Alpine HCE-C252RD Handleiding

Alpine Dashcam HCE-C252RD

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Alpine HCE-C252RD (4 pagina's) in de categorie Dashcam. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Operating Instructions
English
WARNING
This symbol means important
instructions. Failure to heed them can
result in serious injury or death.
WHEN USING A CAMERA SYSTEM, THE DRIVER MUST
VISUALLY CHECK ACTUAL CONDITIONS AROUND
THE VEHICLE. MAKE SURE THERE ARE NO PERSONS
OR ANIMALS IN THE AREA IN WHICH YOU ARE
MANOEUVRING OTHERWISE YOU COULD INJURE
THEM.
A camera assists the driver by sending images to the screen
showing conditions in view of the camera. The camera
uses a wide-angle lens. Therefore, there is a difference in
distance perspective between what is normally seen and
what appears on the screen. Also, the images shown by the
rearview camera are reversed, so as to appear the same as
what is seen through the rearview mirror.
The camera may not perform to full capability due to
variables such as:
weather conditions such as hard rain, snow, fog or mud
extremely high or low temperatures near camera
slope of vehicle and/or roadway
direct exposure to very bright light such as headlamp or bright
sunlight
moving from very dark to very bright light and vice versa such
as in parking garages or tunnels
extremely low light areas
walls or objects that are located diagonally in relation to the
camera
retracted mirrors that change camera viewing angle
open doors or trunks
changes to height of vehicle due to loading capacity or hydraulic
suspensions
obstacles located at the corner of the vehicle
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed,
consult a Doctor immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN
REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do
so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due
to electrical shorts.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE
OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND
CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any
other safety-related system), or tanks should NEVER be
used for installations or ground connections. Using such
parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take
precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes,
fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such
precautions may result in fire.
MINIMISE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING.
Viewing the display may distract the driver from looking
ahead of the vehicle and cause an accident.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT
HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE
STEERING WHEEL OR GEAR LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper
movement etc. and results in serious accident.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual
to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that
obstruct or hang up on places such as the steering wheel,
gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT ROUTE ELECTRICAL CABLES NEAR HOT OR
MOVING PARTS
Route the cables and wiring away from hot or moving
parts, and fix them securely to avoid heat/mechanical
damage to the cable insulation, which may result in
shortcircuit, fire or electric shock.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
When making connections to the vehicles electrical
system, be aware of the factory installed components (e.g.
on-board computer). Do not tap into these leads to provide
power for this unit. When connecting the device to the
fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of
the device has the appropriate amperage. Failure to do so
may result in fire or damage to the unit and/or the vehicle.
When in doubt, consult your Alpine dealer.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12 VOLT
APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
CHECK THAT THE CAMERA MOUNTINGS IS ATTACHED
SECURELY, AND THAT THE SCREWS ARE TIGHT
BEFORE DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN INSTALLING OR CHECKING A CAMERA, DO SO
AFTER PARKING THE CAR IN A LEVEL, SAFE PLACE,
TURNING OFF THE ENGINE, AND APPLYING THE
HAND BRAKE.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN USING A DRILL TO MAKE A HOLE, TAKE
PRECAUTIONS SUCH AS WEARING GOGGLES SO
FRAGMENTS DO NOT GET INTO THE EYES.
Failure to do so may result in injury.
CAUTION
This symbol means important
instructions. Failure to heed them can
result in injury or material property
damage.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special
technical skill and experience. To ensure safety, always
contact the dealer where you purchased this product to
have the work done.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like
the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent
crimping and damage to the wiring.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use
of other than designated parts may damage this unit
internally or may not securely install the unit in place. This
may cause parts to become loose resulting in hazards or
product failure.
CONNECT LEADS PROPERLY
Be sure to connect the colour coded leads according to
the diagram. Incorrect connections may cause the unit
to malfunction or cause damage to the vehicles electrical
system.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to
the product. Return it to your authorized Alpine dealer or
the nearest Alpine Service Center for repairing.
EXCEPT FOR THE CAMERA, DO NOT ATTACH ANY
PARTS TO AREAS WHICH WILL GET WET, OR WHERE
THERE IS A LOT OF HUMIDITY OR DUST.
Failure to do so may result in fire or damage.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO FLUOROCARBON
RESIN FINISHED CAR BODIES OR GLASS.
Doing so reduces the strength of the cameras mounting.
This could cause it to fall off and cause injury or
damage to the car’s body.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO ANY SURFACE
WHERE THE ENTIRE ADHESIVE SURFACE CANNOT BE
APPLIED.
Doing so reduces the strength of the cameras mounting.
This could cause it to fall off and cause injury or
damage to the car’s body.
NOTICE
About Care of Device
Do not assert any excess pressure to the camera or the
mounting, as this could cause the camera direction to shift, or
the camera mounting bracket to come off.
To prevent the camera lens, mounting and cords from changing
colour or shape, or from deteriorating, wipe with a chemical-
free, damp cloth.
Do not use an automatic car wash or high-pressure washer.
Doing so could cause the camera to come off, damage to the
device cord, or may allow water to enter the camera or the inside
of the car.
In some cases, to attach the device, a hole must be drilled in the
car body, requiring use of touch-up paint (retail product) for
rust-prevention, and should be prepared beforehand.
Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before
installing your HCE-C252RD/HCE-C257FD. This will reduce
any chance of damage to the unit in case of a short-circuit.
Be sure to connect the colour coded leads according to
the diagram. Incorrect connections may cause the unit to
malfunction or damage to the vehicles electrical system.
When making connections to the vehicles electrical system,
be aware of the factory installed components (e.g. on-board
computer). Do not tap into these leads to provide power for this
unit. When connecting the HCE-C252RD/HCE-C257FD to the
fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the HCE-
C252RD/HCE-C257FD has the appropriate amperage. Failure to
do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When
in doubt, consult your Alpine dealer.
About Rear Camera
The rear camera is optimized for use in this system. as a
dedicated product, it should not be used in other systems.
About Power Connection
Connect the reverse input wire (orange/white) to the power
wire of the reverse lamp. Consult your Alpine dealer for details.
Confirm that this connection is made to the negative side of the
reverse lamp.
Do not use mobile phones and wireless devices near the
camera.
Doing so may result in noise on the screen or malfunction. It is
recommended to use mobile phones or wireless devices away
from the camera.
About Camera Installation Location
Before installing, make sure there is a enough space to be able to
install the camera. If possible, install the camera in the center of
the bumper. If the camera is installed off-center, the image may
differ from the actual view. Calibration is necessary.
Confirming the Display Function
To connect the unit, confirm that the monitor will require a
compatible RCA pin jack.
Mode demploi
Français
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
LORSQU’IL UTILISE UN SYSTÈME DE CAMÉRA, LE
CONDUCTEUR DOIT RIFIER VISUELLEMENT LES
CONDITIONS ACTUELLES AUTOUR DU VÉHICULE.
IL DOIT S’ASSURER QUAUCUNE PERSONNE ET
QUAUCUN ANIMAL NE SE TROUVE DANS SON
CHAMP DE MANOEUVRE AFIN D’ÉVITER TOUT
ACCIDENT.
La caméra permet de guider le conducteur par l’envoi
d’images à lécran qui indiquent les conditions à l’arrière du
véhicule. Par conséquent, il existe une différence entre la
distance perçue à l’écran et la distance réelle. Par ailleurs,
les images affichées par la caméra de recul sont inversées
afin qu’elles apparaissent telles que si vous regardiez dans
le rétroviseur.
Il est possible que la caméra ne fonctionne pas
correctement dans les cas suivants:
conditions météorologiques (pluies violentes, neige, brouillard)
températures extrêmes à proximité de la caméra
inclinaison du véhicule et/ou de la route
exposition directe à une source lumineuse intense, notamment
aux phares dun véhicule ou au soleil
passage de lieux très sombres (des parkings ou des tunnels) à des
lieux très lumineux, et vice versa
endroits extrêmement sombres
murs ou objets situés en diagonale par rapport à la caméra
rétroviseurs repliés qui modifient langle de vision de la caméra
portières et/ou coffre ouverts
changement de hauteur du véhicule dû à la capacité de charge ou
aux suspensions hydrauliques
objets situés à l’angle du véhicule
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER LAPPAREIL.
Il y a risque daccident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES VIS HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures.
En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE LAMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous nen êtes
pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-
circuits.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de
freinage et de direction (ou de tout autre système de
sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés
pour linstallation ou la liaison à la masse. L’utilisation
de ces organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de
l’installation, veiller à ne pas entrer en contact,
endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à
carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner un incendie.
MINIMISER LAFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’affichage peut distraire le conducteur
de la conduite du véhicule et, partant, de provoquer un
accident.
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y-A2A)
68M14128K46-0
HCE-C252RD HCE-C257FD
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE
VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les
mouvements gênés, etc., et provoquer un accident grave.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de
manière à éviter toute obstruction en cours de conduite.
Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels
que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale
de frein, etc., peuvent savérer extrêmement dangereux.
VEILLEZ À NE PAS ACHEMINER LES CÂBLES
ÉLECTRIQUES À PROXIMITÉ DE PIÈCES MOBILES OU
CHAUDES.
Acheminez les câbles à l’écart des pièces mobiles ou
chaudes et fixez-les solidement afin de ne pas endommager
l’isolant. Dans le cas contraire, un court-circuit risque de
se produire, ce qui peut provoquer une secousse électrique
ou un incendie.
RACCORDEZ LES CÂBLES CORRECTEMENT.
Lorsque vous raccordez des câbles au système électrique du
véhicule, tenez compte des composants installés en usine
(notamment de l’ordinateur de bord). N’utilisez pas ces fils
pour alimenter l’appareil. Lorsque vous raccordez lappareil
au btier à fusibles, vérifiez que le fusible correspondant
au circuit de l’appareil dispose de l’ampérage approprié.
Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer un
incendie ou d’endommager lappareil et/ou le véhicule. En
cas de doute, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que lapplication désignée comporte
un risque dincendie, de choc électrique ou de blessure.
AVANT LA CONDUITE, VÉRIFIEZ QUE LE SUPPORT DE
LA CAMÉRA EST CORRECTEMENT FIXÉ ET QUE LES VIS
SONT BIEN SERRÉES.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
POUR INSTALLER LA CAMÉRA OU POUR VÉRIFIER
QU’ELLE EST CORRECTEMENT INSTALLÉE, GAREZ
VOTRE VÉHICULE DANS UN LIEU SÛR ET SUR UNE
SURFACE PLANE, COUPEZ LE MOTEUR ET METTEZ LE
FREIN À MAIN.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
SI VOUS UTILISEZ UNE PERCEUSE POUR FAIRE UN
TROU, VEILLEZ À BIEN VOUS PROTÉGER AVEC DES
LUNETTES SPÉCIALES AFIN QU’AUCUN DÉBRIS NE
NÈTRE DANS VOS YEUX.
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des
blessures ou des dommages matériels.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR DES
PROFESSIONNELS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des
compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la
sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le
distributeur qui vous la vendu.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails dun siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et dendommager
les câbles.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation
d’autres composants que les composants spécifiés peut
causer des dommages internes à cet appareil ou son
installation risque de ne pas être effectuée correctement.
Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer
des dommages ou une défaillance de l’appareil.
RACCORDER CORRECTEMENT LES CÂBLES
S’assurer de raccorder les conducteurs codés en couleur
conformément au schéma. De mauvaises connexions
peuvent entraîner un mauvais fonctionnement ou
endommager le système électrique du véhicule.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil
auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service
après-vente Alpine en vue de la réparation.
OUTRE LA CAMÉRA ARRIÈRE, NE FIXEZ AUCUN OBJET
DANS UN ENDROIT EXPOSÉ À L’HUMIDITÉ OU À LA
POUSSIÈRE.
Faute de quoi, vous pourriez endommager votre véhicule
ou provoquer un incendie.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA À UNE PARTIE DE
LA CARROSSERIE EN VERRE OU EN RÉSINE
FLUOROCARBONÉE.
Ces matières risquent en effet de diminuer la puissance
de fixation de la caméra. Celle-ci pourrait tomber, ce qui
risquerait de provoquer des blessures ou dendommager la
carrosserie du véhicule.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA SUR UNE PARTIE
NE COUVRANT PAS TOTALEMENT LA SURFACE
ADHÉSIVE.
Cela risque en effet de diminuer la puissance de fixation
de la caméra. Celle-ci pourrait tomber, ce qui risquerait de
provoquer des blessures ou dendommager la carrosserie
du véhicule.
AVIS
À propos de l’entretien de l’appareil
N’appuyez pas sur la caméra, le capteur d’objets ou le support,
car vous risquez de modifier la direction de lappareil ou de faire
tomber le support de fixation.
Pour éviter que lobjectif change de couleur, que le support se
déforme ou que les câbles se détériorent, nettoyez-les avec un
chiffon humide en fibres naturelles.
N’utilisez pas de laveur automatique ni de nettoyeur haute
pression. Dans le cas contraire, la caméra risque de se détacher,
de l’eau risque de pénétrer dans la caméra ou à l’intérieur du
véhicule, et vous risquez dendommager le câble de lappareil.
Dans certains cas, il est nécessaire de percer un trou dans la
carrosserie pour installer la caméra ; dans ce cas, prévoyez une
retouche avec une peinture spéciale (vendue dans le commerce)
afin de protéger le véhicule contre la rouille.
S’assurer de déconnecter le câble du pôle (–) de la batterie avant
l’installation du HCE-C252RD/HCE-C257FD. Ceci reduit les
risques d’endommager l’unité en cas de court-circuit.
S’assurer de connecter les conducteurs codés en couleur se
conformant au schéma. Des connexions incorrectes peuvent
occasionner le manuvais fonctionnement de l’unité ou le dégât
du système électrique du véhicule.
Lors de la connexion des câbles au système électrique du
véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine
(tel qu’un ordinateur de bord). Sassurer de ne pas brancher à ces
conducteurs pour fournir l’alimentation à cette unité. Lors de la
connexion du HCE-C252RD/HCE-C257FD au boîtier à fusible,
sassurer que le fusible du circuit désigné pour le HCE-C252RD/
HCE-C257FD a lampérage approprié. Sinon, I’uniet/ou le
véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le
revendeur Alpine.
À propos de la caméra de recul
La caméra de recul a été spécialement conçue pour une
utilisation dans ce système. Par conséquent, elle ne devrait pas
être utilisée dans d’autres systèmes.
À propos du raccord d’alimentation
Raccordez le fil d’entrée du feu de recul (orange/blanc) au câble
d’alimentation du feu de recul. Consultez votre revendeur Alpine
pour plus de détails. Vérifiez que ce raccordement est effectué
du côté négatif du feu de recul.
N’utilisez pas de téléphone portable ou de périphérique sans
fil près de la caméra.
Dans le cas contraire, du bruit peut se produire à lécran ou
le système risque de ne pas fonctionner correctement. Il est
recommandé de ne pas utiliser de téléphone portable ou de
périphérique sans fil à proximité de la caméra.
À propos de lemplacement d’installation de la camera
Avant de procéder à l’installation, vérifiez qu’il existe
suffisamment d’espace pour installer la caméra. Dans la mesure
du possible, installez la caméra au centre du pare-chocs. Si
vous ne centrez pas correctement la caméra, l’image risque de
ne pas correspondre à la réalité. Il est nécessaire de procéder à
l’étalonnage.
Vérification de la fonction daffichage
Pour raccorder lappareil, vérifiez que le moniteur requiert une
fiche femelle compatible RCA.
Manual de instrucciones
Español
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta, podría ocasionarse
heridas graves o muerte.
SI SE UTILIZA UN SISTEMA DE CÁMARA, EL
CONDUCTOR DEBE COMPROBAR VISUALMENTE LAS
CONDICIONES REALES EN TORNO AL VECULO.
DEBE ASEGURARSE DE QUE NO HAY PERSONAS NI
ANIMALES EN LA ZONA EN LA QUE SE PRETENDE
MANIOBRAR. EN CASO CONTRARIO, PODRÍA
PROVOCAR DAÑOS.
Una cámara ayuda al conductor mediante el envío de las
imágenes a la pantalla para comprobar las condiciones en
torno al vehículo a través de la cámara. La cámara utiliza
un objetivo gran angular. Por lo tanto, existe una diferencia
de perspectiva en la distancia que se ve en realidad y la que
aparece en la pantalla. Asimismo, las imágenes mostradas
en la cámara de visión trasera aparecen invertidas para que
equivalgan a las que se ven en el espejo retrovisor.
