Al-ko MH 770 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Al-ko MH 770 (164 pagina's) in de categorie Freesmachine. Deze handleiding was nuttig voor 53 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/164
443277 BA Motorhacken_MH540_MH770_MH1150Deckblatt
BETRIEBSANLEITUNG
MOTORHACKE
MH540
MH770
MH1150
443277_a 09 | 2021
DE
GB
DK
FI
FR
IT
HR
LV
LT
NL
NO
PL
RU
SE
RS
SK
SI
CZ
UA
HU
DE
2 MH540 | MH770 | MH1150
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Deutsch ..................................................................................................................................................12
English....................................................................................................................................................24
Dansk .....................................................................................................................................................36
Suomi .....................................................................................................................................................47
Français..................................................................................................................................................58
Italiano....................................................................................................................................................70
Hrvatski...................................................................................................................................................82
Latviešu ..................................................................................................................................................93
Lietuvių ................................................................................................................................................. 105
Nederlands ...........................................................................................................................................116
Norsk ....................................................................................................................................................128
Polski....................................................................................................................................................139
Pусский ................................................................................................................................................151
Svensk..................................................................................................................................................164
Cрпски..................................................................................................................................................175
Slovenská.............................................................................................................................................187
Slovenščina ..........................................................................................................................................199
Česky ...................................................................................................................................................210
Україна................................................................................................................................................. 221
Magyarul...............................................................................................................................................234
© 2021
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
443277_a 3
02
MH540
12
3
03
MH540
1
2
a
a
a
aa
3
01
1
2
4
5
6
8
9
10
12
11
MH540
04
MH540
05
MH540
1
2
3
1
2
3
4
5
4 MH540 | MH770 | MH1150
06
MH540
1
2
a
a
a
aa
07
MH540
1
2
3
a
a
a
aa
08
1
2
a
a
a
aa a
a
a
aa
3
MH540
443277_a 5
09
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
MH770
10
MH770
1
3
4
2
11
MH770
1
2
2
12
1 2
a
a
a
aa
MH770
313
MH770
1
2
3
a
a
a
aa
54
6 MH540 | MH770 | MH1150
14
MH770
1
2
a
a
a
aa
3
4
15
MH770
1
2
17
a
a
a
aa
a
a
a
aa
1
1
3
2
MH770
16
MH770
1
2
3
a
a
a
aa
443277_a 7
18
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
19
MH1150
1
3
4
2
21
1 2
a
a
a
aa
MH1150
3
20
MH1150
1
2
2
22
1
2
3
4
MH1150
MH1150
8 MH540 | MH770 | MH1150
24
MH1150
1
2
a
a
a
aa
3
4
25
MH1150
1
2
23
MH1150
2
1
3
a
a
a
aa a
a
a
aa
27
MH1150
1
2
3
26
MH1150
1
2
3
a
a
a
aa
28
MH1150
1
2
1
29
MH770, MH1150
a
a
a
aa
1b
b
b
bb
2
443277_a 9
30
MH540 A
B
a
a
a
aa
b
b
b
bb
31
MH770
1
a
a
a
aa
b
b
b
bb
32
2
1
34
1
a
a
a
aa
33
1
2
3
35 1
2
36
MH540
1
37
MH770, MH1150
a
a
a
aa
1
10 MH540 | MH770 | MH1150
MH540 MH770 MH1150
(780 x 440 x 650) mm (780 x 440 x 650) mm (860 x 410 x 780) mm
ca. 51 kg ca. 63 kg ca. 98 kg
54 cm 77 cm 115 cm
196 cm3196 cm3212 cm3
k
3,45 kW @ 3100 min-1 3,45 kW @ 3100 min-1 3,6 kW @ 3100 min-1
122
111
1: 118 min-1
R: 50 min-1
1: 71 min-1
2: 97 min-1
R: 53 min-1
1: 71 min-1
2: 97 min-1
R: 53 min-1
Left ear: LpA = 80,4dB(A)
Right ear: LpA
= 81,4dB(A)
K = 1,5dB(A)
Left ear: LpA = 79,4B(A)
Right ear: LpA = 79,6dB(A)
K = 1,5dB(A)
Left ear: LpA = 82,3dB(A)
Right ear: LpA
= 83,4dB(A)
K = 1,5dB(A)
LwA = 94,1dB(A)
K = 1,5dB(A)
LwA = 95,0dB(A)
K = 1,5dB(A)
LwA = 95,7dB(A)
K = 1,5dB(A)
Left handle: 0.554m/s
2
Right handle: 0.428m/s2
K = 1,5m/s2
Left handle: 0.372m/s2
Right handle: 0.584m/s2
K = 1,5m/s2
Left handle: 0.442m/s2
Right handle: 0.468m/s2
K = 1.5m/s2
443277_a 13
Zu dieser Betriebsanleitung
7.5 Motorölwechsel .................................. 21
7.6 Bowdenzüge nachstellen ................... 21
8 Hilfe bei Störungen .................................. 21
9 Transport ................................................. 22
10 Gerät lagern............................................. 22
11 Entsorgung .............................................. 22
12 Kundendienst/Service.............................. 23
13 Garantie ................................................... 23
1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite-
ren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benöti-
gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs-
anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe-
triebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Vor-
aussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von
offenen Flammen oder Hitzequellen
betreiben.
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche
Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird
– den Tod oder eine schwere Verletzung zur Fol-
ge hat.
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur
Folge haben könnte.
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung
zur Folge haben könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die – wenn
sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Fol-
ge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren
Verständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist verwendbar für:
Bearbeitung eines vorgelockerten Bodens.
Mit dem Gerät darf nur gearbeitet werden, wenn
es vollständig montiert ist.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwen-
dung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten wer-
den als Zweckentfremdung angesehen und ha-
ben den Ausschluss der Gewährleistung sowie
den Verlust der Konformität und die Ablehnung
jeder Verantwortung gegenüber Schäden des
Benutzers oder Dritter seitens des Herstellers zur
Folge.
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch
Das Gerät ist weder für den gewerblichen Einsatz
in öffentlichen Parks und Sportstätten noch für
den Einsatz in der Land- und Forstwirtschaft kon-
zipiert.
Beachten Sie vor allem:
Dieses Gerät ist nicht geeignet zur Umarbei-
tung von festen Böden, z.B. festgetretenem
Rasen.
2.3 Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts
bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht
ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Kons-
truktion des Geräts können die folgenden poten-
ziellen Gefährdungen je nach Verwendung abge-
leitet werden:
Schädigung des Gehörs, wenn kein Gehör-
schutz getragen wird.
DE
14 MH540 | MH770 | MH1150
Produktbeschreibung
Körperliche Schäden durch Hand-Arm-Vibra-
tionen, wenn das Gerät über längere Zeit be-
nutzt oder nicht, wie vorgeschrieben, gewar-
tet wird.
Wegschleudern von Erde und kleinen Stei-
nen.
Schnittverletzungen beim Hineingreifen in die
sich drehenden Hackmesser.
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte
und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen können zu schweren Verlet-
zungen führen.
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutz-
einrichtungen reparieren.
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzein-
richtungen nie außer Kraft.
2.4.1 Schutzschild
Das Schutzschild schützt den Bediener vor den
rotierenden Hackmessern und weggeschleuder-
ten Objekten.
2.5 Symbole am Gerät
2.5.1 Sicherheitskennzeichen
Symbol Bedeutung
Vor der Inbetriebnahme die Be-
triebsanleitung lesen!
Rotierendes Werkzeug! Hände und
Füße fernhalten.
2.5.2 Bedienzeichen
Symbol Bedeutung
H
L
Motordrehzahl bzw. Arbeitsge-
schwindigkeit einstellen:
Richtung H (high) = Arbeitsge-
schwindigkeit erhöhen.
Richtung L (low) = Arbeitsgeschwin-
digkeit verringern.
Choke-Hebel in Pfeilrichtung schie-
ben.
Hebel des Benzinhahns in Pfeilrich-
tung schieben.
Symbol Bedeutung
Nur MH770, MH1150:
- 1 = Rückwärtsgang
0 = Leerlauf
2 = 2. Gang (schnelle Geschwindig-
keit)
1 = 1. Gang (mäßige Geschwindig-
keit)
2.6 Lieferumfang
Zum Lieferumfang gehören die hier aufgelisteten
Positionen. Prüfen Sie, ob alle Positionen enthal-
ten sind:
Nr. Bauteil
1 Motor mit Getriebe
2 Hackmessersatz mit
Hackmesserwelle
Hackmesser
3 Seitenschutzscheiben (MH770/
MH1150)
4 Transportrad (MH540/MH770)
5 Laufräder mit Radnaben (MH1150)
6 Bremssporn
7 Schutzschilde
8 Führungsholm
9 Montagezubehör
2.7 Produktübersicht (01, 09, 18)
Die Produktübersicht (01, 09, 18) gibt einen
Überblick über das Gerät.
Nr. Bauteil
1 Kupplungshebel
2 Führungsholm
3 Gangwahlhebel
4 Motor
5 Transportrad
6 Hackmesser
7 Schutzscheiben
8 Schutzschild
443277_a 15
Sicherheitshinweise
Nr. Bauteil
9 Bremssporn
10 Gashebel
11 Hebel für Rückwärtsgang
12 Motorschalter
3 SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR! Lebensgefahr und Gefahr
schwerster Verletzungen! Unkenntnis der Si-
cherheitshinweise und Bedienanweisungen kann
zu schwersten Verletzungen und sogar zum Tod
führen.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise und
Bedienanweisungen dieser Betriebsanleitung
sowie der Betriebsanleitungen, auf die ver-
wiesen wird, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bewahren Sie alle mitgelieferten Dokumente
für die zukünftige Verwendung auf.
Lebensgefahr durch Vergiftung
Die Abgase der Motorhacke enthalten Koh-
lenmonoxid, das einen Menschen in wenigen
Minuten töten kann. Beachten Sie vor bzw.
während der Benutzung Folgendes:
Betreiben Sie die Motorhacke nie in ge-
schlossenen Räumen, sondern nur im
Freien.
Atmen Sie die Motorabgase nicht ein.
Schalten Sie die Motorhacke ab, wenn
Sie sich bei der Benutzung dieses Geräts
übel, schwindelig oder schwach fühlen.
Motorhacke nur in technisch einwandfreiem
Zustand benutzen.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen.
Gehörschutz tragen.
Die Anweisungen dieser Betriebsanleitung
und die Betriebsanleitung für den Motor sorg-
fältig durchlesen und beachten. Lernen Sie,
die Motorhacke schnell abzustellen.
Keine Startersprays oder ähnliches verwen-
den.
3.1 Bediener
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht kennen,
dürfen das Gerät nicht benutzen. Eventuelle
landesspezifische Sicherheitsvorschriften
zum Mindestalter des Benutzers beachten.
Eine unerfahrene Bedienperson muss in die
Bedienung des Geräts eingewiesen und ge-
schult werden.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen.
3.2 Gerätesicherheit
Das Gerät nur unter folgenden Bedingungen
benutzen:
Das Gerät ist nicht verschmutzt.
Das Gerät weist keine Beschädigungen
auf.
Alle Bedienelemente funktionieren.
Das Gerät nicht überlasten. Es ist für leichte
Arbeiten im privaten Bereich bestimmt. Über-
lastungen führen zur Beschädigung des Ge-
rätes.
Das Gerät nie mit abgenutzten oder defekten
Teilen betreiben. Defekte Teile immer gegen
Original-Ersatzteile des Herstellers austau-
schen. Wird das Gerät mit abgenutzten oder
defekten Teilen betrieben, können gegenüber
dem Hersteller keine Garantieansprüche gel-
tend gemacht werden.
Reparaturarbeiten dürfen nur kompetente
Fachbetriebe oder unsere Servicestellen
durchführen.
3.3 Sicherheit von Personen, Tieren und
Sachwerten
Benutzen Sie das Gerät nur für diejenigen
Arbeiten, für die es vorgesehen ist. Ein nicht-
bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu
Verletzungen führen sowie Sachwerte schä-
digen.
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich im
Arbeitsbereich keine Personen und Tiere auf-
halten.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Per-
sonen und Tieren ein, bzw. schalten Sie das
Gerät aus, wenn sich Personen oder Tiere
nähern.
Halten Sie den Abgasstrahl des Motors nie
gegen Personen und Tiere sowie gegen ent-
zündliche Produkte und Gegenstände.
Fassen Sie nie in die Ansaug- und Lüftungs-
gitter, wenn der Motor läuft. Durch rotierende
Geräteteile können Verletzungen entstehen.
Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn Sie
es nicht benötigen, z.B. beim Wechsel des
Arbeitsbereiches, bei Wartungs- und Pflege-
DE
18 MH540 | MH770 | MH1150
Montage
4.2.3 Bremssporn montieren (12)
1. Befestigungshülse des Bremssporns (12/1) in
den Grundträger (12/2) stecken (12/a).
2. Steckbolzen (12/3) durch das Loch schieben
und mit Federsplint sichern.
4.2.4 Transportrad montieren (13)
1. Radhalterung mit Transportrad (13/1) auf den
vorderen Grundträger schieben (13/a), so-
dass die Bohrungen übereinander liegen.
2. Radhalterung durch die Bohrung (13/2) ste-
cken.
3. Feder (13/3) auf die Radhalterung schieben.
4. Scheibe (13/4) und Mutter (13/5) aufstecken
und festdrehen.
4.2.5 hrungsholm mit Griff montieren (14)
1. Führungsholm (14/1) am Grundträger (14/2)
positionieren (14/a).
2. Schraube (14/3) durch das Rastergelenk ste-
cken.
3. Klemmhebel (14/4) aufstecken und festdre-
hen.
4.2.6 Ganghebel montieren (15)
1. Griff (15/1) auf den Ganghebel (15/2) schrau-
ben.
4.2.7 Kupplungshebel montieren (16)
1. Kupplungshebel (16/1) mit Gewindestiften
durch die Bohrungen am Führungsholm
(16/2) stecken.
2. Muttern (16/3) aufstecken und festdrehen.
4.2.8 Schutzschilde montieren (17)
Die Schutzschilde werden rechts und links des
Motors auf die gleiche Weise montiert.
1. Schutzschild (17/1) am Halteblech (17/2) po-
sitionieren (17/a), sodass die Bohrungen
übereinander liegen.
2. Querstrebe (17/3) von unten an den Schutz-
schilden positionieren.
3. Schrauben von oben durch die Bohrungen
stecken.
4. Muttern aufstecken und festdrehen.
4.3 MH1150
4.3.1 Hackmesser vormontieren (19)
An jeder Halteplatte der Welle werden vier Hack-
messer montiert.
1. Zwei Hackmesser (19/1) an jeder Seite der
Halteplatte (19/2) anlegen. Dabei jedes
Hackmesser um 90° zum Nächsten verset-
zen.
2. Vier Schrauben (19/3) durch die Bohrungen
in Hackmesser und Halteplatte stecken.
3. Muttern (19/4) aufschrauben.
4.3.2 Hackmesser montieren (20)
1. Auf beide Seiten einen Hackmessersatz
(20/1) auf die Achsaufnahme stecken.
2. Weitere Hackmessersätze aufstecken.
3. Alle Hackmessersätze mit Klappsplinten mit-
einander verbinden.
4. Auf beide Seiten eine Schutzscheibe (20/2)
aufstecken und mit je einem Klappsplint si-
chern.
4.3.3 Bremssporn montieren (21)
1. Befestigungshülse des Bremssporns (21/1) in
den Grundträger (21/2) stecken (21/a).
2. Steckbolzen (21/3) durch das Loch schieben
und mit Federsplint sichern.
4.3.4 Laufräder montieren (22, 23)
Laufräder vormontieren (22)
Das Ventil muss sich an der Außenseite des
Laufrads befinden.
1. Radnabe (22/1) an der Innenseite des
Laufrads (22/2) ausrichten, sodass die Boh-
rungen übereinander liegen.
2. Vier Sechskantschrauben (22/3) von der Au-
ßenseite durch die Löcher stecken.
3. Unterlegscheiben und Muttern (22/4) anbrin-
gen und festziehen.
Laufräder anbringen (23)
1. Laufrad (23/1) auf die Achse (23/2) aufste-
cken (23/a).
2. Laufrad ausrichten, bis die Bohrungen an
Radnabe und Achse übereinander liegen.
3. Klappsplint (23/3) durch die Bohrung stecken
und festklappen.
4. Zweites Laufrad in gleicher Weise montieren.
4.3.5 hrungsholm mit Griff montieren (24)
1. Führungsholm (24/1) am Grundträger (24/2)
positionieren (24/a).
2. Schraube (24/3) durch das Rastergelenk ste-
cken.
3. Klemmhebel (24/4) aufstecken und festdre-
hen.
DE
20 MH540 | MH770 | MH1150
Wartung und Pflege
6.3 Motor starten und ausschalten
6.3.1 Motor starten (32 - 34)
1. Benzinhahn (32/1) in Pfeilrichtung schieben,
um Benzinzufuhr zu öffnen.
2. Nur bei kaltem Motor: Choke-Hebel (32/2) in
Pfeilrichtung schieben.
3. Motorschalter „ON“ (33/1) drücken.
4. Gashebel (33/3) nach links drehen, sodass
der Pfeil auf H (high) zeigt.
5. Starterseil (34/1) zügig herausziehen (34/a)
und danach langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor beginnt zu laufen.
1. Wenn der Motor rund läuft: Choke-Hebel ent-
gegen der Pfeilrichtung zum Anschlag zu-
rückschieben.
2. Wenn der Motor nicht läuft: Arbeitsschritte
prüfen und Starterseil erneut ziehen.
3. Wenn der Motor stottert: Choke-Hebel leicht
in Pfeilrichtung schieben.
6.3.2 Motor ausschalten (32, 33)
1. Gashebel (33/3) nach rechts drehen, sodass
der Pfeil auf L (low) zeigt.
2. Motorschalter „OFF“ (33/2) drücken.
3. Benzinhahn (32/1) entgegen der Pfeilrichtung
schieben, um Benzinzufuhr zu schließen.
6.4 Hackmesser
6.4.1 Hackmesser einschalten (35)
1. Sicherheitstaste (35/1) drücken und halten.
2. Kupplungshebel (35/2) fest nach unten an
den Führungsholm drücken.
Nach der Hälfte des Hebelweges beginnen sich
die Hackmesser zu drehen und die Motorhacke
setzt sich in Bewegung. Nachdem der Kupp-
lungshebel vollständig nach unten gedrückt wur-
de, sind die Hackmesser vollständig zugeschal-
tet.
6.4.2 Hackmesser ausschalten (35)
WARNUNG! Gefahr durch rotierende Ge-
räteteile! Das Hineingreifen in rotierende Geräte-
teile führt zu schweren Verletzungen!
Niemals in rotierende Geräteteile greifen!
Die Hackmesser dürfen sich bei losgelassen
Kupplungshebel nicht drehen.
1. Kupplungshebel (35/2) loslassen.
Die Motorhacke stoppt.
6.5 Rückwärtsgang zu- und abschalten
MH540 (36)
1. siehe Kapitel 6.4.1 "Hackmesser einschalten
(35)", Seite20.
2. Hebel für Rückwärtsgang (36/1) bis zum An-
schlag hochziehen.
Rückwärtsgang ausschalten:
1. Hebel für Rückwärtsgang (36/1) loslassen.
6.6 Gangschaltung bedienen MH770,
MH1150 (37)
Die Motorhacke verfügt über 2 Vorwärtsgänge
und 1 Rückwärtsgang.
Der erste Vorwärtsgang ist für harte Böden be-
stimmt, die Hackmesser drehen sich langsam.
