Amica WK 341 210 S Handleiding

Amica Wijnklimaatkasten WK 341 210 S

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Amica WK 341 210 S (165 pagina's) in de categorie Wijnklimaatkasten. Deze handleiding was nuttig voor 29 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/165
Wine cooler / Weinklimaschrank / Vinotéka /
VinotĂ©ka / Cave Ă  vin / ChƂodziarka do wina /
Vinoteca / Hladilnik za vino / Hladnjak za vino
WCF1K* / WCF2K * / WCB1K* /
WCU2K* / WFBB* / WBA* / WBB*
/ WFBA* / WK 341*S / WCB2K*
IO-RFW-0015/21
(01.2022)
OPERATING INSTRUCTIONS EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
NOTICE D’UTILISATION FR
INSTRUKCJA OBSƁUGI PL
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
NAVODILA ZA UPORABO SL
UPUTSTVO ZA KORIƠĆENJE SR
- 3 -
EN- Table of contents
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 13
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE 15
CLIMATE RANGE 16
PRACTICAL EVERYDAY TIPS 17
UNPACKING 18
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 19
CONTROLS 20
APPLIANCE CONTROLS- SINGLE AND DUAL ZONE 20
TO SWITCH THE POWER ON/OFF 20
TO CHANGE THE TEMPERATURE 20
OPTIMAL TEMPERATURE SELECTION 21
INDOOR LIGHTING 21
SETTINGS MODE 21
SET THE TEMPERATURE UNIT °F OR °C. 21
SET THE DISPLAY BACKLIGHT INTENSITY 21
SET THE APPLIANCE INTERIOR LIGHTING INTENSITY. 21
SET SOUNDS. 21
INTERNAL HUMIDITY 21
TEMPERATURE DISPLAY 22
SILENT MODE 22
DYNAMIC COOLING MODE 22
WEEKEND MODE 22
TEMPERATURE ALARM 22
CARE AND CLEANING 23
REMOVING THE SHELVES 23
CLEANING 23
TROUBLESHOOTING 23
IF THE APPLIANCE IS NOT WORKING, CHECK 23
THE APPLIANCE IS WORKING, BUT NOT VERY WELL, CHECK 24
THE APPLIANCE IS NOISY, CHECK 24
THE LIGHT DOES NOT WORK, CHECK 24
THE DOOR WILL NOT CLOSE PROPERLY, CHECK 24
THE DISPLAY SHOWS “E1” OR “E2” 24
EPREL 24
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 25
WARRANTY 25
- 5 -
CS- Obsah
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUĆœĂVÁNÍ 42
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTƘEBIČE 44
KLIMATICKÁ TƘÍDA 45
PRAKTICKÉ RADY 46
VYBALENÍ 47
LIKVIDACE OPOTƘEBOVANÝCH ZAƘÍZENÍ 48
OVLÁDACÍ PRVKY 49
OVLÁDACÍ PRVKY – JEDNA A DVĚ ZÓNY 49
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NAPÁJENÍ 49
ZMĚNA TEPLOTY 49
VÝBĚR OPTIMÁLNÍ TEPLOTY 50
VNITƘNÍ OSVĚTLENÍ 50
MÓD NASTAVOVÁNÍ 50
ZMĚNA JEDNOTKY TEPLOTY ZE ÂșF NA ÂșC A NAOPAK 50
INTENZITA OSVĚTLENÍ DISPLEJE 50
INTENZITA PODSVÍCENÍ UVNITƘ ZAƘÍZENÍ 50
ZMĚNA ZVUKOVÝCH UPOZORNĚNÍ 50
VNITƘNÍ VLHKOST 51
DISPLEJ TEPLOTY 51
SILENT MODE (TICHÝ MÓD) 51
REĆœIM DYNAMICKÉHO CHLAZENÍ 51
VÍKENDOVÝ REĆœIM 51
TEPLOTNÍ ALARM 51
ČIĆ TĚNÍ A ÚDRĆœBA 52
VYTAHOVÁNÍ POLIC 52
ČISTĚNÍ 52
ƘEƠENÍ PROBLÉMƼ 52
POKUD ZAƘÍZENÍ NEFUNGUJE, ZKONTROLUJTE 52
POKUD ZAƘÍZENÍ NEFUNGUJE DOBƘE, ZKONTROLUJTE 53
POKUD JE ZAƘÍZENÍ HLUČNÉ, ZKONTROLUJTE 53
POKUD NEFUNGUJE OSVĚTLENÍ, ZKONTROLUJTE 53
POKUD DVÍƘKA NEJSOU DOBƘE ZAVƘENÁ, ZKONTROLUJTE 53
POKUD NA DISPLEJI SVÍTÍ “E1” NEBO “E2” 53
EPREL 53
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 54
ZÁRUKA 54
- 6 -
SK- Obsah
DÔLEĆœITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 56
INƠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA 59
KLIMATICKÁ TRIEDA 60
PRAKTICKÉ RADY 60
ROZBALENIE 62
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 63
OVLÁDACIE PRVKY 64
OVLÁDACIE PRVKY – JEDNA A DVE ZÓNY 64
ZAPNUTIE / VYPNUTIE NAPÁJANIA 64
ZMENA TEPLOTY 64
VOÄœBA OPTIMÁLNEJ TEPLOTY 65
OSVETLENIE VO VNÚTRI 65
REĆœIM NASTAVENÍ 65
ZMENA JEDNOTKY TEPLOTY MEDZI ÂșF/ÂșC 65
INTENZITA PODSVIETENIA DISPLEJA 65
INTENZITA PODSVIETENIA VO VNÚTRI ZARIADENIA 65
ZMENA ZVUKOVÝCH SPRÁV 65
VLHKOSĆ€ VO VNÚTRI 66
DISPLEJ TEPLOTY 66
TICHÝ REĆœIM (SILENT MODE) 66
REĆœIM DYNAMICKÉHO CHLADENIA 66
VÍKENDOVÝ REĆœIM 66
ALARM TEPLOTY 66
ČISTENIE A ÚDRĆœBA 67
VYBERANIE POLÍC 67
ČISTENIE 67
RIEƠENIE PROBLÉMOV 67
AK ZARIADENIE NEFUNGUJE 67
AK ZARIADENIE SÍCE FUNGUJE, ALE NEFUNGUJE PRÍLIƠ DOBRE, SKONTROLUJTE 68
AK JE ZARIADENIE PRÍLIƠ HLUČNÉ 68
AK NEFUNGUJE OSVETLENIE 68
AK DVERE NIE SÚ ZATVORENÉ SPRÁVNE, SKONTROLUJTE 68
AK NA DISPLEJI SVIETI “E1” ALEBO “E2” 68
EPREL 68
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 69
ZÁRUKA 69
- 7 -
FR- Table des matiĂšres
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION 71
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 74
CLASSE CLIMATIQUE 75
CONSEILS PRATIQUES 75
DÉBALLAGE 77
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 78
ELÉMENTS DE COMMANDE 79
ÉLÉMENTS DE COMMANDE – UNE ET DEUX ZONES 79
ALLUMER / ÉTEINDRE L’ALIMENTATION 79
MODIFICATION DE LA TEMPÉRATURE 79
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR 80
MODE DE RÉGLAGES 80
CHANGEMENT DE L’UNITÉ DE TEMPÉRATURE DE ÂșF/ÂșC ET L’INVERSE 80
INTENSITÉ DE L’ÉCRAN D’AFFICHAGE 80
INTENSITÉ DE L’ÉCLAIRAGE À L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL 80
CHANGEMENT DES SIGNAUX SONORES 80
HUMIDITÉ INTÉRIEURE 80
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE 81
SILENT MODE (MODE SILENCIEUX) 81
MODE DE REFROIDISSEMENT DYNAMIQUE 81
MODE WEEK-END 81
ALARME DE LA TEMPÉRATURE 81
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 82
RETRAIT DES CLAYETTES 82
NETTOYAGE 82
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 82
SI L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, VÉRIFIER 82
SI L’APPAREIL FONCTIONNE, MAIS D’UNE MANIÈRE PAS TOUT À FAIT EFFICACE,
VÉRIFIER 83
SI L’APPAREIL FAIT DU BRUIT, VÉRIFIER 83
SI L’ÉCLAIRAGE NE FONCTIONNE PAS, VÉRIFIER 83
SI LA PORTE N’EST PAS FERMÉE CORRECTEMENT, VÉRIFIER 83
SI L’AFFICHEUR AFFICHE « E1 » OU « E2 » 83
EPREL 83
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 84
GARANTIE 84
- 9 -
ES- Tabla de contenidos
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 101
INSTALACIÓN Y CONDICIONES DE TRABAJO DEL APARATO 104
CLASE CLIMÁTICA 105
CONSEJOS PRÁCTICOS 105
DESEMBALAJE 107
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 108
ELEMENTOS DE CONTROL 109
ELEMENTOS DE CONTROL - UNA Y DOS ZONAS 109
ACTIVACIÓN / DESACTIVACIÓN DE ALIMENTACIÓN 109
CAMBIO DE TEMPERATURA 109
SELECCIÓN DE TEMPERATURA ÓPTIMA 110
ILUMINACIÓN DEL INTERIOR 110
MODO DE AJUSTES 110
CAMBIO DE LA UNIDAD DE TEMPERATURA DE ÂșF A ÂșC Y VICEVERSA. 110
INTENSIDAD DE ILUMINACIÓN DE LA PANTALLA 110
INTENSIDAD DE ILUMINACIÓN DENTRO DEL DISPOSITIVO 110
CAMBIO DE LOS MENSAJES DE SONIDO 110
HUMEDAD EN EL INTERIOR 111
VISUALIZADOR DE TEMPERATURA 111
SILENT MODE (MODO SILENCIOSO) 111
MODO DE REFRIGERACIÓN DINÁMICA 111
MODO FIN DE SEMANA 111
ALARMA DE TEMPERATURA 111
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 112
RETIRADA DE ESTANTES 112
LIMPIEZA 112
LOS PROBLEMAS 112
SI EL APARATO NO FUNCIONA, DEBE COMPROBAR 112
SI EL APARATO FUNCIONA PERO NO FUNCIONA LO SUFICIENTE BIEN SE DEBE
COMPROBAR 113
SI EL APARATO HACE RUIDO, SE DEBE COMPROBAR 113
SI LA ILUMINACIÓN NO FUNCIONA, SE DEBE COMPROBAR 113
SI LA PUERTA NO ESTÁ CERRADA CORRECTAMENTE, SE DEBE COMPROBAR 113
SI EN EL VISUALIZADOR ILUMINA “E1” O “E2” 113
EPREL 113
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 114
GARANTÍA 114
- 10 -
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 116
MONTAĆœA IN POGOJI DELOVANJA NAPRAVE 118
KLIMATSKI RAZRED 119
PRAKTIČNI NASVETI 120
RAZPAKIRANJE 121
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 122
ELEMENTI UPRAVLJANJA 123