La cámara puede no funcionar a plena capacidad por
distintos motivos, como:
condiciones climatológicas, por ejemplo, aguaceros, nevadas,
niebla o barro
temperaturas demasiado altas o bajas en las proximidades de la
cámara
inclinación del vehículo y/o de la carretera
exposición directa a fuentes de luz muy intensas, como faros o la
luz solar directa
cambio drástico y repentino de condiciones de poca
luminosidad a mucha luminosidad, y viceversa, por ejemplo en
aparcamientos o túneles
zonas con muy poca iluminación
muros y objetos situados en diagonal con relación a la cámara
espejos retráctiles que puedan modificar el ángulo de la cámara
puertas o maletero abierto
cambios en la altura del vehículo debido a aumento de carga o
suspensión hidráulica
objetos situados en la esquina del vehículo
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o
una descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUOS, COMO LOS
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR LA INSTALACIÓN, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o
de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con
la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben
utilizarse para instalaciones de cableado o conexn a
masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del
vehículo y provocar un incendio, etc.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome
las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir
los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el
cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un
incendio.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA
PANTALLA MIENTRAS CONDUCE.
El conductor puede distraer su atención de la carretera
mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar
energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad
portadora del cable se supere y puede ser la causa de
incendios o descargas eléctricas.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN
INTERFERIR CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO,
COMO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE
CAMBIOS DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el
movimiento, etc. y provocar accidentes graves.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a
lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la
conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de
dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc.,
se consideran extremadamente peligrosos.
NO COLOQUE CABLES ELÉCTRICOS CERCA DE PIEZAS
CALIENTES O MÓVILES.
Aleje los cables de las piezas móviles o calientes y fíjelos
con seguridad para que no se produzcan daños por
temperatura/mecánica en el aislante del cable. Si no sigue
estas instrucciones, podría provocar un cortocircuito, un
incendio o sufrir una descarga eléctrica.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Cuando realice las conexiones del sistema eléctrico del
vehículo, debe tener EN CUENTA los componentes
instalados de fábrica (por ejemplo, el ordenador de a
bordo). No utilice estos cables para alimentar la unidad.
Cuando conecte el dispositivo a la caja de fusibles,
asegúrese de que el fusible correspondiente a cada circuito
del dispositivo tiene el amperaje adecuado. Si no lo hace,
podría provocar un incendio o dañar la unidad y/o el
vehículo. Si tiene dudas, póngase en contacto con su
distribuidor Alpine.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES
MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista,
podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u
otras lesiones.
ANTES DE INICIAR LA MARCHA, VERIFIQUE QUE
EL SOPORTE DE LA CÁMARA SE HA FIJADO
CORRECTAMENTE Y QUE LOS TORNILLOS ESTÁN BIEN
APRETADOS.
De lo contrario, podría tener un accidente.
AL INSTALAR LA CÁMARA, O DURANTE LA
COMPROBACIÓN DE SU INSTALACIÓN, LLEVE A CABO
LA VERIFICACIÓN CON EL VEHÍCULO APARCADO EN
UN LUGAR SEGURO Y NIVELADO, CON EL MOTOR
APAGADO Y CON EL FRENO DE MANO PUESTO.
De lo contrario, podría tener un accidente.
SI UTILIZA UN TALADRO PARA HACER LOS AGUJEROS,
PROTÉJASE ADECUADAMENTE CON GAFAS
PROTECTORAS PARA EVITAR QUE LOS POSIBLES
FRAGMENTOS LE ALCANCEN LOS OJOS.
De lo contrario, podría hacerse daño.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta, podría ocasionarse
heridas graves o daños materiales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A
PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una
competencia y experiencia técnica confirmada. Para
garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con
el distribuidor al que p1-ha comprado el equipo para confiarle
estas tareas.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS
CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI
ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los
raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especificados
solamente. La utilización de otras piezas no designadas
puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de
una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo
que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
CONECTE LOS CABLES CORRECTAMENTE
Asegúrese de conectar los conductores con clave de
colores según el diagrama. Si realiza las conexiones
incorrectamente, podría averiar la unidad o dañar el
sistema eléctrico del vehículo.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones
personales o daños al producto. Lleve la unidad a un
distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio
Alpine más próximo para repararla.
SALVO LA PROPIA CÁMARA TRASERA, NO COLOQUE
NINGUNA OTRA PIEZA EN ÁREAS EN LAS QUE
PUDIERAN MOJARSE O DONDE SE ACUMULE MUCHA
HUMEDAD Y POLVO.
De lo contrario, podría provocar un incendio o una avería.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN CARROCERÍAS CON
ACABADO DE RESINA DE FLUOROCARBONO NI
SOBRE VIDRIO.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de
la cámara. Esto podría hacer que la cámara se cayese y
averiase o dañase el vehículo.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN UNA SUPERFICIE
DONDE NO PUEDA APLICARSE TODA LA SUPERFICIE
ADHESIVA.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de
la cámara. Esto podría hacer que la cámara se cayese y
averiase o dañase el vehículo.
AVISO
Observaciones sobre el cuidado del dispositivo
No ejerza nunca presión excesiva sobre la cámara, sensor de
objetos o el soporte. Si lo hace, podría cambiar la dirección del
dispositivo o el soporte podría soltarse.
Para evitar que cambie la forma y el color de la lente, el soporte o
los cables de la cámara y para impedir que se deterioren, realice
la limpieza con un paño húmedo y sin productos químicos.
No lave el vehículo en un puesto de lavado automático ni con
mangueras de alta presión. Si lo hace, podría desprender la
cámara, dañar el cable del dispositivo o dejar entrar agua en la
cámara o en el interior del vehículo.
En algunos casos, es preciso taladrar un agujero en la carrocería
del vehículo para colocar la cámara, por lo que deberá utilizar
pintura para retocar la carrocería y evitar la oxidación. Esto debe
estar preparado antes de llevar a cabo la instalación.
Asegúrese de desconectar el cable del polo (–) de la batería antes
de instalar su HCE-C252RD/HCE-C257FD. Esto reducirá las
posibilidades de averiar la unidad en caso de cortocircuito.
Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores
según el diagrama. Unas conexiones incorrectas pueden
ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o pueden dañar
el sistema eléctrico del vehículo.
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo,
tenga en cuenta los componentes que vienen instalados de
fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No
conecte a estos conductores para proporcionar alimentación
a esta unidad. Al conectar el HCE-C252RD/HCE-C257FD a
la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para
el circuito del HCE-C252RD/HCE-C257FD sea del amperaje
adecuado. De lo contrario, Ia unidad y/o el vehículo podrán
sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor
Alpine.
Observaciones sobre la cámara trasera
La cámara trasera está optimizada para su uso en este sistema.
Es un producto exclusivamente pensado para este sistema y no
debe utilizarse para otros fines.
Observaciones sobre las conexiones eléctricas
Conecte el cable de entrada inverso (naranja/blanco) al cable de
alimentación de la luz de marcha atrás. Consulte a su proveedor
Alpine para obtener más información. Confirme que se p1-ha
conectado al polo negativo de la luz de marcha atrás.
No utilice teléfonos móviles ni dispositivos inalámbricos
cerca de la cámara.
Si lo hace, podría provocar interferencias en la pantalla o un
mal rendimiento. Se recomienda usar teléfonos móviles y
dispositivos inalámbricos lejos de la cámara.
Observaciones sobre la ubicación de la instalación de la
cámara
Antes de realizar la instalación, debe comprobar que hay espacio
suficiente para poder instalar la cámara. Si es posible, instale la
cámara en el centro del parachoques. Si la cámara no se instala
en el centro, la imagen visualizada y la real podrían diferir. Es
preciso llevar a cabo la calibración.
Confirmación de la función de visualización
Para conectar la unidad, confirme que la pantalla aceptará una
toma compatible con conectores de patilla RCA.
Specifications /Spécifications /Especificaciones
English
HCE-C257FD HCE-C252RD
Power Requirements 6.0V DC (5.4 to 9.0VDC allowable) 6.0V DC (5.4 to 9.0VDC allowable)
Ground Type Negative ground type Negative ground type
Max. Power Consumption 0.8W (6.0V) 0.8W (6.0V)
Output Image Normal image, CVBS (NTSC video signal) Image
output for 16:9 wide-screen
Mirror image, CVBS (NTSC video signal)
Image output for 16:9 wide-screen
Image Output Impedance 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Image Sensor 1/4 inch CMOS image sensor, aspect ratio 16:9 1/4 inch CMOS image sensor, aspect ratio 16:9
Effective Number of Pixels 1280 (horizontal)×720 (vertical) approximately
0.93 Mega pixels
1280 (horizontal)×720 (vertical) approximately
0.93 Mega pixels
Lens Section Focal length f=0.9mm, brightness F=1.8 Focal length f=0.9mm, brightness F=1.8
Angle of Field Approximately 180° horizontally, approximately
142° vertically
Approximately 180° horizontally, approximately
142° vertically
Automatic image Adjusting
Function
Automatic exposure adjustment, automatic
white balance adjustment
Automatic exposure adjustment, automatic
white balance adjustment
Synchronization System Internal synchronization Internal synchronization
Luminance S/N 41dB or more 41dB or more
Resolution (horizontal) 330 TV lines or more (center area) 330 TV lines or more (center area)
Illumination RangeIllumination
Range
Approximately 1.5Lx to 100kLx Approximately 1.5Lx to 100kLx
Operating Temperature Range Camera section: -22 to +158F (-30 to +70°C) Camera section: -22 to +158F (-30 to +70°C)
Storage Temperature Range Camera section: -40 to +185F (-40 to +85°C) Camera section: -40 to +185F (-40 to +85°C)
External dimensions (W×H×D) Camera section: 23.6×23.6×25.8mm (excluding
projection on the rear)
Camera section: 23.6×23.6×25.8mm (excluding
projection on the rear)
Weight Camera section: 44g (including cable but not
including bracket and screw)
Camera section: 33g (including cable but not
including bracket and screw)
Français
HCE-C257FD HCE-C252RD
Alimentation nécessaire 6,0V continu (5,4 à 9V acceptable) 6,0V continu (5,4 à 9V acceptable)
Type de Masse Type de Masse Masse négative
Consommation maximale 0,8W (6,0V) 0,8W (6,0V)
Sortie Image Image normale, CVBS (signal vidéo NTSC)
Format 16:9 pour écrans larges
Image miroir, CVBS (signal vidéo NTSC) Format
16:9 pour écrans larges
Impédance Sortie Image 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Capteur d’image Capteur d’image 1/4 de pouce, ratio 16:9 Capteur d’image 1/4 de pouce, ratio 16:9
Nombre de pixels effectifs 1280 (horizontal)×720 (vertical) environ 0,93
Mégapixels
1280 (horizontal)×720 (vertical) environ 0,93
Mégapixels
Lentille Distance focale f=0,9mm, Luminosité F=1,8 Distance focale f=0,9mm, Luminosité F=1,8
Champ de vision Environ 180° horizontalement, environ 142°
verticalement
Environ 180° horizontalement, environ 142°
verticalement
Fonction d'ajustement automatique
de l'image
Contrôle automatique de l’exposition, réglage
automatique de la balance des blancs
Contrôle automatique de l’exposition, réglage
automatique de la balance des blancs
Système de synchronisation Synchronisation interne Synchronisation interne
Rapport Signal/Bruit 41dB ou plus 41dB ou plus
Résolution (horizontale) 330 lignes de Télévision (centrale) 330 lignes de Télévision (centrale)
Plage d’illumination approximativement 1,5 à 100kLx approximativement 1,5 à 100kLx
Température de fonctionnement Caméra: -22 à +158F (-30 à +70°C) Caméra: -22 à +158F (-30 à +70°C)
Température de stockage Caméra: -40 à +185F (-40 à +85°C) Caméra: -40 à +185F (-40 à +85°C)
Dimensions externes (L×H×P) Caméra: 23,6×23,6×25.8mm (sauf partie arrière
de la caméra)
Caméra: 23,6×23,6×25.8mm (sauf partie arrière
de la caméra)
Poids Caméra: 44g (y compris le câble mais pas
support et la vis)
Caméra: 33g (y compris le câble mais pas
support et la vis)
Español
HCE-C257FD HCE-C252RD
Requisitos de alimentación 6,0 V CC (se permiten desde 5,4 a 9,0 V CC) 6,0 V CC (se permiten desde 5,4 a 9,0 V CC)
Tipo de toma de tierra Tipo toma de tierra negativa Tipo toma de tierra negativa
Consumo eléctrico máx. 0,8 W (6,0 V) 0,8 W (6,0 V)
Salida de imagen Imagen normal, CVBS (señal de vídeo NTSC)
Salida de imagen para pantalla panorámica
de 16:9
Imagen especular, CVBS (señal de vídeo NTSC)
Salida de imagen para pantalla panorámica
de 16:9
Impedancia de salida de imagen 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Sensor de imagen Sensor de imagen CMOS de 1/4 pulg., relación
de aspecto 16:9
Sensor de imagen CMOS de 1/4 pulg., relación
de aspecto 16:9
Número efectivo de píxeles 1280 (horizontal)×720 (vertical)
aproximadamente 0,93 megapíxeles
1280 (horizontal)×720 (vertical)
aproximadamente 0,93 megapíxeles
Sección de la lente Longitud focal f=0,9 mm, brillo F=1,8 Longitud focal f=0,9 mm, brillo F=1,8
Ángulo de campo Aproximadamente 180° horizontalmente,
aproximadamente 142° verticalmente
Aproximadamente 180° horizontalmente,
aproximadamente 142° verticalmente
Función de ajuste de imagen
automático
Ajuste de exposición automático, ajuste de
balance de blancos automático
Ajuste de exposición automático, ajuste de
balance de blancos automático
Sistema de sincronización Sincronización interna Sincronización interna
Luminancia señal/ruido 41 dB o más 41 dB o más
Resolución (horizontal) 330 líneas de TV o más (área central) 330 líneas de TV o más (área central)
Alcance de la iluminación Aproximadamente de 1,5Lx a 100kLx Aproximadamente de 1,5Lx a 100kLx
Intervalo de temperatura de
funcionamiento
Sección de la cámara: de -22 a +158F (de -30
a +70°C)
Sección de la cámara: de -22 a +158F (de -30
a +70°C)
Intervalo de temperatura de
almacenamiento
Sección de la cámara: de -40 a +185F (de -40
a +85°C)
Sección de la cámara: de -40 a +185F (de -40
a +85°C)
Dimensiones externas
(ancho×alto×prof.)
Sección de la cámara: 23,6×23,6×25,8 mm
(excluyendo el saliente en la parte trasera)
Sección de la cámara: 23,6×23,6×25,8 mm
(excluyendo el saliente en la parte trasera)
Peso Sección de la cámara: 44 gr (incluido el cable
sin soporte ni tornillo)
Sección de la cámara: 33 gr (incluido el cable
sin soporte ni tornillo)
PRODUCTS COVERED:
This Warranty covers Car Audio Products and Related Accessories (“the
product”). Products purchased in the Canada are covered only in the
Canada. Products purchased in the U.S.A. are covered only in the U.S.A.
LENGTH OF WARRANTY:
This Warranty is in effect for one year from the date of the first consumer
purchase.
WHO IS COVERED:
This Warranty only covers the original purchaser of the product, who must
reside in the United States, Puerto Rico or Canada.
WHAT IS COVERED:
This Warranty covers defects in materials or workmanship (parts and labor)
in the product.
WHAT IS NOT COVERED:
This Warranty does not cover the following:
A Damage occurring during shipment of the product to Alpine for repair
(claims must be presented to the carrier).
B Damage caused by accident or abuse, including burned voice coils
caused by over-driving the speaker (amplifier level is turned up and
driven into distortion or clipping). Speaker mechanical failure (e.g.
punctures, tears or rips). Cracked or damaged LCD panels. Dropped or
damaged hard drives.
C Damage caused by negligence, misuse, improper operation or failure
to follow instructions contained in the Owner’s manual.
D Damage caused by act of God, including without limitation,
earthquake, fire, flood, storms or other acts of nature.
Any cost or expense related to the removal or reinstallation of the
product.
E Service performed by an unauthorized person, company or association.
F Any product which has the serial number defaced, altered or removed.
G Any product which has been adjusted, altered or modified without
Alpine’s consent.
H Any product not distributed by Alpine within the United States, Puerto
Rico or Canada.