Der zweite Vorwärtsgang ist für weniger harte
Böden bestimmt, die Hackmesser drehen sich
schneller.
1. Kupplungshebel loslassen (siehe Kapitel
6.4.2 "Hackmesser ausschalten (35)",
Seite20).
2. Ganghebel (37/1) so verschieben (37/a),
dass er mit dem gewünschten Gang auf der
Ganganzeige übereinstimmt (1 = 1. Gang, 2
= 2. Gang, R = Rückwärtsgang).
3. Sicherheitstaste drücken und Kupplungshe-
bel fest nach unten an den Führungsholm
drücken (siehe Kapitel 6.4.1 "Hackmesser
einschalten (35)", Seite20).
6.7 Bremssporn benutzen
1. Den Führungsholm der Motorhacke und da-
mit auch den Bremssporn nach unten drü-
cken, um die Geschwindigkeit der Motorha-
cke zu verlangsamen und die Hacktiefe zu
beeinflussen.
2. Den Führungsholm der Motorhacke und da-
mit auch den Bremssporn anheben, um die
Geschwindigkeit der Motorhacke zu erhöhen.
7 WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR! Lebensgefahr und Gefahr
schwerster Verletzungen. Lebensgefahr und
Gefahr schwerster Verletzungen bei eingeschal-
tetem Motor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem Motor
durchführen.
DE
22 MH540 | MH770 | MH1150
Transport
Störung Ursache Beseitigung
Falscher Anlassvorgang Anlassvorgang korrekt ausführen
Gashebel in falscher Position Gashebel auf Position “START“ stellen
Defekt an der Zündkerze Siehe Anleitung des Motors.
Luftfilter Siehe Anleitung des Motors.
Hackmesser drehen nicht Keilriemen defekt Servicestelle aufsuchen
Getriebeschaden Servicestelle aufsuchen
Hackmesser lose Hackmesser festziehen
Bowdenzug gedehnt oder lo-
se
Bowdenzug einstellen
9 TRANSPORT
Motorhacke nur mit leerem Kraftstofftank
transportieren.
Motorhacke immer waagerecht transportie-
ren, sonst kommt es zu:
Auslaufendem Kraftstoff und Öl
Rauchentwicklung
schwerem Start
verrußter Zündkerze
10 GERÄT LAGERN
Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich reini-
gen und – falls vorhanden – alle Schutzabde-
ckungen anbringen. Gerät an einem trockenen,
abschließbaren Platz und außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahren.
Wenn Sie das Gerät länger als 2 – 3 Monate
nicht benutzen möchten, sind die folgenden Ar-
beiten notwendig, um Beschädigungen zu ver-
meiden:
1. Kraftstofftank leeren:
Motor solange laufen lassen, bis er von
alleine ausgeht. Dann ist im Kraftstoff-
tank und im Vergaser kein Benzin-Öl-Ge-
misch mehr und es können sich keine
Ablagerungen bilden.
2. Gerät reinigen:
Gesamtes Gerät und die Zubehörteile mit
einem Putzlappen abwischen. Benutzen
Sie kein Benzin oder andere Lösungsmit-
tel!
Schmutz aus allen Geräteöffnungen ent-
fernen (u.a. Kühlöffnungen für den Mo-
tor).
3. Zylinder ölen:
Gerät vollständig abkühlen lassen.
Zündkerzenstecker abziehen und Zünd-
kerze herausschrauben.
Ein wenig Öl in die Zündkerzenöffnung
tropfen.
Langsam am Startergriff ziehen, damit
sich der Kolben bewegt und das Öl im
Zylinder verteilt wird.
4. Gerät auf dem Transportrad abstellen und
nicht gekippt lagern.
5. Gerät an einem möglichst trockenen Ort auf-
bewahren.
11 ENTSORGUNG
Benzin und Motoröl gehören nicht in
den Hausmüll oder Abfluss, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der
Kraftstofftank und der Motorölbehälter geleert
werden!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt und
entsprechend zu entsorgen.
443277_a 23
Kundendienst/Service
12 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz-
teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-
rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
xxxxxx (x)
gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
GB
24 MH540 | MH770 | MH1150
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions .......... 25
1.1 Symbols on the title page................... 25
1.2 Legends and signal words ................. 25
2 Product description .................................. 25
2.1 Designated use .................................. 25
2.2 Possible foreseeable misuse ............. 25
2.3 Residual risks ..................................... 25
2.4 Safety and protective devices ............ 26
2.4.1 Guard plate.................................. 26
2.5 Symbols on the appliance .................. 26
2.5.1 Safety signs ................................. 26
2.5.2 Operating signs ........................... 26
2.6 Scope of supply.................................. 26
2.7 Product overview (01, 09, 18) ............ 26
3 Safety instructions ................................... 27
3.1 Operator ............................................. 27
3.2 Appliance safety................................. 27
3.3 Safety of persons, animals and prop-
erty ..................................................... 27
3.4 Safety in the workplace ...................... 27
3.5 Handling of petrol and oil ................... 28
3.6 Personal protective equipment........... 28
4 Assembly ................................................. 29
4.1 MH540................................................ 29
4.1.1 Installing the cultivator blades
(02) .............................................. 29
4.1.2 Installing the depth skid (03)........ 29
4.1.3 Installing the transport wheel (04) 29
4.1.4
Installing the handlebar with
handle (05 - 06)..........................
29
4.1.5 Installing the clutch lever (07)...... 29
4.1.6 Installing the guard plate (08) ...... 29
4.2 MH770................................................ 29
4.2.1 Preassembling the cultivator
blades (10)................................... 29
4.2.2 Installing the cultivator blades
(11) .............................................. 29
4.2.3 Installing the depth skid (12)........ 29
4.2.4 Installing the transport wheel (13) 29
4.2.5
Installing the handlebar with
handle (14)..................................
29
4.2.6 Installing the gear lever (15) ........ 30
4.2.7 Installing the clutch lever (16) ...... 30
4.2.8 Installing guard plates (17)........... 30
4.3 MH1150 .............................................. 30
4.3.1 Preassembling the cultivator
blades (19) ................................... 30
4.3.2 Installing the cultivator blades
(20)............................................... 30
4.3.3 Installing the depth skid (21) ........ 30
4.3.4 Fitting the impellers (22, 23) ........ 30
4.3.5
Installing the handlebar with
handle (24)..................................
30
4.3.6 Installing the gear lever (25) ........ 30
4.3.7 Installing the clutch lever (26) ...... 30
4.3.8 Installing the guard plate (27, 28) 30
5 Start-up...................................................... 31
5.1 Adjusting the handlebar MH770,
MH1150 (29)....................................... 31
6 Operation................................................... 31
6.1 Rolling the cultivator to the work loca-
tion (30, 31) ........................................ 31
6.2 Filling with fuel .................................... 31
6.3 Stopping the motor and switching off . 31
6.3.1 Starting the engine (32 - 34) ........ 31
6.3.2 Switch off the engine (32, 33) ...... 31
6.4 Cultivator blades................................. 32
6.4.1 Switching on the cultivator blades
(35)............................................... 32
6.4.2 Switching off the cultivator blades
(35)............................................... 32
6.5 Engaging/releasing reverse gear,
MH540 (36)......................................... 32
6.6 Operating the gear shift, MH770,
MH1150 (37)....................................... 32
6.7 Using the depth skid ........................... 32
443277_a 25
About these operating instructions
7 Maintenance and care ............................. 32
7.1 Cleaning the cultivator blades ............ 32
7.2 Changing the gear oil ......................... 32
7.3 Maintaining the spark plug ................. 33
7.4 Air filters ............................................. 33
7.5 Motor oil change................................. 33
7.6 Adjusting Bowden cables ................... 33
8 Help in case of malfunction...................... 33
9 Transport ................................................. 33
10 Storing the appliance ............................... 34
11 Disposal ................................................... 34
12 After-Sales/Service .................................. 34
13 Guarantee ................................................ 35
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating in-
structions.
Always safeguard these operating instruc-
tions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa-
tion in these operating instructions.
1.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully be-
fore start-up. This is essential for
safe working and trouble-free han-
dling.
Operating instructions
Never operate the petrol powered
device in the vicinity of open flames
or heat sources.
1.2 Legends and signal words
DANGER! Denotes an imminently danger-
ous situation which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING! Denotes a potentially danger-
ous situation which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous
situation which can result in minor or moderate
injury if not avoided.
IMPORTANT! Denotes a situation which can
result in material damage if not avoided.
NOTE Special instructions for ease of under-
standing and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Designated use
This appliance can be used for:
working pre-loosened ground.
Only work with the appliance when it is fully as-
sembled.
This appliance is intended solely for use in non-
commercial applications. Any other use as well
as unauthorised conversions or modifications are
regarded as contrary to the intended use and will
result in voiding of the warranty as well as loss of
conformity; the manufacturer will thus decline any
responsibility for damage and/or injury suffered
by the user or third parties.
2.2 Possible foreseeable misuse
The tool is designed neither for commercial use
in public parks and sports facilities, nor for use in
farming and forestry.
Above all, note:
This appliance is not suitable for reworking
solid ground, e.g. compacted lawn.
2.3 Residual risks
Even during correct use of the appliance, there is
always a certain residual risk that cannot be ex-
cluded. Depending on the use, the following po-
tential risks can be derived from the type and
construction of the appliance:
Damage to the hearing if no hearing protec-
tion is worn.
Physical damage caused by hand-arm vibra-
tions when the appliance is used for long pe-
riods or is not serviced as specified.
443277_a 27
Safety instructions
No. Component
9 Depth skid
10 Throttle lever
11 Reverse lever
12 Engine switch
3 SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER! Danger of fatal injury and dan-
ger of extremely severe injury! Lack of knowl-
edge of the safety instructions and operating in-
structions can lead to extremely serious and even
fatal injury.
Observe all safety instructions and instruc-
tions for use in these operating instructions
as well the operating instructions which are
referred to before you start using the appli-
ance.
Keep all supplied documents in a safe place
for future reference.
Danger of fatal injury from gas poisoning
The exhaust fumes from the cultivator con-
tain carbon monoxide which can kill a person
in a few minutes. Observe the following be-
fore and during use:
Only operate the cultivator in the open
air, never indoors.
Do not inhale the motor exhaust gases.
Switch off the cultivator if feeling nau-
seous, dizzy, or weak while using this ap-
pliance.
Only use the cultivator if it is in perfect techni-
cal condition.
Do not disable safety and protective devices.
Wear hearing protection.
Carefully read and follow these operating in-
structions and the operating instructions for
the motor. Learn how to stop the cultivator
quickly.
Do not use starter sprays or similar.
3.1 Operator
Young people under 16 years of age and
people who do not know the operating in-
structions are not allowed to use the tool. Ob-
serve any country-specific safety regulations
regarding the minimum age of the user.
Inexperienced operating personnel must be
instructed and trained in the operation of the
appliance.
Do not operate the appliance if you are under
the influence of alcohol, drugs or medication.
3.2 Appliance safety
Use the appliance only under the following
conditions:
The appliance is not soiled.
The appliance show no signs of damage.
All controls function properly.
Do not overload the device. It is intended for
light work in the private sector. Overload can
lead to damage to the appliance.
Never operate the appliance with worn or de-
fective parts. Always replace defective parts
with original spare parts from the manufactur-
er. If the appliance is operated with worn or
defective parts, guarantee claims against the
manufacturer are excluded.
Repair work is only allowed to be carried out
by expert workshops or our service centres.
3.3 Safety of persons, animals and property
Use the appliance only for the purposes for
which it is intended. Any non-intended use
can lead to injury and property damage.
Switch on the appliance only when there are
no persons or animals in the working area.
Maintain a safe distance to persons or ani-
mals, or switch off the appliance if persons or
animals approach.
Never direct the exhaust gas jet of the engine
towards persons and animals or towards in-
flammable products and objects.
Do not reach into the vacuum and vent grilles
when the engine is running. Injuries can oc-
cur due to rotating appliance parts.
Always switch off the appliance when not in
use, e.g. when changing the work area,
during service and maintenance, and when
filling with the petrol/oil mixture.
Immediately switch off the appliance if there
is an accident in order to avoid further injuries
and/or property damage.
Never operate the appliance with worn or de-
fective parts. Worn or defective appliance
parts can cause serious injuries.
Keep the appliance out of the reach of chil-
dren.
3.4 Safety in the workplace
Work only in daylight or under very bright arti-
ficial light.
GB
28 MH540 | MH770 | MH1150
Safety instructions
Only operate the appliance on solid and level
ground and not on sharp inclines.
The appliance should not be used on rocky
terrain.
Always operate parallel to the slope.
Do not operate the appliance up or down the
slope, as well as on slopes with a gradient of
more than 10°.
Pay attention to stability.
Remove foreign bodies from the working ar-
ea.
Do not place your hands and feet close to
any rotating parts.
Never lift or carry the appliance when the mo-
tor is running.
No one should be standing in front of the ap-
pliance and/or cultivator blades when starting
the motor – the drive of the cultivator blades
must be turned off.
When attaching and removing the transport
wheel and/or when adjusting the depth skid,
the motor must be turned off and the cultiva-
tor blades must be upright.
When moving the appliance using the at-
tached transport wheel, turn off the motor
and wait for the cultivator blades to come to a
standstill.
The appliance may only be operated by
maintaining the safety distance provided by
the handlebar.
Keep the exhaust and motor clean.
Renew the tank or tank cap if damaged.
3.5 Handling of petrol and oil
Risk of explosion and fire:
An escaping petrol/air mixture can cause an
explosive atmosphere. Deflagation, explosion
and fire can lead to serious and even fatal in-
juries if fuel is not handled properly. Observe
the following:
Do not smoke when dealing with petrol.
Only handle petrol out of doors and never
in enclosed spaces.
It is essential to heed the code of conduct
stated below.
Only transport and store petrol and oil in con-
tainers approved for that purpose. Ensure
that children have no access to stored petrol
and oil.
In order to avoid ground contamination (envi-
ronmental protection) when filling, ensure
that no petrol or oil enters the soil. Use a fun-
nel for filling.
Never fill the appliance in enclosed spaces.
Petrol vapours may gather at ground level,
and thereby result in a deflagration or even
an explosion.
Immediately wipe any spilled petrol off the
appliance and the ground. Allow textiles used
to wipe off petrol to dry in a well ventilated
place before disposing of them. Otherwise,
sudden self-ignition may occur.
If petrol has been spilled, petrol vapours oc-
cur. For this reason, do not start the appli-
ance at the same location but at least 3m
away.
Avoid skin contact with mineral oil products.
Do not inhale petrol vapours. When filling, al-
ways wear protective gloves. Change and
clean protective clothing regularly.
Ensure that your clothing does not come into
contact with petrol. If petrol has got onto your
clothing, change it immediately.
Never fill the fuel tank while the engine is run-
ning or hot.
3.6 Personal protective equipment
It is recommended to wear clothing and pro-
tective equipment in accordance with the reg-
ulations in order to avoid injury to the head
and limbs as well as to avoid hearing impair-
ment.
The clothing should be appropriate (tightly fit-
ting) and must not restrict movements. If you
have long hair, it is essential to wear a hair
net. Never wear loose items of clothing or ac-
cessories that be pulled into the appliance,
e.g. scarves, loose-fitting shirts, long necklac-
es.
The personal protective equipment compris-
es:
Hearing protection and protective eye-
wear
Long trousers and sturdy shoes
Protective gloves
443277_a 29
Assembly
4 ASSEMBLY
WARNING! Danger if assembly is not
carried out completely! Use of an incompletely
assembled device can result in serious injury.
Only use the device when it is fully assem-
bled!
Before switching on, check that all safety and
protective devices are in place and function-
ing correctly!
4.1 MH540
4.1.1 Installing the cultivator blades (02)
1. Fit the supplied cultivator blade sets (02/1)
onto the preassembled cultivator blade sets
(02/2).
2. Position the cultivator blade set so that the
holes are aligned with one another.
3. Insert the clip pin (02/3) through the hole and
secure.
4.1.2 Installing the depth skid (03)
1. Move the fastening sleeve of the depth skid
(03/1) into the base carrier (03/2) (03/a).
2. Insert the hexagon bolt (03/3) through the
hole and screw on the nut.
4.1.3 Installing the transport wheel (04)
1. Move the wheel mount with transport wheel
(04/1) through the hole into the front base
carrier (04/2).
2. Push on the spring (04/3).
3. Fit the washer (04/4) and nut (04/5) and tight-
en.
4.1.4 Installing the handlebar with handle
(05 - 06)
1. Position both lower braces (05/1) on the base
carrier (05/2) so that the holes are aligned.
2. Fully insert the bolts (05/3).
3. Fit nuts and tighten.
4. Position the upper brace (06/1) on the lower
brace (06/a) so that the holes are aligned.
5. Fully insert the bolts (06/2).
6. Fit washers and nuts, and tighten.
4.1.5 Installing the clutch lever (07)
1. Insert the clutch lever (07/1) with threaded
pins through the holes on the handlebar
(07/2).
2. Fit nuts (07/3) and tighten.
4.1.6 Installing the guard plate (08)
The guard plates are installed to the right and left
of the engine in the same way.
1. Position (08/a) the guard plate (08/1) on the
holding plate (08/2) so that the holes are
aligned with one another.
2. Insert the bolts (08/3) from above into the
holes.
3. Fit nuts and tighten.
4.2 MH770
4.2.1 Preassembling the cultivator blades
(10)
Four cultivator blades are mounted onto each
shaft fastening plate.
1. Place two cultivator blades (10/1) on each
side of the fastening plate (10/2). In the pro-
cess, position each cultivator blade offset by
90° to the next blade.
2. Insert four bolts (10/3) through the holes in
the cultivator blade and fastening plate.
3. Screw on the nut (10/4).
4.2.2 Installing the cultivator blades (11)
1. On both sides, fit a cultivator blade set (11/1)
onto the axle mount.
2. Fit additional cultivator blade sets.
3. Connect all cultivator blade sets together with
clip pins.
4. Fit a protective disc (11/2) on both sides and
secure using a clip pin on each.
4.2.3 Installing the depth skid (12)
1. Insert the fastening sleeve of the depth skid
(12/1) into the base carrier (12/2) (12/a).
2. Slide the locking pin (12/3) through the hole
and secure with spring split pin.
4.2.4 Installing the transport wheel (13)
1. Slide the wheel mount with transport wheel
(13/1) onto the front base carrier (13/a), so
that the holes are aligned.
2. Insert wheel mount through the hole (13/2).
3. Slide the spring (13/3) onto the wheel mount.
4. Fit the washer (13/4) and nut (13/5) and tight-
en.
4.2.5 Installing the handlebar with handle
(14)
1. Position (14/a) the handlebar (14/1) on the
base carrier (14/2).
2. Insert the bolt (14/3) through the grid joint.
GB
30 MH540 | MH770 | MH1150
Assembly
3. Fit the clamping lever (14/4) and tighten.
4.2.6 Installing the gear lever (15)
1. Screw the handle (15/1) onto the gear lever
(15/2).
4.2.7 Installing the clutch lever (16)
1. Insert the clutch lever (16/1) with threaded
pins through the holes on the handlebar
(16/2).
2. Fit nuts (16/3) and tighten.
4.2.8 Installing guard plates (17)
The guard plates are installed to the right and left
of the engine in the same way.
1. Position (17/a) the guard plate (17/1) on the
holding plate (17/2) so that the holes are
aligned with one another.
2. Position cross struts (17/3) from below onto
the guard plates.