ELEMENTI UPRAVLJANJA – ENO IN DVE OBMOČJI 123
VKLOP / IZKLOP NAPAJANJA 123
SPREMEMBA TEMPERATURE 123
IZBOR OPTIMALNE TEMPERATURE 124
NOTRANJA OSVETLITEV 124
NAČIN NASTAVITEV 124
TEMPERATURNO ENOTO SPREMENITE IZ ÂșF / ÂșC IN OBRATNO 124
JAKOST OSVETLITVE ZASLONA 124
JAKOST OSVETLITVE V NAPRAVI 124
SPREMEMBA ZVOČNIH OBVESTIL 124
VLAGA V NOTRANJOSTI 125
EKRAN ZA TEMPERATURO 125
SILENT MODE (TIHI NAČIN) 125
NAČIN DINAMIČNEGA HLAJENJA 125
VIKEND NAČIN 125
TEMPERATURNI ALARM 125
ČIƠČENJE IN VZDRĆœEVANJE 126
ODSTRANJEVANJE POLIC 126
ČIƠČENJE 126
REĆ EVANJE PROBLEMOV 126
ČE NAPRAVA NE DELUJE, JE POTREBNO PREVERITI 126
ČE NAPRAVA DELUJE, VENDAR NE NAJBOLJƠE, PREVERITE 127
ČE JE NAPRAVA GLASNA, JE TREBA PREVERITI 127
ČE NE DELUJE OSVETLITEV, JE TREBA PREVERITI 127
ČE VRATA NISO PRAVILNO ZAPRTA, JE POTREBNO PREVERITI 127
ALI NA EKRANU SVETI “E1” ALI “E2” 127
EPREL 127
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 128
GARANCIJA 128
SL- Kazalo
- 11 -
SR- Pregled SadrĆŸaja
BEZBEDNOSNE NAPOMENE 130
INSTALACIJA I USLOVI RADA APARATA 132
KLIMATSKA KLASA 133
PRAKTIČNI SAVETI 134
UKLANJANJE PAKOVANJA 136
ODLAGANJE ISTROƠENIH UREĐAJA 137
UPRAVLJAČKI ELEMENTI 138
UPRAVLJAČKI ELEMENTI - JEDNA I DVE ZONE 138
UKLJUČENJE / ISKLJUČENJE NAPAJANJA 138
PROMENA TEMPERATURE 138
IZBOR OPTIMALNE TEMPERATURE 139
UNUTRAĆ NJE OSVETLJENJE 139
MODUS PODEĆ AVANJA PARAMETARA 139
PROMENA JEDINICE TEMPERATURE S ÂșF/ÂșC I OBRNUTO. 139
JASNOĆA OSVETLJAVANJA DISPLEJA 139
JASNOĆA OSVETLJAVANJA UNUTRAƠNJOSTI APARATA 139
PROMENA ZVUČNIH PORUKA 139
DISPLEJ TEMPERATURE 140
SILENT MODE (TIHI MODUS RADA) 140
MODUS DINAMIČNOG HLAĐENJA 140
MODUS VIKEND 140
ALARM TEMPERATURE 140
ČIƠĆENJE I ODRĆœAVANJE 141
VAĐENJE POLICA 141
ČIƠĆENJE 141
REĆ AVANJE PROBLEMA 141
AKO APARAT NE RADI, TREBA PROVERITI: 141
AKO APARAT RADI, ALI NE POTPUNO PRAVILNO, PROVERITI 142
AKO JE APARAT BUČAN, PROVERITI 142
AKO NE RADI OSVETLJENJE, TREBA PROVERITI 142
AKO VRATA APARATA NISU PRAVILNO ZATVORENA, PROVERITI: 142
AKO NA DISPLEJU SVETLI “E1” ILI “E2” 142
EPREL 142
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE 143
GARANCIJA 143
- 12 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 13 -
GUIDELINES CONCERNING
THE SAFETY OF USE
‱ The appliance is intended for household use only.
‱ The manufacturer reserves the right to introduce
changes which do not aect the operation of the
appliance.
‱ The Manufacturer shall not be held liable for
damage arising from the failure to observe the
instructions contained in this manual.
‱ Keep this manual for future reference, or to pass
it over to the next user.
‱ This appliance is not intended for use by persons
(including children) with limited physical or men-
tal capabilities and persons who lack experience
or familiarity with the appliance.
‱ Do not allow children to use the appliance. Do
not allow them to play with the appliance. They
must not climb inside the drawers and swing on
the doors.
‱ The appliance operates properly at the ambient
temperature (see product che). Do not use it in
the cellar, unheated summer cottage during au-
tumn and winter.
‱ When placing, moving, lifting the appliance, do
not hold the door handles, do not pull the con-
denser at the rear part of the refrigerator and do
not touch the compressor unit.
‱ Pull the plug out from the mains socket before
each maintenance activity. Do not pull on the
cord, but hold the body of the plug instead.
‱ The “cracking” sound, which the appliance may
emit is caused by the expansion and contraction
of parts as a result of temperature variations.
‱ For safety reasons do not repair the appliance
yourself. Repairs carried out by persons who do
not have the required qualications may result in
serious danger for the user of the appliance.
- 14 -
‱ Make sure you do not damage the cooling sys-
tem, by puncturing the refrigerant pipes in the
evaporator or breaking the pipes. The refrigerant
is ammable. If the refrigerant makes contact
with the eyes, rinse them with clean water and
call for medical assistance immediately.
‱ Important! If the power cord is damaged, it should
be replaced by the manufacturer or specialist re-
pair centre or a qualied person in order to avoid
danger.
‱ When performing activities, such as cleaning,
maintenance or moving, the appliance must be
completely disconnected from power supply (by
pulling the plug out from the socket)
‱ This appliance can be used by children aged 8
years and older or by persons with physical, men-
tal or sensory handicaps, or by those who are
inexperienced or unfamiliar with the appliance,
provided they are supervised or have been in-
structed how to safely use the appliance and are
familiar with risks associated with the use of the
appliance. Ensure that children do not play with
the appliance. Cleaning and maintenance of the
appliance should not be performed by children
unless they are 8 years or older and are super-
vised by a competent person.
‱ Do not clean the appliance with steam
‱ Keep the appliance and its power cord away from
children under 8 years old.
‱ Do not immerse the power cord or plug in water.
‱ Keep cord away from heated surfaces.
‱ Do not allow the connection cord hanging over
the edge of a table or counter.
‱ Do not use any electrical appliances inside the
chamber
‱ Do not use any tools to speed up the defrosting
process
‱ Regularly clean the ventilation openings (in case
of built-in appliances or those installed under the
worktop)
- 15 -
‱ This appliance is not designed to be controlled
by electronic timers or other devices that cut o
power directly or remotely.
‱ -In case of accidental spillage of liquids on electri
cal components, immediately unplug your appli-
ance from the power supply.
‱ Make sure that the power cord is not crushed or
damaged during installation.
‱ -Disable the appliance before disposing of it. Un
plug the appliance from the power supply and cut
o the power cord. To prevent children or animals
from being trapped in the appliance, remove the
doors, hinges and locks.
‱ Note: If the appliance does not have a freezer
compartment ( ), it is not suitable for freez-
ing foodstus.
‱ Pursuant to Commission Regulation (EU)
2019/2019, the minimum availability period for
spare parts necessary to repair the appliance is 7
or 10 years depending on the type and purpose
of the spare part.
‱ The list of spare parts and the ordering procedure
are available on the websites of the manufactur-
er, importer or an authorized representative.
INSTALLATION AND OPER-
ATING CONDITIONS OF THE
APPLIANCE
‱ Connect the appliance to the power supply 24 hours after unpacking
and setting in the nal location.
‱ Take the product out of the package, remove the scotch tape protect-
ing the door and the equipment. Any remaining adhesive stains may
be removed with a mild washing agent.
‱ -Clean the interior surface of the cooler and the elements of the equip
ment with a washing agent dissolved in lukewarm water, then wipe
it dry.
‱ Place the cooler on an even, at and stable surface, in dry, aired and
shaded room, far from the heat sources such as: oven, hob, central
heating radiators, central heating pipes, hot water installation, etc.
‱ On the exterior surface of the product may be a protective foil, this
foils should be removed.