I Any product not purchased from an Authorized Alpine Dealer.
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:
A You are responsible for delivery of the product to an Authorized
Alpine Service Center or Alpine for repair and for payment of any initial
shipping charges. Alpine will, at its option, repair or replace the product
with a new or reconditioned product without charge. If the repairs
are covered by the warranty, and if the product was shipped to an
Authorized Alpine Service Center or Alpine, Alpine will pay the return
shipping charges.
B You should provide a detailed description of the problem(s) for which
service is required.
C You must supply proof of your purchase of the product.
D You must package the product securely to avoid damage during
shipment. To prevent lost packages it is recommended to use a carrier
that provides a tracking service.
LIMITED WARRANTY
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. AND ALPINE OF CANADA INC. (“Alpine”), are dedicated to quality craftsmanship and are pleased to offer this
Warranty. We suggest that you read it thoroughly. Should you have any questions, please contact your Dealer or contact Alpine at one of the telephone
numbers listed below.
R
HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR USE AND
MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD OF THE
EXPRESS WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO PERSON IS AUTHORIZED
TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER LIABILITY IN CONNECTION WITH THE
SALE OF THE PRODUCT.
HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR INCIDENTAL AND
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY THE PRODUCT. THE TERM
“INCIDENTAL DAMAGES” REFERS TO EXPENSES OF TRANSPORTING THE
PRODUCT TO THE ALPINE SERVICE CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL
PURCHASER’S TIME, LOSS OF THE USE OF THE PRODUCT, BUS FARES, CAR
RENTALS OR OTHERS COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF THE
PRODUCT. THE TERM “CONSEQUENTIAL DAMAGES” REFERS TO THE COST OF
REPAIRING OR REPLACING OTHER PROPERTY WHICH IS DAMAGED WHEN
THIS PRODUCT DOES NOT WORK PROPERLY. THE REMEDIES PROVIDED
UNDER THIS WARRANTY ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.
HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE
WARRANTY:
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state and province to province. In addition,
some states/provinces do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, and some do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages. Accordingly, limitations as to these
matters contained herein may not apply to you.
IN CANADA ONLY:
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio product has been
installed in your vehicle by an Authorized Installation Center, and this
warranty stamped upon installation by the installation center.
HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:
Should the product require service, please call the following number for
your nearest Authorized Alpine Service Center.
CAR AUDIO
NAVIGATION
1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)
Or visit our website at; http://www.alpine-usa.com
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Do not send products to these addresses.
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.
R
PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les accessoires
connexes (“le produit”). Elle ne couvre les produits que dans le pays où ils
ont été achetés.
DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date du premier
achat du client.
PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE
Seul l’acheteur original du produit, sil résisde aux États-Unis, à Porto Rico ou
au Canada, peut se prévaloir de la garantie.
CE QUI EST COUVERT
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de fabrication (pièces
et main d’œuvre) du produit.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:
A Les dommages survenus durant le transport des produits renvoyés à
Alpine pour être réparés (les réclamations doivent être adressées au
transporteur);
B Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise utilisation, y
compris des bobines acoustiques grillées suite à une surexcitation des
enceintes (augmentation du niveau de l’amplificateur jusqu’à atteindre
un effet de distorsion ou d’écrêtage), une défaillance mécanique des
enceintes (perforations, déchirures ou fentes), panneaux LCD fissurés
ou endommagés, disques durs endommagés ou ayant subi une chute.
C Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié, mauvaise
utilisation ou par le non-respect des instructions indiquées dans le
manuel de l’utilisateur.
D Les dommages dus à la force majeure, notamment aux tremblements
de terre, au feu, aux inondations, aux tempêtes ou aux autres
cataclysmes naturels;
Les frais ou les dépenses relatifs à l’enlèvement ou à la réinstallation du
produit;
E Les services rendus par une personne, physique ou morale non
autorisée;
F Les produits dont le numéro de série a été effacé, modif ou retiré;
G Les produits qui ont été adaptés ou modifs sans le consentement
d’Alpine;
H Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux Etats-Unis, à
Porto Rico ou au Canada;
I Les produits qui nont pas été achetés par l’entremise d’un
concessionnaire Alpine autorisé;
COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE
A Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations à un centre
de service autorisé Alpine ou à Alpine même et en assumer les frais de
transport. Alpine a le choix entre réparer le produit ou le remplacer par
un produit neuf ou révisé, le tout sans frais pour vous. Si les réparations
sont couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé à un centre
de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais de réexpédition du
produit incombe Alpine.
GARANTIE LIMITÉE
Fidèles à leur engagement de ne fournir que des produits de qualité, ALPINE ÉLECTRONIQUE DE LAMÉRIQUE, INC. et ALPINE ÉLECTRONIQUE DU CANADA,
INC. (Alpine) sont heureuses de vous offrir cette garantie. Nous vous suggérons de le lire attentivement et en entier. Si vous avez la moindre question, veuillez
contacter l’un de nos concessionnaires ou appeler directement Alpine aux numéros listés ci-dessous.
B Vous devez donner une description détaillée des problèmes qui sont à
l’origine de votre demande de réparation.
C Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit.
D Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter tout
dommage durant son transport. Pour éviter la perte de l’envoi, il est
conseillé de choisir un transporteur qui propose un service de suivi des
envois.
LIMITATION DES GARANTIES TACITES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS LA GARANTIE
D’ADAPTATION À L’UTILISATION ET LA GARANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET
MARCHANDE, EST LIMITÉE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE DÉTERMINÉE
CI-DESSUS. PERSONNE N’EST AUTORISÉ À ENGAGER AUTREMENT LA
RESPONSABILITÉ D’ALPINE EN VERTU DE LA VENTE D’UN PRODUIT.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU’ELLE N’EST PAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES-INTÉRÊTS ET DOMMAGES INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE
PRODUIT. LES DOMMAGES-INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE TRANSPORT DU
PRODUIT VERS UN CENTRE DE SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE
LACHETEUR ORIGINAL, LA PERTE D’UTILISATION DU PRODUIT, LES BILLETS
D’AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET TOUS LES AUTRES FRAIS LIÉS À
LA GARDE DU PRODUIT.
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE RÉPARATION OU DE
REMPLACEMENT D’AUTRES BIENS ENDOMMAGÉS SUITE AU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT.
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES EXCLUENT ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE FORME DE RECOURS.
LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI
La garantie vous donne des droits spécifiques, mais vous pouvez aussi jouir
d’autres droits, qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. En outre,
certains états et certaines provinces interdisent de limiter la durée des
garanties tacites ou d’exclure les dommages accessoires ou indirects. Dans
ce cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne pas s’appliquer
à vous.
CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT
Pour que la garantie soit valable, il faut qu’un centre d’installation autorisé
ait installé le système audio pour l’auto dans votre véhicule et qu’il ait
ensuite apposé son cachet sur la garantie.
NUMÉROS D’APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine aux numéros
ci-dessous pour le centre de service autorisé Alpine le plus proche.
AUDIO DE VOITURE
NAVIGATION
1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)
Ou visitez notre site Web à l’adresse http://www.alpine-usa.com
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE LAMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
N’envoyez aucun produit à ces adresses.
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.
HCE-C252RD
REAR VIEW CAMERA
HCE-C257FD
FRONT VIEW CAMERA
• OWNERS MANUAL
Please read before using this equipment.
• MODE D’EMPLOI
Veuillez lire avant dutiliser cet appareil.
• MANUAL DE OPERACIÓN
alo antes de utilizar este equipo.
FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
R
HCE-C252RD
English
REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) is
designed for use with Alpine AV head units
or navigation systems with touch-screen
operation.
Français
Vous devez utiliser la REAR VIEW
CAMERA (HCE-C252RD) exclusivement
avec des unités principales AV ou des
systèmes de navigation munis d’un écran
tactile de marque Alpine.
Español
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD)
está diseñada para su uso con unidades
principales AV de Alpine o con sistemas de
navegación con tecnología táctil.
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de
lacámara de marcha atrás
Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de
recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás
English
1 Place the vehicles transmission
into reverse.
The video images behind the vehicle and
its surroundings are displayed while in
reverse.
2 Shifting out of reverse returns
the display to whatever was
being shown before backing up.
Refer also to the Owner’s Manual of the
connected monitor/navigation system.
Be sure to also check behind and around the
car visually. Use the camera image to assist
in showing conditions behind and around
the car.
Depending on where the unit is installed,
actual conditions may differ from the
displayed image.
Français
1 Placez le levier de vitesses du
véhicule en position de marche
arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des
alentours du véhicule s’affichent lorsque le
levier de vitesses est placé sur la position
de marche arrière.
2 Si vous placez le levier de vitesses
dans une position autre que
la marche arrière, le moniteur
revient à lécran précédent.
Reportez-vous également au mode demploi
du moniteur/système de navigation connecté.
N’oubliez pas de vérifier aussi visuellement
les conditions à larrière et autour du
véhicule. Utilisez l’image de la caméra
comme un guide montrant les conditions à
l’arrière et tout autour du véhicule.
Selon lunité installée, les conditions réelles
peuvent être différentes de celles apparaissant
sur limage.
Español
1 Coloque la transmisión del
vehículo en marcha atrás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo
y sus proximidades se visualizan durante la
marcha atrás.
2 Si anula la marcha atrás, volverá
a la pantalla que se visualizaba
antes de empezar a ir marcha
atrás.
Consulte el Manual de instrucciones del
sistema de monitor o navegación conectado.
Asegúrese de también comprobar por detrás
y alrededor del coche con la vista. Utilice
la imagen de la cámara para conocer la
condición por detrás y alrededor del coche.
En función de la unidad instalada, las
condiciones reales podrían diferir de lo que
aparece en la imagen.
Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Back], [Panorama],
[Corner] or [Top] to choose the
viewing angle.
[Back]: Rear View
Displays an image of the area behind the
vehicle. Use this when backing into a parking
space.
[Panorama]: Panorama View
Displays a general perspective of what is
behind the car. Use this when you want to
check mainly behind the car.
[Top]: Ground View
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the cars position in relation to the
curb, etc.
[Corner]: Corner View
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking the
left and right directional view.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche [Back],
[Panorama], [Corner] ou [Top]
pour choisir un angle de vue.
[Back]: Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette
image lorsque vous vous garez en faisant
marche arrière.
[Panorama]: Vue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’arrière
du véhicule.
[Top]: Vue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer
la position du véhicule par rapport au virage,
etc.
[Corner]: Vue de coin
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Back], [Panorama],
[Corner] o [Top] para elegir el
ángulo de visión.
[Back]: Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya
marcha atrás para aparcar.
[Panorama]: Visión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por detrás del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte trasera del coche.
[Top]: Visión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
[Corner]: Visión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Rear View /Vue arrière /Visión
trasera /
Panorama View /Vue
panoramique /Visión panorámica
Ground View /Vue Plongeante
/Visión inferior
Corner View /Vue de coin
/Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A Rearview camera
A Caméra de recul
A Cámara de marcha atrás
B Camera mounting
B Support de fixation
B Soporte de la cámara
C Camera mounting stage
C Palier de montage de la
caméra
C
Plataforma de montaje de la
cámara
D Camera mounting screws
D Vis de montage de la
caméra
D Tornillos de montaje de la
cámara
x 4
(0.5 m)/(0,5 m)/(0,5 m) (2 screws for mounting
camera, 2 angle adjustment
screws)/
(2 vis pour le montage de la
caméra, 2 vis pour le réglage
d'angle)/
(2 tornillos para montar la
cámara, 2 tornillos de ajuste
de ángulo)/
E Waterproofing pad
E Protège câble étanche
E Dispositivo protector
resistente al agua
F
Waterproofing pad
adhesive sheet
F Adhésif pour protège
câble étanche
F Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
G Camera extension cable
G Rallonge câble caméra
G Cable de extensión de la
cámera
H Cable tie
H Collier de serrage
H Brida para cable
x 5
(10 m)/(10 m)/(10 m)
I Self-tapping screw
I Vis autotaraudeuse
I Tornillo macho roscador
J Heat-shrink Tube
J Tube thermorétrécissable
J Tubo termorretráctil
x 4
Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en
el acabado trasero
Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1
B
D(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
Fig. 2 /Schéma 2 /Fig. 2
30
21
13
2.5
Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3
English
1 Attach the mounting bracket to
the camera mounting stage with
the angle adjustment screw as
shown in the figure.
2 Attach the camera to the camera
mounting bracket . Pull the B
camera cable through to the
camera mounting bracket B,
and secure with the Camera
mounting screws (see Fig. 2).C
3 Loosen the camera mounting
bracket and angle adjustment B
screw. Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw.
4 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig. 3).
5 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
6 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the
camera mounting bracket using
self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does
not touch the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface
and surrounding area when a hole has been
made in a metal surface.
Make sure water cannot enter the hole made
for the camera cable. Use commercially
available waterproof tape or sealant.
If necessary, use a self-tapping screw I to
fix the camera mounting bracket (In the case
of a plastic mount area).
Français
1 Attachez le support de montage
au palier de montage de la
caméra avec la vis pour le réglage
d'angle comme indiqué sur la
figure.
2 Fixez la caméra sur le support
B. Passez le câble de la caméra
dans le support B, puis fixez-le
à l'aide des vis à tête hexagonale
C (schéma 2).
3 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’angle.
4 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 3).
5 Faites passer le câble de la
caméra à lintérieur du véhicule
par le trou fait à létape 3.
6 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez ce dernier sur le châssis
du véhicule. Le cas échéant,
fixez le support à laide des vis
autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce quelle ne
touche pas la plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface
métallique, une retouche est nécessaire sur
et autour de la surface avec une peinture
spéciale.
Le trou permettant de faire passer le câble
de la caméra doit être imperméable. Utilisez
pour cela du ruban adhésif imperméable
ou un produit d’étanchéité vendu dans le
commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
I pour fixer le support de la caméra
(notamment si la surface de montage est en
plastique).
Español
1 Acople el soporte de montaje a
la plataforma de montaje de la
cámara con el tornillo de ajuste,
tal y como se muestra en la
figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara . Tire del cable de B
la cámara a través del soporte de
montaje de la cámara B y fíjelo
con los tornillos de montaje de la
cámara C (véase la figura 2).
3 Afloje el soporte de la cámara B
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 3).
5 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que
no toque la matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
Es importante que no entre agua en el
orificio del cable de la cámara. Utilice cinta
adhesiva resistente al agua o un sellador.
Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador I para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
Securing the Camera Cable /Fixation du câble de la caméra /Fijación del cable de la
cámara
A
F
HA
Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4
A Rearview camera /Caméra de recul /Cámara de marcha atrás
F Waterproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo protector resistente al
agua
H Wire clamp /Attache fils /Fijador de cables
(A) To HCE-C252RD-compatible product /Vers le produit compatible avec HCE-
C252RD /Al producto compatible con el HCE-C252RD
English
1 Secure the camera cable while
referring to Fig. 4.
Attach the waterproofing pad
F with the waterproofing pad
adhesive sheet , and secure G
any slack cable around the
waterproofing pad F using the
wire clamp .H
Ensure the cable does not get caught in the
trunk, rear door(s) or any hinges.
The cable should go on the outside of car
hinges and harness covers.
After completing wiring, open and close the
trunk and the rear doors several times to
confirm the cable is not getting caught or
rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en
vous reportant au schéma 4.
Fixez le protège-câbles F sur
son ruban adhésif G, puis fixez
et tendez le câble sortant du
protège-câbles F à l’aide de
l’attache-fils H.
Assurez-vous que le câble nest pas coincé
dans la malle, dans les portes arrières ou
dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des
charnières et des harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et
refermez plusieurs fois la malle arrière et les
portes arrières afin de vous assurez que le
câble nest pas coincé et qu’il ne subit aucun
frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara
siguiendo el diagrama de la
figura 4.
Coloque el dispositivo protector
resistente al agua F con la
hoja adhesiva correspondiente
G y fije cualquier cable que
sobresalga alrededor del
dispositivo resistente al agua F
con ayuda del fijador de cables
H.
Verifique que el cable no queda atrapado
en el maletero, las puertas traseras o en
cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones
de las bisagras y arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre
el maletero y las puertas traseras varias
veces para comprobar que el cable no queda
atrapado ni plegado en ningún sitio.