3. Insert the bolts from above through the holes.
4. Fit nuts and tighten.
4.3 MH1150
4.3.1 Preassembling the cultivator blades
(19)
Four cultivator blades are mounted onto each
shaft fastening plate.
1. Place two cultivator blades (19/1) on each
side of the fastening plate (19/2). In the pro-
cess, position each cultivator blade offset by
90° to the next blade.
2. Insert four bolts (19/3) through the holes in
the cultivator blade and fastening plate.
3. Screw on the nut (19/4).
4.3.2 Installing the cultivator blades (20)
1. On both sides, fit a cultivator blade set (20/1)
onto the axle mount.
2. Fit additional cultivator blade sets.
3. Connect all cultivator blade sets together with
clip pins.
4. Fit a protective disc (20/2) on both sides and
secure using a clip pin on each.
4.3.3 Installing the depth skid (21)
1. Insert the fastening sleeve of the depth skid
(21/1) into the base carrier (21/2) (21/a).
2. Slide the locking pin (21/3) through the hole
and secure with spring split pin.
4.3.4 Fitting the impellers (22, 23)
Preassembling the impellers (22)
The valve must be located on the outside of the
impeller.
1. Align wheel hub (22/1) on the inside of the
impeller (22/2) so that the holes are aligned.
2. Insert four hexagon bolts (22/3) through the
holes from the outside.
3. Fit the washers and nuts (22/4) and tighten.
Fitting the impellers (23)
1. Place the impeller (23/1) onto the axis (23/2)
(23/a).
2. Align the impeller until the holes on the wheel
hub and axis are aligned.
3. Insert the clip pin (23/3) through the hole and
secure.
4. Install the second impeller in the same way.
4.3.5 Installing the handlebar with handle
(24)
1. Position (24/a) the handlebar (24/1) on the
base carrier (24/2).
2. Insert the bolt (24/3) through the grid joint.
3. Fit the clamping lever (24/4) and tighten.
4.3.6 Installing the gear lever (25)
1. Screw the handle (25/1) onto the gear lever
(25/2).
4.3.7 Installing the clutch lever (26)
1. Insert the clutch lever (26/1) with threaded
pins through the holes on the handlebar
(26/2).
2. Fit nuts (26/3) and tighten.
4.3.8 Installing the guard plate (27, 28)
1. Place the front cross beam (27/1) centrally on
the base carrier (27/2) so that the holes are
aligned.
2. Fully insert the hexagon bolt and tighten nut.
3. Place rear cross beams (27/3) on the right
and left of the base carrier.
4. Fully insert the hexagon bolt and tighten nut.
5. Place the guard plates (28/1) on the cross
beams (28/2).
6. Insert bolts with washers from above through
the guard plate and cross beams.
7. Fit nuts from below and tighten.
443277_a 31
Start-up
5 START-UP
5.1 Adjusting the handlebar MH770, MH1150
(29)
Adjust the height of the handlebar
The normal height adjustment corresponds to hip
height.
1. Loosen the clamping lever (29/1) on the low-
er end of the handlebar.
2. Incline the handlebars until the appropriate
height has been reached (29/a).
3. Tighten the clamping lever.
Adjusting the sideways position of the
handlebar
Sideways adjustment of the handlebar makes it
possible to avoid walking on the surface already
processed. The handlebar can be adjusted by
35° to either side.
1. Turn the rotary handle (29/2) slightly until the
handlebar can be moved laterally.
2. Turn the handlebar to the left or right into the
required position (29/b).
3. Tighten the rotary handle.
6 OPERATION
WARNING! Risk of injury due to detach-
ing appliance parts. Appliance parts detaching
during operation can lead to serious injury.
Before turning the appliance on, check that
all the parts of the appliance are firmly tight-
ened.
Attach cutting tools so that they cannot de-
tach during operation.
6.1 Rolling the cultivator to the work
location (30, 31)
MH540 (30)
To roll the cultivator, move the transport wheel to
the transport position (30/A).
1. Pull the wheel mount to the right (30/a).
2. Swivel the wheel downwards (30/b) and en-
gage securely.
Before soil cultivation, move the transport wheel
into the working position (30/B).
1. Pull the wheel mount to the right (30/a).
2. Swivel the wheel downwards (30/b) and en-
gage securely.
MH770 (31)
Move the transport wheel into working position
before cultivation:
1. Pull the wheel mount (31/1) to the right (31/
a).
2. Swivel the transport wheel upwards (31/b).
3. Push the wheel mount (31/1) back through
the hole.
Swivelling into the transport position is carried out
in the same way.
MH1150
Install the impellers for transport:
1. see chapter 4.3.4 "Fitting the impellers (22,
23)", page30.
For soil cultivation, disassemble the impellers
and install the cultivator blade sets:
1. see chapter 4.3.2 "Installing the cultivator
blades (20)", page30.
6.2 Filling with fuel
NOTE For more detailed information, please
refer to the separate operating instructions for the
engine.
6.3 Stopping the motor and switching off
6.3.1 Starting the engine (32 - 34)
1. Push the petrol cock (32/1) in the direction of
the arrow to open the petrol supply.
2. Only if the engine is cold: Move choke lever
(32/2) in the direction of the arrow.
3. Press engine switch "ON" (33/1).
4. Turn the throttle lever (33/3) to the left so that
the arrow points to H (high).
5. Pull the starter cable (34/1) out briskly (34/a),
and then allow it to wind back in slowly.
The engine begins running.
1. If the engine is running smoothly: Push the
choke lever in the opposite direction of the
arrow back to the end stop.
2. If the engine is not running: Check work
steps and pull the starter cable again.
3. If the engine stutters: Move choke lever
slightly in the direction of the arrow.
6.3.2 Switch off the engine (32, 33)
1. Turn the throttle lever (33/3) to the right so
that the arrow points to L (low).
2. Press engine switch "OFF" (33/2).
3. Push the petrol cock (32/1) away from the di-
rection of the arrow to close the petrol supply.
GB
32 MH540 | MH770 | MH1150
Maintenance and care
6.4 Cultivator blades
6.4.1 Switching on the cultivator blades (35)
1. Press and hold the safety button (35/1).
2. Press the clutch lever (35/2) on the handle-
bar firmly downwards.
After the lever has travelled halfway, the cultiva-
tor blades begin to rotate and the cultivator starts
moving. Once the clutch lever has been pressed
fully downwards, the cultivator blades are com-
pletely engaged.
6.4.2 Switching off the cultivator blades (35)
WARNING! Danger from rotating appli-
ance parts! Reaching into rotating appliance
parts will result in serious injuries.
Never reach into rotating parts.
The cultivator blades must not rotate when
the clutch lever is released.
1. Release the clutch lever (35/2).
The cultivator stops.
6.5 Engaging/releasing reverse gear, MH540
(36)
1. see chapter 6.4.1 "Switching on the cultivator
blades (35)", page32.
2. Pull the reverse gear lever (36/1) up to the
stop.
Disengaging reverse gear:
1. Release the reverse gear lever (36/1).
6.6 Operating the gear shift, MH770,
MH1150 (37)
The cultivator has 2 forward gears and 1 reverse
gear.
The first forward gear is intended for hard
ground; the cultivator blades turn slowly. The
second forward gear is intended for less hard
ground; the cultivator blades turn faster.
1. Release the clutch lever (see chapter 6.4.2
"Switching off the cultivator blades (35)",
page32).
2. Turn the gear lever (37/1) in such a way that
it coincides with the required gear on the
plate (37/a) for the gear display (1 = 1st gear,
2 = 2nd gear, R = reverse gear).
3. Press the safety button and firmly press the
clutch lever on the handlebar downwards
(see chapter 6.4.1 "Switching on the cultiva-
tor blades (35)", page32).
6.7 Using the depth skid
1. Push down the cultivator handlebar and thus
also the depth skid to slow down the speed of
the cultivator and to influence the cultivation
depth.
2. Raise cultivator handlebar and thus also the
depth skid to increase the speed of the culti-
vator.
7 MAINTENANCE AND CARE
DANGER! Danger of fatal injury and dan-
ger of extremely severe injury. Danger of fatal
injury and danger of extremely severe injury
when the engine is switched on.
Carry out all work with the engine switched
off.
DANGER! Risk of injury or death due to
improper maintenance. Maintenance work car-
ried out by unqualified persons and the use of
non-approved spare parts can result in serious
injuries and even death during operation of the
appliance.
Do not remove or deactivate any safety in-
stallations.
Use only approved OEM spare parts.
Ensure through regular and proper mainte-
nance that the appliance is in a clean and
functional condition at all times.
CAUTION! Risk of injury. Sharp-edged
and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during mainte-
nance, care and cleaning work!
7.1 Cleaning the cultivator blades
Before and after using the cultivator, remove fi-
brous plant matter and large clods of earth from
the cultivator blades.
7.2 Changing the gear oil
In general, the gear oil should also be changed
every 100 working hours (oil viscosity SAE 80).
Oil change
Required oil amount: approx. 0.5 l.
1. Unfasten the yellow oil plug screw on the
front of the transmission.
2. Vacuum out the used oil.
3. Fill with new oil.
4. Close the filler opening with the screw plug.
443277_a 33
Help in case of malfunction
5. Dispose of used oil in accordance with the
statutory regulations.
NOTE The oil must be visible at the filler
opening.
7.3 Maintaining the spark plug
NOTE For more detailed information, please
refer to the separate operating instructions for the
engine.
7.4 Air filters
NOTE For more detailed information, please
refer to the separate operating instructions for the
engine.
7.5 Motor oil change
NOTE For more detailed information, please
refer to the separate operating instructions for the
engine.
7.6 Adjusting Bowden cables
The fine adjustment is made using the adjusting
bolt on the handlebar and on the engine mount.
1. Unfasten the lock nut on the adjusting bolt.
2. Turn the adjusting bolt to lengthen or shorten
the Bowden cable.
3. Re-tighten the lock nut.
NOTE The cultivator blades may begin to
turn when the lever is only pressed halfway up.
Throttle cable
NOTE For more detailed information, please
refer to the separate operating instructions for the
engine.
8 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
NOTE For malfunctions that are not listed in
this table or that you cannot resolve yourself,
please contact our customer service.
Malfunction Cause Remedy
Engine loses power. Air filter clogged Check and clean air filter
Combustion problems Contact a service centre
Cultivator blades dirty Clean the cultivator blades
Engine does not start. Lack of fuel Top up with fuel
Poor quality, contaminated
fuel, old fuel in tank
Empty tank and fill with fresh fuel
Incorrect starting procedure Perform the starting process correctly
Throttle lever in the wrong
position
Move the throttle lever to the "START"
position
Defective spark plug See instructions for the engine.
Air filters See instructions for the engine.
Cultivator blades do not
turn
V-belt defective Contact a service centre
Gearbox damage Contact a service centre
Cultivator blade loose Tighten the cultivator blade
Bowden cable stretched or
loose
Adjust Bowden cable
9 TRANSPORT
Only transport the cultivator with an empty fu-
el tank.
Always transport the cultivator horizontally,
otherwise this can cause:
Leaking fuel and oil
Generation of smoke
443277_a 35
Guarantee
13 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran-
ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
xxxxxx (x)
on the spare parts card
Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding
engine manufacturers)
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur-
chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
DK
36 MH540 | MH770 | MH1150
Oversættelse af den originale brugsanvisning
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
1 Om denne brugsanvisning ....................... 37
1.1 Symboler på forsiden ......................... 37
1.2 Symboler og signalord ....................... 37
2 Produktbeskrivelse .................................. 37
2.1 Tilsigtet brug....................................... 37
2.2 Forudsigelig forkert brug .................... 37
2.3 Restrisici............................................. 37
2.4 Sikkerheds- og beskyttelsesanord-
ninger ................................................. 38
2.4.1 Beskyttelsesskærm ..................... 38
2.5 Symboler på apparatet....................... 38
2.5.1 Sikkerhedssymboler .................... 38
2.5.2 Betjeningssymbol ........................ 38
2.6 Leveringsomfang................................ 38
2.7 Produktoversigt (01, 09, 18)............... 38
3 Sikkerhedsanvisninger............................. 39
3.1 Bruger ................................................ 39
3.2 Maskinsikkerhed ................................ 39
3.3 Sikkerhed for personer, dyr og ting .... 39
3.4 Arbejdspladssikkerhed ....................... 39
3.5 Omgang med benzin og olie .............. 40
3.6 Personligt beskyttelsesudstyr............. 40
4 Montering................................................. 40
4.1 MH540................................................ 40
4.1.1 Montering af fræserkniv (02) ....... 40
4.1.2 Montering af spyd (03)................. 41
4.1.3 Montering af transporthjul (04) .... 41
4.1.4 Montering af styrestang med
greb (05 - 06)............................... 41
4.1.5
Montering af koblingshåndtag (07)
41
4.1.6 Montering af beskyttelsesskærm
(08) .............................................. 41
4.2 MH770................................................ 41
4.2.1 Formontering af fræserkniv (10) .. 41
4.2.2 Montering af fræserkniv (11) ....... 41
4.2.3 Montering af spyd (12)................. 41
4.2.4 Montering af transporthjul (13) .... 41
4.2.5 Montering af styrestang med
greb (14) ...................................... 41
4.2.6 Montering af gearvælger (15) ...... 41
4.2.7
Montering af koblingshåndtag (16).
41
4.2.8 Montering af beskyttelsesskær-
me (17)......................................... 41
4.3 MH1150 .............................................. 41
4.3.1 Formontering af fræserkniv (19) .. 41
4.3.2 Montering af fræserkniv (20)........ 42
4.3.3 Montering af spyd (21) ................. 42
4.3.4 Montering af hjul (22, 23) ............. 42
4.3.5 Montering af styrestang med
greb (24) ...................................... 42
4.3.6 Montering af gearvælger (25) ...... 42
4.3.7
Montering af koblingshåndtag (26).
42
4.3.8 Montering af beskyttelsesskærm
(27, 28)......................................... 42
5 Ibrugtagning .............................................. 42
5.1 Indstilling af styrestang MH770,
MH1150 (29)....................................... 42
6 Betjening ................................................... 42
6.1 Kør motorfræseren hen til arbejdsste-
det (30, 31) ......................................... 43
6.2 Hæld brændstoffet på ......................... 43
6.3 Start og standsning af motor .............. 43
6.3.1 Start motoren (32 - 34)................. 43
6.3.2 Sluk for motoren (32, 33) ............. 43
6.4 Fræserknive........................................ 43
6.4.1 Tilkobling af fræserknive (35)....... 43
6.4.2 Frakobling af fræserknive (35) ..... 43
6.5 Til- og frakobling af bakgearet
MH540 (36)......................................... 43
6.6 Betjening af gearskifte MH770,
MH1150 (37)....................................... 43
6.7 Brug jordspyddene ............................. 44
7 Service og vedligeholdelse........................ 44
7.1 Rengør fræserkniv.............................. 44
7.2 Skift af gearolie ................................... 44
7.3 Vedligeholdelse af tændrør ................ 44
443277_a 37
Om denne brugsanvisning
7.4 Luftfilter .............................................. 44
7.5 Udskiftning af motorolie...................... 44
7.6 Efterjustering af bowdenkabler........... 44
8 Hjælp ved forstyrrelser............................. 44
9 Transport ................................................. 45
10 Opbevaring af apparatet .......................... 45
11 Bortskaffelse ............................................ 45
12 Kundeservice/service............................... 46
13 Garanti ..................................................... 46
1 OM DENNE BRUGSANVISNING
Den tyske udgave er den originale driftsvej-
ledning. Alle andre sprog er oversættelser af
den originale driftsvejledning.
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid
kan slå op i den, når du har brug for informa-
tioner om maskinen.
Overdrag kun maskinen til andre personer
sammen med denne brugsanvisning.
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og
advarslerne i denne brugsanvisning.
1.1 Symboler på forsiden
Symbol Betydning
Læs denne brugsanvisning omhyg-
geligt, før du tager apparatet i brug.
Dette er en forudsætning for, at du
kan arbejde sikkert og håndtere ap-
paratet uden forstyrrelser.
Brugsanvisning
Brug ikke det benzindrevne apparat
i nærheden af åben ild eller varme
kilder.
1.2 Symboler og signalord
FARE! Indikerer en umiddelbar farlig situati-
on, som, hvis den ikke undgås, er livsfarlig eller
medfører alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan være
livsfarlig eller medføre alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
mindre eller moderate kvæstelser.
OBS! Indikerer en situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre tingsskade.
BEMÆRK Specielle anvisninger, der gør dig
i stand til at forstå og håndtere maskinen bedre.
2 PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 Tilsigtet brug
Denne maskine kan bruges til:
bearbejdning af en jordbund, der forinden er
blevet løsnet.
Maskinen må kun bruges, når den er helt monte-
ret.
Denne maskine er udelukkende beregnet til pri-
vat brug. Enhver anden brug samt ikke godkend-
te om- eller påbygninger er mod den tilsigtede
brug og bevirker, at garantien bortfalder, at over-
ensstemmelsen ikke opfyldes, og at fabrikantens
ansvar med henblik på skader, der påføres bru-
geren eller udenforstående, bortfalder.
2.2 Forudsigelig forkert brug
Maskinen er hverken beregnet til erhvervsmæs-
sig brug i offentlige parker, på sportspladser eller
i forbindelse med landbrug og skovdrift.
OBS:
Dette apparat er ikke egnet til oparbejdning
af faste jordbunde, f.eks. græsplæner, der er
trådt meget til.
2.3 Restrisici
Der er altid en vis restrisiko mulig, som ikke kan
udelukkes, selv ved korrekt brug. Maskinens art
og udførelse kan medføre følgende mulige farer
alt efter brugen:
Skader på hørelsen, når der ikke bruges et
høreværn.
Fysiske skader pga. hånd-arm-vibrationer,
hvis apparatet bruges over en længere tid el-
ler hvis det ikke vedligeholdes som foreskre-
vet.
Jord og små sten kan blive slynget væk.
Snitsår, hvis der gribes ind i de roterende
fræserknive.
DK
38 MH540 | MH770 | MH1150
Produktbeskrivelse
2.4 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
ADVARSEL! Fare for kvæstelser. Sikker-
heds- og beskyttelsesanordninger, der er defekte
eller deaktiverede, kan medføre alvorlige kvæ-
stelser.
Få defekte sikkerheds- og beskyttelsesanord-
ninger repareret.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne
må aldrig sættes ud af kraft.
2.4.1 Beskyttelsesskærm
Beskyttelsesskærmen beskytter brugeren mod
roterende fræserknive og objekter, der slynges
væk.
2.5 Symboler på apparatet
2.5.1 Sikkerhedssymboler
Symbol Betydning
Læs betjeningsvejledningen før
brug!
Roterende værktøj! Hold hænder og
fødder væk.
2.5.2 Betjeningssymbol
Symbol Betydning
H
L
Indstil motorens omdrejningstal eller
arbejdshastighed:
Retning H (high) = forhøj arbejdsha-
stigheden.
Retning L (low) = reducer arbejds-
hastigheden.
Skub chokerhåndtaget i pilens ret-
ning.
Skub brændstofhanens håndtag i
pilens retning.
Kun MH770, MH1150:
- 1 = bakgear
0 = tomgang
2 = 2. gear (hurtig hastighed)
1 = 1. gear (mellem hastighed)
2.6 Leveringsomfang
Leveringsomfanget omfatter de her oplistede
komponenter. Kontroller, at alle komponenter er
vedlagt:
Nr. Komponent
1 Motor med gear
2 Fræserknivsæt med
aksel
Fræserknive
3 Sidebeskyttelsesskiver (MH770/
MH1150)
4 Transporthjul (MH540/MH770)
5 Hjul med nav (MH1150)
6 Jordspyd
7 Beskyttelsesskærme
8 Håndtag
9 Monteringstilbehør
2.7 Produktoversigt (01, 09, 18)
Produktoversigten (01, 09, 18) giver et overblik
over maskinen.