‱ Make sure the appliance is placed in a horizontal position by screwing
- 16 -
in the 2 adjustable front legs (g. 1)
‱ Keep free space on the sides and rear of the appliance (see installa-
tion drawing)
‱ When you install your wine cooler inside a furniture cabinet, make
sure that the ventilation grille located in the bottom of the appliance
is not blocked.
‱ Odours may be released when you rst start your appliance. It will
dissipate when the interior of the appliance cools down
‱ When you rst start your wine cooler, the compressor will run contin-
uously until the desired temperature is reached inside the chamber
‱ When you unplug your appliance from the power supply, it is recom-
mended to wait 5 minutes before you plug it back in. This will reduce
the risk of damage to the compressor.
‱ On selected models, the correct temperature will be shown on the
display only a few hours after the wine cooler has been put into op-
eration
‱ This appliance should be connected to AC 220-240V 50Hz supply
socket. The socket must be tted properly, and must be supplied with
an earthing conduit and a 10A fuse.
‱ It is a legal requirement that the appliance is properly earthed. The
manufacturer will not be held liable for any damage or injury which
may result from the failure to full this requirement.
‱ Do not use adapters, multiple sockets and two-wire extension leads.
If it is necessary to use the extension lead, it must be equipped with
a protection ring and a single socket and must have a VDE/GS safety
certicate.
‱ If an extension lead is used (with a protection ring and safety certif-
icate), its socket must be located at a safe distance, away from the
sinks, and must not be in a place where it could be ooded by water
or waste water.
‱ Make sure the appliance can be easily disconnected from the mains,
either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the
two-pole switch o.
Climate range
The information about the climate range of the appliance is provided
on the rated plate. It indicates at which ambient temperature (that is,
room temperature, in which the appliance is working) the operation of
the appliance is optimal (proper).
Climate class Allowable ambient temperature
SN Extended
Temperate
This refrigeration appliance is intended for use at an
ambient temperature ranging between 10°C and 32°C
N Temperate This refrigeration appliance is intended for use at an
ambient temperature ranging between 16 °C and 32°C
ST Subtropical This refrigeration appliance is intended for use at an
ambient temperature ranging between 16 °C and 38 °C
T Tropical This refrigeration appliance is intended for use at an
ambient temperature ranging between 16 °C and 43 °C
- 17 -
PRACTICAL EVERYDAY TIPS
‱ If the light inside the appliance remains turned on, keep in mind that
the temperature inside the appliance will be higher
‱ Temperature inside the appliance depends on the amount and type
of stored wine bottles
‱ To ensure user safety and high quality of stored wine, do not install
the appliance in damp rooms
‱ Store wine bottles in designated spaces
‱ Your wine cooler has a limited capacity. Do not place more bottles in
your wine cooler than recommended in specication
‱ Do not open the wine cooler door if it is not necessary
‱ Do not cover the shelves with aluminium foil or other material. This
blocks the air circulation inside the appliance
‱ To avoid damage to the door seal, make sure that the door is com-
pletely open before pulling out the shelf. The shelves should be in-
serted as far as possible, otherwise the shelf may deform and dam-
age the door seal.
‱ Do not extend the loaded shelves beyond the extension limit (about
1/3 of the shelf length)
‱ This appliance is designed for storing bottles of wine. Do not use it
for any other purpose.
‱ Temperature stability is very important when storing wine.
‱ Exposing your wine cooler to sunlight, signicant temperature uctu-
ations, high humidity and vibrations may cause the wine to go bad.
‱ In periods of high humidity, condensed water vapour may appear on
the outer surfaces of the glass door. To prevent this, install the appli-
ance in a dry, adequately ventilated room.
‱ Selected models have an external handle. You need to install it on
your own. Do not use electric tools for this purpose (g. 3*). To do
this, pull the door seal slightly to the side and place the screws on
the inside of the door. Align the handle with the holes on the outside
of the door and tighten the screws with a screwdriver. Reinstall the
door seal.
‱ The maximum capacity of the appliance is given in the product sheet
enclosed with the wine cooler. This capacity applies to standard 0.75
litre bottles of Bordeaux.
‱ -Selected models have an Anti-tip kit. Install it according to the en
closed diagram (g. 6*).
‱ This refrigeration appliance is intended for use as a built-in appliance.
‱ To achieve the most eective food preservation for the longest pos-
sible time and to avoid wasting any food, position the products as
shown in Figure 12. In addition, this gure illustrates the layout of
drawers, baskets and shelves, which allows the most ecient use of
energy.
‱ Optimal temperature and storage conditions will extend product shelf
life and optimize electricity consumption. Optimal storage tempera-
ture range should be stated on the food product packaging.
*According to the model
- 18 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the appliance are
environmentally friendly; they are 100% recyclable
and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
- 20 -
CONTROLS
Appliance controls- single and dual zone
The control panel is shown in gure 4. For reference it is also shown
below:
Single zone
Dual zone
– Power button
– Light button
– “+” button
– “-” button
To switch the power on/o
Press and hold the power button for one second to switch the wine cooler
on.
Press and hold the power button for ve seconds to switch the wine
cooler o.
To change the temperature
‱ Press the “+” or “-” buttons until the required temperature is shown
on the display.
‱ The Preset temperature is 12˚C / 54˚ F. (for single zone models)
‱ For dual zone models: For the upper/left zone, the default temper-
ature setting is 8°C/46°F, and for the lower/right zone, the default
temperature setting is 12°C/54°F.
‱ To view the set temperature, touch the “+” or “-” button at any time
and the set temperature will ash in the LED display for ve seconds.
‱ The display shows the current internal temperature when the wine
cooler is on.
Note: The temperature in the lower zone must be set either the same as
or higher than the temperature in the upper zone.
- 22 -
Temperature display
The temperature display will show the current internal temperature.
The display ashes:
‱ When a dierent temperature is being set
‱ If the internal temperature is +/- 5˚ away from the set temperature.
This serves as a warning to prevent damage to the contents of the appli-
ance should the temperature be too high.
Silent Mode
Touch and hold for 5 seconds, then touch three times. Now use
an to set the silent mode (F0). When the required temperature is
reached, the appliance operates without the fan. This is the default mode
of the wine cooler.
Dynamic cooling mode
Touch and hold for 5 seconds, then touch three times. Now use
and to set the dynamic mode (F1- half time, F2- full time). The fan
alternately turns on and o to maintain air circulation even when the re-
quired temperature is reached. This ensures uniform and stable humid-
ity and temperature in the wine cooler for ideal long-term wine storage
conditions.
Weekend mode
This will switch o the displays, interior light and audible alarms. The
cooling process will continue.
To switch the Weekend mode on, touch and hold the power and light
keys simultaneously for ve seconds. The indicator light will ash four
times and conrm the mode is on. Mode will switch o automatically af-
ter 48 hours, but to switch the mode o at any time, touch and hold the
power and light keys simultaneously for ve seconds.
Temperature alarm
If the temperature rises or falls outside the set temperature range, an
alarm will sound and the display will ash. This may be because:
‱ The wine cooler has not yet reached the set temperature (when rst
switched on).
‱ There has been a power failure.
‱ The wine cooler has been overloaded.
‱ The door is not closed properly.
- 23 -
CARE AND CLEANING
Always disconnect the appliance from the mains electrical supply before
any cleaning or maintenance.
Removing the shelves
‱ To remove a shelf from the wine cooler, rst remove all bottles from
the shelf, then pull the shelf forwards until the groove on either side
of the shelf is level with the plastic peg on either side of the cabinet
(as shown in g 5). Then lift the shelf up and pull forwards.
‱ To replace the shelves, follow the steps above in reverse order.
Cleaning
‱ Do not use abrasive products or detergents. After washing, rinse and
dry thoroughly.
‱ The exterior of the appliance and the door seal should be cleaned
using mild soapy water and dried thoroughly.
‱ The interior cabinet should be cleaned using a solution of bicarbonate
of soda and lukewarm water.
‱ Clean the shelves separately by hand using soap and water. Do not
put them in the dishwasher.
‱ Ensure that the cloth is only moist when cleaning the control panel
and electrical parts, and that all water is thoroughly dried o before
reconnecting the power.
‱ Once cleaning is complete, reconnect the mains electrical supply.
‱ If the appliance is not to be used for prolonged periods of time,
unplug and clean the appliance thoroughly. The door should be left
slightly ajar to prevent the formation of odours or condensation
TROUBLESHOOTING
If you have any problems with your appliance, you should check the
troubleshooting guide prior to calling Call Center to prevent unnecessary
service calls and potential cost.
If the appliance is not working, check
‱ There is power to the appliance
‱ The house fuses or circuit breakers are intact and the fuse in the plug
has not blown.
‱ The plug socket is functioning correctly. To check this, plug another
electrical appliance in to see if the socket is working.
‱ The ambient temperature is between 16°C to 32°C.
- 24 -
The appliance is working, but not very well, check
‱ The appliance is not overloaded.
‱ The thermostat is set to an appropriate temperature.
‱ The door is closing properly.
‱ The door gasket is sealing properly
‱ There is enough ventilation at the side and rear walls.
‱ The ambient temperature is between 16°C to 32°C.
The appliance is noisy, check
‱ The appliance is level and stable.
‱ The cooling gas will make some noise, even when the compressor is
not running.
‱ During operation, it is normal for the fan to run, even when the com-
pressor is not running.
The light does not work, check
‱ There is power to the appliance.
‱ The house fuses or circuit breakers are intact and the fuse in the plug
has not blown.
‱ The light button is not set to o.
Please note:
The LED lighting cannot be replaced without a service call
The door will not close properly, check
‱ The appliance is level and stable.
‱ -If the door has been removed, it may not have been correctly ret
ted.
‱ The door seal is dirty.
‱ The shelves are not positioned correctly.