Special Instructions for Pickup Truck Installations/Instructions sciales pour installation
sur un pickup/Instrucciones especiales para las instalaciones en camionetas
(HCE-C257FD is inapplicable./HCE-C257FD est inapplicable./HCE-C257FD no es
aplicable.)
a b
cd
e
Fig.12/Schéma 12/Fig.12
Front of pickup truck*/
Avant du pickup /*
Parte delantera de la camioneta*
Recommended camera power supply mounting
location (inside pickup cab)/
Emplacement de montage recommandé de
l’alimentation de la caméra (à l’intérieur de la
cabine du pickup)/
Ubicación recomendada para colocar la fuente
de alimentación de la cámara (en el interior de
la camioneta)
Any type of vehicle, including pickup trucks, where the connector is installed outside of the cabin./*
Tout type de véhicule, notamment des camionnettes, où le connecteur est installé hors de la cabine./*
Cualquier tipo de vehículo, incluidas las camionetas, donde el conector se debe instalar fuera de la cabina.*
(A)
(B)
(D) (D)
(C) (A)
G Camera extension
cable/
G Rallonge câble
caméra/
G Cable de
extensión de la
cámera
J Heat-shrink Tube/
J Tube
thermorétractable/
J Tubo termorretráctil
A Camera
cable/
A Câble de
Caméra /
A Cable de
Cámara
About 0.5 inch/
Environ 0,5 pouce/
Aprox. 0,5 pulgada
Fig.13/Schéma 13/Fig.13
Fig.14/Schéma 14/Fig.14
Fig.15/Schéma 15/Fig.15
English
a: Rubber grommet to pass camera
wire from inside of pickup truck
cab to underside of pickup truck
chassis.
b: In pickup truck* installations, the
wire that connects between the
camera and the camera power
supply typically gets installed
under the pickup truck chassis.
This wire must be protected
from damage using split-loom
tubing in any areas where it is
installed under the pickup chassis.
The rubber grommet where the
wire passes from the cab to the
underside of the truck must be
sealed with silicone to prevent
moisture intrusion into the pickup
truck cab.
c: White connector between
rearview camera and power
supply.
d: Recommended HCE-C252RD
rearview camera mounting
location (on rear bumper).
e: In pickup truck installations,
the white electrical connector
between the rearview camera
and the cameras power supply
may be exposed to moisture.
If so, it must be sealed to prevent
corrosion.
Perform waterproofing with the provided
heat-shrink tube by following the procedure
below:
1 Preparation -Fig.13
(1) Insert the heat-shrink tube J
over the camera extension cable
G.
(2) Connect the camera cable A
to the connector of the camera
extension cable .G
(3) Install the heat-shrink tube so J
tube (A) is covered (with approx.
0.5 inch).
2 Waterproofing -Fig.14
When preparation is complete, straighten
the cable, and shrink the heat-shrink tube
J by heating it from side (B) with a heat
gun.
3 Check -Fig.15
Ensure that connectors (A) and (C) is
entirely covered with the heat-shrink
tube .J
When the heat-shrink tube is at its
smallest, epoxy or caulk should be flowed
onto the (D) sections to complete the
waterproofing process.
Caution
Be careful not to melt the camera
cable or camera extension cable by
the heat gun.
Be careful not to burn yourself
during this procedure.
After waterproofing is complete, do
not bend the cord forcibly.
Français
a: Passe-cloison en caoutchouc
pour faire transiter le fil de la
caméra de lintérieur de la cabine
du pickup vers le dessous du
châssis.
b: En cas d’installation sur un
pickup , le fil qui relie la *
caméra à son alimentation est
généralement installé sous le
châssis du véhicule.
Le fil contre doit être protégé
les dégâts au moyen d’un tubage
pour câblage, là où il est installé
sous le châssis du pickup.
Le passe -cloison en caoutchouc,
utilisé pour acheminer le fil de la
cabine vers le dessous du pickup,
doit être protégé avec du
silicone pour éviter toute intrusion
d’humidité dans la cabine du
véhicule.
c: Connecteur blanc entre la caméra
de recul et lalimentation.
d: Emplacement de montage
recommandé de la caméra
de recul HCE-C252RD (sur le
parechocs arrière).
e: En cas d’installation sur un
pickup, le connecteur électrique
blanc situé entre la caméra de
recul et son alimentation risque
d’être exposé à l’humidité. Si c’est
le cas, il doit être protégé afin
d’éviter toute corrosion.
Vérifiez l’étanchéité à l’aide du tube
thermorétrécissable en suivant la procédure
ci-dessous:
1 Préparation - Fig.13
(1) Insérez le câble d’extension
de la caméra dans le tube G
thermorétrécissable .J
(2) Raccordez le câble de la caméra
A au connecteur du câble
d’extension de la caméra .G
(3) Installez le tube
thermorétrécissable afin que J
le tube (A) soit couvert (avec
un débordement denviron 0,5
pouce).
2 Étanchéité - Fig.14
Une fois la préparation terminée,
tendez le câble et rétrécissez le tube
thermorétrécissable en le chauffant du J
côté (B) à l’aide d’un pistolet à air chaud.
3 Vérification - Fig.15
Vérifiez que les connecteurs (A) et (C)
sont entièrement couverts par le tube
thermorétrécissable .J
Lorsque le tube thermorétrécissable
atteint sa taille minimale, vous devez
insérer de la résine époxy ou une résine
de colmatage dans les sections (D) pour
compléter le processus d’étanchéité.
Attention
Veillez à ne pas faire fondre le câble
de la caméra ou le câble d’extension
de la caméra lorsque vous utilisez le
pistolet à air chaud.
Veillez à ne pas vous brûler lors de
cette procédure.
Une fois le processus d’étanchéité
terminé, veillez à ne pas tordre le
câble de force.
Español
a: Arandela de goma para pasar
el cable de la cámara desde
el interior de la cabina de la
camioneta a la parte inferior del
chasis de la camioneta.
b: En instalaciones realizadas
en camionetas , el cable que *
conecta la cámara y la fuente
de alimentación de la cámara
normalmente se instala bajo el
chasis de la camioneta.
Este cable debe estar protegido
mediante un tubo de hendidura
en espiral en las zonas en las que
se encuentre instalado bajo el
chasis de la camioneta.
La arandela de goma por el que
pasa el cable desde la cabina hasta
la parte inferior de la camioneta
se debe sellar con silicona para
evitar la entrada de humedad en
la cabina de la camioneta.
c: Conector blanco entre la cámara
de visión trasera y la fuente de
alimentación.
d: Ubicación recomendada para
colocar la cámara de visión
trasera HCE-C252RD (en el
parachoques trasero).
e: En instalaciones realizadas en
camionetas, el conector eléctrico
blanco situado entre la cámara
de visión trasera y la fuente de
alimentación de la cámara podría
estar expuesto a la humedad. En
ese caso se debe sellar para evitar
la corrosión.
Lleve a cabo el proceso de impermeabilidad
con el tubo termorretráctil suministrado
siguiendo estos pasos:
1 Preparación - Fig. 13
(1) Inserte el tubo termorretráctil
J en el cable prolongador de la
cámara .G
(2) Conecte el cable de la cámara A
al conector del cable prolongador
de la cámara .G
(3) Instale el tubo termorretráctil J
de modo que el tubo (A) quede
cubierto (con aproximadamente
0,5 pulgadas de exceso).
2 Impermeabilidad - Fig. 14
Una vez concluida la preparación,
enderece el cable y reduzca el tubo
termorretráctil calentándolo desde un J
lado (B) con una pistola de aire caliente.
3 Comprobación - Fig. 15
Verifique que el conector (A) y el (C)
están totalmente cubiertos con el tubo
termorretráctil .J
Cuando el tubo termorretráctil esté
recogido, deberá introducirse epoxi o
masilla para que circule por las secciones
(D) para completar el proceso de
impermeabilidad.
Precaución
Tenga mucho cuidado de no derretir
el cable de la cámara o el cable
prolongador de la cámara con la
pistola de aire caliente.
Preste mucha atención para no
sufrir quemaduras al realizar este
procedimiento.
Una vez concluido el proceso de
impermeabilidad, no doble el cable
con fuerza.
HCE-C257FD
English
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C257FD) is
designed for use with Alpine AV head units
or navigation systems with touch-screen
operation.
Français
Vous devez utiliser la
FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C257FD)
exclusivement
avec des unités principales AV ou des
systèmes de navigation munis d’un écran
tactile de marque Alpine.
Español
La FRONT VIEW CAMERA (HCE-
C257FD) está diseñada para su uso con
unidades principales AV de Alpine o con
sistemas de navegación con tecnología táctil.
Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
avant /Cambio de configuración de la imagen delantera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Panorama], [Corner] or
[Top] to choose the viewing
angle.
[Panorama]: Panorama View:
Displays a general perspective of what is
ahead of the car. Use this when you want to
check mainly ahead of the car.
[Corner]: Corner View:
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking left
and right directional view.
[Top]: Ground View:
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the cars position in relation to the
curb, etc.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche
[Panorama], [Corner] ou [Top]
pour choisir un angle de vue.
[Panorama]: Vue panoramique:
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’avant du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’avant
du véhicule.
[Corner]: Vue de coin:
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
[Top]: Vue Plongeante:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pourterminer la
position duhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Panorama], [Corner] o
[Top] para elegir el ángulo de
visión.
[Panorama]: Visión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por delante del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte delantera del coche.
[Corner]: Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
[Top]: Visión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
Panorama View /Vue panoramique
/Visión panorámica
Corner View /Vue de coine /Visión de
esquina
Ground View /Vue Plongeante /Visión
inferior
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A Rearview camera
A Caméra de recul
A Cámara de marcha atrás
B Camera mounting
B Support de fixation
B Soporte de la cámara
C Camera mounting stage
C Palier de montage de la
caméra
C
Plataforma de montaje de la
cámara
D Camera mounting screws
D Vis de montage de la
caméra
D Tornillos de montaje de la
cámara
x 4
(1 m)/(1 m)/(1 m)
E Camera extension cable
E Rallonge câble caméra
E Cable de extensión de la
cámera
F Cable clamp
F Serre-câble
F Brida para cable
G Self-tapping screw
G Vis autotaraudeuse
G Tornillo macho roscador
x 5
x 4
(3m)/(3m)/(3m)
Install to the Front Bumper /Installation sur le pare-chocs avant /Instalación en el
parachoques delantero
Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8
B
D
I
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
Fig. 9/Schéma 9/Fig. 9
30
21
13
2.5
Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10 A
A
B
C
Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11
English
1 Attach the mounting bracket
to the camera mounting stage
with the special screw for angle
adjustment using the supplied
hex wrench as shown in the
figure.
2 Attach the camera to the camera
mounting bracket . Pull the C
camera cable through to the
camera mounting bracket C,
and secure with the Camera
mounting screws (see Fig. 9).D
3 Loosen the camera mounting
bracket and angle adjustment C
screw. Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw.
4 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig. 10).
5 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
6 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the
camera mounting bracket using
self-tapping screws.
7 Connect the camera cable
through the service hole to the
power box (see Fig. 11).
A: Service hole
B: Grommet
C: Make an incision in the grommet.
Attach the camera in a position where it does
not touch the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface
and surrounding area when a hole has been
made in a metal surface.
If necessary, use a self-tapping screw L to
fix the camera mounting bracket (In the case
of a plastic mount area).
Route all cables away from hot areas/parts
of the car.
Français
1 Attachez le support de montage
au palier de montage de la
caméra avec la vis spéciale pour
le réglage d'angle en utilisant la
clé hexagonale fournie comme
indiqué sur la figure.
2 Fixez la caméra sur le support
C. Passez le câble de la caméra
dans le support C, puis fixez-le
à l'aide des vis de montage de la
caméra D (schéma 9).
3 Déserrez le support de la
caméra C et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’angle.
4 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 10).
5 Faites passer le câble de la
caméra à lintérieur du véhicule
par le trou fait à létape 3.
6 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez ce dernier sur le châssis
du véhicule. Le cas échéant,
fixez le support à laide des vis
autotaraudeuses.
7 Connectez le câble de la caméra
en le faisant passer à travers
l’orifice de service jusquau
boîtier d’alimentation (schéma
11).
A: Orifice de service
B: Passe-cloison
C: Faites une incision dans le passe-
cloison.
Fixez la caméra de façon à ce quelle ne
touche pas la plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface
métallique, une retouche est nécessaire sur
et autour de la surface avec une peinture
spéciale.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
L pour fixer le support de la caméra
(notamment si la surface de montage est en
plastique).
Acheminez tous les câbles à lécart des zones/
pièces chaudes du véhicule.
Español
1 Coloque el soporte de montaje
en la plataforma de montaje
de la cámara con el tornillo
especial para el ajuste de
ángulo utilizando la llave Allen
proporcionada, tal y como se
muestra en la figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara . Tire del cable de C
la cámara a través del soporte de
montaje de la cámara C y fíjelo
con los tornillos de montaje de la
cámara D (véase la figura 9).
3 Afloje el soporte de la cámara C
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 10).
5 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
7 Conecte el cable de la cámara a
la caja de alimentación a través
del orificio de servicio (véase la
figura 11).
A: Orificio de servicio
B: Arandela aislante
C: Realice una incisión en la
arandela aislante.
Coloque la cámara en una posición en la que
no esté en contacto con la matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador L para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
Coloque los cables lejos de las áreas o piezas
calientes del coche.
Connections /Raccordements /Conexiones
*Purchase the HCE-C257FD or the KCX-C200B
(sold separately) when simultaneously
connecting the front camera and the rear
camera. Some of the products may not be
available depending on the region. /
*Procurez-vous le HCE-C257FD ou le KCX-
C200B (vendu séparément) lorsque vous
connectez simultanément la caméra avant et la
caméra arrière. Certains produits peuvent être
indisponibles selon la région. /
*Deberá adquirir HCE-C257FD o KCX-C200B
(se venden por separado) cuando conecte
la cámara delantera y la trasera de forma
simultánea. Es posible que algunos productos
no estén disponibles en función de la zona.
AV head unit or Navigation with direct
connection. /
Unité principale AV ou système de navigation
avec connexion directe. /
Unidad principal AV o de navegación con
conexión directa.
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Rearview Camera/
Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)
Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5
English
For details on connection, refer to the
installation manual of the HCE-C252RD-
compatible product.
Connect the water-proof connector *
for the camera and camera extension
cable securely. When disconnecting the
water-proof connector, use a flat-blade
screwdriver.
REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) is
designed for use with Alpine AV head units
or navigation systems (INA-W910, etc.).
with touch-screen operation. If you connect
the HCE-C252RD to a product without a
touch-screen display, the FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C257FD) (sold separately)
is required. For information on HCE-
C252RD-compatible products, contact your
local authorized Alpine dealer or visit the
Alpine Website.
Français
Pour plus de détails sur la connexion,
consultez le guide d’installation du produit
compatible avec HCE-C252RD.
Raccordez correctement le connecteur *
étanche pour caméra et le câble
d’extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter le
connecteur étanche.
Vous devez utiliser la REAR VIEW
CAMERA (HCE-C252RD) exclusivement
avec des unités principales AV ou des
systèmes de navigation (INA-W910, etc.).
munis d’un écran tactile de marque Alpine.
Si vous raccordez la caméra HCE-C252RD
à un produit non muni d’un écran tactile,
vous devez vous procurer la FRONT
VIEW CAMERA (HCE-C257FD) (vendue
séparément). Pour plus d’informations sur
les produits compatibles avec HCE-C252RD,
contactez votre revendeur Alpine ou
consultez le site Web Alpine.
Español
Para obtener más información acerca de la
conexión, consulte el manual de instalación
del producto compatible con el HCE-
C252RD.
Conecte el conector impermeable para *
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. Para desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD)
está diseñada para su uso con unidades
principales AV de Alpine o con sistemas de
navegación (INA-W910, etc.) con tecnología
táctil. Si conecta la HCE-C252RD a un
producto sin pantalla táctil, deberá adquirir
la FRONT VIEW CAMERA (HCE-
C257FD) (vendido por separado). Para
obtener información sobre los productos
compatibles con HCE-C252RD, póngase
en contacto con su distribuidor autorizado
Alpine o visite el sitio web de Alpine.
Adjusting the Camera Angle /Réglage de l’angle de la caméra /Ajuste del ángulo de la cámara
English
For further details on the camera angle
adjustment, refer to Adjusting the Camera
Angle (HCE-C252RD and HCE-C257FD)”
of these Operating Instructions.
Français
Pour plus de détails sur le réglage de langle
de la caméra, reportez-vous à la section «
Réglage de langle de la caméra (HCE-
C252RD et HCE-C257FD) » de ce mode
d’emploi.