Nr. Komponent
1 Koblingshåndtag
2 Håndtag
3 Håndtag til gearvalg
4 Motor
5 Transporthjul
6 Fræserknive
7 Beskyttelsesskiver
8 Beskyttelsesskærm
9 Jordspyd
10 Gashåndtag
11 Håndtag til bakgear
12 Motorafbryder
443277_a 39
Sikkerhedsanvisninger
3 SIKKERHEDSANVISNINGER
FARE! Livsfare samt fare for alvorlige
kvæstelser! Manglende kendskab til sikkerheds-
anvisningerne og betjeningsanvisningerne kan
medføre meget alvorlige kvæstelser samt være
livsfarlige.
Overhold alle sikkerhedsanvisninger og be-
tjeningsanvisninger i nærværende brugsan-
visning samt i brugsanvisningerne, som der
henvises til, før apparatet bruges.
Opbevar alle medfølgende dokumenter til
fremtidig brug.
Livsfare pga. forgiftning
Motorfræserens udstødningsgas indeholder
kulilte, som kan dræbe et menneske på få
minutter. Vær opmærksom på følgende før
og under brug:
Lad aldrig motorfræseren køre i lukkede
rum, men kun i det fri.
Indånd ikke motorens udstødningsgas-
ser.
Sluk for motorfræseren, hvis du bliver
dårlig, svimmel eller utilpas under appa-
ratets brug.
Motorfræseren må kun bruges i teknisk per-
fekt tilstand.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne
må ikke deaktiveres.
Bær høreværn.
Anvisningerne i nærværende brugsanvisning
samt brugsanvisningen til motoren skal læ-
ses omhyggeligt igennem og overholdes.
Lær, hvordan motorfræseren slukkes hurtigt.
Brug ingen startersprays eller lignende.
3.1 Bruger
Børn under 16 år og personer, der ikke har
læst brugsanvisningen, må ikke bruge maski-
nen. Overhold eventuelle nationale sikker-
hedsbestemmelser vedrørende brugerens
minimumsalder.
Uerfarne personer skal instrueres og skoles i
apparatets brug.
Maskinen må ikke betjenes, hvis du er påvir-
ket af alkohol, narkotika eller medicin.
3.2 Maskinsikkerhed
Brug kun apparatet under følgende betingel-
ser:
Apparatet er ikke beskidt.
Maskinen er ikke beskadiget.
Alle betjeningselementer fungerer.
Overbelast ikke apparatet. Den er beregnet til
lette arbejder i privat område. Overbelastning
fører til beskadigelse af maskinen.
Brug aldrig apparatet med slidte eller defekte
dele. Udskift altid defekte dele med originale
reservedele fra fabrikanten. Bruges maskinen
med slidte eller defekte dele, kan garantikrav
ikke gøres gældende over for fabrikanten.
Reparationer må kun gennemføres af kom-
petente fagværksteder eller vores serviceaf-
delinger.
3.3 Sikkerhed for personer, dyr og ting
Brug kun maskinen til de opgaver, den er be-
regnet til. Hvis motoren ikke bruges som til-
sigtet, er der risiko for kvæstelser og tings-
skader.
Tænd kun for maskinen, når der ikke ophol-
der sig personer og dyr i arbejdsområdet.
Overhold en sikkerhedsafstand til personer
og dyr. Sluk for maskinen, hvis personer eller
dyr nærmer sig.
Hold aldrig motorens udstødningsstråle mod
personer og dyr samt brandfarlige produkter
og genstande.
Grib aldrig ind i indsugnings- og luftgitteret,
når motoren er i gang. Der er fare for kvæ-
stelser på de roterende maskindele.
Sluk altid for maskinen, når den ikke skal bru-
ges. F.eks. når arbejdsområdet forlades, ved
service og vedligeholdelse, når benzin-/olie-
blandingen hældes på maskinen.
Sluk for maskinen i tilfælde af en ulykke for at
undgå yderligere kvæstelser og tingsskader.
Brug aldrig maskinen med slidte eller defekte
dele. Slidte eller defekte maskindele kan for-
årsage alvorlige kvæstelser.
Opbevar maskinen uden for børns rækkevid-
de.
3.4 Arbejdspladssikkerhed
Arbejd kun i dagslys eller i effektiv kunstig
belysning.
Apparatet må kun driveset fast og plant
underlag og ikke på skråninger.
Brug ikke apparatet i stenfyldt terræn.
Arbejd altid på tværs af skråninger.
Arbejd lige op og ned ad skråninger og ikke
på skråninger med en hældning på over 10°.
Sørg for stabilitet.
443277_a 41
Montering
4.1.2 Montering af spyd (03)
1. Skub spyddets muffe (03/1) ind i holderen
(03/2) (03/a).
2. Sæt sekskantskruen (03/3) gennem hullet og
sæt møtrikken på.
4.1.3 Montering af transporthjul (04)
1. Skub hjulholder med transporthjul (04/1) gen-
nem boringen i den forreste holder (04/2).
2. Sæt fjederen (04/3) på plads.
3. Sæt skiven (04/4) og møtrikken (04/5) på og
spænd til.
4.1.4 Montering af styrestang med greb (05
- 06)
1. Placer begge understyr (05/1) på holderen
(05/2) således, at boringerne ligger over hin-
anden.
2. Stik skruerne (05/3) i.
3. Sæt møtrikker på og spænd til.
4. Placer overstyr (06/1) på understyret (06/a),
så boringerne ligger over hinanden.
5. Stik skruerne (06/2) i.
6. Sæt underlagsskiver og møtrikker på og
spænd til.
4.1.5 Montering af koblingshåndtag (07)
1. Sæt koblingshåndtag (07/1) med tappe gen-
nem boringerne i styrestangen (07/2).
2. Sæt møtrikker (07/3) på og spænd til.
4.1.6 Montering af beskyttelsesskærm (08)
Beskyttelsesskærmene monteres på samme må-
de til højre og venstre for motoren.
1. Placer beskyttelsesskærmen (08/1) på pla-
den (08/2) (08/a), så boringerne ligger over
hinanden.
2. Stik skruerne (08/3) gennem boringerne op-
pefra.
3. Sæt møtrikker på og spænd til.
4.2 MH770
4.2.1 Formontering af fræserkniv (10)
Der monteres fire fræserknive på hver plade
akslen.
1. Placer to fræserknive (10/1) mod hver side af
pladen (10/2). Forskyd hver fræserkniv 90° i
forhold til den næste kniv.
2. Stik fire skruer (10/3) gennem boringerne i
fræserkniven og pladen.
3. Skru møtrikkerne (10/4) på.
4.2.2 Montering af fræserkniv (11)
1. Placer et sæt fræseknive (11/1) på hver side
af akselholderen.
2. Sæt de andre fræserknivsæt på.
3. Forbind alle fræserknivsæt med hinanden
med splitter.
4. Sæt en beskyttelsesskive (11/2) på begge si-
der og spænd til med en split.
4.2.3 Montering af spyd (12)
1. Sæt spyddets muffe (12/1) ind i holderen
(12/2) (12/a).
2. Skub stikbolten (12/3) gennem hullet og fast-
gør med en split.
4.2.4 Montering af transporthjul (13)
1. Placer hjulholderen med transporthjulet
(13/1) på den forreste holder (13/a), så borin-
gerne ligger over hinanden.
2. Stik hjulholderen gennem boringen (13/2).
3. Skub fjederen (13/3) på hjulholderen.
4. Sæt skiven (13/4) og møtrikken (13/5) på og
spænd til.
4.2.5 Montering af styrestang med greb (14)
1. Placer styrestangen (14/1) på holderen (14/2)
(14/a).
2. Stik skruen (14/3) gennem leddet.
3. Sæt spændegrebet (14/4) på og spænd til.
4.2.6 Montering af gearvælger (15)
1. Sæt grebet (15/1) på gearvælgeren (15/2).
4.2.7 Montering af koblingshåndtag (16)
1. Sæt koblingshåndtag (16/1) med tappe gen-
nem boringerne i styrestangen (16/2).
2. Sæt møtrikker (16/3) på og spænd til.
4.2.8 Montering af beskyttelsesskærme (17)
Beskyttelsesskærmene monteres på samme må-
de til højre og venstre for motoren.
1. Placer beskyttelsesskærmen (17/1) på pla-
den (17/2) (17/a), så boringerne ligger over
hinanden.
2. Placer tværstangen (17/3) nedefra på beskyt-
telsesskærmene.
3. Stik skruerne oppefra gennem boringerne.
4. Sæt møtrikker på og spænd til.
4.3 MH1150
4.3.1 Formontering af fræserkniv (19)
Der monteres fire fræserknive på hver plade
akslen.
DK
42 MH540 | MH770 | MH1150
Ibrugtagning
1. Placer to fræserknive (19/1) mod hver side af
pladen (19/2). Forskyd hver fræserkniv 90° i
forhold til den næste kniv.
2. Stik fire skruer (19/3) gennem boringerne i
fræserkniven og pladen.
3. Skru møtrikkerne (19/4) på.
4.3.2 Montering af fræserkniv (20)
1. Placer et sæt fræseknive (20/1) på hver side
af akselholderen.
2. Sæt de andre fræserknivsæt på.
3. Forbind alle fræserknivsæt med hinanden
med splitter.
4. Sæt en beskyttelsesskive (20/2) på begge si-
der og spænd til med en split.
4.3.3 Montering af spyd (21)
1. Sæt spyddets muffe (21/1) ind i holderen
(21/2) (21/a).
2. Skub stikbolten (21/3) gennem hullet og fast-
gør med en split.
4.3.4 Montering af hjul (22, 23)
Formontering af hjul (22)
Ventilen skal være på ydersiden af hjulet.
1. Juster navet (22/1) på hjulets (22/2) inderside
således, at boringerne ligger over hinanden.
2. Stik fire sekskantskruer (22/3) udefra gen-
nem hullerne.
3. Placer underlagsskiver og møtrikker (22/4)
og spænd til.
Placering af hjul (23)
1. Sæt hjulet (23/1) på akslen (23/2) (23/a).
2. Juster hjulet, indtil boringerne på navet og
akslen ligger over hinanden.
3.
Tryk splitten (23/3) gennem boringen og luk til.
4. Monter det andet hjul på samme måde.
4.3.5 Montering af styrestang med greb (24)
1. Placer styrestangen (24/1) på holderen (24/2)
(24/a).
2. Stik skruen (24/3) gennem leddet.
3. Sæt spændegrebet (24/4) på og spænd til.
4.3.6 Montering af gearvælger (25)
1. Sæt grebet (25/1) på gearvælgeren (25/2).
4.3.7 Montering af koblingshåndtag (26)
1. Sæt koblingshåndtag (26/1) med tappe gen-
nem boringerne i styrestangen (26/2).
2. Sæt møtrikker (26/3) på og spænd til.
4.3.8 Montering af beskyttelsesskærm (27,
28)
1. Placer den forreste tværdrager (27/1) midt på
holderen (27/2) således, at hullerne ligger
over hinanden.
2. Stik sekskantskruen igennem og spænd til
med møtrikken.
3. Placer den bagerste tværdrager (27/3) til høj-
re og venstre for holderen.
4. Stik sekskantskruen igennem og spænd til
med møtrikken.
5. Sæt beskyttelsesskærmen (28/1) på holde-
ren (28/2).
6. Stik skruerne igennem oppefra med under-
lagsskiver gennem beskyttelsesskærmen og
tværdrageren.
7. Sæt møtrikker på nedefra og spænd til.
5 IBRUGTAGNING
5.1 Indstilling af styrestang MH770, MH1150
(29)
Juster styrestangen i højden
En normalt indstillet højde svarer til hoftens høj-
de.
1. Løsn spændegrebet (29/1) nederst på styre-
stangen.
2. Hæld styringstangen , indtil den ønskede høj-
de er nået (29/a).
3. Spænd spændegrebet til.
Juster styrestangen i siden
Styrestangens sidejustering sikrer, at allerede be-
arbejdede flader ikke længere skal betrædes.
Styrestangen kan justeres til venstre og højre
med hver især 35°.
1. Åbn drejegrebet (29/2) en smule, indtil styre-
stangen kan bevæges mod siderne.
2. Drej styrestangen til venstre og højre i den
ønskede position (29/b).
3. Spænd drejegrebet til.
6 BETJENING
ADVARSEL! Fare for kvæstelser, hvis ap-
paratdele løsner sig. Dele af apparatet, der løs-
ner sig under driften, kan medføre alvorlige ska-
der.
Kontrollér om alle apparatdele er fast til-
spændt, før der tændes for apparatet.
Fastgør skæreværktøjerne således, at de ik-
ke kan løsne sig under driften.
443277_a 43
Betjening
6.1 Kør motorfræseren hen til arbejdsstedet
(30, 31)
MH540 (30)
Bring transporthjulet i transportstilling (30/A) for
at kunne køre med motorfræseren.
1. Træk hjulholderen mod højre (30/a).
2. Drej hjulet op (30/b) og lad det gå i hak.
Sæt transporthjulet i arbejdsstilling (30/B), før jor-
den bearbejdes.
1. Træk hjulholderen mod højre (30/a).
2. Drej hjulet ned (30/b) og lad det gå i hak.
MH770 (31)
Sæt transporthjulet i arbejdsstilling, før jorden be-
arbejdes:
1. Træk hjulholderen (31/1) mod højre (31/a).
2. Drej transporthjulet op (31/b).
3. Skub hjulholderen (31/1) gennem boringen.
Drejning i transportstilling sker på samme måde.
MH1150
Montering af hjul til transporten:
1. se kapitel 4.3.4 "Montering af hjul (22, 23)",
Side42.
Hjulene skal demonteres, når jorden skal bear-
bejdes, og fræserknivsættene skal monteres:
1. se kapitel 4.3.2 "Montering af fræserkniv
(20)", Side42.
6.2 Hæld brændstoffet på
BEMÆRK Se mere detaljerede informatio-
ner i den separate brugsanvisning til motoren.
6.3 Start og standsning af motor
6.3.1 Start motoren (32 - 34)
1. Drej benzinhanen (32/1) i pilens retning for at
åbne for benzintilførslen.
2. Kun ved kold motor: Skub chokerhåndtaget
(32/2) i pilens retning.
3. Tryk på motorafbryderen "ON" (33/1).
4. Drej gashåndtaget (33/3) mod venstre, så pi-
len peger mod H (high).
5. Ryk kraftigt i startsnoren (34/1) (34/a), og lad
den derefter langsomt rulle tilbage igen.
Motoren starter.
1. Arbejder motoren korrekt: Skub chokerhånd-
taget tilbage mod pilens retning.
2. Hvis motoren ikke starter: Kontrollér arbejds-
trin og træk derefter i startsnoren igen.
3. Hvis motoren arbejder i ryk: Skub choker-
håndtaget lidt ind i pilens retning.
6.3.2 Sluk for motoren (32, 33)
1. Drej gashåndtaget (33/3) mod højre, så pilen
peger mod L (low).
2. Tryk på motorafbryderen "OFF" (33/2).
3. Drej benzinhanen (32/1) mod pilens retning
for at lukke for benzintilførslen.
6.4 Fræserknive
6.4.1 Tilkobling af fræserknive (35)
1. Tryk på sikkerhedsknappen (35/1), og hold
den inde.
2. Tryk koblingshåndtaget (35/2) fast ned på
styrestangen.
Når håndtaget er trykket halvdelen ned, begynder
fræserknivene at rotere og motorfræseren sætter
i gang. Når koblingshåndtaget er trykket helt ned,
er fræserknivene koblet helt til.
6.4.2 Frakobling af fræserknive (35)
ADVARSEL! Fare pga. roterende apparat-
dele! Gribes der ind i de roterende apparatdele,
medfører dette alvorlige kvæstelser!
Grib aldrig ind i de roterende apparatdele!
Fræserknivene må ikke dreje med, når kob-
lingshåndtaget slippes.
1. Slip koblingshåndtaget (35/2).
Motorfræseren stopper.
6.5 Til- og frakobling af bakgearet MH540
(36)
1. se kapitel 6.4.1 "Tilkobling af fræserknive
(35)", Side43.
2. Træk bakgearets (36/1) håndtag helt op.
Kobl bakgear fra:
1. Slip håndtaget til bakgearet (36/1).
6.6 Betjening af gearskifte MH770, MH1150
(37)
Motorfræseren har 2 fremadgående gear og 1
bakgear.
Det første fremadgående gear er til hårde jord-
bunde, fræserknivene roterer langsomt. Det an-
det fremadgående gear er til mindre hårde jord-
bunde, fræserknivene roterer hurtigere.
1. Slip koblingshåndtaget (se kapitel 6.4.2 "Fra-
kobling af fræserknive (35)", Side43).
2. Forskyd gearvælgeren (37/1) således (37/a),
at den svarer til gearviseren med det ønske-
DK
44 MH540 | MH770 | MH1150
Service og vedligeholdelse
de gear (1 = 1. gear, 2 = 2. gear, R = bak-
gear).
3. Tryk på sikkerhedsknappen og tryk koblings-
håndtaget ned på styrestangen (se kapitel
6.4.1 "Tilkobling af fræserknive (35)", Si-
de43).
6.7 Brug jordspyddene
1. Tryk motorfræserens styrestang og dermed
også jordspyddet ned for at reducere motor-
fræserens hastighed og påvirke fræserdyb-
den.
2. Løft motorfræserens styrestang og dermed
også jordspyddet op for at øge motorfræse-
rens hastighed.
7 SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Livsfare samt fare for alvorlige
kvæstelser. Livsfare og fare for meget alvorlige
kvæstelser når motoren er tilsluttet.
Alle indgreb skal udføres med slukket motor.
FARE! Livsfare ved ukorrekt vedligehol-
delse. Vedligeholdelse foretaget af ukvalificerede
personer samt ikke-godkendte reservedele kan
medføre alvorlige kvæstelser og endda død un-
der brugen.
Fjern aldrig sikkerhedsanordninger, og sæt
dem aldrig ud af funktion.
Brug kun godkendte originale reservedele.
Sørg gennem regelmæssig og korrekt vedli-
geholdelse for, at maskinen befinder sig i en
funktionsdygtig og ren tilstand.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser. Skarpe
samt bevægelige maskindele kan medføre kvæ-
stelser.
Bær altid handsker under vedligeholdelse,
pleje samt rengøring af maskinen!
7.1 Rengør fræserkniv
Før og efter motorfræserens brug skal plantedele
med lange fibre samt store jordklumper fjernes
fra fræserknivene.
7.2 Skift af gearolie
Der skal altid skiftes gearolie for hver 100 ar-
bejdstimer (oliens viskositet SAE 80).
Olieskift
Påkrævet oliemængde: ca. 0,5 l.
1. Åbn den gule lukkeskrue foran på gearkas-
sen.
2. Sug den gamle olie op.
3. Påfyld ny olie.
4. Luk påfyldningsåbningen med lukkeskruen.
5. Bortskaf den gamle olie iht. loven.
BEMÆRK Olien skal kunne ses i påfyldning-
såbningen.
7.3 Vedligeholdelse af tændrør
BEMÆRK Se mere detaljerede informatio-
ner i den separate brugsanvisning til motoren.
7.4 Luftfilter
BEMÆRK Se mere detaljerede informatio-
ner i den separate brugsanvisning til motoren.
7.5 Udskiftning af motorolie
BEMÆRK Se mere detaljerede informatio-
ner i den separate brugsanvisning til motoren.