The display shows “E1” or “E2”
‱ The temperature sensor has failed. Please contact Call Center
EPREL
For more information about the product, please refer to the EU EPREL
Product Database at https://eprel.ec.europa.eu. For more information,
please use your mobile device to scan the QR code on the energy label
or enter the product model listed on the energy label in the EPREL
search engine https://eprel.ec.europa.eu/
- 25 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Service
‱ The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be
carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer’s
Authorized Service Point. For safety reasons, repairs should be re-
ferred to professionals.
‱ Repairs carried out by unqualied persons may seriously endanger
the appliance user.
‱ The minimum warranty period for the appliance oered by the man-
ufacturer, importer or authorized representative is given in the war-
ranty card.
‱ The warranty shall be void if you make any independent adaptations
or alterations, tamper with seals or other appliance safety devices
or its parts or interfere with the appliance contrary to operating in-
structions.
In the event of appliance malfunction, request assistance or repair.
If your appliance needs repair, please contact the service centre. Please
see warranty card for address and contact details of our service centre.
Before contacting us, please have ready the appliance serial number,
which can be found on the identication sticker: For your convenience,
please write it down below:
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
‱ Low Voltage Directive 2014/35/EC
‱ Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
‱ ErP Directive 2009/125/EC
‱ Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 27 -
SICHERHEITSHINWEISE
‱ Das GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
‱ Der Hersteller behĂ€lt sich das Recht vor, Ände-
rungen vorzunehmen, die GerÀtefunktion nicht
beeintrÀchtigen.
‱ Der Hersteller haftet nicht fĂŒr die SchĂ€den, die
Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Ge-
brauchsanweisung angefĂŒhrten Prinzipien sind.
‱ Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um
sie in Zukunft auszunutzenoder einem eventuel-
len Nachbesitzer ĂŒbergeben zu können.
‱ Das GerĂ€t darf nicht durch Personen (darunter
auch Kinder) mit eingeschrÀnkten körperlichen,
sinnlichen oder psychischen FĂ€higkeiten sowie
durch unerfahrene sowie solche Personen, die
das GerÀt nicht kennen, bedient werden, es sei
denn, es geschieht unter Aufsicht oder gemĂ€ĂŸ
der Anweisungen der fĂŒr ihre Sicherheit verant-
wortlichen Personen.
‱ Erlauben Sie nicht den Kindern das GerĂ€t ohne
Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder
nicht mit dem GerÀt zu spielen. Lassen Sie die
Kinder nicht sich auf die aufschiebbaren Bestand-
teile des KĂŒhlschranks zu setzen oder auf der
KĂŒhlschranktĂŒr zu hĂ€ngen.
‱ Das GerĂ€t arbeitet ordnungsgemĂ€ĂŸ bei einer
Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der tech-
nischen Spezikation angegeben ist. Das GerĂ€t
ist nur fĂŒr den Gebrauch in InnenrĂ€umen geeig-
net, allerdings nicht in unbeheizten KellerrÀumen,
Hausuren oder SommerhĂ€usern.
‱ Zum Aufstellen und Verschieben des GerĂ€tes
dĂŒrfen nie die TĂŒrgrie, die Kondensatorröhrchen
oder die Kompressoreinheit benutzt werden.
‱ Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netzstecker aus
der Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel,
sondern immer am Netzstecker ziehen).
‱ Knackende GerĂ€usche sind eine Folge der Mate-
- 29 -
‱ Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit
WĂ€rmequellen.
‱ Vermeiden Sie, dass das Netzkabel am Tisch oder
Arbeitsblatt herunterhÀngt.
‱ Benutzen Sie keine elektrischen GerĂ€te im Inne-
ren des Schranks.
‱ Benutzen Sie kein Werkzeug, um das Abtauen zu
beschleunigen.
‱ Reinigen Sie regelmĂ€ĂŸig die LĂŒftungsönungen
des GerÀts (bei Einbau- oder UnterbaugerÀten).
‱ Das GerĂ€t ist nicht fĂŒr die Steuerung mit elekt-
ronischen Zeitschaltuhren oder anderen GerÀten
fĂŒr die Direkt- oder Fernabschaltung der Strom-
versorgung konzipiert.
‱ Im Fall des versehentlichen VerschĂŒttens von
FlĂŒssigkeiten auf die elektrischen Teile, das GerĂ€t
sofort von der Stromversorgung trennen.
‱ Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel bei der
Montage nicht geknickt oder beschÀdigt wurde.
‱ -Bevor das GerĂ€t entsorgt wird, muss es un
brauchbar gemacht werden. Dazu muss es von
der Stromversorgung getrennt und das Netzkabel
abgeschnitten werden. Damit keine Kinder oder
Tiere im GerÀt eingeschlossen werden können,
nehmen Sie TĂŒr, Scharniere und Schlösser ab.
‱ Hinweis: Wenn das GerĂ€t kein Gefrierfach
besitzt, bedeutet das, dass der KĂŒhlschrank nicht
zum Einfrieren von Lebensmitteln geeignet ist.
‱ Der Mindestzeitraum, fĂŒr den zur Reparatur des
GerÀts erforderlichen Ersatzteile erhÀltlich sind,
betrÀgt je nach Art und Zweck des Ersatzteils
7 oder 10 Jahre und entspricht der Verordnung
(EU) 2019/2019 der Kommission.
‱ Die Ersatzteilliste und das Bestellverfahren nden
Sie auf den Websites des Herstellers, des EinfĂŒh-
rers und des VertragshÀndlers.
- 30 -
INBETRIEBNAHME UND BE-
TRIEBSBEDINGUNGEN DES
GERÄTES
‱ Schließen Sie das GerĂ€t erst 24 Stunden nachdem Sie es ausgepackt
und an seinem Standort aufgestellt haben, an den Netzstrom an.
‱ Das GerĂ€t auspacken. KlebebĂ€nder ent- fernen. Eventuell verbliebe-
ne Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt
werden.
‱ -Das Innere des GerĂ€tes und seine Aus- stattungselemente mit lau
warmem Wasser unter Zusatz eines GeschirrspĂŒlmittels abwaschen
und trocknen lassen.
‱ Das GerĂ€t auf einem ebenen, horizontalen und stabilen Grund in
einem trockenen und belĂŒftbaren Raum aufstellen. Nicht di- rekter
Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der NĂ€he von WĂ€rmequel-
len wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser- Anlagen
aufstellen.
‱ Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des GerĂ€ts die Schutzfolie.
‱ -Das GerĂ€t sollte möglichst eben auf- gestellt werden – Unterschie
de können dank der höhenverstellbaren FĂŒĂŸe ausgeglichen werden
(Abb. 1).
‱ Sorgen Sie fĂŒr Freiraum neben und hinter dem GerĂ€t (siehe Monta-
gezeichnung).
‱ Vergewissern Sie sich, dass durch den Einbau des GerĂ€ts nicht die
LĂŒftungsgitter unten am KĂŒhlschrank blockiert werden.
‱ Nach der ersten Inbetriebnahme des GerĂ€ts kann ein spezischer
Geruch entstehen. Der Geruch verschwindet, wenn das Innere des
GerĂ€ts gekĂŒhlt wird.
‱ Bei der ersten Inbetriebnahme lĂ€uft der Kompressor zunĂ€chst unun-
terbrochen, bis die gewĂŒnschte Temperatur im KĂŒhlschrank erreicht
ist.
‱ Falls Sie die Stromversorgung des GerĂ€ts trennen, warten Sie mind.
5 Minuten, bevor Sie es wieder anschließen. Dadurch vermeiden Sie
eine BeschÀdigung des Kompressors.
‱ Bei bestimmten Modellen wird die richtige Temperatur erst mehrere
Stunden nach der Inbetriebnahme des KĂŒhlschranks angezeigt.
‱ Das GerĂ€t ist an eine 230V / 50 Hz Wechselstromleitung ĂŒber eine
vorschriftsmĂ€ĂŸig installierte, geerdete und durch eine 10A –Siche-
rung geschĂŒtzte Steckdose anzuschließen.
‱ -Das GerĂ€t erfĂŒllt die VDE – Norm. Der Hersteller lehnt jede Haf
tung fĂŒr eventuell entstandene SchĂ€den ab, deren Ursachen auf das
Nichtbefolgen dieser Vorschrift zurĂŒckzufĂŒhren sind.
‱ Keine Adapter, Mehrfachstecker oder zweiadrige VerlĂ€ngerungskabel
ohne Nullleiter verwenden. Sollte ein VerlÀngerungskabel nötig sein,
muss es der VDE/GS – Norm entsprechen.
‱ VerlĂ€ngerungsschnur verwendet wird, muss sich die Steckdose in ei-
nem sicheren Abstand zu Amarturen mit iessendem Wasser ben-
den.
‱ Das GerĂ€t muss problemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem
man den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betÀtigt.
- 32 -
Schrauben innen an die TĂŒr. Richten Sie den Gri an den Löchern
außen an der TĂŒr aus und ziehen Sie die Schrauben mit einem Kreuz-
schlitzschraubenzieher fest. Befestigen Sie die TĂŒrdichtung wieder.
‱ Die maximale KapazitĂ€t des GerĂ€ts ist im beiliegenden Produktdaten-
blatt angegeben. Diese KapazitĂ€t bezieht sich auf Standardaschen
vom Typ Bordeaux 0,75 l.
‱ Bestimmte Modelle verfĂŒgen ĂŒber einen Kippschutz. Bringen Sie den
Kippschutz gemĂ€ĂŸ dem Diagramm an (Abb. 6*).
‱ Dieser KĂŒhlgerĂ€t ist fĂŒr den Einbau bestimmt.