Español
Para obtener más información sobre el ajuste
del ángulo de la cámara, consulte “Ajuste del
ángulo de la cámara (HCE-C252RD y HCE-
C257FD)” en estas instrucciones.
Adjusting the Camera Angle (HCE-C252RD and HCE-C257FD) /Réglage de l’angle
de la caméra (HCE-C252RD et HCE-C257FD) /Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-
C252RD y HCE-C257FD)
<ex. rearview camera> /<p. ex., camera de recul> /<ej. camara trasera>
Angle adjustment screw /
Vis de réglage d’angle /
Tornillo de ajuste del ángul
Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12
180˚
142˚
Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13
Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14
English
Caution
When adjusting the camera angle,
do so after turning off the engine
and applying the hand brake to
avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse
(R) or press ON/OFF, and check
the image from the camera on
the display.
When you set the corner view, adjust the
angle so that the road may be roughly
viewed horizontally (Fig. 14).
2 Loosen the camera mounting
bracket and angle B
adjustment screw. Determine
the viewing angle, and carefully
tighten the angle adjustment
screw.
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à
mettre le frein à main avant de régler
l’angle de la caméra afin déviter tout
accident.
1 Mettez le levier de vitesses en
position de marche arrière (R)
ou appuyez sur ON/OFF, puis
vérifiez limage de la caméra à
l’écran.
Si vous sélectionnez la vue de coin,
réglez l’angle afin que la route apparaisse
approximativement à l’horizontale
(schema 14).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle
de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans langle.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la
cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar
posibles accidentes.
1 Coloque la palanca de cambios
en posición marcha atrás (R),
o pulse ON/OFF, y compruebe
en la pantalla la imagen que
proporciona la cámara.
Al definir la visión de esquina, ajuste
el ángulo de forma que pueda ver la
carretera de forma horizontal (vease la
figura 14).
2 Afloje el soporte de la cámara
B e inserte en ángulo el tornillo
de ajuste. Calcule el ángulo de la
cámara y, con cuidado, apriete
el tornillo en dicho ángulo.
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions.
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Bedienungsanleitung
Deutsch
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
DER FAHRER MUSS BEI VERWENDUNG EINES
KAMERASYSTEMS DIE TATSÄCHLICHE SITUATION
IM UMFELD DES FAHRZEUGS IM AUGE BEHALTEN.
ER MUSS DARAUF ACHTEN, DASS SICH WEDER
MENSCHEN NOCH TIERE UM DAS FAHRZEUG HERUM
AUFHALTEN. ANDERNFALLS KÖNNTEN DIESE
VERLETZT WERDEN.
Die Kamera unterstützt den Fahrer durch die Anzeige der
Situation im Sichtfeld der Kamera am Bildschirm. Die
Kamera arbeitet mit einem Weitwinkelobjektiv. Daher
unterscheidet sich die Entfernungsperspektive auf dem
Bildschirm vom normalen Seheindruck. Darüber hinaus
ist die Anzeige der Rückfahrkamera spiegelverkehrt und
entspricht damit dem Blick in den Rückspiegel.
In folgenden Situationen erbringt die Kamera unter
Umständen nicht die volle Leistung:
ungünstige Wetterbedingungen wie starker Regen, Schnee,
Nebel oder Schlamm
sehr hohe oder niedrige Temperaturen im Umfeld der Kamera
Fahrzeug in geneigter Position und/oder Straße mit Gefälle
direkter Einfall sehr starken Lichts wie von Autoscheinwerfern
oder hellem Sonnenlicht
Fahrzeug wechselt von sehr heller in sehr dunkle Umgebung
oder umgekehrt, beispielsweise in einem Parkhaus oder Tunnel
sehr schwach beleuchtete Umgebung
Mauern oder Objekte, die sich diagonal zur Kamera befinden
eingeklappte Spiegel, die den Sichtwinkel der Kamera verändern
offene Türen oder Kofferraumdeckel
Änderungen an der Fahrzeughöhe aufgrund der Beladung oder
der hydraulischen Radaufhängung
Objekte, die sich an einer Ecke des Fahrzeugs befinden
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
HALTEN SIE KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN
ODER SCHRAUBEN VON KINDERN FERN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die
Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen
Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER
RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
(Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler.) Andernfalls
besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages
oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS
Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder
eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des
Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie
die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer
ausbricht.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND
KABEL NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis
bohren, achten Sie unbedingt darauf, die
Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank
und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen
oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST WENIG AUF DEN
BILDSCHIRM SCHAUEN.
Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und
einen Unfall verursachen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere
Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die
Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN
DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE,
WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL
BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach
vorne gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so
eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben,
damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die
sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw.
verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen
führen.
ELEKTROKABEL NICHT IN DER NÄHE VON BAUTEILEN
VERLEGEN, DIE HEISS WERDEN KÖNNEN ODER
BEWEGLICH SIND.
Verlegen Sie Kabel und sonstige Leitungen in
ausreichendem Abstand zu Bauteilen, die sich erhitzen
können oder beweglich sind, und sichern Sie die Kabel.
Andernfalls besteht die Gefahr von mechanischen
oder Hitzeschäden an der Kabelisolierung, die zu
Kurzschlüssen, Feuer oder einem elektrischen Schlag
führen können.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des
Fahrzeugs vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle
werkseitig bereits installierten Komponenten (z. B.
Bord-Computer). Zapfen Sie nicht die Leitungen solcher
Komponenten an, um dieses Gerät mit Strom zu versorgen.
Wenn Sie das Gerät an den Sicherungskasten anschließen,
achten Sie darauf, dass die Sicherung für den Stromkreis,
an den Sie das Gerät anschließen wollen, einen geeigneten
Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu einem
Feuer oder zu Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug
kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren
Alpine-Händler.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines
elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen.
VOR DER FAHRT SICHERSTELLEN, DASS DIE
HALTERUNG DER KAMERA UND/ODER DES
OBJEKTSENSORS GUT BEFESTIGT IST UND DIE
SCHRAUBEN FEST ANGEZOGEN SIND.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
ZUR INSTALLATION ODER ÜBERPRÜFUNG VON
KAMERA UND/ODER OBJEKTSENSOR ZUVOR
DAS FAHRZEUG IN SICHERER UMGEBUNG IN
WAAGRECHTER POSITION PARKEN, DEN MOTOR
AUSSCHALTEN UND DIE HANDBREMSE ANZIEHEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
BEIM BOHREN MIT EINER BORHMASCHINE
GEEIGNETE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ERGREIFEN, ZUM BEISPIEL EINE SCHUTZBRILLE
TRAGEN, UM DIE AUGEN VOR UMHERFLIEGENDEN
PARTIKELN ZU SCHÜTZEN.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen
bzw. Sachschäden.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern
technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem
ndler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben
haben.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT
WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen
Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So
verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene
Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise
beschädigt, oder es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn
sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und
es kann zu Betriebsstörungen kommen.
KABEL RICHTIG ANSCHLIESSEN
Schließen Sie die farbcodierten Kabel wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu
Fehlfunktionen am Gerät oder zu Beschädigungen am
elektrischen System des Fahrzeugs führen.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am
Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken
an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten
Alpine-Kundendienst.
BRINGEN SIE MIT AUSNAHME DER
CKFAHRKAMERA SELBST KEINE TEILE AN STELLEN
AN, DIE NASS WERDEN KÖNNEN ODER AN DENEN
VIEL FEUCHTIGKEIT ODER STAUB ENTSTEHT.
Andernfalls kann ein Feuer oder Schaden verursacht
werden.
DIE KAMERA NICHT AN KAROSSERIETEILEN AUS
FLUORKARBON-KUNSTHARZ ODER AN GLAS
ANBRINGEN.
Andernfalls kann sich die Halterung lockern. Dadurch
könnte die Kamera herunterfallen, es bestünde
Verletzungsgefahr und die Karosserie könnte beschädigt
werden.
DIE KAMERA NUR AN STELLEN ANBRINGEN, AUF
DENEN DIE GESAMTE KLEBEFLÄCHE PLATZ FINDET.
Andernfalls kann sich die Halterung lockern. Dadurch
könnte die Kamera herunterfallen, es bestünde
Verletzungsgefahr und die Karosserie könnte beschädigt
werden.
HINWEIS
Pflege des Geräts
Üben Sie auf die Kamera oder die Halterung keinen zu
großen Druck aus, denn andernfalls könnte sich die Kamera
verschieben oder die Kamerahalterung lösen.
Reinigen Sie das Kameraobjektiv, die Halterung und die Kabel
mit einem feuchten, nicht chemisch imprägnierten Tuch, denn
andernfalls könnten sich diese Teile verfärben, verformen oder
in anderer Weise Schaden nehmen.
Reinigen Sie das Fahrzeug nicht in einer automatischen
Waschanlage oder mit einem Hochdruckreiniger. Andernfalls
könnte sich die Kamera lösen oder das Gerätekabel beschädigt
werden und Wasser könnte in die Kamera oder das Fahrzeug
eindringen.
In einigen Fällen muss zur Montage des Geräts ein Loch
in die Fahrzeugkarosserie gebohrt werden. Halten Sie
Ausbesserungslack (handelsübliches Produkt) bereit und
tragen Sie diesen an den entsprechenden Stellen auf, um einer
Rostbildung vorzubeugen.
Lösen Sie vor der Installation des HCE-C252RD/HCE-C257FD
unbedingt das Kabel vom Minuspol (–) der Batterie. Dadurch
vermeiden Sie die Gefahr einer Beschädigung des Geräts, falls es
zu einem Kurzschluss kommt.
Schließen Sie die farbcodierten Leitungen wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen
am Gerät oder zu Beschädigungen am elektrischen System des
Fahrzeugs führen.
Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des Fahrzeugs
vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle werkseitig bereits
installierten Komponenten (z. B. Bord-Computer). Zapfen
Sie nicht die Leitungen solcher Komponenten an, um dieses
Gerät mit Strom zu versorgen. Wenn Sie das HCE-C252RD/
HCE-C257FD an den Sicherungskasten anschließen, achten
Sie darauf, dass die Sicherung für den Stromkreis, an den Sie
das HCE-C252RD/HCE-C257FD anschließen wollen, einen
geeigneten Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu
Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine-Händler.
ckfahrkamera
Die Rückfahrkamera ist speziell auf dieses System ausgelegt.
Sie ist daher ein Spezialprodukt und sollte nicht in anderen
Systemen verwendet werden.
Stromanschluss
Schließen Sie eine Eingangsleitung für den Rückfahrscheinwerfer
(orange/weiß) an das Stromversorgungskabel des
Rückfahrscheinwerfers an. Nähere Informationen erhalten Sie
bei Ihrem Alpine-Händler. Vergewissern Sie sich, dass diese
Leitung mit dem Negativkabel des Rückfahrscheinwerfers
verbunden wird.
Verwenden Sie in der Nähe der Kamera keine Mobiltelefone
oder sonstigen Funkgeräte.
Andernfalls kann die Anzeige am Bildschirm gestört werden
oder es können andere Fehlfunktionen auftreten. Es empfiehlt
sich daher, bei der Nutzung von Mobiltelefonen oder sonstigen
Funkgeräten ausreichend Abstand von der Kamera zu halten.
Montageort der Kamera
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass genug Platz für die
Kamera vorhanden ist. Montieren Sie die Kamera möglichst
in der Mitte der Stoßstange. Wenn Sie die Kamera nicht in der
Mitte montieren, weicht das Bild von der tatsächlichen Situation
ab. Die Kalibrierung muss durchgeführt werden.
Überprüfen der Anzeigefunktion
Überprüfen Sie zum Anschließen des Geräts, ob für den
Monitor eine kompatible Cinchbuchse zur Verfügung steht.
Istruzioni per l’uso
Italiano
AVVERTIMENTO
Questo simbolo rimanda a istruzioni
importanti. La mancata osservanza di
queste norme potrebbe causare lesioni
o decesso.
QUANDO SI UTILIZZA UN SISTEMA DI VIDEOCAMERA,
IL CONDUCENTE DEVE ESEGUIRE UN’ISPEZIONE
VISIVA DELLE CONDIZIONI EFFETTIVE DELLAREA
CIRCOSTANTE IL VEICOLO. ACCERTARSI CHE NON VI
SIANO PERSONE O ANIMALI NELL’AREA IN CUI VER
ESEGUITA LA MANOVRA PER EVITARE DI FERIRLI.
La videocamera assiste il conducente inviando immagini
allo schermo in cui vengono mostrate le condizioni
presenti nel campo visivo della videocamera. La
videocamera è dotata di un obiettivo grandangolare. Di
conseguenza, la prospettiva della distanza a occhio nudo
è diversa da quella visualizzata su schermo. Inoltre, le
immagini mostrate dalla videocamera posteriore risultano
capovolte in modo da riprodurre fedelmente la visuale
dello specchietto retrovisore.
Le prestazioni della videocamera potrebbero venire
compromesse da fattori variabili quali:
condizioni meteorologiche, ad esempio pioggia abbondante,
neve, nebbia o fango
temperature estremamente elevate o ridotte nellarea della
videocamera
inclinazione del veicolo e/o della carreggiata
esposizione diretta a sorgenti di illuminazione ad elevata
intensità, come ad esempio fanali o luce solare
passaggio da condizioni di illuminazione estremamente scarsa
a condizioni di illuminazione estremamente intensa e viceversa,
come ad esempio parcheggi interni o tunnel
aree caratterizzate da condizioni di illuminazione estremamente
scarsa
pareti o oggetti posizionati in diagonale rispetto alla
videocamera
specchietti retraibili che modificano l’angolo di visualizzazione
della videocamera
portiere o portabagagli aperti
modifiche dell’altezza del veicolo a causa della portata del carico
o delle sospensioni idrauliche
oggetti posizionati allangolo del veicolo
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse
elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI BULLONI O VITI
FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di
ingerimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELLAMPERAGGIO
CORRETTO.
Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse
elettriche.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT.
(se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore.)
Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre
lesioni dovute a cortocircuiti.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI
FRENATA O DI STERZO.
Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata
e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei
serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di
terra. Lutilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo
del veicolo e causare incendi o altro.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI
O I CAVI.
Nelleffettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare
attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o
ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi
elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare incendi.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO
IL MONITOR.
Ciò potrebbe distogliere l’attenzione del conducente dalla
guida e causare incidenti.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare
altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di
corrente del cavo in questione viene superata causando
incendi o scosse elettriche.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POTREBBERO
INTERFERIRE CON LE OPERAZIONI DI GUIDA QUALI
LO STERZO O LA LEVA DEL CAMBIO.
Diversamente si potrebbe ostruire la visuale della strada o
interferire con i movimenti del conducente e causare gravi
incidenti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI.
Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo
che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che
interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la
leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi.
NON POSARE I CAVI ELETTRICI IN PROSSIMITÀ DI
COMPONENTI CALDI O IN MOVIMENTO.
Posare i cavi e il cablaggio in un luogo lontano dai
componenti caldi o in movimento e fissarli in modo
sicuro per evitare surriscaldamenti o danni meccanici
allisolamento dei cavi, che potrebbero provocare
cortocircuiti, incendi o scosse elettriche.
EFFETTUARE I COLLEGAMENTI IN MODO CORRETTO.
Durante le operazioni di cablaggio del sistema elettrico
del veicolo, tenere presente i componenti preinstallati (ad
esempio il computer di bordo). Non utilizzare questi fili
per alimentare lunità. Quando si collega il dispositivo alla
scatola dei fusibili, assicurarsi che l’amperaggio del fusibile
del circuito specifico del dispositivo sia corretto. In caso
contrario, si corre il rischio di incendi o danni all’unità e/o
al veicolo. In caso di dubbi, rivolgersi al fornitore Alpine.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA
DA 12 V.
Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare
incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
PRIMA DELLA GUIDA, VERIFICARE CHE IL SUPPORTO
DI MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL
SENSORE SIA FISSATO SALDAMENTE E CHE LE VITI
SIANO SERRATE CORRETTAMENTE.
In caso contrario, si corre il rischio di incidenti.
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE O
VERIFICA DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE
DI OGGETTI DOPO AVERE PARCHEGGIATO
LAUTOVETTURA IN UNAREA PIANA E SICURA,
SPEGNENDO IL MOTORE E TIRANDO IL FRENO A
MANO.
In caso contrario, si corre il rischio di incidenti.