7.6 Efterjustering af bowdenkabler
Der finindstilles med indstillingsskruen på styre-
stangen og på motorkonsollen.
1. Løsn kontramøtrikken på indstillingsskruen.
2. Drej indstillingsskruen for at forlænge eller
forkorte bowdenkablets vandring.
3. Spænd kontramøtrikken igen.
BEMÆRK Fræserknivene må først begynde
at rotere, når håndtaget er halvt ude.
Gaskabel
BEMÆRK Se mere detaljerede informatio-
ner i den separate brugsanvisning til motoren.
8 HJÆLP VED FORSTYRRELSER
BEMÆRK Henvend dig til vores kundeser-
vice ved forstyrrelser, der ikke er anført i denne
tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe.
Forstyrrelse Årsag Afhjælpning
Motorydelsen falder. Luftfilter tilstoppet Kontrollér og rens luftfilter
Forbrændingsproblemer Kontakt servicested
443277_a 45
Transport
Forstyrrelse Årsag Afhjælpning
Fræserkniv snavset Rengør fræserkniv
Motoren starter ikke. Manglende brændstof Fyld brændstof
Dårligt, forurenet brændstof,
gammelt brændstof i tanken
Tøm tanken, og hæld nyt brændstof på
Forkert startprocedure Start motoren korrekt
Gashåndtag i forkert position Stil gashåndtaget på position "START"
Defekt i tændrør Se motorens vejledning.
Luftfilter Se motorens vejledning.
Fræserknivene kører ikke
rundt
Kilerem defekt Kontakt servicested
Skader på gear Kontakt servicested
Fræserknive løse Spænd fræserknive fast
Bowdenkabel strakt eller løst Indstil bowdenkabel
9 TRANSPORT
Transportér kun motorfræseren med tom
brændstoftank.
Motorfræseren må kun transporteres i en
vandret position, i modsat fald:
Brændstof og olie siver ud
Røgudvikling
Tung start
Tilsodet tændrør
10 OPBEVARING AF APPARATET
Maskinen skal gøres grundigt rent efter hver
brug. Placér evt. også alle sikkerhedsafdæknin-
ger. Opbevar maskinen i et tørt, aflåst rum og
utilgængeligt for børn.
Skal maskinen ikke bruges i mere end 2-3 måne-
der, skal følgende udføres for at undgå skader:
1. Tøm brændstoftanken:
Lad motoren køre, indtil den går ud af sig
selv. Derefter er der ingen benzin-/olie-
blanding i tanken samt karburatoren, og
der kan ikke danne sig aflejringer.
2. Rengør maskinen:
Tør hele maskinen samt tilbehøret af
med en klud. Brug ikke benzin eller andre
opløsningsmidler!
Fjern snavs fra alle maskinens åbninger
(bl.a. køleåbninger til motoren).
3. Smør cylinderen:
Lad maskinen køle helt af.
Træk tændrørshætten af, og skru tænd-
røret ud.
Dryp lidt olie i tændrørsåbningen.
Træk langsomt i startergrebet, så stemp-
let bevæger sig, og olien fordeles i cylin-
deren.
4. Placer maskinen på transporthjulet og opbe-
var det ikke vippet.
5. Opbevar så vidt muligt maskinen på et tørt
sted.
11 BORTSKAFFELSE
Benzin og motorolie må ikke smides
ud med det almindelige hushold-
ningsaffald eller i kloakken, men skal
bortskaffes særskilt!
Før maskinen bortskaffes, skal brændstoftan-
ken og motoroliebeholderen tømmes!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af
genanvendelige materialer og skal bortskaf-
fes på behørig vis.
DK
46 MH540 | MH770 | MH1150
Kundeservice/service
12 KUNDESERVICE/SERVICE
Henvend dig til nærmeste AL-KOserviceværk-
sted ved spørgsmål til garanti, reparation eller re-
servedele. Serviceværksteder findes på internet-
tet på adressen:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTI
Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle
materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land,
hvor maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun, hvis:
brugsanvisningen følges
apparatet behandles korrekt
der bruges originale reservedele
Garantien bortfalder ved:
egenhændige forsøg på reparation
egenhændige tekniske ændringer
ukorrekt brug
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage
Sliddele, der er markeret med ramme
xxxxxx (x)
på reservedelslisten
Forbrændingsmotorer (her gælder motorproducentens separate garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Datoen på købskvitterin-
gen er gældende. Kontakt forhandleren, hvor apparatet er købt, eller den nærmeste autoriserede kun-
deservice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring berører ikke
købers lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
443277_a 47
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA
Sisällysluettelo
1 Tietoa käyttöohjeesta............................... 48
1.1 Kansilehden symbolit ......................... 48
1.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat ... 48
2 Tuotekuvaus ............................................ 48
2.1 Käyttötarkoitus ................................... 48
2.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva
väärä käyttö........................................ 48
2.3 Jäännösriskit ...................................... 48
2.4 Turva- ja suojalaitteet......................... 49
2.4.1 Suojakilpi ..................................... 49
2.5 Laitteessa käytettävät merkinnät........ 49
2.5.1 Turvamerkinnät............................ 49
2.5.2 Käyttömerkinnät........................... 49
2.6 Toimitussisältö ................................... 49
2.7 Tuotteen kuva (01, 09, 18) ................. 49
3 Turvallisuusohjeet.................................... 50
3.1 Käyttäjärajoitukset.............................. 50
3.2 Laiteturvallisuus ................................. 50
3.3 Ihmisten ja eläinten turvallisuus sekä
omaisuuden varjeleminen .................. 50
3.4 Turvalliset työolosuhteet .................... 50
3.5 Bensiinin ja öljyn käsittely .................. 51
3.6 Henkilönsuojaimet.............................. 51
4 Asennus ................................................... 51
4.1 MH540................................................ 51
4.1.1 yhintäterien asennus (02)........ 51
4.1.2 Jarrutuen asennus (03) ............... 52
4.1.3 Kuljetuspyörän asennus (04)....... 52
4.1.4 Työntöaisan ja kahvan asennus
(05–06) ........................................ 52
4.1.5 Kytkinvivun asennus (07) ............ 52
4.1.6 Suojakilven asennus (08) ............ 52
4.2 MH770................................................ 52
4.2.1 yhintäterien esiasennus (10) ... 52
4.2.2 yhintäterien asennus (11)........ 52
4.2.3 Jarrutuen asennus (12) ............... 52
4.2.4 Kuljetuspyörän asennus (13)....... 52
4.2.5 Työntöaisan ja kahvan asennus
(14)............................................... 52
4.2.6 Vaihdekepin asennus (15) ........... 52
4.2.7 Kytkinvivun asennus (16)............. 52
4.2.8 Suojakilpien asennus (17)............ 52
4.3 MH1150 .............................................. 53
4.3.1 Pöyhintäterien esiasennus (19) ... 53
4.3.2 Pöyhintäterien asennus (20) ........ 53
4.3.3 Jarrutuen asennus (21)................ 53
4.3.4 Pyörien asennus (22, 23)............. 53
4.3.5 Työntöaisan ja kahvan asennus
(24)............................................... 53
4.3.6 Vaihdekepin asennus (25) ........... 53
4.3.7 Kytkinvivun asennus (26)............. 53
4.3.8 Suojakilven asennus (27, 28)....... 53
5 Käyttöönotto .............................................. 53
5.1 Työntöaisan säätö – MH770,
MH1150 (29)....................................... 53
6 Käyttö ........................................................ 54
6.1 Puutarhajyrsimen työntäminen käyt-
töpaikalle (30, 31) ............................... 54
6.2 Polttoaineen täyttäminen .................... 54
6.3 Moottorin käynnistäminen ja sammut-
taminen............................................... 54
6.3.1 Moottorin käynnistäminen (32–
34)................................................ 54
6.3.2 Moottorin sammuttaminen (32,
33)................................................ 54
6.4 Pöyhintäterät ...................................... 54
6.4.1 yhintäterien (35) kytkeminen
päälle ........................................... 54
6.4.2 yhintäterien (35) kytkeminen
pois päältä.................................... 54
6.5 Peruutusvaihteen kytkeminen päälle
ja pois päältä – MH540 (36) ............... 55
6.6 Vaihteiden käyttö – MH770, MH1150
(37) ..................................................... 55
6.7 Jarrutuen käyttö.................................. 55
7 Huolto ja hoito ........................................... 55
7.1 Puhdista pöyhintäterät........................ 55
FI
48 MH540 | MH770 | MH1150
Tietoa käyttöohjeesta
7.2 Vaihteistoöljyn vaihto ......................... 55
7.3 Sytytystulpan huolto ........................... 55
7.4 Ilmansuodatin..................................... 55
7.5 Moottoriöljyn vaihto ............................ 55
7.6 Bowden-vaijerien sää...................... 56
8 Ohjeet häiriötilanteissa ............................ 56
9 Kuljetus .................................................... 56
10 Laitteen säilytys ....................................... 56
11 Hävittäminen............................................ 57
12 Asiakaspalvelu ja huolto .......................... 57
13 Takuu ja tuotevastuu ............................... 57
1 TIETOA KÄYTTÖOHJEESTA
Saksankielinen versio on alkuperäinen käyt-
töohje. Kaikki muut kieliversiot ovat alkupe-
räisen käyttöohjeen käännöksiä.
Säilytä käyttöohje aina siten, että voit tarvit-
taessa tarkistaa siitä tarvitsemasi laitetta kos-
kevat tiedot.
Luovuta käyttöohje aina laitteen mukana.
Lue käyttöohjeeseen sisältyvät turvallisuus-
ohjeet ja varoitukset ja noudata niitä.
1.1 Kansilehden symbolit
Symboli Merkitys
Lue tämä käyttöohje ehdottomasti
huolellisesti läpi ennen käyttöönot-
toa. Käyttöohjeen lukeminen on lait-
teen turvallisen ja häiriöttömän käy-
tön edellytys.
Käyttöohje
Älä käytä bensiinillä toimivaa laitetta
avotulen tai lämmönlähteiden lähei-
syydessä.
1.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat
VAARA! Tarkoittaa välittömän vaaran ai-
heuttavaa tilannetta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS! Tarkoittaa mahdollisesti vaaral-
lista tilannetta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
VARO! Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista
tilannetta, joka voi aiheuttaa lievän tai keskivai-
kean loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS! Tarkoittaa tilannetta, joka voi
aiheuttaa aineellisia vahinkoja, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS Lisätietoja laitteesta ja sen
käytöstä.
2 TUOTEKUVAUS
2.1 Käyttötarkoitus
Laitetta voidaan käyttää seuraaviin tarkoituksiin:
esimöyhennetyn maan työstämiseen.
Laitteella saa työskennellä vain, jos se on asen-
nettu kokonaisuudessaan.
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö ja laitteeseen tehtävät
muutokset ja lisäykset katsotaan käyttötarkoituk-
sesta poikkeavaksi käytöksi, jonka seurauksena
on takuun raukeaminen, vaatimustenmukaisuu-
den menettäminen sekä valmistajan kaikenlaisen
vastuun raukeaminen käyttäjälle tai ulkopuolisille
aiheutuvista vahingoista.
2.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva väärä
käyttö
Laitetta ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyt-
töön julkissa puistoissa ja urheilukentillä eikä
maa- ja metsätaloudessa.
Ota huomioon erityisesti seuraavat asiat:
Tämä laite ei sovi kiinteän maan, kuten kiin-
teäksi tallatun ruohon, käsittelemiseen.
2.3 Jäännösriskit
Asianmukaisesti käytettynäkin laitteeseen liittyy
aina tiettyjä jäännösriskejä, joita ei voida koko-
naan sulkea pois. Laitteen tyypin ja rakenteen
vuoksi seuraavia jäännösriskejä voi esiintyä käyt-
tötavan mukaan:
Kuulon vaurioituminen, jos kuulonsuojaimia
ei käytetä.
Käden ja käsivarren tärinän aiheuttamat vam-
mat, jos laitetta käytetään pitkään tai sitä ei
huolleta ohjeiden mukaan.
Maa-aineksen ja pikkukivien sinkoaminen.
Viiltovammat raajojen osuessa pyöriviin pöy-
hintäteriin.
FI
50 MH540 | MH770 | MH1150
Turvallisuusohjeet
3 TURVALLISUUSOHJEET
VAARA! Hengenvaara ja vakavien vam-
mojen vaara! Tietämättömyys turvallisuus- ja
käyttöohjeista voi aiheuttaa erittäin vakavia vam-
moja ja jopa kuoleman.
Tutustu kaikkiin tässä käyttöohjeessa ja
muissa mainituissa käyttöohjeissa annettaviin
turvallisuus- ja käyttöohjeisiin ja ota ne huo-
mioon ennen laitteen käyttöä.
Säilytä kaikki toimitukseen sisältyvät asiakir-
jat tulevaa tarvetta varten.
Myrkytyksen aiheuttama hengenvaara
Puutarhajyrsimen pakokaasut sisältävät hiili-
monoksidia eli häkää, joka voi tappaa ihmi-
sen minuuteissa. Ota huomioon seuraavat
seikat ennen laitteen käyttöä ja laitetta käy-
tettäessä:
Älä koskaan käytä puutarhajyrsintä sisäti-
loissa, vaan käytä sitä ainoastaan ulko-
na.
Älä hengitä pakokaasuja sisään.
Sammuta puutarhajyrsin, jos voit pahoin
tai sinua pyörryttää tai heikottaa laitetta
käyttäessäsi.
Käytä puutarhajyrsintä vain, kun se on tekni-
sesti moitteettomassa kunnossa.
Älä poista turva- ja suojalaitteita käytöstä.
Käytä kuulonsuojaimia.
Lue tähän käyttöohjeeseen sekä moottorin
käyttöohjeeseen sisältyvät ohjeet huolellisesti
ja noudata niitä. Opettele sammuttamaan
puutarhajyrsin nopeasti.
Älä käytä käynnistyssumuja tai vastaavia
tuotteita.
3.1 Käyttäjärajoitukset
Laitetta eivät saa käyttää alle 16-vuotiaat
nuoret tai henkilöt, jotka eivät ole lukeneet
käyttöohjetta. Noudata mahdollisia käyttäjän
vähimmäisikää koskevia kansallisia turvalli-
suusmääräyksiä.
Kokematon käyttäjä on opastettava ja koulu-
tettava laitteen käyttöön.
Laitetta ei saa käyttää alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
3.2 Laiteturvallisuus
Käytä laitetta vain seuraavin edellytyksin:
Laite ei ole likainen.
Laitteessa ei ole minkäänlaisia vaurioita.
Kaikki hallintalaitteet toimivat.
Älä ylikuormita laitetta. Se on tarkoitettu ke-
vyeen työskentelyyn yksityiskäytössä. Yli-
kuormitus vaurioittaa laitetta.
Älä käytä laitetta, jos siinä on kuluneita tai vi-
allisia osia. Vaihda viallisten osien tilalle aina
valmistajan alkuperäisvaraosat. Jos laitetta
käytetään, vaikka siinä on kuluneita tai vialli-
sia osia, valmistajalle ei voida esittää takuu-
vaatimuksia.
Korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan pä-
tevät ammattiliikkeet tai huoltopisteet.
3.3 Ihmisten ja eläinten turvallisuus se
omaisuuden varjeleminen
Käytä laitetta vain niihin töihin, joihin se on
tarkoitettu. Käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa vammoja ja aineellisia
vahinkoja.
Kytke laite päälle vain, kun työskentelyalueel-
la ei ole henkilöitä tai eläimiä.
Noudata turvaetäisyyttä ihmisiin ja eläimiin.
Kytke laite pois päältä, jos ihmisiä tai eläimiä
tulee lähietäisyydelle.
Älä koskaan suuntaa moottorin pakoputkea
ihmisiin tai eläimiin taikka herkästi syttyviin
aineisiin tai esineisiin.
Älä tartu imu- ja tuuletusritilään moottorin ol-
lessa käynnissä. Pyörivät laitteen osat voivat
aiheuttaa vammoja.
Kytke laite pois päältä aina, kun et käytä si
– esimerkiksi siirtyessäsi työskentelyalueelta
toiselle, huolto- ja puhdistustöiden ajaksi se-
kä bensiini-öljyseoksen lisäämistä varten.
Tapaturman sattuessa kytke laite välittömästi
pois päältä lisävammojen ja -vaurioiden vält-
tämiseksi.
Älä käytä laitetta, jos siinä on kuluneita tai
vioittuneita osia. Kuluneet tai vioittuneet lait-
teen osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Säilytä laite lasten ulottumattomissa.
3.4 Turvalliset työolosuhteet
Työskentele vain päivänvalossa tai erittäin
kirkkaassa keinovalaistuksessa.
Sijoita laite aina kiinteälle, tasaiselle alustalle.
Sitä ei saa käyttää vinossa.
Älä käytä laitetta maastossa, jossa on suuria
kiviä.
Rinteissä on aina työskenneltävä poikittain.
Rinteessä ei saa työskennellä ylös- tai alas-
päin, eikä yli 10° jyrkissä rinteissä.
Varmista laitteen vakaus.
443277_a 51
Asennus
Käyttöalueella ei saa olla ylimääräisiä tava-
roita.
Pidä kädet ja jalat loitolla pyörivistä osista.
Älä koskaan nosta tai kanna laitetta moottorin
ollessa käynnissä.
Käynnistettäesmoottoria kukaan ei saa
seistä laitteen tai työkalujen (pöyhintäterät)
edessä - pöyhintäterän käyttölaitteen täytyy
olla kytketty pois päältä.
Kuljetuspyörän asennus ja irrotus tai jarru-
tuen säätö saa tapahtua vain moottorin olles-
sa sammutettuna ja pöyhintäterien ollessa
pysäytettyinä.
Ajettaessa asennetun kuljetuspyörän kanssa
täytyy moottori sammuttaa ja odottaa pöyhin-
täterien pysähtymistä.
Laitteen käyttö on sallittu vain ohjausaisan
kautta muodostuvaa turvaetäisyyttä noudat-
taen.
Pidä pakoputki ja moottori puhtaina.
Vaihda vaurioitunut polttoainesäiliö tai sen
korkki.
3.5 Bensiinin ja öljyn käsittely
Räjähdys- ja palovaara:
Bensiini-ilmaseoksen pääsy ilmaan synnyttää
räjähtävän ilmaseoksen. Jos polttoainetta kä-
sitellään epäasianmukaisesti, sen leimahta-
minen, räjähtäminen tai syttyminen voivat ai-
heuttaa vakavia vammoja tai kuoleman. Ota
huomioon seuraavat ohjeet:
Älä tupakoi bensiiniä käsitellessäsi.
Käsittele bensiiniä aina ulkosalla, ei kos-
kaan suljetuissa sisätiloissa.
Seuraavia toimintaohjeita on ehdotto-
masti noudatettava.
Kuljeta ja säilytä bensiiniä ja öljyä ainoastaan
niille tarkoitetuissa astioissa. Varmista, että
lapset eivät pääse käsiksi varastoituun ben-
siiniin tai öljyyn.
Maaston saastumisen estämiseksi eli ympä-
ristön suojelemiseksi varmista, ettei bensiiniä
tai öljyä ei tankkaamisen yhteydessä pääse
maahan. Käytä tankkaamiseen suppiloa.
Älä koskaan tankkaa laitetta suljetussa tilas-
sa. Bensiinihöyryjä voi kerrostua lattian pääl-
le, ja ne voivat leimahtaa tai jopa räjähtää.