‱ -Damit sich die Lebensmittel so gut und so lange wie möglich hal
ten und nicht verderben, sollten sie wie in Abb. 12 gezeigt im KĂŒhl-
schrank untergebracht werden. Die Abbildung zeigt außerdem die
beste Anordnung der Schubladen, Körbe und Fachböden im Hinblick
auf einen möglichst eektiven Energieverbrauch des GerĂ€ts.
‱ -Durch die Aufbewahrung der Lebensmittel bei geeigneten Bedingun
gen und Temperaturen halten sich die Lebensmittel lÀnger, und der
Stromverbrauch wird optimiert. Auf den Verpackungen oder Etiket-
ten der Lebensmittel ist normalerweise angegeben, bei welchen Tem-
peraturen sie aufbewahrt werden sollten.
* Modell abhÀngig
- 33 -
AUSPACKEN
Das GerÀt wird gegen TransportschÀ-
den geschĂŒtzt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko fĂŒr die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
trÀglich, können hundertprozentig wiederverwertet
werden und sind mit entsprechendem Symbol ge-
kennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen-
beutel, StyroporstĂŒcke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
- 36 -
Wahl der optimalen Temperatur
Wein lagert man am besten bei 13-15˚C, kann aber auch bei Servier-
temperatur gelagert werden. FĂŒr Rotwein ist das 15-17˚C und fĂŒr Weiß-
wein 12-13˚C.
Innenbeleuchtung
Halten Sie die Lichttaste 5 Sekunden lang gedrĂŒckt, um das Licht ein-
oder auszuschalten. Die Aktivierung wird durch das Erscheinen oder Ver-
schwinden eines Punktes auf dem Display angezeigt.
Einstellungsmodus
Einige Einstellungen sind nur im entsprechenden Modus verfĂŒgbar
Umstellung der Temperatureinheit von ÂșF auf ÂșC und um-
gekehrt
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrĂŒckt und benutzen Sie
dann die Sensoren und , um die Einheit zu wechseln. DrĂŒcken Sie
den Sensor , um die Änderung zu bestĂ€tigen. DrĂŒcken Sie 5 Sekun-
den lang, um den Modus zu schließen.
IntensitÀt der Displaybeleuchtung
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrĂŒckt und drĂŒcken Sie
dann einmal den Sensor . Benutzen Sie nun die Sensoren und ,
um die IntensitÀt der Displaybeleuchtung zu Àndern. Die Beleuchtung ist
auf d1 voreingestellt. DrĂŒcken Sie den Sensor , um die Änderung zu
bestĂ€tigen. DrĂŒcken Sie 5 Sekunden lang, um den Modus zu schlie-
ßen.
IntensitÀt der Innenbeleuchtung des GerÀts
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrĂŒckt und drĂŒcken Sie
dann zweimal den Sensor und . Benutzen Sie jetzt die Sensoren
, um die IntensitÀt der Innenbeleuchtung des GerÀts zu Àndern. Die Be-
leuchtung ist auf L3 voreingestellt. DrĂŒcken Sie den Sensor , um die
Änderung zu bestĂ€tigen. DrĂŒcken Sie 5 Sekunden lang, um den Modus
zu schließen.
Änderung der Audiosignale
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrĂŒckt und drĂŒcken Sie
dann viermal den Sensor . Benutzen Sie nun die Sensoren und
, um die Audiosignale zu Àndern. Die Voreinstellung ist S1, Sie haben
folgende Wahlmöglichkeiten:
S0: Sensorton EIN / Audioalarm AUS
S1: Sensorton EIN / Audioalarm EIN
S2: Sensorton AUS / Audioalarm AUS
S3: Sensorton AUS / Audioalarm EIN
DrĂŒcken Sie den Sensor , um die Änderung zu bestĂ€tigen. DrĂŒcken Sie
5 Sekunden lang, um den Modus zu schließen.
- 37 -
Luftfeuchtigkeit im KĂŒhlschrank
Bestimmte Modelle von WeinkĂŒhlschrĂ€nken verfĂŒgen ĂŒber ein System zur
Aufrechterhaltung der optimalen Luftfeuchtigkeit im KĂŒhlschrank. FĂŒllen Sie
den BehÀlter des Feuchtigkeitssystems bis zu 3/4 mit Wasser. Stellen Sie den
BehÀlter auf die Schienen des oberen Fachs, wie in Abb. 2 gezeigt. Sorgen
Sie dafĂŒr, dass der BehĂ€lter sicher steht, damit kein Wasser auslaufen kann.
PrĂŒfen Sie den Wasserstand regelmĂ€ĂŸig und fĂŒllen Sie, falls nötig, Wasser
nach.
Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige zeigt die aktuelle Temperatur im Schrank.
Die Anzeige blinkt:
‱ WĂ€hrend der Einstellung einer anderen Temperatur
‱ Wenn die Innentemperatur um +/- 5˚ von der eingestellten Temperatur
abweicht.
Dies dient zur Warnung vor einer möglichen SchĂ€digung des KĂŒhlschrankin-
halts, wenn die Temperatur ĂŒbermĂ€ĂŸig ansteigt.
Silent Mode (Leisemodus)
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrĂŒckt und drĂŒcken Sie dann 3x
den Sensor . Benutzen Sie nun die Sensoren und , um die Einstellung
des Leisemodus (F0) zu Ă€ndern. Wenn die gewĂŒnschte Temperatur erreicht
ist, lĂ€uft das GerĂ€t ohne Ventilator. Der WeinkĂŒhlschrank ist auf diesen Modus
voreingestellt.
Dynamische KĂŒhlung
Halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrĂŒckt und drĂŒcken Sie dann
3x den Sensor . Benutzen Sie nun die Sensoren und , um die dynami-
sche KĂŒhlung einzustellen (F1- HĂ€lfte der Zeit, F2- stĂ€ndig). Der Ventilator
schaltet sich abwechselnd ein und aus, um die Luftzirkulation auch dann zu
gewÀhrleisten, wenn die erforderliche Temperatur erreicht ist. Dies gewÀhr-
leistet eine konstante und gleichmĂ€ĂŸige Luftfeuchtigkeit und Temperatur im
KĂŒhlschrank und schat ideale Bedingungen fĂŒr die langfristige Lagerung
von Wein.
Wochenendmodus
In diesem Betriebsmodus sind die Anzeige, die Schrankbeleuchtung und die
Lautsignale ausgeschaltet. Die KĂŒhlfunktion bleibt jedoch erhalten.
Um den Wochenendmodus einzuschalten, drĂŒcken Sie gleichzeitig 5 Sekun-
den lang die Netz- und die Lichttaste. Daraufhin blinkt die Anzeige viermal,
um anzeigen, dass der Wochenendmodus eingeschaltet wurde. Der Wochen-
endmodus schaltet sich nach 48 Stunden automatisch ab. Sie können in auch
jederzeit abschalten, indem Sie die Netz- und die Lichttaste gleichzeitig 5
Sekunden lang drĂŒcken.
Temperatur-Alarm
Wenn die Temperatur ansteigt oder unter einen bestimmten Grenzwert fÀllt,
ertönt ein Lautsignal und die Anzeige beginnt zu blinken. Mögliche Ursachen:
‱ Der KĂŒhlschrank hat die eingestellte Temperatur noch nicht erreicht (nach
dem ersten Einschalten).
‱ Es hat einen Stromausfall gegeben.
‱ Der WeinkĂŒhlschrank ist ĂŒberladen.
‱ Die TĂŒr ist nicht richtig geschlossen.
- 38 -
REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie das GerÀt immer vom Netzstrom, bevor Sie es reinigen oder
warten.
Herausnehmen der Regale
‱ Um die Regale aus dem WeinkĂŒhlschrank zu nehmen, mĂŒssen Sie
zunĂ€chst alle Weinaschen herausnehmen und dann das Regal nach
vorne ziehen, bis die Einkerbungen auf beiden Seiten des Regals mit
den PlastikeinsÀtzen an den Innenseiten des Schranks auf einer Höhe
sind (siehe Abb. 5). Heben Sie dann das Regal an und ziehen es he-
raus.
‱ Um das Regal wieder einzulegen, gehen Sie in umgekehrter Reihen-
folge vor.
Reinigung
‱ Benutzen Sie keine scheuernden Materialien oder Reinigungsmittel.
Abgewaschene Regale mĂŒssen abgespĂŒlt und sorgfĂ€ltig abgetrocknet
werden.
‱ Das GehĂ€use und die TĂŒrdichtungen mit Wasser und sanften Reini-
gungsmitteln sÀubern und dann sorgfÀltig abtrocknen.
‱ Innen können Sie den Schrank mit einer Sodalösung in warmem
Wasser reinigen.
‱ Die Regale einzeln mit Reinigungsmittel abwaschen. Die Regale nicht
in der SpĂŒlmaschine reinigen.
‱ Das Bedienfeld und die elektrischen Teile mit einem feuchten Tuch
abwischen und gut abtrocknen, bevor Sie das GerÀt wieder an den
Strom anschließen.
‱ Nach der Reinigung das GerĂ€t wieder an den Strom anschließen.
‱ Sollte das GerĂ€t fĂŒr lĂ€ngere Zeit nicht genutzt werden, trennen Sie
es vom Netzstrom und reinigen Sie es grĂŒndlich. Lassen Sie die TĂŒr
leicht geönet, damit kein Geruch und kein Kondenswasser entsteht.
PROBLEMLÖSUNG
Bei Problemen sollten Sie, bevor Sie den Kundendienst rufen, versuchen,
die Probleme anhand der Hinweise selbst zu lösen, um unnötige Service-
besuche und Kosten zu vermeiden.