QUANDO SI UTILIZZA UN TRAPANO PER ESEGUIRE
UN FORO, ASSICURARSI DI INDOSSARE OCCHIALI
DI PROTEZIONE PER EVITARE CHE EVENTUALI
FRAMMENTI PENETRINO NEGLI OCCHI.
In caso contrario, si corre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE
Questo simbolo rimanda a istruzioni
importanti. La mancata osservanza di
queste norme potrebbe causare lesioni
o danni materiali.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO
ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni
di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale
è stato acquistato il prodotto per eseguire linstallazione.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE
TAGLIENTI.
Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i
cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili)
o da parti taglienti o aguzze.
UTILIZZARE SOLO ACCESSORI SPECIFICI E
INSTALLARLI CORRETTAMENTE.
Assicurarsi di utilizzare solo accessori specifici. Lutilizzo
di altri accessori potrebbero danneggiare l’apparecchio
internamente o determinare una non corretta installazione.
I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo
saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
COLLEGARE I CAVI CORRETTAMENTE
Assicurarsi di collegare i cavi in base al diagramma di
installazione, seguendo i colori. Collegamenti non corretti
possono causare problemi di funzionamento dell’unità o
danni al sistema elettrico dellautomobile.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI
PROBLEMI.
Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o
al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza
Alpine.
AD ECCEZIONE DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL
SENSORE DI OGGETTI, NON FISSARE ALTRE PARTI A
AREE CHE POTREBBERO BAGNARSI O INTERESSATE
DA ALTI LIVELLI DI UMIDITÀ O POLVERE.
In caso contrario, si corre il rischio di incendi o danni.
NON FISSARE LA VIDEOCAMERA A CARROZZERIE IN
RESINA FLUOROCARBONICA O A COMPONENTI IN
VETRO.
Ciò potrebbe ridurre la resistenza del supporto di
montaggio della videocamera che potrebbe cadere e
provocare lesioni o danni alla carrozzeria dellautovettura.
NON FISSARE LA VIDEOCAMERA A SUPERFICI SU CUI
NON SIA POSSIBILE APPLICARE L’INTERA SUPERFICIE
ADESIVA.
Ciò potrebbe ridurre la resistenza del supporto di
montaggio della videocamera che potrebbe cadere e
provocare lesioni o danni alla carrozzeria dellautovettura.
AVVISO
Manutenzione del dispositivo
Non esercitare una pressione eccessiva sulla telecamera o sul
relativo supporto in quanto ciò potrebbe causare una modifica
dellorientamento della telecamera o il distacco della staffa del
supporto.
Per evitare modifiche del colore o della forma o danni
all’obiettivo della telecamera, al supporto e ai cavi, pulire tali
componenti con un panno umido senza usare prodotti chimici.
Non utilizzare un apparecchio per il lavaggio automatico o
un apparecchio per il lavaggio a alta pressione. Ciò potrebbe
provocare lo staccamento della videocamera, danneggiare il cavo
del dispositivo o causare la penetrazione di acqua all’interno
della videocamera o dell’autovettura.
In molti casi, per fissare del dispositivo è necessario praticare un
foro nella carrozzeria, nel qual caso è necessaria una vernice di
ritocco antiruggine (prodotto in commercio) da tenere a portata
di mano.
Assicurarsi di scollegare il cavo dal polo negativo (–) della
batteria prima di installare il lettore HCE-C252RD/HCE-
C257FD. Così facendo, il rischio di danni all’apparecchio in caso
di cortocircuiti viene ridotto.
Assicurarsi di collegare i cavi differenziati in base al colore in
base al diagramma. Collegamenti errati potrebbero causare
problemi di funzionamento o danneggiare il sistema elettrico
dell’automobile.
Nelleffettuare i collegamenti al sistema elettrico dell’automobile,
tenere conto dei componenti installati in fabbrica (ad esempio,
computer di bordo). Non utilizzare questi cavi per fornire
alimentazione allapparecchio. Quando la retrocamera HCE-
C252RD/HCE-C257FD viene collegata alla scatola fusibili,
assicurarsi che il fusibile preposto sia dell’amperaggio corretto.
Diversamente l’automobile e/o la retrocamera potrebbero
danneggiarsi. Se non si è certi dell’amperaggio corretto, chiedere
al rivenditore Alpine.
Informazioni sulla videocamera posteriore
La videocamera posteriore è stata ottimizzata per essere
utilizzata congiuntamente a questo sistema. Trattandosi di un
prodotto specifico, non deve essere utilizzata con altri sistemi.
Informazioni sullalimentazione
Collegare il cavo di ingresso della retromarcia (arancione/
bianco) al cavo di alimentazione del fanale di retromarcia.
Per i dettagli, rivolgersi al fornitore Alpine. Verificare che il
collegamento venga effettuato al polo negativo del fanale di
retromarcia.
Non utilizzare cellulari o dispositivi wireless nelle vicinanze
della videocamera.
Ciò potrebbe creare disturbi di ricezione sullo schermo o
problemi di funzionamento. Si consiglia di utilizzare telefoni
cellulari o dispositivi wireless lontano dalla videocamera.
Informazioni sulla posizione di installazione della
videocamera
Prima dellinstallazione, assicurarsi che vi sia spazio sufficiente
per posizionare la videocamera. Se possibile, installare la
videocamera nella parte centrale del paraurti. Se la videocamera
non viene installata in posizione centrale, l’immagine potrebbe
essere diversa rispetto alla vista effettiva. È necessario eseguire
la calibrazione.
Verifica del funzionamento del display
Per connetterla alla unità, verificare che il monitor abbia un
ingresso specifico per le retrocamere Alpine.
Om dessa instruktioner
Svenska
FÖRSIKTIGT!
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som sägs
här eftersom det kan leda till skador på
person eller egendom.
VID ANVÄNDNING AV ETT KAMERASYSTEM, MÅSTE
FÖRAREN UTFÖRA EN VISUELL KONTROLL AV
DET FAKTISKA TILLSTÅNDET KRING FORDONET.
KONTROLLERA ATT DET INTE FINNS NÅGRA
PERSONER ELLER DJUR I DET OMRÅDE DÄR
FORDONET MANÖVRERAS, EFTERSOM DESSA KAN
SKADAS.
En kamera hjälper föraren genom att skicka bilder till
skärmen, där den visar förhållandena inom kamerans
synfält. Kameran använder en vidvinkellins. Det är därför
skillnad i avståndsperspektivet mellan vad du normalt sett
ser och vad som visas på skärmen. Dessutom har bilderna
som backkameran visar spegelvänts, så att de visas på
samma sätt som det man ser i backspegeln.
Kameran kanske inte fungerar till fullo beroende på
variabler som t.ex:
väderförhållanden som ösregn, snö, dimma eller lera
extremt höga eller låga temperaturer nära kameran
lutande bil och/eller väg
direkt exponering för mycket starkt ljus som t.ex. en
frontstrålkastare eller starkt solljus
flytt från mörker till mycket starkt ljus och vice versa som
parkeringsgarage eller tunnlar
extremt dåligt belysta områden
väggar eller föremål i diagonal riktning från kameran
infällda speglar som ändrar kamerans visningsvinkel
öppna dörrar eller bagageluckor
förändringar i fordonets höjd p.g.a. lastkapacitet eller hydraulisk
fjädring
föremål som placerats i hörnet av fordonet
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR.
Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA SMÅ FÖREMÅL SOM T.EX. BULTAR OCH
SKRUVAR UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas
omedelbart.
ANVÄNDTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-
VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD.
terförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig
anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller
andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA
(–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN
ANSLUTNINGARNA GÖRS.
Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller
olycksfall på grund av kortslutning.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR
I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID
JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör tillgon vätsketank,
styr- eller bromssystemet (eller något annan system som
är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas
för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet
av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga
försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER
KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID
BORRNING AV HÅL.
Undersök chassit innan hålen borras så att inte några
slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar
skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
HÅLL I MÖJLIGASTE MÅN BLICKEN BORTA FRÅN
TECKENFÖNSTRET UNDER KÖRNING.
Teckenfönstret kan vara en störande faktor och leda
bort uppmärksamheten från trafiken, vilket kan leda till
olyckor.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN
STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT
ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i
brand eller elektriska stötar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN
KAN UTGÖRA RISK FÖR FORDONETS MANÖVRERING,
T.EX. I NÄRHETEN AV RATT ELLER XELSPAK.
Om installationen försämrar sikten eller hindrar rörelsen
hos väsentliga funktioner kan det lätt leda till olyckor.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I
OMGIVANDE FÖREMÅL.
Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika
arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och
anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal
och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
DRA INTE STRÖMKABLAR NÄRA VARMA ELLER
RÖRLIGA DELAR.
Dra kablar och sladdar på avstånd från varma eller rörliga
delar, och fäst dem säkert så att inte kablarnas isolering
skadas av värme/mekanik. Det kan medföra kortslutning,
brand eller elektrisk stöt.
GÖRA KORREKTA ANSLUTNINGAR.
r du gör anslutningarna till fordonets elsystem måste du
ta hänsyn till de komponenter som redan är installerade
(t.ex. en dator). Led inte ström till denna produkt via
strömkabeln till en sådan komponent. Kontrollera att
säkringen för avsedd krets har rätt amperetal innan
anslutning till säkringsdosan. Om du ansluter till en
säkring med fel amperetal riskerar du att skada enheten
och/eller fordonets elsystem. Kontakta en ALPINE-
handlare om osäkerhet föreligger.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR
MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.
Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar
eller andra skador.
KONTROLLERA ATT KAMERANS FÄSTE SITTER
ORDENTLIGT OCH ATT SKRUVARNA ÄR ÅTDRAGNA
INNAN KÖRNING AV BILEN PÅBÖRJAS.
En olycka kan inträffa om detta inte kontrolleras.
R KAMERAN SKA INSTALLERAS, ELLER NÄR MAN
KONTROLLERAR ATT DEN INSTALLERATS KORREKT,
MÅSTE BILEN FÖRST PARKERAS PÅ EN PLAN, SÄKER
PLATS, MOTORN STÄNGAS AV OCH HANDBROMSEN
DRAS ÅT.
En olycka kan inträffa om detta inte kontrolleras.
ANVÄND SKYDDSGLASÖGON OM DU BORRAR HÅL,
SÅ ATT INTE FRAGMENT HAMNAR I DINA ÖGON.
Personskador kan inträffa om detta inte kontrolleras.
FÖRSIKTIGHET
Den här symbolen markerar viktig
information. Om inte dessa anvisningar
följs kan det leda till person- eller
materialskador.
T EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA
KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen av denna apparat
kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta
återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av
säker montering.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER
I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna
går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och
skarpa och spetsiga kanter.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT.
Användandet av andra delar än de som är avsedda för
denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt
eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
ANSLUT KABLARNA ORDENTLIGT
Se till att de färgkodade kablarna ansluts enligt
kopplingsschemat. Felaktiga anslutningar kan leda till att
produkten eller fordonets elektriska system skadas.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM
UPPSTÅR.
I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten
uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
MED UNDANTAG AV KAMERAN, FÄST INTE NÅGRA
DELAR PÅ OMRÅDEN SOM KOMMER ATT BLI BLÖTA,
ELLER PÅ YTOR DÄR DET SAMLAS MYCKET FUKT
ELLER DAMM.
Om detta inte beaktas kan det orsaka brand eller skador.
KAMERAN FÅR INTE MONTERAS PÅ BILPT ELLER
GLAS SOM BEHANDLATS MED FLUORETENPLAST.
Detta kan försvaga kamerafästet. Det kan göra så den
ramlar av och orsakar olyckor eller skador på bilens kaross.
MONTERA INTE KAMERAN PÅ YTOR DÄR HELA DEN
SJÄLVHÄFTANDE YTAN INTE KAN APPLICERAS.
Detta kan försvaga kamerafästet. Det kan göra så den
ramlar av och orsakar olyckor eller skador på bilens kaross.
MEDDELANDE
Om vård av enheten
Utsätt inte kameran eller fästet för överdriven belastning,
eftersom det kan få kamerans riktning att ändras eller fästet att
lossna.
För att kameralinsen, fästet och sladdarna inte ska missfärgas,
deformeras eller försämras, kan du torka av dem med en fuktig
trasa, fri från kemikalier.
Använd inte en automatisk biltvätt eller högtryckstvätt. Det kan
få kameran att lossa, skada kamerans sladd eller få vatten att
tränga in i kameran eller bilen.
I vissa fall måste ett hål borras i karossen r infästning
av enheten. Då behöver hålet först också behandlas med
rostskyddsfärg (återförsäljarprodukt).
Koppla bort kabeln från batteriets minuspol (–) innan du
installerar HCE-C252RD/HCE-C257FD. Då undviker du risken
för kortslutningar som kan skada enheten.
Se till att du ansluter de färgmärkta kablarna enligt
kopplingsschemat. Felaktiga anslutningar kan göra så att
enheten inte fungerar som den ska, och kan också orsaka skador
på fordonets elsystem.
r du gör anslutningarna till fordonets elsystem måste du ta
hänsyn till de komponenter som redan är installerade (t.ex. en
dator). Annd inte ledningarna till sådana komponenter som
strömförsörjningskablar för den här enheten. När du ansluter
HCE-C252RD/HCE-C257FD till säkringsplinten måste du se till
att säkringen för den krets du tänker använda har rätt amperetal
för HCE-C252RD/HCE-C257FD. Om du ansluter till en säkring
med fel amperetal riskerar du att skada enheten och/eller
fordonets elsystem. Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du
känner dig osäker.
Om den bakre kameran
Backkameran har optimerats för användning i detta system och
ska inte användas i andra system.
Om strömanslutning
Anslut en reverserad ingångskabel (orange/vit) till backljusets
strömkabel. Kontakta din Alpine-återförsäljare för mer
information. Se till att denna anslutning görs till backljusets
negativa sida.
Använd inte en mobiltelefon och andra trådlösa enheter intill
kameran.
Då kan brus uppstå på skärmen och kameran kan upphöra
att fungera. Det rekommenderas att mobiltelefoner och andra
trådlösa enheter används på behörigt avstånd från kameran.
Om platsr installation av kamera
Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme för installation av
kameran innan den installeras. Montera kameran i mitten av
stötfångaren om det är möjligt. Om kameran inte är centrerad
kan bilden skilja sig åt från vad som faktiskt visas. Kalibrering
är nödvändigt.
Kontrollera bildskärmens funktion
Kontrollera om bildskärmen kräver ett kompatibelt RCA-
stiftuttag för anslutning av enheten.
Инструкция по
эксплуатации
Русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ обозначает важные
инструкции. Несоблюдение этих
инструкций может привести к
тяжелой травме или смерти.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СИСТЕМЫ КАМЕР,
ВОДИТЕЛЬ ДОЛЖЕН ВИЗУАЛЬНО ПРОВЕРЯТЬ
РЕАЛЬНУЮ ОБСТАНОВКУ ВОКРУГ АВТОМОБИЛЯ.
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО В МЕСТЕ ВЫПОЛНЕНИЯ
МАНЕВРОВ НЕТ ЛЮДЕЙ ИЛИ ЖИВОТНЫХ,
В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ ВЫ ИХ МОЖЕТЕ
ТРАВМИРОВАТЬ.
Камера помогает водителю, отправляя не экран
изображение окружающей обстановки, как ее
видит камера. Камера оснащена широкоугольным
объективом. Таким образом, восприятие расстояния
в реальности и на экране отличается. Кроме того,
изображение, передаваемое камерой заднего вида,
перевернуто, чтобы не отличаться от изображения в
зеркале заднего вида.
Камера может работать не на максимум возможностей
в связи с различными обстоятельствами, такими как:
погодные условия, как например, сильный дождь, снег,
туман или грязь
крайне высокая или низкая температура возле камеры
наклон автомобиля и/или дороги
прямое воздействие очень яркого света, как например,
фары или яркое солнце
переход из темноты на свет и наоборот, как например, в
случае гаража или туннеля
места с крайне плохим освещением
стены или предметы, расположенные по диагонали к
камере
убранные зеркала, изменяющие угол зрения камеры
открытые двери или багажник
изменение высоты автомобиля вследствие загрузки или
изменения дорожного просвета
препятствия на углу автомобиля
НЕ РАЗБИРАЙТЕ И НЕ ВНОСИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ.
Это может стать причиной несчастного случая, пожара
или поражения электрическим током.