Jos bensiiniä läikkyy, pyyhi se välittömästi
pois laitteen päältä ja maasta. Anna bensiinin
pyyhkimiseen käyttämiesi kangaskappalei-
den kuivua hyvin tuuletetussa paikassa ja hä-
vitä ne vasta sitten. Muuten ne voivat syttyä
äkillisesti itsestään.
Läikkyneestä bensiinistä muodostuu bensii-
nihöyryjä. Sen vuoksi älä käynnistä laitetta
läikkymispaikassa vaan vähintään 3metrin
päässä siitä.
Vältä ihokosketusta mineraaliöljytuotteisiin.
Älä hengitä bensiinihöyryjä sisään. Käytä tan-
katessasi aina suojakäsineitä. Vaihda ja puh-
dista suojavaatetus säännöllisesti.
Varmista, ettei bensiiniä päädy vaatteillesi.
Jos bensiiniä on päässyt vaatteillesi, vaihda
ne välittömästi.
Älä koskaan tankkaa laitetta moottorin käy-
dessä tai ollessa kuumentunut.
3.6 Henkilönsuojaimet
Pään ja raajojen vammojen sekä kuulovauri-
oiden välttämiseksi suosittelemme käyttä-
mään määräysten mukaista vaatetusta ja
suojavarustusta.
Käytä asianmukaista vaatetusta (ihonmyö-
täistä), joka ei estä liikkumista. Pitkät hiukset
on ehdottomasti suojattava hiusverkolla. Älä
koskaan käytä löysiä vaatteita tai muita va-
rusteita, jotka voivat tarttua laitteeseen tai jot-
ka mekanismi voi vetää laitteeseen, kuten
esimerkiksi huiveja, leveitä paitoja tai pitkiä
kaulaketjuja.
Käytettäviä henkilönsuojaimia ovat:
kuulonsuojaimet ja suojalasit
pitkät housut ja tukevat kengät
suojakäsineet.
4 ASENNUS
VAROITUS! Puutteellisen asennuksen ai-
heuttama loukkaantumisvaara! Puutteellisesti
asennetun laitteen käyttö voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
Käytä laitetta vain, kun se on asennettu koko-
naan!
Tarkista aina ennen turva- ja suojalaitteiden
kytkemistä toimintaan, että ne ovat paikallaan
ja toimintakykyiset!
4.1 MH540
4.1.1 Pöyhintäterien asennus (02)
1. Yhdistä toimitussisältöön kuuluvat pöyhintä-
terät (02/1) esiasennettuihin pöyhintäteriin
(02/2).
FI
52 MH540 | MH770 | MH1150
Asennus
2. Kohdista pöyhintäteräsarjat niin, että niiden
aukot ovat kohdakkain.
3. Työnnä taittosokka (02/3) aukon läpi ja taita
se kiinni.
4.1.2 Jarrutuen asennus (03)
1. Työnnä (03/a) jarrutuen (03/1) kiinnitysosa
runkoon (03/2).
2. Työnnä kuusioruuvi (03/3) aukon läpi ja kiris-
tä mutteri.
4.1.3 Kuljetuspyörän asennus (04)
1. Työnnä pyörän pidike ja kuljetusrengas
(04/1) rungon (04/2) etuosassa olevan aukon
läpi.
2. Kiinnitä sokka (04/3) paikalleen.
3. Kiinnitä aluslevy (04/4) ja mutteri (04/5) ja ki-
ristä.
4.1.4
Työntöaisan ja kahvan asennus (05–06)
1. Aseta molemmat ala-aisat (05/1) rungon
(05/2) päälle niin, että aukot ovat kohdakkain.
2. Työnnä ruuvit (05/3) aukoista.
3. Kierrä mutterit paikoilleen ja kiristä ne.
4. Kohdista yläaisa (06/1) ala-aisaan (06/a) niin,
että aukot ovat kohdakkain.
5. Työnnä ruuvit (06/2) aukoista.
6. Kierrä aluslevyt ja mutterit paikoilleen ja kiris-
tä ne.
4.1.5 Kytkinvivun asennus (07)
1. Työnnä kytkinvivun (07/1) kierretapit työntöai-
san (07/2) aukoista.
2. Kierrä mutterit (07/3) paikoilleen ja kiristä ne.
4.1.6 Suojakilven asennus (08)
Suojakilvet asennetaan moottorin oikealle ja va-
semmalle puolelle samalla tavalla.
1. Kohdista (08/a) suojakilpi (08/1) kannatinle-
vyn (08/2) päälle niin, että aukot ovat kohdak-
kain.
2. Työnnä ruuvit (08/3) yläkautta aukkoihin.
3. Kierrä mutterit paikoilleen ja kiristä ne.
4.2 MH770
4.2.1 Pöyhintäterien esiasennus (10)
Akselin jokaiseen kannatinlevyyn asennetaan
neljä pöyhintäterää.
1. Kiinnitä kaksi pöyhintäterää (10/1) kannatin-
levyn (10/2) kummallekin puolelle. Kukin pöy-
hintäterä tulee 90 asteen kulmaan viereiseen
nähden.
2. Työnnä neljä ruuvia (10/3) pöyhintäterän ja
kannatinlevyn aukoista.
3. Kierrä mutterit (10/4) paikoilleen.
4.2.2 Pöyhintäterien asennus (11)
1. Työnnä akselinreikiin yksi pöyhintäteräsarja
(11/1) molemmilla puolilla.
2. Työnnä loput pöyhintäteräsarjat paikoilleen.
3. Yhdistä kaikki pöyhintäteräsarjat toisiinsa tait-
tosokilla.
4. Kiinnitä kumpaankin päätyyn suojalevy
(11/2), ja varmista niistä kumpikin taittosokal-
la.
4.2.3 Jarrutuen asennus (12)
1. Työnnä (12/a) jarrutuen (12/1) kiinnitysosa
runkoon (12/2).
2. Työnnä tappi (12/3) aukon läpi ja varmista se
jousisokalla.
4.2.4 Kuljetuspyörän asennus (13)
1. Työnnä (13/a) pyörän pidike ja kuljetusren-
gas (13/1) rungon etuosaan niin, että aukot
ovat kohdakkain.
2. Työnnä pyörän pidike aukon (13/2) läpi.
3. Työnnä jousi (13/3) pyörän pidikkeeseen.
4. Kiinnitä aluslevy (13/4) ja mutteri (13/5) ja ki-
ristä.
4.2.5 Työntöaisan ja kahvan asennus (14)
1. Kohdista (14/a) työntöaisa (14/1) runkoon
(14/2).
2. Työnnä ruuvi (14/3) nivelkiinnikkeen läpi.
3. Aseta kiinnitysvipu (14/4) paikalleen ja kiristä.
4.2.6 Vaihdekepin asennus (15)
1. Kierrä kahva (15/1) kiinni vaihdekeppiin
(15/2).
4.2.7 Kytkinvivun asennus (16)
1. Työnnä kytkinvivun (16/1) kierretapit työntöai-
san (16/2) aukoista.
2. Kierrä mutterit (16/3) paikoilleen ja kiristä ne.
4.2.8 Suojakilpien asennus (17)
Suojakilvet asennetaan moottorin oikealle ja va-
semmalle puolelle samalla tavalla.
1. Kohdista (17/a) suojakilpi (17/1) kannatinle-
vyn (17/2) päälle niin, että aukot ovat kohdak-
kain.
2. Kohdista poikkituki (17/3) alakautta suojakil-
piä vasten.
3. Työnnä ruuvit yläkautta aukkoihin.
4. Kierrä mutterit paikoilleen ja kiristä ne.
443277_a 53
Käyttöönotto
4.3 MH1150
4.3.1 Pöyhintäterien esiasennus (19)
Akselin jokaiseen kannatinlevyyn asennetaan
neljä pöyhintäterää.
1. Kiinnitä kaksi pöyhintäterää (19/1) kannatin-
levyn (19/2) kummallekin puolelle. Kukin pöy-
hintäterä tulee 90 asteen kulmaan viereiseen
nähden.
2. Työnnä neljä ruuvia (19/3) pöyhintäterän ja
kannatinlevyn aukoista.
3. Kierrä mutterit (19/4) paikoilleen.
4.3.2 Pöyhintäterien asennus (20)
1. Työnnä akselinreikiin yksi pöyhintäteräsarja
(20/1) molemmilla puolilla.
2. Työnnä loput pöyhintäteräsarjat paikoilleen.
3. Yhdistä kaikki pöyhintäteräsarjat toisiinsa tait-
tosokilla.
4. Kiinnitä kumpaankin päätyyn suojalevy
(20/2), ja varmista niistä kumpikin taittosokal-
la.
4.3.3 Jarrutuen asennus (21)
1. Työnnä (21/a) jarrutuen (21/1) kiinnitysosa
runkoon (21/2).
2. Työnnä tappi (21/3) aukon läpi ja varmista se
jousisokalla.
4.3.4 Pyörien asennus (22, 23)
Pyörien esiasennus (22)
Venttiilin on oltava pyörän ulkopuolella.
1. Kohdista pyörännapa (22/1) pyörän (22/2) si-
säpuolelle niin, että aukot ovat kohdakkain.
2. Työnnä neljä kuusioruuvia (22/3) ulkopuolelta
aukoista läpi.
3. Kierrä aluslevyt ja mutterit (22/4) paikoilleen
ja kiristä mutterit.
Pyörien asennus (23)
1. Työnnä (23/a) pyörä (23/1) akselille (23/2).
2. Kohdista pyörä niin, että pyörännavan ja ak-
selin aukot ovat kohdakkain.
3. Työnnä taittosokka (23/3) aukon läpi ja taita
se kiinni.
4. Asenna toinen pyörä samalla tavalla.
4.3.5 Työntöaisan ja kahvan asennus (24)
1. Kohdista (24/a) työntöaisa (24/1) runkoon
(24/2).
2. Työnnä ruuvi (24/3) nivelkiinnikkeen läpi.
3. Aseta kiinnitysvipu (24/4) paikalleen ja kiristä.
4.3.6 Vaihdekepin asennus (25)
1. Kierrä kahva (25/1) vaihdekeppiin (25/2).
4.3.7 Kytkinvivun asennus (26)
1. Työnnä kytkinvivun (26/1) kierretapit työntöai-
san (26/2) aukoista.
2. Kierrä mutterit (26/3) paikoilleen ja kiristä ne.
4.3.8 Suojakilven asennus (27, 28)
1. Kohdista etummainen poikkikannatin (27/1)
rungon (27/2) keskiosaan niin, että aukot
ovat kohdakkain.
2. Työnnä kuusioruuvi paikalleen ja kiristä mut-
teri.
3. Aseta takimmainen poikkikannatin (27/3) run-
gon oikealle ja vasemmalle puolelle.
4. Työnnä kuusioruuvi paikalleen ja kiristä mut-
teri.
5. Aseta suojakilvet (28/1) poikkikannattimien
(28/2) päälle.
6. Työnnä ruuvit aluslevyineen yläkautta suoja-
kilven ja poikkikannattimen läpi.
7. Kierrä mutterit paikoilleen alakautta ja kiristä
ne.
5 KÄYTTÖÖNOTTO
5.1 Työntöaisan säätö – MH770, MH1150
(29)
Työntöaisan korkeussää
Sopiva korkeus on yleensä vyötärön korkeudella.
1. Avaa työntöaisan alaosassa oleva kiinnitysvi-
pu (29/1).
2. Nosta tai laske työntöaisaa sopivalle korkeu-
delle (29/a).
3. Kiristä kiinnitysvipu.
Työntöaisan sivuttaissäätö
Kun työntöaisaa säädetään sivuttaissuunnassa,
muokatulla maalla ei tarvitse kävellä. Työntöai-
saa voi säätää 35° vasemmalle tai oikealle.
1. Kierrä kääntökahvaa (29/2) hieman auki niin,
että työntöaisaa voi liikuttaa sivusuunnassa.
2. Käännä (29/b) työntöaisa vasemmalle tai oi-
kealle sopivaan asentoon.
3. Kiristä kääntökahva.
FI
54 MH540 | MH770 | MH1150
Käyttö
6 KÄYTTÖ
VAROITUS! Löystyvien laitteen osien ai-
heuttama loukkaantumisvaara. Käytön aikana
löystyvät laitteen osat voivat aiheuttaa vakavia
vammoja.
Tarkista ennen laitteen päälle kytkemistä, et-
tä kaikki laitteen osat ovat kunnolla paikal-
laan.
Kiinnitä leikkuutyökalut niin, etteivät ne pääse
irtoamaan käytön aikana.
6.1 Puutarhajyrsimen työntäminen
käyttöpaikalle (30, 31)
MH540 (30)
Käännä puutarhajyrsimen kuljetuspyörä kuljetus-
asentoon (30/A).
1. Vedä pyörän pidikettä oikealle (30/a).
2. Kallista pyörää yläasentoon (30/b), kunnes
se kiinnittyy paikalleen.
Käännä kuljetuspyörä takaisin työasentoon (30/
B) ennen kuin jatkat töitä puutarhajyrsimellä.
1. Vedä pyörän pidikettä oikealle (30/a).
2. Kallista pyörää ala-asentoon (30/b), kunnes
se kiinnittyy paikalleen.
MH770 (31)
Kuljetuspyörän kääntäminen työasentoon ennen
puutarhajyrsimen käyttöä:
1. Vedä pyörän pidikettä (31/1) oikealle (31/a).
2. Kallista kuljetuspyörä yläasentoon (31/b).
3. Työnnä pyörän pidike (31/1) takaisin aukon
läpi.
Pyörä käännetään kuljetusasentoon samalla ta-
valla.
MH1150
Asenna pyörät kuljetusta varten:
1. katso Luku 4.3.4 "Pyörien asennus (22, 23)",
sivu53.
Kun haluat käyttää puutarhajyrsintä, irrota pyörät
ja asenna pöyhintäteräsarjat:
1. katso Luku 4.3.2 "Pöyhintäterien asennus
(20)", sivu53.
6.2 Polttoaineen täyttäminen
HUOMAUTUS Noudata moottorin erillisissä
käyttöohjeissa annettuja yksityiskohtaisia tietoja.
6.3 Moottorin käynnistäminen ja
sammuttaminen
6.3.1 Moottorin käynnistäminen (32–34)
1. Avaa bensiininsyöttö työntämällä bensiiniha-
naa (32/1) nuolen suuntaan.
2. Vain kylmä moottori: Työnnä rikastinvipua
(32/2) nuolen suuntaan.
3. Paina moottorikytkin ON-asentoon (33/1).
4. Käännä kaasuvipua (33/3) vasemmalle niin,
että nuoli osoittaa kohtaa H (high).
5. Nykäise (34/a) käynnistysvaijerista (34/1) ri-
vakasti ja anna sen sitten rullata hitaasti ta-
kaisin.
Moottori käynnistyy.
1. Kun moottori käy tasaisesti: Työnnä rikastin-
vipu vastimeen saakka nuolen suuntaa vas-
taan.
2. Jos moottori ei käy: Tarkista, onko työvaiheet
tehty oikein ja nykäise käynnistysvaijerista
uudelleen.
3. Jos moottori nikottelee: Työnnä rikastinvipua
kevyesti nuolen suuntaan.
6.3.2 Moottorin sammuttaminen (32, 33)
1. Käännä kaasuvipua (33/3) oikealle niin, että
nuoli osoittaa kohtaa L (low).
2. Paina moottorikytkin OFF-asentoon (33/2).
3. Sulje bensiininsyöttö työntämällä bensiiniha-
naa (32/1) nuolen suuntaa vastaan.
6.4 Pöyhintäterät
6.4.1 Pöyhintäterien (35) kytkeminen päälle
1. Pidä turvakytkin (35/1) painettuna.
2. Paina kytkinvipua (35/2) alaspäin napakasti
työntöaisaa vasten.
Liikkeen puolivälissä pöyhintäterät alkavat pyöriä
ja puutarhajyrsin lähtee liikkeelle. Heti kun kytkin-
vipu on painettu kokonaan alas, pöyhintäterät
pyörivät täydellä nopeudella.
6.4.2 Pöyhintäterien (35) kytkeminen pois
päältä
VAROITUS! Laitteen pyörivien osien ai-
heuttama vaara! Laitteen pyöriviin osiin tarttumi-
nen aiheuttaa vakavia vammoja!
Älä koskaan tartu laitteen pyöriviin osiin!
Pöyhintäterät eivät saa pyöriä, kun kytkinvi-
vusta on päästetty irti.
1. Vapauta kytkinvipu (35/2).
Puutarhajyrsin pysähtyy.
443277_a 55
Huolto ja hoito
6.5 Peruutusvaihteen kytkeminen päälle ja
pois päältä – MH540 (36)
1. katso Luku 6.4.1 "Pöyhintäterien (35) kytke-
minen päälle", sivu54.
2. Vedä peruutusvaihteen vipu (36/1) ylös vas-
teeseen saakka.
Peruutusvaihteen kytkeminen pois päältä:
1. Vapauta peruutusvaihteen vipu (36/1).
6.6 Vaihteiden käyttö – MH770, MH1150 (37)
Puutarhajyrsimessä on 2vaihdetta eteenpäin ja
1peruutusvaihde.
Ensimmäinen eteenpäinajon vaihde soveltuu ko-
valle maalle, sillä pöyhintäterät pyörivät hitaasti.
Toinen eteenpäinajon vaihde soveltuu pehmeäm-
mälle maalle, sillä pöyhintäterät pyörivät nopeam-
min.
1. Vapauta kytkinvipu (katso Luku 6.4.2 "Pöy-
hintäterien (35) kytkeminen pois päältä", si-
vu54).
2. Käännä (37/a) vaihdevipu (37/1) sopivan
vaihteen kohdalle (1 = 1. vaihde, 2 = 2. vaih-
de, R = peruutusvaihde).
3. Paina turvakytkintä ja paina kytkinvipua alas-
päin napakasti työntöaisaa vasten (katso Lu-
ku 6.4.1 "Pöyhintäterien (35) kytkeminen
päälle", sivu54).
6.7 Jarrutuen käyttö
1. Kun painat puutarhajyrsimen työntöaisaa ja
samalla jarrutukea alaspäin, jyrsimen ajono-
peus alenee. Se vaikuttaa myös jyrsintäsy-
vyyteen.
2. Kun nostat puutarhajyrsimen työntöaisaa ja
samalla jarrutukea, jyrsimen kulkee nopeam-
min.
7 HUOLTO JA HOITO
VAARA! Hengenvaara ja vakavien vam-
mojen vaara. Hengenvaara ja vakavien vammo-
jen vaara moottorin käydessä.
Suorita kaikki toimenpiteet moottorin ollessa
sammutettuna.
VAARA! Epäasianmukaisen huollon ai-
heuttama hengenvaara. Epäpätevien henkilöi-
den suorittamat huoltotyöt ja muiden kuin sallittu-
jen varaosien käyttö voivat aiheuttaa käytön aika-
na vakavia vammoja ja jopa kuoleman.
Älä poista suojuksia tai turvalaitteita äläkä
ohita niitä.
Käytä vain hyväksyttyjä alkuperäisvaraosia.
Varmista säännöllisen ja asianmukaisen
huollon avulla, että laite on toimintakuntoinen
ja puhdas.
VARO! Loukkaantumisvaara. Laitteen te-
räväreunaiset ja liikkuvat osat voivat aiheuttaa
loukkaantumisia.
Käytä huolto-, hoito- ja puhdistustöiden aika-
na aina suojakäsineitä!
7.1 Puhdista pöyhintäterät
Puhdista pitkät kasvikuidut ja multa pöyhintäteris-
tä ennen puutarhajyrsimen käyttöä ja käytön jäl-
keen.