Wenn das GerĂ€t nicht funktioniert, prĂŒfen Sie:
‱ Ob das GerĂ€t an den Netzstrom angeschlossen ist.
‱ -Die Sicherungen und Schutzschalter im Haus sind intakt und die Si
cherung im Stecker wurde nicht ausgelöst.
‱ Ob die Steckdose intakt ist. Schließen Sie ein anderes ElektrogerĂ€t
an, um sich zu vergewissern, dass die Steckdose intakt ist.
‱ Die Umgebungstemperatur muss zwischen 16°C und 32°C liegen.
- 41 -
VĂĄĆŸenĂœ
kliente,
počínaje dneĆĄnĂ­m dnem jsou kaĆŸdodennĂ­ povinnos
jednoduĆĄĆĄĂ­ neĆŸ kdykoli jindy. ZaƙízenĂ­ je spoje-
nĂ­m vĂœjimečně snadnĂ© obsluhy a vynikajĂ­cĂ­ efekvity.
Po pƙečtenĂ­ nĂĄvodu nebudete mĂ­t problĂ©m s obslu-
hou.
ZaƙízenĂ­, kterĂ© opuslo tovĂĄrnu, bylo dĆŻkladně zkon-
trolováno pƙed zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanoviơch.
Pƙed uvedením zaƙízení do provozu si pozorně pƙečtě-
te nĂĄvod k obsluze. DodrĆŸovĂĄnĂ­m pokynĆŻ uvedenĂœch
v nĂĄvodu pƙedejdete nesprĂĄvnĂ©mu pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­. NĂĄvod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vĆŸdy pƙi
ruce.
DodrĆŸujte pƙesně nĂĄvod k obsluze, abyste zabrĂĄnili
neĆĄĆ„astnĂœm udĂĄlostem.
S Ășctou
- 43 -
zpĆŻsobeny roztahovĂĄnĂ­m a smrĆĄĆ„ovĂĄnĂ­m součástĂ­
v dƯsledku teplotních změn.
‱ S ohledem na bezpečnost se spotƙebič nemá
opravovat svĂ©pomocĂ­. Opravy provĂĄděnĂ© osoba-
mi, kterĂ© nemajĂ­ poĆŸadovanĂ© kvalikace, mohou
vytvoƙit vĂĄĆŸnĂ© nebezpečí pro uĆŸivatele spotƙebiče
‱ Je tƙeba dávat pozor, aby nedoơlo k poơkození
chladicího okruhu, napƙ. napíchnutí kanálkƯ kon-
denzĂĄtu na vĂœparnĂ­ku, zalomenĂ­ trubek. Vstƙiko-
vanĂ© chladicĂ­ mĂ©dium je hoƙlavĂ©. V pƙípadě vnik-
nutí do očí je tƙeba vypláchnout je vodou a ihned
pƙivolat lĂ©kaƙe.
‱ Pozor! JestliĆŸe neodlučitelnĂœ napĂĄjecĂ­ vodič bude
poĆĄkozenĂœ, musĂ­ bĂœt vyměněnĂœ u vĂœrobce ane-
bo ve specializovaném opravårenském podniku,
anebo kvalikovanou osobou aby nedoơlo k ohro-
ĆŸenĂ­ zdravĂ­ anebo poĆŸĂĄru.
‱ Spotƙebič Ășplně odpojte od napĂĄjenĂ­ (vytĂĄhnutĂ­m
zĂĄstrčky ze sĂ­Ć„ovĂ© zĂĄsuvky) v pƙípadě provĂĄdě-
nĂ­ takovĂœch činnostĂ­, jakĂœmi jsou čiĆĄtěnĂ­, ĂșdrĆŸba
anebo změna místa ustavení
‱ To zaƙízenĂ­ mĆŻĆŸe bĂœt pouĆŸĂ­vanĂ© dětmi ve věku
8 let a starĆĄĂ­mi, osoby s omezenĂœmi fyzickĂœmi
anebo mentĂĄlnĂ­mi schopnostmi, jak rovnÄ›ĆŸ oso-
by bez zkuơenosti a bez znalosti zaƙízení mohou
konvici pouĆŸĂ­vat, pokud jsou dozorovanĂ© anebo
byly instruovanĂ© ohledně obsluhy zaƙízenĂ­ bez-
pečnĂœm zpĆŻsobem a znajĂ­ ohroĆŸenĂ­ spojenĂ© s po-
uĆŸĂ­vĂĄnĂ­m zaƙízenĂ­. Děti si nemohou se zaƙízenĂ­m
hrĂĄt. ČiĆĄtěnĂ­ a konzervace zaƙízenĂ­ nemĆŻĆŸe bĂœt
vykonĂĄvanĂĄ dětmi, ledaĆŸe skončily 8 let a majĂ­
dohled zodpovědnĂ© osoby.
‱ Spotƙebič nečistěte párou
‱ Pƙechovávejte spotƙebič a jeho pƙipojovací kabel
v bezpečnĂ© vzdĂĄlenosti od dětĂ­ mladĆĄĂ­ch 8 let.
‱ Neponoƙujte pƙipojovací vodič ani zástrčku do
vody.
- 44 -
‱ UdrĆŸujte vodič v bezpečnĂ© vzdĂĄlenosti od ohƙíva-
nĂœch povrchĆŻ.
‱ NepƙipusĆ„te, aby pƙipojovacĂ­ kabel visel na hraně
stolu anebo desky.
‱ Uvnitƙ komory nepouĆŸĂ­vejte elektrickĂĄ zaƙízenĂ­.
‱ K urychlenĂ­ procesu odmrazenĂ­ nepouĆŸĂ­vejte nĂĄ-
ƙadí.
‱ Čistěte pravidelně větrací otvory zaƙízení (v pƙí-
padě zaƙízení pro vestavění nebo zabudování).
‱ Toto zaƙízenĂ­ nenĂ­ navrĆŸeno pro provoz s elektro-
nickĂœmi časovĂœmi programĂĄtory a jinĂœmi zaƙíze-
nĂ­mi pro pƙímĂ© nebo dĂĄlkovĂ© vypnutĂ­ napĂĄjenĂ­.
‱ V pƙípadě nĂĄhodnĂ©ho rozlitĂ­ tekutiny na elektric-
kĂ© součásti ihned odpojte zaƙízenĂ­ od napĂĄjenĂ­.
‱ Ujistěte se, ĆŸe pƙi montĂĄĆŸi nebyl napĂĄjecĂ­ kabel
pƙimáčknut nebo poơkozen.
‱ ZaƙízenĂ­ pƙed likvidacĂ­ učiƈte nepouĆŸitelnĂœm. TĂœkĂĄ
se to odpojení od napájení a odƙíznutí napájecího
kabelu. Odmontujte dvíƙka, závěsy a zámky, aby
se v zaƙízení nemohly zavƙít děti nebo zvíƙata.
‱ Upozornění: Nemá-li zaƙízení mrazicí prostor
, znamenĂĄ to, ĆŸe nenĂ­ vhodnĂ© ke zmrazovĂĄnĂ­
potravin.
‱ -MinimĂĄlnĂ­ obdobĂ­, v němĆŸ jsou dostupnĂ© nĂĄhrad
nĂ­ dĂ­ly potƙebnĂ© na opravu spotƙebiče, činĂ­ 7 nebo
10 let podle druhu a určení náhradního dílu a je
v souladu s Naƙízením komise (EU) 2019/2019.
‱ Seznam náhradních dílƯ a procedura objednávání
jsou k dispozici na webovĂœch strĂĄnkĂĄch vĂœrobce,
dovozce nebo oprĂĄvněnĂ©ho zĂĄstupce.
INSTALACE A PROVOZNÍ
PODMÍNKY SPOTƘEBIČE
‱ Zaƙízení pƙipojte k napájení po 24 hodinách po vybalení a postavení
na mĂ­sto pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­.
‱ VĂœrobek je tƙeba rozbalit, odstranit lepicĂ­ pĂĄsky zajiĆĄĆ„ujĂ­cĂ­ dveƙe a vy-
bavenĂ­. EventuĂĄlnĂ­ zbytky lepidla je moĆŸno odstranit jemnĂœm čisticĂ­m
prostƙedkem.
‱ VnitƙnĂ­ prostor spotƙebiče a takĂ© součásti vybavenĂ­ je tƙeba vymĂœt
- 45 -
vlaĆŸnou vodou s pƙídavkem.
‱ Chladničku je tƙeba umĂ­stit na rovnĂœ, vodorovnĂœ a stabilnĂ­ podklad,
do suchĂ©, větranĂ© mĂ­stnosti, kde nesvĂ­tĂ­ slunce, v povzdĂĄlĂ­ od tepel-
nĂœch zdrojĆŻ takovĂœch jako kuchyƈ, radiĂĄtor ĂșstƙednĂ­ho topenĂ­, trubka
ĂșstƙednĂ­ho topenĂ­, rozvod teplĂ© vody atp.
‱ -Na vnějĆĄĂ­m povrchu vĂœrobku se mĆŻĆŸe nachĂĄzet ochrannĂĄ folie, kte
rou je zapotƙebí odstranit.
‱ VodorovnĂ© ustavenĂ­ spotƙebiče je tƙeba upravit zaĆĄroubovĂĄnĂ­m 2 na-
stavitelnĂœch pƙednĂ­ch noĆŸek (obr. 1)
‱ Nechte volnĂœ prostor na obou stranĂĄch zaƙízenĂ­ a vzadu (viz montĂĄĆŸ-
nĂ­ nĂĄkres)
‱ Ujistěte se, ĆŸe zabudovĂĄnĂ­ chladničky do nĂĄbytku nezakryje větracĂ­
mĆ™Ă­ĆŸku umĂ­stěnou ve spodnĂ­ části chladničky.