ДЕРЖИТЕ МЕЛКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ТАКИЕ КАК БОЛТЫ
ИЛИ ВИНТЫ, ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ ДЕТЕЙ.
Проглатывание этих предметов может привести с
тяжелой травме. В случае проглатывания немедленно
обращайтесь к врачу.
ПРИ ЗАМЕНЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ПРАВИЛЬНЫЙ НОМИНАЛЬНЫЙ ТОК.
В противном случае может произойти пожар или
поражение электрическим током.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВТОМОБИЛЯХ
С ПИТАНИЕМ БОРТОВОЙ СЕТИ +12 В И
ЗАЗЕМЛЕНИЕМ НА КУЗОВ АВТОМОБИЛЯ.
(Если вы не уверены, проконсультируйтесь с дилером.)
В противном случае может произойти пожар и т. д.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОДКЛЮЧАТЬ ПРОВОДА,
ОТСОЕДИНИТЕ КАБЕЛЬ ОТ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО
ЗАЖИМА АККУМУЛЯТОРА.
В противном случае может произойти поражение
электрическим током или травма вследствие
короткого замыкания.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ БОЛТЫ
ИЛИ ГАЙКИ ТОРМОЗНЫХ СИСТЕМ ИЛИ СИСТЕМ
РУЛЕВОГО УПРАВЛЕНИЯ.
Болты или гайки тормозных систем или систем
рулевого управления (или в любых других системах,
связанных с безопасностью), или баки НИКОГДА не
должны использоваться для установки оборудования
или заземления. Использование этих частей может
привести к нарушению управления автомобилем,
возгоранию и т. д.
НЕ ПОВРЕДИТЕ ТРУБКИ ИЛИ ПРОВОДА ПРИ
ПРОСВЕРЛИВАНИИ ОТВЕРСТИЙ.
При просверливании отверстий в шасси для
установки оборудования, будьте осторожны,
чтобы не коснуться, не повредить и не блокировать
трубы, топливопроводы, баки и электропровода.
Несоблюдение этих предосторожностей может
привести к пожару.
ПРИ УПРАВЛЕНИИ АВТОМОБИЛЕМ СТАРАЙТЕСЬ
СМОТРЕТЬ НА ЭКРАН КАК МОЖНО РЕЖЕ.
Просмотр экрана может отвлечь водителя от ситуации
перед автомобилем и стать причиной аварии.
НЕ СРАЩИВАЙТЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КАБЕЛИ.
Ни в коем случае не снимайте изоляцию кабеля
для подачи питания на другое оборудование. Это
приведет к превышению допустимой нагрузки по току
провода и станет причиной пожара или поражения
электрическим током.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ОБОРУДОВАНИЕ ТАМ, ГДЕ
ОНО МОЖЕТ ПОМЕШАТЬ РАБОТЕ АВТОМОБИЛЯ,
НАПРИМЕР НА РУЛЕВОМ КОЛЕСЕ ИЛИ РЫЧАГЕ
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ.
Это может затруднить передний обзор или помешать
движению и т. д. и приведет к серьезной аварии.
СЛЕДИТЕ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ КАБЕЛИ НЕ
ЗАПУТЫВАЛИСЬ В ОКРУЖАЮЩИХ ПРЕДМЕТАХ.
Расположите провода и кабели согласно инструкциям
в руководстве, чтобы они не мешали во время
управления автомобилем. Кабели или провода,
которые мешают или висят в таких местах как рулевое
колесо, рычаг переключения передач или педаль
тормоза и т. д. могут представлять чрезвычайную
опасность.
НЕ ПРОВОДИТЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КАБЕЛИ ВБЛИЗИ
ГОРЯЧИХ ИЛИ ДВИЖУЩИХСЯ ЧАСТЕЙ
Проводите кабели и провода на расстоянии от горячих
или движущихся частей и надежно фиксируйте их
для предотвращения теплового и механического
повреждения кабельной изоляции, что может
стать причиной короткого замыкания, пожара или
поражения электрическим током.
ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВЫПОЛНЕНЫ
ПРАВИЛЬНО.
При подключении к электрической системе
автомобиля учитывайте предварительно
установленные компоненты (напр., бортовой
компьютер). Не подключайтесь к этим выводам
для подачи питания на данное устройство. При
подключении к блоку плавких предохранителей
убедитесь, что предохранитель, выбранный для
устройства, поддерживает соответствующую силу
тока. В противном случае может произойти пожар
или повреждение устройства и/или автомобиля. Если
сомневаетесь, обратитесь к дилеру Alpine.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННЫЙ ПРОДУКТ ДЛЯ
ПЕРЕДВИЖНОЙ ТЕХНИКИ С ПИТАНИЕМ БОРТОВОЙ
СЕТИ +12 В И ЗАЗЕМЛЕНИЕМ НА КУЗОВ
АВТОМОБИЛЯ.
Использование в любых других условиях может
привести к пожару, поражению электрическим током
или другой травме.
Technische Daten /Caratteristiche techniche /Tekniska data /
Характеристики
Deutsch
HCE-C257FD HCE-C252RD
Stromversorgung 6,0V DC (5,4 bis 9,0VDC zulässig) 6,0V DC (5,4 bis 9,0VDC zulässig)
Massetyp Negativer Massetyp Negativer Massetyp
Max. Stromverbrauch 0,8W (6,0V) 0,8W (6,0V)
Ausgabebild Normales Bild, CVBS (NTSC Videosignal)
Bildausgabe für 16:9 Breitbild
Spiegelbild, CVBS (NTSC Videosignal)
Bildausgabe für 16:9 Breitbild
Bildausgangsimpedanz 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Bildsensor 1/4 Zoll CMOS Bildsensor, Seitenverhältnis 16:9 1/4 Zoll CMOS Bildsensor, Seitenverhältnis 16:9
Effektive Anzahl der Pixel 1280 (horizontal)×720 (vertikal) etwa 0,93
Megapixel
1280 (horizontal)×720 (vertikal) etwa 0,93
Megapixel
Objektivbereich Brennweite f=0,9mm, Helligkeit F=1,8 Brennweite f=0,9mm, Helligkeit F=1,8
Bildwinkel Etwa 180° horizontal, etwa 142° vertikal Etwa 180° horizontal, etwa 142° vertikal
Automatik Bildeinstellungsfunktion Automatische Belichtungseinstellung,
automatischer Weißabgleich
Automatische Belichtungseinstellung,
automatischer Weißabgleich
Synchronisationssystem Interne Synchronisation Interne Synchronisation
Luminanz S/N 41dB oder mehr 41dB oder mehr
Auflösung (horizontal) 330 TV-Zeilen oder mehr (Mittelbereich) 330 TV-Zeilen oder mehr (Mittelbereich)
Beleuchtungsbereich Etwa 1,5Lx bis 100kLx Etwa 1,5Lx bis 100kLx
Betriebstemperaturbereich Kamerateil: -22 bis +158 F (-30 bis +70°C) Kamerateil: -22 bis +158F (-30 bis +70°C)
Lagertemperaturbereich Kamerateil: -40 bis +185F (-40 bis +85°C) Kamerateil: -40 bis +185F (-40 bis +85°C)
Äußere Abmessungen (B×H×T) Kamerateil: 23,6×23,6×25,8mm (ohne Schutz
auf der Rückseite)
Kamerateil: 23,6×23,6×25,8mm (ohne Schutz
auf der Rückseite)
Gewicht Kamerateil: 44g (einschließlich Kabel aber nicht
einschließlich Halterung und Schraube)
Kamerateil: 33g (einschließlich Kabel aber nicht
einschließlich Halterung und Schraube)
Italiano
HCE-C257FD HCE-C252RD
Requisiti di alimentazione CC 6,0 V (CC consentita da 5,4 a 9,0 V) CC 6,0 V (CC consentita da 5,4 a 9,0 V)
Tipo di messa a terra Messa a terra negativa Messa a terra negativa
Max. consumo elettrico 0,8 W (6,0 V) 0,8 W (6,0 V)
Uscita immagine Immagine normale, Uscita immagine CVBS
(segnale video NTSC) per display 16:9
Immagine speculare, Uscita immagine CVBS
(segnale video NTSC) per display 16:9
Impedenza uscita immagine 75 Ω (1 vp-p) 75 Ω (1 vp-p)
Sensore immagine Sensore immagine CMOS 1/4 di pollice, formato
16:9
Sensore immagine CMOS 1/4 di pollice, formato
16:9
Numero effettivo di pixel 1.280 (orizzontale)×720 (verticale),
approssimativamente 0,93 megapixel
1.280 (orizzontale)×720 (verticale),
approssimativamente 0,93 megapixel
Sezione obiettivo Lunghezza focale f= 0,9 mm, luminosità F= 1,8 Lunghezza focale f= 0,9 mm, luminosità F= 1,8
Angolo di campo Approssimativamente 180° in orizzontale e 142°
in verticale
Approssimativamente 180° in orizzontale e 142°
in verticale
Funzione regolazione automatica
dell'immagine
Regolazione automatica dell'esposizione,
regolazione automatica del bilanciamento del
bianco
Regolazione automatica dell'esposizione,
regolazione automatica del bilanciamento del
bianco
Sistema di sincronizzazione Sincronizzazione interna Sincronizzazione interna
Luminanza S/N 41 dB o superiore 41 dB o superiore
Risoluzione (orizzontale) 330 linee TV o superiori (area centrale) 330 linee TV o superiori (area centrale)
Illuminazione Approssimativamente da 1,5Lx a 100kLx Approssimativamente da 1,5Lx a 100kLx
Temperatura di funzionamento Sezione telecamera: da -22 a +158F (-30 a
+70°C)
Sezione telecamera: da -22 a +158F (-30 a
+70°C)
Temperatura di conservazione Sezione telecamera: da -40 a +185F (-40 a
+85°C)
Sezione telecamera: da -40 a +185F (-40 a
+85°C)
Dimensioni esterne (L×A×P) Sezione telecamera: 23,6×23,6×25,8 mm
(esclusa proiezione sul retro)
Sezione telecamera: 23,6×23,6×25,8 mm
(esclusa proiezione sul retro)
Peso Sezione telecamera: 44 g (incluso cavo, esclusi
staffa e vite)
Sezione telecamera: 33 g (incluso cavo, esclusi
staffa e vite)
Svenska
HCE-C257FD HCE-C252RD
Spänningsbehov 6,0V DC (5,4 till 9,0VDC är tillåtet) 6,0V DC (5,4 till 9,0VDC är tillåtet)
Typ av jordning Negativ typ av jordning Negativ typ av jordning
Max. effektförbrukning 0,8W (6,0V) 0,8W (6,0V)
Utmatningsbild Normal bild, CVBS (NTSC videosignal)
Bildutmatning för 16:9 bredbild
Spegelbild, CVBS (NTSC videosignal)
Bildutmatning för 16:9 bredbild
Impedans bildutmatning 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Bildsensor 1/4 tum CMOS bildsensor, bildformat 16:9 1/4 tum CMOS bildsensor, bildformat 16:9
Effektivt antal bildpunkter 1 280 (horisontellt)×720 (vertikalt) ungefär 0,93
megapixel
1 280 (horisontellt)×720 (vertikalt) ungefär 0,93
megapixel
Linsprofil Brännvidd f=0,9mm, ljusstyrka F=1,8 Brännvidd f=0,9mm, ljusstyrka F=1,8
Fältvinkel Ungefär 180° horisontellt, ungefär 142° vertikalt Ungefär 180° horisontellt, ungefär 142° vertikalt
Automatisk bildjusteringsfunktion Automatisk exponeringsjustering, automatisk
justering av vitbalansering
Automatisk exponeringsjustering, automatisk
justering av vitbalansering
Synkroniseringssystem Intern synkronisering Intern synkronisering
Luminans S/N 41dB eller mer 41dB eller mer
Upplösning (horisontell) 330 TV-linjer eller mer (mittenområde) 330 TV-linjer eller mer (mittenområde)
Belysningsområde Ungefär 1,5Lx till 100kLx Ungefär 1,5Lx till 100kLx
Drifttemperaturens område Kamerasektion: -22 till +158F (-30 till +70°C) Kamerasektion: -22 till +158F (-30 till +70°C)
Förvaringstemperaturens område Kamerasektion: -40 till +185F (-40 till +85°C) Kamerasektion: -40 till +185F (-40 till +85°C)
Externa dimensioner (B×H×D) Kamerasektion: 23,6×23,6×25,8mm (exklusiv
projektion bak)
Kamerasektion: 23,6×23,6×25,8mm (exklusiv
projektion bak)
Vikt Kamerasektion: 44 g (inkluderar kabel men inte
konsol och skruv)
Kamerasektion: 33 g (inkluderar kabel men inte
konsol och skruv)
Русский
HCE-C257FD HCE-C252RD
Требования по питанию 6,0 В пост. тока (допускается от 5,4 до 9,0 В
пост. тока)
6,0 В пост. тока (допускается от 5,4 до 9,0 В
пост. тока)
Тип заземления Заземление отрицательного полюса Заземление отрицательного полюса
Макс. потребление питания 0,8 Вт (6,0 В) 0,8 Вт (6,0 В)
Выводимое изображение Нормальное изображение, композитное
видео (видеосигнал NTSC) Вывод
изображения для широкоформатного экрана
16:9
Обратное изображение, композитное видео
(видеосигнал NTSC) Вывод изображения для
широкоформатного экрана 16:9
Сопротивление видеовыхода 75 Ом (размах напряжения 1 В) 75 Ом (размах напряжения 1 В)
Датчик изображения Матрица CMOS 1/4 дюйма, пропорции 16:9 Матрица CMOS 1/4 дюйма, пропорции 16:9
Фактическое количество
пикселей
1280 (по горизонтали)×720 (по вертикали),
приблизительно 0,93 мегапикселя
1280 (по горизонтали)×720 (по вертикали),
приблизительно 0,93 мегапикселя
Секция объектива Фокусное расстояние f=0,9 мм, светосила
F=1,8
Фокусное расстояние f=0,9 мм, светосила
F=1,8
Угол обзора Приблизительно 180° по горизонтали,
приблизительно 142° по вертикали
Приблизительно 180° по горизонтали,
приблизительно 142° по вертикали
Функция автоматической
настройки изображения
Автоматическая настройка экспозиции,
автоматическая настройка баланса белого
Автоматическая настройка экспозиции,
автоматическая настройка баланса белого
Система синхронизации Внутренняя синхронизация Внутренняя синхронизация
Отношение сигнал/шум
светимости
41 дБ или больше 41 дБ или больше
Разрешение (по горизонтали) 330 линий КТВ или больше (центральная
область)
330 линий КТВ или больше (центральная
область)
Диапазон освещенности Приблизительно от 1,5 люкс до 100 килолюкс Приблизительно от 1,5 люкс до 100 килолюкс
Диапазон температуры работы Секция камеры: от -22 до +158F (от -30 до
+70°C)
Секция камеры: от -22 до +158F (от -30 до
+70°C)
Диапазон температуры хранения Секция камеры: от -40 до +185F (от -40 до
+85°C)
Секция камеры: от -40 до +185F (от -40 до
+85°C)
Внешние габариты (Ш×В×Г) Секция камеры: 23,6×23,6×25,8 мм (без учета
выступа сзади)
Секция камеры: 23,6×23,6×25,8 мм (без учета
выступа сзади)
Вес Секция камеры: 44 г (включая кабель, но не
учитывая кронштейн и винт)
Секция камеры: 33 г (включая кабель, но не
учитывая кронштейн и винт)
Для потребителей в России: Информация о сервисных центрах доступна на сайте www.Alpine.ru
Для потребителей в России: Срок службы данного изделия - три года.
Другие страны: пожалуйста, обращайтесь за сведениями к вашему диллеру или дистрибьютеру.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧИНАТЬ ДВИЖЕНИЕ УБЕДИТЕСЬ,
ЧТО КРЕПЛЕНИЯ КАМЕРЫ УСТАНОВЛЕНЫ
НАДЕЖНО, И ЧТО ВИНТЫ ПЛОТНО ЗАТЯНУТЫ.
В противном случае может произойти авария.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ УСТАНАВЛИВАТЬ ИЛИ ПРОВЕРЯТЬ
КАМЕРУ, ОСТАНОВИТЕ АВТОМОБИЛЬ НА РОВНОМ
И БЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ, ВЫКЛЮЧИТЕ ДВИГАТЕЛЬ
И УСТАНОВИТЕ РУЧНОЙ ТОРМОЗ.