7.2 Vaihteistoöljyn vaihto
Myös vaihteistoöljy on vaihdettava 100käyttötun-
nin välein (öljyn viskositeetti SAE80).
Öljynvaihto
Tarvittava öljymäärä: noin 0,5l.
1. Avaa vaihteiston etupuolella oleva keltainen
öljyn sulkutulppa.
2. Ime käytetty öljy pois.
3. Lisää uutta öljyä.
4. Sulje täyttöaukko sulkutulpalla.
5. Toimita käytetty öljy määräysten mukaiseen
keräyspisteeseen.
HUOMAUTUS Öljyn täytyy näkyä täyttöau-
kossa.
7.3 Sytytystulpan huolto
HUOMAUTUS Noudata moottorin erillisissä
käyttöohjeissa annettuja yksityiskohtaisia tietoja.
7.4 Ilmansuodatin
HUOMAUTUS Noudata moottorin erillisissä
käyttöohjeissa annettuja yksityiskohtaisia tietoja.
7.5 Moottoriöljyn vaihto
HUOMAUTUS Noudata moottorin erillisissä
käyttöohjeissa annettuja yksityiskohtaisia tietoja.
443277_a 57
Hävittäminen
Poista lika kaikista laitteen aukoista (mm.
moottorin jäähdytysaukot).
3. Sylinterin öljyäminen:
Anna laitteen jäähtyä kokonaan.
Irrota sytytystulppaliitin ja kierrä sytytys-
tulppa pois paikaltaan.
Tiputa hieman öljyä sytytystulppa-auk-
koon.
Vedä käynnistyskahvasta hitaasti, jotta
mäntä liikkuu ja öljy levittyy sylinteriin.
4. Aseta laite kuljetuspyörän päälle. Älä säily
sitä kaltevassa asennossa.
5. Säilytä laite mahdollisimman kuivassa pai-
kassa.
11 HÄVITTÄMINEN
Bensiini ja moottoriöljyt eivät kuulu
kotitalousjätteisiin, vaan ne on toimi-
tettava erilliseen keräykseen!
Ennen laitteen hävittämistä polttoainesäiliö ja
moottoriöljysäiliö on tyhjennettävä!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista, ja ne voidaan
vastaavasti hävittää.
12 ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Tuotevastuuta, korjauksia ja varaosia koskevissa
kysymyksissä ota yhteyttä lähimpään AL-KO-
huoltopisteeseen. Niiden yhteystiedot löydät in-
ternet-osoitteesta
www.al-ko.com/service-contacts
13 TAKUU JA TUOTEVASTUU
Jos laitteessa esiintyy lakisääteisenä takuuaikana materiaali- tai valmistusvirheitä, meillä on oikeus va-
lintamme mukaan joko korjata ne tai vaihtaa virheellinen osa uuteen. Takuun voimassaoloaika mää-
räytyy laitteen ostomaan lainsäädännön mukaan.
Takuu on voimassa vain, kun:
tätä käyttöohjetta noudatetaan
laitetta käsitellään asianmukaisesti
käytetään alkuperäisvaraosia.
Takuu raukeaa, jos:
laitetta yritetään korjata omavaltaisesti
laitteeseen tehdään omavaltaisia teknisiä
muutoksia
laitetta käytetään sen käyttötarkoituksen vas-
taisesti.
Takuu ei koske:
tavallisesta käytöstä johtuvia maalipinnan vaurioita
kulutusosia, joita ei ole kehystetty
xxxxxx (x)
varaosaluettelossa,
Polttomoottorit (niitä koskevat vastaavien moottorin valmistajien takuuehdot)
Takuuaika alkaa siitä, kun ensimmäinen loppukäyttäjä ostaa laitteen. Ratkaiseva on ostokuitin päivä-
määrä. Ota yhteys laitteen myyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen ja esitä takuutodis-
tus ja alkuperäinen ostokuitti. Nämä ehdot eivät koske ostajan lakisääteisiä oikeuksia, jotka perustuvat
virhevastuuseen.
443277_a 59
À propos de cette notice
7 Maintenance et entretien ......................... 67
7.1 Nettoyer les lames ............................. 67
7.2 Vidange d'huile de transmission......... 67
7.3 Maintenance de la bougie d’allumage 67
7.4 Filtre à air ........................................... 67
7.5 Vidange d’huile moteur ...................... 67
7.6 Régler les câbles Bowden.................. 67
8 Aide en cas de pannes ............................ 68
9 Transport ................................................. 68
10 Stocker l’appareil ..................................... 68
11 Élimination ............................................... 69
12 Service clients/après-vente...................... 69
13 Garantie ................................................... 69
1 À PROPOS DE CETTE NOTICE
La notice d’utilisation originale est la version
en langue allemande. Toutes les autres ver-
sions linguistiques sont des traductions de la
notice d’utilisation originale.
Conservez toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez-
lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
1.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente no-
tice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condi-
tion préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas utiliser un appareil à es-
sence à proximité de flammes nues
ou de sources de chaleur.
1.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement
DANGER! Indique une situation de danger
immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la
mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation
de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION ! Indique une situation de dan-
ger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité
moyenne.
ATTENTION! Indique une situation qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des dom-
mages matériels.
REMARQUE Instructions spéciales pour
une meilleure compréhension et une manipula-
tion correcte.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est utilisable pour:
travailler un sol préalablement ameubli.
L’utilisation de l’appareil est autorisée unique-
ment s’il est entièrement monté.
Le présent appareil est exclusivement destiné à
une utilisation domestique. Toute autre utilisation
ainsi que les modifications ou transformations
non autorisées sont considérées comme une uti-
lisation non conforme avec, pour conséquence,
la nullité de la garantie de conformité et le rejet
de toute responsabilité du constructeur en cas de
dommages causés à l’utilisateur ou à des tiers.
2.2 Éventuelles utilisations prévisibles
Cet appareil n'a pas été conçu pour un usage
commercial dans les parcs publics, les terrains
de sport, ni pour une utilisation dans l’agriculture
ou la sylviculture.
En premier lieu, veillez au point suivant:
Cet appareil ne convient pas à la transforma-
tion d’un sol ferme, tel qu’une pelouse foulée
au pied.
2.3 Autres risques
Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil,
il n'est pas possible d'exclure totalement les
risques résiduels. En raison de la nature et de la
construction de l’appareil, son utilisation peut être
FR
60 MH540 | MH770 | MH1150
Description du produit
associée aux risques résiduels potentiels sui-
vants:
Endommagement de l’ouïe si l’utilisateur ne
porte pas de protection auditive.
Préjudices corporels liés aux vibrations au ni-
veau des bras et des jambes, lors d’une utili-
sation prolongée de l’appareil ou d’une main-
tenance ne respectant pas les prescriptions.
Projection de terre et de cailloux.
Coupures si l’utilisateur met la main dans les
lames en rotation.
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défec-
tueux et hors service risquent d’entraîner des
blessures graves.
Faites réparer des dispositifs de sécurité et
de protection défectueux.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité
et de protection hors service.
2.4.1 Écran de protection
L’écran de protection protège l’utilisateur de la
lame en rotation et des objets risquant d’être pro-
jetés.
2.5 Symboles sur l’appareil
2.5.1 Étiquette de sécurité
Symbole Signification
Lire la notice d’utilisation avant la
mise en service.
Outil rotatif! Ne pas approcher les
mains et les pieds.
2.5.2 Étiquette de commande
Symbole Signification
Régler le régime du moteur et/ou la
vitesse de travail:
vers H (high) = pour augmenter la
vitesse de travail.
vers L (low) = pour diminuer la vi-
tesse de travail.
Symbole Signification
Faire coulisser le levier de starter
dans le sens de la flèche.
Faire coulisser le levier du robinet
d’essence dans le sens de la
flèche.
Uniquement pour MH770,
MH1150:
- 1 = marche arrière
0 = marche à vide
2 = 2e vitesse (vitesse rapide)
1 = 1re vitesse (vitesse moyenne)
2.6 Contenu de la livraison
La livraison comprend tous les articles énumérés
ci-dessous. Vérifiez que tous les articles sont
contenus dans la livraison:
N° Pièce
1 Moteur avec transmission
2 Jeu de lames avec
Arbre de lames
Lames
3 Disques latéraux de protection
(MH770/MH1150)
4 Roue de transport (MH540/MH770)
5 Roues de roulement avec moyeux
de roue (MH1150)
6 Béquille de freinage
7 Écrans de protection
8 Guidon
9 Accessoires de montage
2.7 Aperçu du produit (01, 09, 18)
L’aperçu du produit (01, 09, 18) donne une vue
d’ensemble de l’appareil.
N° Pièce
1 Levier d’embrayage
2 Guidon
443277_a 61
Consignes de sécurité
N° Pièce
3 Levier de vitesses
4 Moteur
5 Roue de transport
6 Lames
7 Disques de protection
8 Écran de protection
9 Béquille de freinage
10 Manette des gaz
11 Levier de marche arrière
12 Commutateur moteur
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER! Danger de mort et de bles-
sures très graves! La non-connaissance des
consignes de sécurité et des instructions d’utilisa-
tion peut entraîner de très graves blessures,
voire la mort.
Avant d’utiliser l’appareil, tenez compte de
toutes les consignes de sécurité et des ins-
tructions d’utilisation de ce manuel d’utilisa-
tion ainsi que des manuels d’utilisation men-
tionnés.
Conservez tous les documents fournis en
vue d’une utilisation ultérieure.
Danger de mort par intoxication
Les fumées dégagées par la motobineuse
contiennent du monoxyde de carbone qui
peut tuer une personne en quelques minutes.
Voici les éléments qu’il vous faut noter avant
ou pendant l’utilisation:
Ne faites jamais tourner la motobineuse
dans des locaux fermés, mais toujours à
l’air libre.
N’inhalez pas les gaz d’échappement du
moteur.
Éteignez la motobineuse si lors de l’utili-
sation de l’appareil, vous vous sentez
mal, ressentez des vertiges ou des
signes de faiblesse.
N’utiliser la motobineuse qu’en parfait état
technique.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection.
Porter un casque de protection acoustique.
Lire attentivement et respecter les instruc-
tions de la présente notice d’utilisation et de
celle du moteur. Apprenez à arrêter la moto-
bineuse rapidement.
Ne pas utiliser de pulvérisateur pour démar-
reur ou similaire.
3.1 Opérateurs
Les jeunes de moins de 16 ans ou les per-
sonnes qui ne connaissent pas le mode
d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil.
Respecter l’éventuelle réglementation de sé-
curité nationale sur l’âge minimum de l’opéra-
teur.
Une personne inexpérimentée doit être ins-
truite et formée à l’utilisation de l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’em-
prise de l’alcool, de drogues ou de médica-
ments.
3.2 Sécurité de l’appareil
Utiliser l’appareil uniquement dans les condi-
tions suivantes:
L’appareil n’est pas encrassé.
L’appareil ne présente aucun dommage.
Tous les éléments de commande fonc-
tionnent.
Ne pas sursolliciter l’appareil. Il est conçu
pour des travaux non intensifs dans un do-
maine privé. Toute surcharge entraîne l’en-
dommagement de l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil avec des pièces
usées ou défectueuses. Toujours remplacer
les pièces défectueuses par des pièces de
rechange d’origine du fabricant. Si l’appareil
est utilisé avec des pièces usées ou défec-
tueuses, il ne sera pas possible de faire va-
loir la garantie du fabricant.
Les travaux de réparation ne doivent être ef-
fectués que par des spécialistes compétents
ou par nos services de maintenance.
3.3 Sécurité des personnes, des animaux et
des objets
Utiliser l’appareil uniquement pour les tra-
vaux pour lesquels il a été conçu. Une utilisa-
tion non conforme peut entraîner des bles-
sures et provoquer des dégâts matériels.
N’allumer l’appareil que lorsque personne ni
aucun animal ne se trouvent dans la zone de
travail.
Respecter une distance de sécurité avec les
personnes et les animaux, et éteindre l’appa-
FR
62 MH540 | MH770 | MH1150
Consignes de sécurité
reil lorsque des personnes ou des animaux
s’approchent.
Ne dirigez jamais le flux de gaz d’échappe-
ment du moteur en direction de personnes ou
d’animaux ni en direction de produits et ob-
jets inflammables.
Ne passez jamais la main dans la grille d’as-
piration et d’aération lorsque le moteur
tourne. Les pièces mécaniques rotatives
peuvent provoquer des blessures.
Toujours éteindre l’appareil lorsque vous n’en
avez pas besoin, par ex. quand vous chan-
gez de zone de travail, pour les travaux de
maintenance et d’entretien, quand vous faites
le plein du mélange essence-huile.
En cas d’accident, arrêter immédiatement
l’appareil pour éviter des blessures et des dé-
gâts supplémentaires.
N’utilisez pas l’appareil avec des pièces
usées ou défectueuses. Les pièces méca-
niques usées ou défectueuses peuvent en-
traîner de graves blessures.
Conserver l’appareil hors de la portée d’en-
fants.
3.4 Sécurité de l’espace de travail
Travailler uniquement à la lumière du jour, ou
bien avec un éclairage artificiel puissant.
Utiliser l’appareil uniquement sur un sol so-
lide et plan et pas en position trop inclinée.
Ne pas utiliser l'appareil sur un terrain pier-
reux.
Toujours travailler en travers de la pente.
Ne jamais travailler en montée ou en des-
cente, ni sur une pente à plus de 10°.
S’assurer de la stabilité de la position.
Retirer les corps étrangers présents dans la
zone de travail.
Ne pas approcher les mains et les pieds des
parties en rotation.
Ne jamais soulever ni porter l'appareil
lorsque le moteur tourne.
Au démarrage du moteur, personne ne doit
se trouver devant l'appareil ou les outils de
travail (lame); l'entraînement de la lame doit
être arrêté.
Ne procéder au montage et au démontage
de la roue de transport ou au réglage de la
béquille de freinage que si le moteur est arrê-
té et la lame à la verticale.
En cas de déplacement avec la roue de
transport montée, couper le moteur et at-
tendre que la lame soit complètement arrê-
tée.
Le respect de la distance de sécurité indi-
quée par le guidon est obligatoire pour l'utili-
sation de l'appareil .
Garder l’échappement et le moteur propres.
Remplacer le réservoir ou le bouchon de ré-
servoir endommagé.
3.5 Manipulation de l’essence et de l’huile
Risque d’explosion et d’incendie:
Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une dé-
flagration, une explosion ou un incendie
peuvent provoquer de graves blessures,
voire la mort, en cas de manipulation incor-
recte du carburant. Tenez compte des points
suivants:
Ne fumez pas quand vous manipulez de
l’essence.
Manipulez l’essence en extérieur unique-
ment, jamais dans des locaux fermés.
Respectez impérativement les règles de
comportement citées plus bas.
Transportez et stockez l’essence et l’huile ex-
clusivement dans des conteneurs prévus à
cet effet. Veillez à ce qu’aucun enfant n’ait
accès à l’essence et à l’huile stockées.
Pour éviter toute contamination du sol (pro-
tection de l’environnement), veillez à ce que
l’essence et l’huile ne pénètrent pas dans la
terre quand vous faites le plein. Pour faire le
plein, utilisez un entonnoir.
Ne remplissez jamais le réservoir de l’appa-
reil dans une pièce fermée. Des vapeurs
d’essence peuvent s’accumuler sur le sol et
provoquer une déflagration ou même une ex-
plosion.
Essuyez immédiatement les déversements
d’essence sur l’appareil et au sol. Laissez sé-
cher les tissus utilisés pour essuyer l’essence
dans un endroit bien ventilé avant de le jeter.
Sinon, il y a risque de combustion spontanée.
Si vous renversez de l’essence, des vapeurs
d’essence se forment. Pour cette raison, ne
pas démarrer l’appareil au même endroit,
mais à au moins 3 m de distance.
Évitez tout contact de la peau avec des pro-
duits pétroliers. Ne respirez pas les vapeurs
d’essence. Portez toujours des gants de pro-
443277_a 63
Montage
tection quand vous faites le plein. Changez et
nettoyez régulièrement vos vêtements de
protection.
Veillez à ce que vos vêtements n’entrent pas
en contact avec l’essence. Si vos vêtements
sont tachés d’essence, changez-vous immé-
diatement.
Ne remplissez jamais l’appareil quand le mo-
teur tourne ou qu’il est chaud.
3.6 Équipement de protection individuel
Pour éviter les blessures à la tête et aux
membres, ainsi que des lésions auditives, le
port de vêtements et d’un équipement de
protection réglementaires est recommandé.
Les vêtements doivent être adaptés (près du
corps) et ne doivent pas gêner. Protéger obli-
gatoirement les cheveux longs par une ré-
sille. Ne jamais porter de vêtements amples
ou d’accessoires qui peuvent être entraînés
dans l’appareil, p. ex. écharpe, chemises
amples, colliers longs.
L’équipement de protection individuelle com-
prend:
protection auditive et lunettes de protec-
tion,
pantalon long et chaussures rigides,
gants de protection.
4 MONTAGE
AVERTISSEMENT ! Dangers liés à un
montage incomplet ! L’utilisation d’un appareil
qui n’est pas entièrement monté risque d’entraî-
ner de graves blessures.
Utiliser l’appareil uniquement lorsqu’il est en-
tièrement monté!
Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité et
de protection sont disponibles et opération-
nels avant de mettre l’appareil en marche!
4.1 MH540
4.1.1 Monter les lames (02)
1. Enficher les jeux de lames fournis (02/1) sur
les jeux de lampes déjà en place (02/2).
2. Aligner le jeu de lames de sorte que les alé-
sages se superposent.
3. Insérer la goupille rabattable (02/3) dans
l’alésage et la rabattre fermement.
4.1.2 Monter la béquille de freinage (03)
1. Insérer (03/a) la cheville de fixation de la bé-
quille de freinage (03/1) dans le support de
base (03/2).
2. Insérer la vis hexagonale (03/3) dans le trou
et visser l’écrou.
4.1.3 Montage la roue de transport (04)
1. Insérer le support de roue avec la roue de
transport (04/1) dans l’alésage du support de
base avant (04/2).
2. Enficher la goupille bêta (04/3).
3. Enficher le disque (04/4) et l’écrou (04/5) et
serrer pour fixer.
4.1.4 Monter le guidon avec la poignée (05 -
06)
1. Placer les deux guidons inférieurs (05/1) sur
le support de base (05/2) de sorte que les
alésages se superposent.
2. Insérer les vis (05/3).
3. Enficher les écrous et les serrer.
4. Placer (06/a) le guidon supérieur (06/1) au ni-
veau du guidon inférieur de sorte que les alé-
sages se superposent.
5. Insérer les vis (06/2).
6. Enficher des rondelles et des écrous et serrer
pour fixer.
4.1.5 Monter le levier d’embrayage (07)
1. Enficher le levier d’embrayage (07/1) avec
les tiges filetées dans les alésages sur le gui-
don (07/2).
2. Enficher les écrous (07/3) et serrer pour fixer.
4.1.6 Monter l’écran de protection (08)
Les écrans de protection se montent de la même
manière à gauche et à droite du moteur.
1. Placer (08/a) l’écran de protection (08/1) sur
la tôle de fixation (08/2) de sorte que les alé-
sages se superposent.
2. Enficher les vis (08/3) par le haut dans les
alésages.
3. Enficher les écrous et les serrer.
4.2 MH770
4.2.1 Assembler les lames (10) avant
montage
Quatre lames sont montées sur chaque plaque
support de l’arbre.
1. Placer deux lames (10/1) sur chaque côté de
la plaque support (10/2). Ce faisant, décaler
FR
64 MH540 | MH770 | MH1150
Montage
chaque lame de 90° par rapport à la sui-
vante.