‱ Po uvedenĂ­ zaƙízenĂ­ do provozu se mĆŻĆŸe objevit specickĂœ zĂĄpach.
ZĂĄpach zmizĂ­, kdyĆŸ se vnitƙek zaƙízenĂ­ lehce ochladĂ­.
‱ Po uvedenĂ­ zaƙízenĂ­ do provozu bude kompresor zaƙízenĂ­ nepƙetrĆŸitě
pracovat do okamĆŸiku dosaĆŸenĂ­ zadanĂ© teploty uvnitƙ chladničky.
‱ Chladničku po odpojení od napájení opět pƙipojte asi po 5 minutách.
SnĂ­ĆŸĂ­ to riziko poĆĄkozenĂ­ kompresoru.
‱ U vybranĂœch modelĆŻ se na displeji zobrazĂ­ sprĂĄvnĂĄ teplota teprve po
uplynutí několika hodin od uvedení chladničky do provozu.
‱ -Spotƙebič je tƙeba pƙipojit k sĂ­ti stƙídavĂ©ho proudu 220-240V/ 50Hz
správně zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemněním a jiơtěnou 10
A pojistkou.
‱ UzemněnĂ­ spotƙebiče je vyĆŸadovĂĄno prĂĄvnĂ­mi pƙedpisy. VĂœrobce se
zƙíkĂĄ jakĂ©koliv odpovědnosti z titulu eventuĂĄlnĂ­ch ĆĄkod, kterĂ© mohou
utrpět osoby nebo pƙedměty v dƯsledku nesplnění povinností stano-
venĂœch tĂ­mto pƙedpisem.
‱ NesmĂ­ se pouĆŸĂ­vat spojovacĂ­ člĂĄnky, několikanĂĄsobnĂ© zĂĄsuvky (roz-
vĂĄděče), dvouĆŸilovĂ© prodluĆŸovacĂ­ kabely. Pokud je nutnĂ© pouĆŸitĂ­ pro-
dluĆŸovacĂ­ho kabelu, mĆŻĆŸe to bĂœt pouze prodluĆŸovacĂ­ kabel s ochran-
nĂœm kolĂ­kem, jednozĂĄsuvkovĂœ, kterĂœ mĂĄ bezpečnostnĂ­ atest VDE/GS.
‱ Pokud bude pouĆŸit prodluĆŸovacĂ­ kabel (s ochrannĂœm kolĂ­kem, kterĂœ
mĂĄ bezpečnostnĂ­ značku), pak jeho zĂĄsuvka musĂ­ bĂœt umĂ­stěna v
bezpečnĂ© vzdĂĄlenosti od dƙezĆŻ a nemĆŻĆŸe bĂœt vystavena na zalitĂ­ vo-
dou a rĆŻznĂœmi odpady.
‱ -Je tƙeba zajistit moĆŸnost odpojenĂ­ spotƙebiče od elektrickĂ© sĂ­tě vyta
ĆŸenĂ­m zĂĄstrčky nebo vypnutĂ­m dvojpĂłlovĂ©ho vypĂ­nače.
KLIMATICKÁ TƘÍDA
Informace o klimatickĂ© tƙídě spotƙebiče se nachĂĄzĂ­ na vĂœkonovĂ©m ĆĄtĂ­t-
ku. Ć tĂ­tek stanovĂ­, pƙi jakĂ© okolnĂ­ teplotě(tj.mĂ­stnosti, ve kterĂ© pracuje)
spotƙebič funguje optimálně (správně).
KlimatickĂĄ
tƙída: Pƙípustná okolní teplota
SN subnormální Chladicí zaƙízení je určeno k provozu v teplotě
okolĂ­ v rozsahu 10 °C aĆŸ 32 °C
N normální Chladicí zaƙízení je určeno k provozu v teplotě
okolĂ­ v rozsahu 16 °C aĆŸ 32 °C
ST subtropická Chladicí zaƙízení je určeno k provozu v teplotě
okolĂ­ v rozsahu 16 °C aĆŸ 38 °C
T tropická Chladicí zaƙízení je určeno k provozu v teplotě
okolĂ­ v rozsahu 16 °C aĆŸ 43 °C
- 46 -
PRAKTICKÉ RADY
‱ Pokud v chladničce zapnete světlo, bude vnitƙní teplota vyơơí.
‱ VnitƙnĂ­ teplota zĂĄvisĂ­ na počtu a druhu uchovĂĄvanĂœch lahvĂ­ s vĂ­nem.
‱ ZaƙízenĂ­ nestavějte do vlhkĂœch prostor, aby byla zajiĆĄtěna vaĆĄe bez-
pečnost a vysokĂĄ kvalita uchovĂĄvanĂ©ho vĂ­na.
‱ LĂĄhve s vĂ­nem uchovĂĄvejte na označenĂœch mĂ­stech.
‱ Chladnička mĂĄ omezenou kapacitu, nevklĂĄdejte vĂ­ce lahvĂ­ neĆŸ stano-
venĂœ počet (viz technickĂœ list).
‱ NeotevĂ­rejte dveƙe chladničky častěji, neĆŸ je to nutnĂ©.
‱ Police nezakrĂœvejte hlinĂ­kovou fĂłliĂ­ nebo jinĂœm materiĂĄlem. BrĂĄnĂ­ to
cirkulaci vzduchu uvnitƙ zaƙízení.
‱ Abyste nepoĆĄkodili dveƙnĂ­ těsněnĂ­, ujistěte se pƙed vytaĆŸenĂ­m police,
ĆŸe dvíƙka jsou Ășplně otevƙenĂĄ. Police zasuƈte na doraz, jinak mĆŻĆŸe
police deformovat těsnění a zcela jej poơkodit.
‱ -Nevytahujte naplněnĂ© police mimo dosah vĂœsuvu (asi 1/3 dĂ©lky po
lice).
‱ Toto zaƙízenĂ­ je navrĆŸeno pro uchovĂĄvĂĄnĂ­ lahvĂ­ s vĂ­nem, nepouĆŸĂ­vejte
jej pro jinĂ© Ășčely.
‱ StabilnĂ­ teplota mĂĄ velmi velkĂœ vĂœznam pro uchovĂĄvĂĄnĂ­ vĂ­na.
‱ PƙímĂ© slunečnĂ­ záƙenĂ­, velkĂ© tepelnĂ© vĂœkyvy, vysokĂĄ vlhkost a takĂ©
vibrace mohou zpĆŻsobit, ĆŸe vĂ­no nebude vhodnĂ© k pitĂ­.
‱ Pƙi vysokĂ© vlhkosti se na vnějĆĄĂ­m povrchu skleněnĂœch dvíƙek mĆŻĆŸe
srĂĄĆŸet vodnĂ­ pĂĄra. Abyste tomu zabrĂĄnili, umĂ­stěte zaƙízenĂ­ v suchĂ©,
dobƙe větranĂ© mĂ­stnosti.
‱ VybranĂ© modely majĂ­ vnějĆĄĂ­ Ășchyt, pƙiĆĄroubujte jej sami. NepouĆŸĂ­-
vejte k tomu elektrickĂ© náƙadĂ­ (obr. 3). Postup: odtĂĄhněte zlehka
těsněnĂ­ dvíƙek na bok a vloĆŸte ĆĄrouby na vnitƙnĂ­ straně dvíƙek. Vyrov-
nejte Ășchyt s otvory na vnějĆĄĂ­ straně dvíƙek a ĆĄroubovĂĄkem ĆĄrouby
dotáhněte. Znovu nasaďte těsnění dvíƙek.
‱ MaximĂĄlnĂ­ kapacita chladničky je uvedena v technickĂ©m listu zaƙízenĂ­
pƙiloĆŸenĂ©m k chladničce. Tato kapacita vychĂĄzĂ­ ze standardnĂ­ch Bor-
deaux lahvĂ­ 0,75 l.
‱ VybranĂ© modely chladničky majĂ­ pojistku proti pƙevrĂĄcenĂ­. Namon-
tujte ji podle pƙiloĆŸenĂ©ho schĂ©matu (obr. 6*).
‱ Toto chladicĂ­ zaƙízenĂ­ je určeno k provozu jako vestavnĂ©.
‱ Aby se dosáhlo co nejlepơí konzervace potravin po co nejdelơí dobu
a pƙedeĆĄlo se tak plĂœtvĂĄnĂ­ jimi, je tƙeba rozmĂ­stit potraviny tak, jak
je ukázáno na obr. č. 12. Tento obrázek navíc ukazuje uspoƙádání
zĂĄsuvek, koĆĄĂ­kĆŻ a poliček, kterĂ© chladicĂ­mu zaƙízenĂ­ dovoluje vyuĆŸĂ­t
energii co nejĂșčinněji.
‱ UchovĂĄvĂĄnĂ­ potravin ve vhodnĂœch podmĂ­nkĂĄch a teplotě prodlouĆŸĂ­
jejich trvanlivost a optimalizuje se tak i spotƙeba elektrickĂ© energie.
Rozsah vhodnĂœch teplot by se měl nachĂĄzet na obalech nebo ĆĄtĂ­tcĂ­ch
potravin.
*Vyskytuje se v zĂĄvislosti od modelu
- 48 -
LIKVIDACE
OPOTƘEBOVANÝCH ZAƘÍZENÍ
Toto zaƙízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kovĂ© označenĂ­ znamenĂĄ, ĆŸe toto zaƙí-
zenĂ­ se po ukončenĂ­ ĆŸivotnosti nesmĂ­
vyhazovat společně s jinĂœm domĂĄc-
nĂ­m odpadem.