В противном случае может произойти авария.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДРЕЛИ ДЛЯ СВЕРЛЕНИЯ
ОТВЕРСТИЯ ПРИМИТЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ,
НАПРИМЕР, НАДЕНЬТЕ ОЧКИ, ЧТОБЫ УБЕРЕЧЬ
ГЛАЗА ОТ ПОПАДАНИЯ МУСОРА.
В противном случае возможна травма.
ОСТОРОЖНО
Этот символ обозначает важные
инструкции. Несоблюдение этих
инструкций может привести к травме
или повреждению имущества.
ДЛЯ ПРОКЛАДКИ ПРОВОДОВ И УСТАНОВКИ
ОБОРУДОВАНИЯ ОБРАТИТЕСЬ К СПЕЦИАЛИСТАМ.
Для прокладки проводов и установки данного
устройства требуются специальные технические
умения и опыт. Для обеспечения безопасности по
вопросам выполнения работ обращайтесь к дилеру, у
которого вы приобрели данный продукт.
РАСПОЛАГАЙТЕ ПРОВОДА ТАКИМ ОБРАЗОМ,
ЧТОБЫ ОНИ НЕ ИЗГИБАЛИСЬ И НЕ ЗАЖИМАЛИСЬ
ОСТРЫМИ МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ КРАЯМИ.
Прокладывайте кабели и провода на расстоянии
от движущихся частей (таких как направляющие
сидений) или острых и заостренных краев. Это
предотвратит изгибание и повреждение проводов.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ УКАЗАННЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ДЕТАЛИ И УСТАНАВЛИВАЙТЕ ИХ НАДЕЖНО.
Обязательно используйте только указанные
дополнительные детали. Использование других
дополнительных деталей может привести к
повреждению внутренних частей данного устройства
или недостаточно плотной установке устройства. Это
может привести к отсоединению деталей, что приведет
к опасной ситуации или сбою продукта.
ПОДКЛЮЧАЙТЕ ВЫВОДЫ НАДЛЕЖАЩИМ
ОБРАЗОМ.
Обязательно подключайте маркированные цветом
выводы в соответствии со схемой. Неправильное
подключение может привести к неисправности
устройства или повреждению электрической системы
автомобиля.
ЕСЛИ ВОЗНИКАЕТ ПРОБЛЕМА, НЕМЕДЛЕННО
ПРЕКРАТИТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА.
В противном случае возможна травма или
повреждение продукта. Передайте продукт для
ремонта официальному дилеру Alpine или в
ближайший сервисный центр Alpine.
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КАМЕРЫ, НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ
ЛЮБЫЕ ДЕТАЛИ В МЕСТАХ, КОТОРЫЕ МОГУТ
ПРОМОКНУТЬ, ИЛИ В КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ
ВЫСОКАЯ ВЛАЖНОСТЬ ИЛИ ЗАПЫЛЕННОСТЬ.
В противном случае может произойти пожар или
повреждение.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ КАМЕРУ НА ОБРАБОТАННЫЙ
ФТОРПОЛИМЕРОМ КУЗОВ ИЛИ СТЕКЛО
АВТОМОБИЛЯ.
В этом случае снижается надежность установки
камеры. Она может упасть и нанести травму или
повредить кузов автомобиля.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ КАМЕРУ ТАМ, ГДЕ
НЕВОЗМОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЮ КЛЕЙКУЮ
ПОВЕРХНОСТЬ.
В этом случае снижается надежность установки
камеры. Она может упасть и нанести травму или
повредить кузов автомобиля.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Уход за устройством
Не давите слишком сильно на камеру или крепление,
поскольку это может привести к изменению направления,
в котором смотрит камера, или отсоединению монтажного
кронштейна.
Для предотвращения изменения цвета и деформирования
объектива, крепления и шнуров камеры или их порчи
протирайте эти компоненты влажной тканью без
использования химических средств.
Не используйте автоматическую автомойку или мойку
высокого давления. Это может привести к отсоединению
камеры, повреждению шнура или попаданию воды в камеру
или внутрь автомобиля.
В некоторых случаях для установки устройства в кузове
автомобиля требуется просверлить отверстие, после чего
потребуется автомобильная краска (приобретается в
магазине), которую следует приготовить заранее.
Обязательно отсоедините кабель от штыря аккумулятора
(–), прежде чем устанавливать HCE-C252RD/HCE-
C257FD. Это снизит вероятность повреждения устройства
вследствие короткого замыкания.
Обязательно подключайте маркированные цветом выводы
в соответствии со схемой. Неправильное подключение
может привести к неисправности устройства или
повреждению электрической системы автомобиля.
При подключении к электрической системе автомобиля
учитывайте предварительно установленные компоненты
(напр., бортовой компьютер). Не подключайтесь к этим
выводам для подачи питания на данное устройство.
При подключении HCE-C252RD/HCE-C257FD к блоку
плавких предохранителей убедитесь, что предохранитель,
выбранный для HCEC252RD/ HCE-C257FD, поддерживает
соответствующую силу тока. В противном случае возможно
повреждение устройства и/или автомобиля. Если
сомневаетесь, обратитесь к дилеру Alpine.
Информация о задней камере
Задняя камера предназначена для использования с данной
системой. Поскольку она является специализированным
продуктом, ее не следует использовать с другими
системами.
Подключение питания
Подключите входной провод задней камеры (оранжевый/
белый) к проводу питания фонаря заднего хода. Подробные
сведения можете узнать у дилера Alpine. Убедитесь, что это
соединение подведено к отрицательному выводу фонаря
заднего хода.
Не используйте мобильные телефоны и беспроводные
устройства возле камеры.
Это может привести к помехам на экране или
неисправности. Мобильные устройства и устройства
беспроводной связи рекомендуется использовать на
удалении от камеры.
Информация о месте установки камеры
Прежде чем приступать к установке, убедитесь, что имеется
достаточно места для установки камеры. Если возможно,
установите камеру по центру бампера. Если камера
установлена не по центру, изображение может отличаться
от реального.
Требуется калибровка.
Подтверждение работы дисплея Для подключения
устройства убедитесь, что у монитора имеется
совместимый разъем RCA.
HCE-C252RD
REAR VIEW CAMERA
HCE-C257FD
FRONT VIEW CAMERA
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Montage und Gebrauch des Gerätes.
• ISTRUZIONI PER L’USO
Si prega di leggere prima di utilizzare l'attrezzatura.
• ANVÄNDARHANDLEDNING
Innan du använder utrustningen bör du läsa igenom denna användarhandledning.
• РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Прочитайте, прежде чем использовать данное оборудование.
NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER LUTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ТОЛЬКО
ДЛЯ ЛЕГКОВЫХ АВТОМОБИЛЕЙ
R
PRODUCTS COVERED:
This Warranty covers Car Audio Products and Related Accessories (“the
product”). Products purchased in the Canada are covered only in the
Canada. Products purchased in the U.S.A. are covered only in the U.S.A.
LENGTH OF WARRANTY:
This Warranty is in effect for one year from the date of the first consumer
purchase.
WHO IS COVERED:
This Warranty only covers the original purchaser of the product, who must
reside in the United States, Puerto Rico or Canada.
WHAT IS COVERED:
This Warranty covers defects in materials or workmanship (parts and labor)
in the product.
WHAT IS NOT COVERED:
This Warranty does not cover the following:
A Damage occurring during shipment of the product to Alpine for repair
(claims must be presented to the carrier).
B Damage caused by accident or abuse, including burned voice coils
caused by over-driving the speaker (amplifier level is turned up and
driven into distortion or clipping). Speaker mechanical failure (e.g.
punctures, tears or rips). Cracked or damaged LCD panels. Dropped or
damaged hard drives.
C Damage caused by negligence, misuse, improper operation or failure
to follow instructions contained in the Owner’s manual.
D Damage caused by act of God, including without limitation,
earthquake, fire, flood, storms or other acts of nature.
Any cost or expense related to the removal or reinstallation of the
product.
E Service performed by an unauthorized person, company or association.
F Any product which has the serial number defaced, altered or removed.
G Any product which has been adjusted, altered or modified without
Alpine’s consent.
H Any product not distributed by Alpine within the United States, Puerto
Rico or Canada.
I Any product not purchased from an Authorized Alpine Dealer.
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:
A You are responsible for delivery of the product to an Authorized
Alpine Service Center or Alpine for repair and for payment of any initial
shipping charges. Alpine will, at its option, repair or replace the product
with a new or reconditioned product without charge. If the repairs
are covered by the warranty, and if the product was shipped to an
Authorized Alpine Service Center or Alpine, Alpine will pay the return
shipping charges.
B You should provide a detailed description of the problem(s) for which
service is required.
C You must supply proof of your purchase of the product.
D You must package the product securely to avoid damage during
shipment. To prevent lost packages it is recommended to use a carrier
that provides a tracking service.
LIMITED WARRANTY
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. AND ALPINE OF CANADA INC. (“Alpine”), are dedicated to quality craftsmanship and are pleased to offer this
Warranty. We suggest that you read it thoroughly. Should you have any questions, please contact your Dealer or contact Alpine at one of the telephone
numbers listed below.
R
HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR USE AND
MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD OF THE
EXPRESS WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO PERSON IS AUTHORIZED
TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER LIABILITY IN CONNECTION WITH THE
SALE OF THE PRODUCT.
HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR INCIDENTAL AND
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY THE PRODUCT. THE TERM
“INCIDENTAL DAMAGES” REFERS TO EXPENSES OF TRANSPORTING THE
PRODUCT TO THE ALPINE SERVICE CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL
PURCHASER’S TIME, LOSS OF THE USE OF THE PRODUCT, BUS FARES, CAR
RENTALS OR OTHERS COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF THE
PRODUCT. THE TERM “CONSEQUENTIAL DAMAGES” REFERS TO THE COST OF
REPAIRING OR REPLACING OTHER PROPERTY WHICH IS DAMAGED WHEN
THIS PRODUCT DOES NOT WORK PROPERLY. THE REMEDIES PROVIDED
UNDER THIS WARRANTY ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.
HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE
WARRANTY:
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state and province to province. In addition,
some states/provinces do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, and some do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages. Accordingly, limitations as to these
matters contained herein may not apply to you.
IN CANADA ONLY:
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio product has been
installed in your vehicle by an Authorized Installation Center, and this
warranty stamped upon installation by the installation center.
HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:
Should the product require service, please call the following number for
your nearest Authorized Alpine Service Center.
CAR AUDIO
NAVIGATION
1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)
Or visit our website at; http://www.alpine-usa.com
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Do not send products to these addresses.
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.
R
PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les accessoires
connexes (“le produit”). Elle ne couvre les produits que dans le pays où ils
ont été achetés.
DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date du premier
achat du client.
PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE
Seul l’acheteur original du produit, s’il résisde aux États-Unis, à Porto Rico ou
au Canada, peut se prévaloir de la garantie.
CE QUI EST COUVERT
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de fabrication (pièces
et main d’œuvre) du produit.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:
A Les dommages survenus durant le transport des produits renvoyés à
Alpine pour être réparés (les réclamations doivent être adressées au
transporteur);
B Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise utilisation, y
compris des bobines acoustiques grillées suite à une surexcitation des
enceintes (augmentation du niveau de l’amplificateur jusqu’à atteindre
un effet de distorsion ou d’écrêtage), une défaillance mécanique des
enceintes (perforations, déchirures ou fentes), panneaux LCD fissurés
ou endommagés, disques durs endommagés ou ayant subi une chute.
C Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié, mauvaise
utilisation ou par le non-respect des instructions indiquées dans le
manuel de l’utilisateur.
D Les dommages dus à la force majeure, notamment aux tremblements
de terre, au feu, aux inondations, aux tempêtes ou aux autres
cataclysmes naturels;
Les frais ou les dépenses relatifs à l’enlèvement ou à la réinstallation du
produit;
E Les services rendus par une personne, physique ou morale non
autorisée;
F Les produits dont le numéro de série a été effacé, modif ou retiré;
G Les produits qui ont été adaptés ou modifs sans le consentement
d’Alpine;
H Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux Etats-Unis, à
Porto Rico ou au Canada;
I Les produits qui nont pas été achetés par l’entremise d’un
concessionnaire Alpine autorisé;
COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE
A Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations à un centre
de service autorisé Alpine ou à Alpine même et en assumer les frais de
transport. Alpine a le choix entre réparer le produit ou le remplacer par
un produit neuf ou révisé, le tout sans frais pour vous. Si les réparations
sont couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé à un centre
de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais de réexpédition du
produit incombe Alpine.
GARANTIE LIMITÉE
Fidèles à leur engagement de ne fournir que des produits de qualité, ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L’AMÉRIQUE, INC. et ALPINE ÉLECTRONIQUE DU CANADA,
INC. (Alpine) sont heureuses de vous offrir cette garantie. Nous vous suggérons de le lire attentivement et en entier. Si vous avez la moindre question, veuillez
contacter l’un de nos concessionnaires ou appeler directement Alpine aux numéros listés ci-dessous.
B Vous devez donner une description détaillée des problèmes qui sont à
l’origine de votre demande de réparation.
C Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit.
D Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter tout
dommage durant son transport. Pour éviter la perte de l’envoi, il est
conseillé de choisir un transporteur qui propose un service de suivi des
envois.
LIMITATION DES GARANTIES TACITES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS LA GARANTIE
D’ADAPTATION À L’UTILISATION ET LA GARANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET
MARCHANDE, EST LIMITÉE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE DÉTERMINÉE
CI-DESSUS. PERSONNE N’EST AUTORISÉ À ENGAGER AUTREMENT LA
RESPONSABILITÉ D’ALPINE EN VERTU DE LA VENTE D’UN PRODUIT.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU’ELLE N’EST PAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES-INTÉRÊTS ET DOMMAGES INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE
PRODUIT. LES DOMMAGES-INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE TRANSPORT DU
PRODUIT VERS UN CENTRE DE SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE
LACHETEUR ORIGINAL, LA PERTE D’UTILISATION DU PRODUIT, LES BILLETS
D’AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET TOUS LES AUTRES FRAIS LIÉS À
LA GARDE DU PRODUIT.
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE RÉPARATION OU DE
REMPLACEMENT D’AUTRES BIENS ENDOMMAGÉS SUITE AU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT.
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES EXCLUENT ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE FORME DE RECOURS.
LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI
La garantie vous donne des droits spécifiques, mais vous pouvez aussi jouir
d’autres droits, qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. En outre,
certains états et certaines provinces interdisent de limiter la durée des
garanties tacites ou d’exclure les dommages accessoires ou indirects. Dans
ce cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne pas s’appliquer
à vous.
CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT
Pour que la garantie soit valable, il faut qu’un centre d’installation autori
ait installé le système audio pour l’auto dans votre véhicule et qu’il ait
ensuite apposé son cachet sur la garantie.
NUMÉROS D’APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine aux numéros
ci-dessous pour le centre de service autorisé Alpine le plus proche.
AUDIO DE VOITURE
NAVIGATION
1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)
Ou visitez notre site Web à l’adresse http://www.alpine-usa.com
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE LAMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
N’envoyez aucun produit à ces adresses.
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y-A2A)
68M14128K46-0
HCE-C252RD HCE-C257FD


Product specificaties

Merk: Alpine
Categorie: Dashcam
Model: HCE-C252RD
Kleur van het product: Zwart
Ingebouwd display: Nee
Gewicht: 33 g
Breedte: 23.6 mm
Diepte: 25.8 mm
Hoogte: 23.6 mm
GPS: Nee
Type stroombron: Sigarettenaansteker
Aantal cameras: 1
Compatibele geheugenkaarten: Niet ondersteund
HD type: HD
Witbalans: Auto
Automatische belichting: Ja
HD-Ready: Ja
Hoofdcamera resolutie: 1280 x 720 Pixels
Hoofd-camera kijkhoek: 180 °
Hoofd-camera sensor: CMOS
Audio-opname: Nee
Operating voltage: 6 V
Ingebouwde opslagmedia: Nee
Wifi: Nee
Bedrijfstemperatuur (T-T): -30 - 70 °C
Ingang operation voltage (max): 9 V
Lichtgevoeligheid: 1.5 Lux
Lengte stroomkabel: 10 m
G-schok sensor: Nee
Hoofdcamera sensorresolutie: 0.93 MP
Sensorgrootte hoofdcamera: 1/4 "

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Alpine HCE-C252RD stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Dashcam Alpine

Handleiding Dashcam

Nieuwste handleidingen voor Dashcam