UĆŸivatel je povinen odevzdat jej do
sběrny pouĆŸitĂœch elektrickĂœch a elektronickĂœch za-
ƙízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, ob-
chodĆŻ a obecnĂ­ch ĂșƙadĆŻ, tvoƙí systĂ©m umoĆŸĆˆujĂ­cĂ­
odevzdávání těchto zaƙízení.
PƙísluĆĄnĂ© naklĂĄdĂĄnĂ­ s pouĆŸitĂœmi elektrickĂœmi a elek-
tronickĂœmi zaƙízenĂ­mi zabraƈuje negativnĂ­m nĂĄsled-
kĆŻm pro lidskĂ© zdravĂ­ a ĆŸivotnĂ­ prostƙedĂ­, vznikajĂ­cĂ­m
z pƙítomnosti nebezpečnĂœch sloĆŸek a nesprĂĄvnĂ©ho
skladovĂĄnĂ­ a zuĆŸitkovĂĄnĂ­ takovĂœch zaƙízenĂ­.
- 52 -
ČIĆ TĚNÍ A ÚDRĆœBA
Pƙed čiĆĄtěnĂ­m a ĂșdrĆŸbou vĆŸdy odpojte zaƙízenĂ­ od napĂĄjenĂ­.
VytahovĂĄnĂ­ polic
‱ Abyste mohli vytáhnout police z chladničky na víno, nejprve vyjměte
vĆĄechny lĂĄhve a pak potĂĄhněte polici k sobě, aĆŸ se vĂœĆ™ezy na obou
stranĂĄch police srovnajĂ­ s plastovĂœmi vĂœÄnělky na obou stranĂĄch ko-
mory (jak je znázorněno na obr. 5). Pak polici nadzvedněte a vytáh-
něte k sobě.
‱ Abyste polici vloĆŸili zpět, postupujte v opačnĂ©m poƙadĂ­.
Čistění
‱ NepouĆŸĂ­vejte brusnĂ© čisticĂ­ prostƙedky a detergenty. Po vyčiĆĄtěnĂ­
opláchněte a dƯkladně osuơte.
‱ -PlĂĄĆĄĆ„ zaƙízenĂ­ a dveƙnĂ­ těsněnĂ­ čistěte vodou a jemnĂœm čisticĂ­m pƙí
pravkem, po vyčiơtění dƯkladně osuơte.
‱ Vnitƙek zaƙízenĂ­ čistěte roztokem sody a teplĂ© vody.
‱ Police čistěte zvlĂĄĆĄĆ„ vodou a mycĂ­m prostƙedkem. Police nemyjte v
myčce.
‱ -OvlĂĄdacĂ­ panel a elektrickĂ© části otƙete vlhkĂœm hadƙíkem a pƙed pƙi
pojením zaƙízení k napájení dƯkladně osuơte.
‱ Po vyčiơtění pƙipojte zaƙízení k napájení.
‱ -Pokud zaƙízenĂ­ nebudete pouĆŸĂ­vat delĆĄĂ­ dobu, odpojte jej od napĂĄje
ní a dƯkladně vyčistěte. Dvíƙka nechte pootevƙená, abyste zabránili
vzniku zĂĄpachu nebo srĂĄĆŸenĂ­ vody.
ƘEƠENÍ PROBLÉMƼ
V pƙípadě jakĂœchkoli problĂ©mĆŻ pƙečtěte si pƙed zavolĂĄnĂ­m servisu poky-
ny pro svĂ©pomocnĂ© odstraněnĂ­ poruch, abyste zabrĂĄnili nepotƙebnĂœm
servisnĂ­m vĂœjezdĆŻm a naĂșčtovĂĄnĂ­ nĂĄkladĆŻ.
Pokud zaƙízení nefunguje, zkontrolujte
‱ Zda je zaƙízení pƙipojeno k napájení
‱ -Pojistky nebo chrániče v domácnosti jsou funkční a pojistka v zástr
čce není aktivována.
‱ Zda zĂĄsuvka funguje. Pƙipojte jinĂ© elektrickĂ© zaƙízenĂ­, abyste zjistili,
zda zĂĄsuvka funguje.
‱ OkolnĂ­ teplota musĂ­ kolĂ­sat v rozsahu 16 °C aĆŸ 32 °C.
- 54 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS
ZĂĄruka
ZĂĄručnĂ­ plněnĂ­ podle zĂĄručnĂ­ho listu. VĂœrobce neodpovĂ­dĂĄ za ĆŸĂĄdnĂ© ĆĄkody
zpĆŻsobenĂ© nesprĂĄvnĂœm zachĂĄzenĂ­m s vĂœrobkem.
Servis
‱ VĂœrobce zaƙízenĂ­ doporučuje, aby vĆĄechny opravy a seƙizovacĂ­ čin-
nosti provĂĄděl tovĂĄrnĂ­ servis nebo autorizovanĂœ servis vĂœrobce. Z
bezpečnostních dƯvodƯ neopravujte zaƙízení vlastními silami.
‱ Opravy osobami bez poĆŸadovanĂ© kvalikace mohou pƙedstavovat
vĂĄĆŸnĂ© nebezpečí pro uĆŸivatele zaƙízenĂ­.
‱ -MinimĂĄlnĂ­ doba platnosti zĂĄruky na zaƙízenĂ­ nabĂ­zenĂ© vĂœrobcem, do
vozcem nebo oprĂĄvněnĂœm zĂĄstupcem je uvedena v zĂĄručnĂ­m listu.
‱ ZaƙízenĂ­ ztrĂĄcĂ­ zĂĄruku v dĆŻsledku svĂ©pomocnĂœch adaptacĂ­, Ășprav, po-
ruơení plomb nebo dalơích zabezpečení pƙístroje nebo jeho částí a
dalĆĄĂ­ch svĂ©pomocnĂœch zĂĄsahĆŻ do zaƙízenĂ­ v rozporu s nĂĄvodem k
obsluze.
Oznámení poruchy a pomoc v pƙípadě závady
Potƙebuje-li zaƙízenĂ­ opravit, kontaktujte servis. KontaktnĂ­ Ășdaje servisu
včetně telefonního čísla se nacházejí v záručním listu. Pƙed kontaktem
si pƙipravte vĂœrobnĂ­ číslo zaƙízenĂ­, nachĂĄzĂ­ se na vĂœrobnĂ­m ĆĄtĂ­tku. Pro
pohodlĂ­ si ho pƙepiĆĄte nĂ­ĆŸe:
ProhlĂĄĆĄenĂ­ vĂœrobce
Producent tĂ­mto prohlaĆĄuje, ĆŸe tento vĂœrobek splƈuje zĂĄkladnĂ­ poĆŸa-
davky nĂ­ĆŸe uvedenĂœch evropskĂœch směrnic:
‱ směrnice pro nĂ­zkonapěƄovĂĄ zaƙízenĂ­ 2014/35/EC
‱ směrnice o elektromagnetickĂ© kompatibilitě 2014/30/EC
‱ směrnice ErP  2009/125/EC
‱ směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotƙebič označen a takĂ© bylo pro něho vystaveno
prohlĂĄĆĄenĂ­ o shodě poskytovanĂ© orgĂĄnĆŻm pro dohled nad trhem.
- 62 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chrånené pred poƥko-
dením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalenĂ­ zariadenia zlik-
vidovali obalové materiåly spÎsobom
neohrozujĂșcim ĆŸivotnĂ© prostredie.
VĆĄetky materiĂĄly pouĆŸitĂ© na zabalenie
sĂș neĆĄkodnĂ© pre ĆŸivotnĂ© prostredie,
sĂș 100% recyklovateÄŸnĂ© a sĂș označenĂ© prĂ­sluĆĄnĂœm
symbolom.
Pozor! Dåvajte pozor, aby sa obalové materiåly
(polyetylĂ©novĂ© vreckĂĄ, kĂșsky polystyrĂ©nu atď.) ne-
dostali do rĂșk deĆ„om.


Product specificaties

Merk: Amica
Categorie: Wijnklimaatkasten
Model: WK 341 210 S
Apparaatplaatsing: Ingebouwd
Deurscharnieren: Rechts
Ingebouwd display: Ja
Gewicht: 33000 g
Breedte: 590 mm
Diepte: 608 mm
Hoogte: 595 mm
Deurkleur: Zwart
Snoerlengte: 1.8 m
Geluidsniveau: 39 dB
Energie-efficiëntieklasse: G
Jaarlijks energieverbruik: 157 kWu
Gewicht verpakking: 37000 g
Breedte verpakking: 650 mm
Diepte verpakking: 650 mm
Hoogte verpakking: 660 mm
Verlichting binnenin: Ja
Draairichting deur verwisselbaar: Ja
Soort lamp: LED
Temperatuur alarm: Ja
Ingebouwde vriezer: Nee
Plankmateriaal: Hout
Deur open alarm: Ja
Klimaatklasse: ST
Geluidsemissieklasse: C
Kleur handvat: Zwart
Verstelbare voeten: Ja
Ingebouwde ventilator: Ja
Kleur behuizing: Zwart
Aantal schappen: 4 schappen
Aantal deuren: 1 deur(en)
Inwendige kleur: Zwart
Flessen-capaciteit: 40 fles(sen)
Aantal temperatuur zones: 1
Temperatuur bereik (zone 1): 5 - 20 °C
AC-ingangsspanning: 220 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz
Type product: Compressorwijnkoeler
Energie-efficiëntieschaal: A tot G
Nettoinhoud wijnkoeler: 90 l

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Amica WK 341 210 S stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Wijnklimaatkasten Amica

Handleiding Wijnklimaatkasten

Nieuwste handleidingen voor Wijnklimaatkasten