2. Enficher quatre vis (10/3) dans les alésages
des lames et de la plaque support.
3. Visser les écrous (10/4).
4.2.2 Monter les lames (11)
1. Sur les deux côtés, enficher un jeu de lames
(11/1) sur le logement d’arbre.
2. Enficher les autres jeux de lames.
3. Relier tous les jeux de lames entre eux à
l’aide de goupilles rabattables.
4. Sur les deux côtés, enficher un disque de
protection (11/2) et sécuriser en place à
l’aide d’une goupille rabattable sur chaque
côté.
4.2.3 Monter la béquille de freinage (12)
1. Enficher (12/a) la cheville de fixation de la
béquille de freinage (12/1) dans le support de
base (12/2).
2. Insérer une goupille (12/3) dans le trou et sé-
curiser en place à l’aide d’une goupille bêta.
4.2.4 Montage la roue de transport (13)
1. Insérer (13/a) le support de roue avec la roue
de transport (13/1) sur le support de base
avant de sorte que les alésages se superpo-
sent.
2. Insérer le support de roue à travers l’alésage
(13/2).
3. Insérer le ressort (13/3) dans le support de
roue.
4. Enficher le disque (13/4) et l’écrou (13/5) et
serrer pour fixer.
4.2.5 Monter le guidon avec la poignée (14)
1. Placer (14/a) le guidon (14/1) sur le support
de base (14/2).
2. Enficher la vis (14/3) à travers l’articulation à
cliquet.
3. Enficher le levier de serrage (14/4) et serrer
pour fixer.
4.2.6 Monter le levier de vitesses (15)
1. Visser la poignée (15/1) sur le levier de vi-
tesses (15/2).
4.2.7 Monter le levier d’embrayage (16)
1. Enficher le levier d’embrayage (16/1) avec
les tiges filetées dans les alésages sur le gui-
don (16/2).
2. Enficher les écrous (16/3) et serrer pour fixer.
4.2.8 Monter les écrans de protection (17)
Les écrans de protection se montent de la même
manière à gauche et à droite du moteur.
1. Placer (17/a) l’écran de protection (17/1) sur
la tôle de fixation (17/2) de sorte que les alé-
sages se superposent.
2. Amener le montant transversal (17/3) par le
bas jusqu’aux écrans de protection.
3. Enficher les vis par le haut dans les alé-
sages.
4. Enficher les écrous et les serrer.
4.3 MH1150
4.3.1 Assembler les lames (19) avant
montage
Quatre lames sont montées sur chaque plaque
support de l’arbre.
1. Placer deux lames (19/1) sur chaque côté de
la plaque support (19/2). Ce faisant, décaler
chaque lame de 90° par rapport à la sui-
vante.
2. Enficher quatre vis (19/3) dans les alésages
des lames et de la plaque support.
3. Visser les écrous (19/4).
4.3.2 Monter les lames (20)
1. Sur les deux côtés, enficher un jeu de lames
(20/1) sur le logement d’arbre.
2. Enficher les autres jeux de lames.
3. Relier tous les jeux de lames entre eux à
l’aide de goupilles rabattables.
4. Sur les deux côtés, enficher un disque de
protection (20/2) et sécuriser en place à
l’aide d’une goupille rabattable sur chaque
côté.
4.3.3 Monter la béquille de freinage (21)
1. Enficher (21/a) la cheville de fixation de la
béquille de freinage (21/1) dans le support de
base (21/2).
2. Insérer une goupille (21/3) dans le trou et sé-
curiser en place à l’aide d’une goupille bêta.
4.3.4 Monter les roues de roulement (22, 23)
Assembler les roues de roulement avant
montage (22)
La valve doit se trouver sur le côté extérieur de la
roue.
1. Aligner le moyeu de roue (22/1) sur le cô
intérieur de la roue de roulement (22/2) de
sorte que les alésages se superposent.
443277_a 65
Mise en service
2. Par l’extérieur, enficher quatre vis à tête
hexagonale (22/3) dans les trous.
3. Placer des rondelles et des écrous (22/4) et
serrer pour fixer.
Installer les roues de roulement (23)
1. Enficher (23/a) la roue de roulement (23/1)
sur l’axe (23/2).
2. Ajuster la position la roue de roulement
jusqu’à ce que les alésages sur le moyeu de
roue et sur l’axe se superposent.
3. Insérer la goupille rabattable (23/3) dans
l’alésage et la rabattre fermement.
4. Monter la deuxième roue de roulement de la
même manière.
4.3.5 Monter le guidon avec la poignée (24)
1. Placer (24/a) le guidon (24/1) sur le support
de base (24/2).
2. Enficher la vis (24/3) à travers l’articulation à
cliquet.
3. Enficher le levier de serrage (24/4) et serrer
pour fixer.
4.3.6 Monter le levier de vitesses (25)
1. Visser la poignée (25/1) sur le levier de vi-
tesses (25/2).
4.3.7 Monter le levier d’embrayage (26)
1. Enficher le levier d’embrayage (26/1) avec
les tiges filetées dans les alésages sur le gui-
don (26/2).
2. Enficher les écrous (26/3) et serrer pour fixer.
4.3.8 Monter l’écran de protection (27, 28)
1. Placer le support transversal avant (27/1) au
milieu sur le support de base (27/2) de sorte
que les trous se superposent.
2. Enficher une vis à tête hexagonale et serrer
l’écrou pour fixer.
3. Placer les supports transversaux arrière
(27/3) à gauche et à droite du support de
base.
4. Enficher une vis à tête hexagonale et serrer
l’écrou pour fixer.
5. Placer les écrans de protection (28/1) sur les
supports transversaux (28/2).
6. Par le haut, insérer des vis avec des ron-
delles dans les écrans de protection et les
supports transversaux.
7. Enficher les écrous par le bas et serrer pour
fixer.
5 MISE EN SERVICE
5.1 Régler le guidon MH770, MH1150 (29)
Réglage à hauteur du guidon
Le réglage à hauteur normale correspond à la
hauteur de la hanche.
1. Desserrer le levier de serrage (29/1) situé à
l’extrémité inférieure du guidon.
2. Incliner (29/a) le guidon jusqu’à la hauteur
adaptée.
3. Serrer le levier de serrage.
Réglage latéral du guidon
Le réglage latéral du guidon permet d’éviter de
marcher sur la surface du sol qui a déjà été tra-
vaillée. Le guidon peut être décalé vers le cô
de 35°, vers la gauche ou vers la droite.
1. Desserrer légèrement la poignée rotative
(29/2) jusqu’à ce qu’il soit possible de dépla-
cer le guidon vers le côté.
2. Faire tourner (29/b) le guidon vers la gauche
ou vers la droite jusqu’à la position souhai-
tée.
3. Serrer la poignée rotative.
6 UTILISATION
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
lié à des pièces mécaniques se détachant. Les
pièces mécaniques qui se détachent en fonction-
nement peuvent provoquer des blessures graves.
Avant la mise en marche de l’appareil, véri-
fiez si toutes les pièces mécaniques rappor-
tées sont bien serrées.
Fixez les outils de coupe de telle sorte qu’ils
ne puissent pas se détacher en marche.
6.1 Amener la motobineuse sur le lieu de
travail (30, 31)
MH540 (30)
Pour faire rouler la motobineuse, amener la roue
de transport en position de transport (30/A).
1. Tirer (30/a) le support de roue vers la droite.
2. Faire basculer la roue vers le haut (30/b) et
l’encranter fermement.
Avant de travailler le sol, amener la roue de
transport en position de travail (30/B).
1. Tirer (30/a) le support de roue vers la droite.
2. Faire basculer la roue vers le bas (30/b) et
l’encranter fermement.
FR
66 MH540 | MH770 | MH1150
Utilisation
MH770 (31)
Avant de travailler le sol, amener la roue de
transport en position de travail:
1. Tirer (31/a) le support de roue (31/1) vers la
droite.
2. Faire basculer (31/b) la roue de transport
vers le haut.
3. Réintroduire le support de roue (31/1) dans
l’alésage.
Le basculement en position de travail se fait de la
même manière.
MH1150
Monter les roues de roulement pour le transport:
1. voir chapitre 4.3.4 "Monter les roues de rou-
lement (22, 23)", page64.
Pour travailler le sol, démonter les roues de rou-
lement et monter les jeux de lames:
1. voir chapitre 4.3.2 "Monter les lames (20)",
page64.
6.2 Faire le plein de carburant
REMARQUE Consultez la notice d’utilisation
séparée du moteur pour des informations détail-
lées.
6.3 Mise en marche et arrêt du moteur
6.3.1 Démarrer le moteur(32 - 34)
1. Faire coulisser le robinet d’essence (32/1)
dans le sens de la flèche pour ouvrir l’arrivée
d’essence.
2. Uniquement si le moteur est froid: Faire cou-
lisser le levier de starter (32/2) dans le sens
de la flèche.
3. Appuyer sur l’interrupteur du moteur
«ON» (33/1).
4. Tourner le levier des gaz (33/3) vers la
gauche de sorte que la flèche pointe sur H
(high).
5. Tirer (34/a) rapidement sur le cordon du dé-
marreur (34/1), puis le laisser s’enrouler len-
tement.
Le moteur se met à tourner.
1. Si le moteur tourne bien: Faire coulisser le
levier du démarreur dans le sens contraire de
la flèche jusqu’à la butée.
2. Si le moteur ne tourne pas: vérifier les
étapes de travail et tirer une nouvelle fois sur
le cordon du démarreur.
3. Si le moteur a des ratés: Faire coulisser lé-
gèrement le levier de starter dans le sens de
la flèche.
6.3.2 Arrêter le moteur (32, 33)
1. Tourner le levier des gaz (33/3) vers la droite
de sorte que la flèche pointe sur L (low).
2. Appuyer sur l’interrupteur du moteur
«OFF» (33/2).
3. Faire coulisser le robinet d’essence (32/1)
dans le sens contraire à la flèche pour fermer
l’arrivée d’essence.
6.4 Lame
6.4.1 Mettre les lames en marche (35)
1. Appuyer sur le bouton de sécurité (35/1) et le
maintenir enfoncé.
2. Appuyer fermement sur le levier d’em-
brayage (35/2) sur le guidon.
En milieu de course du levier, les lames com-
mencent à tourner et la motobineuse se met à
avancer. Quand le levier d’embrayage est entiè-
rement enfoncé, les lames tournent à leur maxi-
mum.
6.4.2 Arrêter les lames (35)
AVERTISSEMENT ! Risque dû à des
pièces en mouvement! Passer la main dans
des pièces de l’appareil en mouvement entraîne
des blessures graves!
Ne jamais passer la main dans des pièces de
l’appareil en mouvement!
Lorsque l’embrayage est relâché, les lames
ne doivent pas tourner.
1. Relâcher le levier de vitesses (35/2).
La motobineuse s’arrête.
6.5 Activer et désactiver la marche arrière
MH540 (36)
1. voir chapitre 6.4.1 "Mettre les lames en
marche (35)", page66.
2. Lever le levier de marche arrière (36/1)
jusqu’en butée.
Désactiver la marche arrière:
1. Relâcher le levier de marche arrière (36/1).
6.6 Changer de vitesse MH770, MH1150 (37)
La motobineuse dispose de 2 vitesses en marche
avant et 1 vitesse en marche arrière.
La première vitesse en marche avant est desti-
née aux sols durs, les lames tournent lentement.
443277_a 67
Maintenance et entretien
La deuxième vitesse en marche avant est desti-
née aux sols plus meubles, les lames tournent
plus rapidement.
1. Relâcher le levier d’embrayage (voir chapitre
6.4.2 "Arrêter les lames (35)", page66).
2. Déplacer (37/a) le levier de vitesses (37/1)
pour le placer sur la vitesse souhaitée (1 =
1re vitesse, 2 = 2e vitesse, R = marche ar-
rière).
3. Appuyer sur le bouton de sécurité et appuyer
fermement sur le levier d’embrayage sur le
guidon (voir chapitre 6.4.1 "Mettre les lames
en marche (35)", page66).
6.7 Utiliser la béquille de freinage
1. Abaisser le guidon de la motobineuse et
donc en même temps la béquille de freinage
pour ralentir la motobineuse et agir sur la
profondeur de travail.
2. Relever le guidon de la motobineuse et donc
en même temps la béquille de freinage pour
accélérer la motobineuse.
7 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
DANGER! Danger de mort et de bles-
sures très graves. Danger de mort et de bles-
sures très graves quand le moteur est allumé.
Couper le moteur avant toute intervention.
DANGER! Danger de mort lié à une
maintenance inappropriée. Les travaux de
maintenance réalisés par des personnes non
qualifiées ainsi que l’utilisation de pièces de re-
change non homologuées risquent de provoquer
des blessures graves et même la mort en cours
de fonctionnement.
Ne retirez aucun dispositif de sécurité et ne
les mettez pas hors service.
Utilisez uniquement des pièces de rechange
originales.
Grâce à une maintenance régulière et cor-
recte, assurez-vous que l’appareil soit opéra-
tionnel et propre.
ATTENTION ! Risque de blessures. Les
parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles
peuvent provoquer des blessures.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien
et de nettoyage, portez toujours des gants de
protection!
7.1 Nettoyer les lames
Avant et après utilisation de la motobineuse, dé-
barrasser les lames des morceaux de végétaux
fibreux et des gros morceaux de terre.
7.2 Vidange d'huile de transmission
En principe, l’huile de transmission doit égale-
ment être changée toutes les 100 heures de tra-
vail (viscosité SAE 80).
Changer l’huile
Quantité d’huile nécessaire: env. 0,5 l.
1. Desserrer le bouchon fileté jaune du carter
d’huile situé à l’avant de la transmission.
2. Aspirer l’huile usagée.
3. Remplir d’huile fraîche.
4. Fermer l’orifice de remplissage avec le bou-
chon fileté.
5. Éliminer l’huile usagée conformément aux
dispositions légales.
REMARQUE L’huile doit être visible au ni-
veau de l’ouverture de remplissage.
7.3 Maintenance de la bougie d’allumage
REMARQUE Consultez la notice d’utilisation
séparée du moteur pour des informations détail-
lées.
7.4 Filtre à air
REMARQUE Consultez la notice d’utilisation
séparée du moteur pour des informations détail-
lées.
7.5 Vidange d’huile moteur
REMARQUE Consultez la notice d’utilisation
séparée du moteur pour des informations détail-
lées.
7.6 Régler les câbles Bowden
La vis de réglage située sur le guidon et sur la
console de moteur permet d’effectuer un réglage
précis.
1. Desserrer le contre-écrou de la vis de ré-
glage.
2. Tourner la vis de réglage afin de rallonger ou
de raccourcir la course du câble Bowden.
3. Resserrer le contre-écrou.
REMARQUE Les lames ne doivent pas
commencer à tourner avant la moitié de la course
du levier.
FR
68 MH540 | MH770 | MH1150
Aide en cas de pannes
Câble d’accélérateur
REMARQUE Consultez la notice d’utilisation
séparée du moteur pour des informations détail-
lées.
8 AIDE EN CAS DE PANNES
REMARQUE En cas de pannes ne figurant
pas dans ce tableau ou ne pouvant pas être éli-
minées, contacter notre service après-vente com-
pétent.
Panne Cause Remède
Baisse de puissance du
moteur.
Bourrage du filtre à air Contrôler et nettoyer le filtre à air
Problèmes de combustion Consulter le service de maintenance
Lames encrassées Nettoyer les lames
Le moteur ne démarre
pas.
Absence de carburant Rajouter du carburant
Carburant de mauvaise qua-
lité, encrassé ou ancien dans
le réservoir
Vider le réservoir et remplir de carburant
frais
Procédure de démarrage in-
correcte
Exécuter le démarrage correctement
Levier des gaz en position in-
correcte
Mettre le levier des gaz en position
«START»
Défaut sur la bougie d’allu-
mage
Voir la notice du moteur.
Filtre à air Voir la notice du moteur.
La lame ne tourne pas Courroie trapézoïdale défec-
tueuse
Consulter le service de maintenance
Panne de transmission Consulter le service de maintenance
Lames desserrées Serrer les lames à fond
Câble Bowden étiré ou mal
serré
Régler le câble Bowden
9 TRANSPORT
Ne transporter la motobineuse que lorsque le
réservoir de carburant est vide.
Toujours transporter la motobineuse à l’hori-
zontale, sinon cela entraîne:
un écoulement de carburant et d’huile
une émission de fumée
un démarrage difficile
un encrassement de la bougie d’allu-
mage
10 STOCKER L’APPAREIL
Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement
l’appareil et, si disponibles, mettre tous les ca-
pots de protection en place. Conserver l’appareil
à un endroit sec, fermé et hors de portée des en-
fants.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil
pendant plus de 2 à 3 mois, effectuer les tâches
suivantes pour éviter les dommages:
1. Vider le réservoir à carburant:
Laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête de lui-même. Il n’y a alors plus
de mélange essence-huile dans le réser-
voir à carburant et dans le carburateur,
ce qui évite la formation de dépôts.
2. Nettoyer l’appareil:
Essuyer tout l’appareil et les accessoires
à l’aide d’un chiffon de nettoyage. Ne pas
utiliser d’essence ou autres solvants.
443277_a 69
Élimination
Retirer les saletés présentes dans les ori-
fices de l’appareil (entre autres: orifices
de refroidissement du moteur).
3. Huiler le piston:
Laisser refroidir entièrement l’appareil.
Débrancher le connecteur de bougie d’al-
lumage et dévissez la bougie.
Déposer quelques gouttes d’huile dans
l’orifice de la bougie.
Tirer lentement sur la poignée du starter,
pour que le piston se déplace et pour ré-
partir l’huile dans le cylindre.
4. Placer l’appareil sur la roue de transport et
ne pas le ranger en position inclinée.
5. Remiser l’appareil dans un endroit aussi sec
que possible.
11 ÉLIMINATION
L’essence et l’huile moteur ne
doivent pas être jetées aux ordures
ménagères, mais être triées avant
leur mise au rebut!
Avant la mise au rebut de l’appareil, le réser-
voir à carburant et le réservoir à huile moteur
doivent être vidés!
L’emballage, l’appareil et les accessoires
sont fabriqués en matériaux recyclables et
doivent être éliminés de manière adéquate.
12 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les
réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche
de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse sui-
vante sur Internet:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap-
pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas de:
Respect du présent manuel d’utilisation
Utilisation correcte,
Utilisation de pièces de rechange d’origine.
La garantie ne s’applique pas en cas de:
Tentatives de réparation par l’utilisateur
Modifications techniques par l’utilisateur
Utilisation non conforme
Sont exclus de la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
xxxxxx (x)
Les moteurs à explosion (ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des
constructeurs respectifs des moteurs)
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La
date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au
point de service après-vente agréé le plus proche, muni de cette déclaration et de la preuve d’achat.
Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette
déclaration.
IT
70 MH540 | MH770 | MH1150
Traduzione del manuale per l'uso originale
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Istruzioni per l'uso .................................... 71
1.1 Simboli sulla copertina ....................... 71
1.2 Descrizione dei simboli e parole se-
gnaletiche........................................... 71
2 Descrizione del prodotto .......................... 71
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione.... 71
2.2 Possibile uso errato prevedibile ......... 71
2.3 Rischi residui ...................................... 72
2.4 Dispositivi di sicurezza e di protezio-
ne ....................................................... 72
2.4.1 Schermo protettivo ...................... 72
2.5 Simboli sull'apparecchio..................... 72
2.5.1 Simboli di sicurezza ..................... 72
2.5.2 Indicazioni di utilizzo.................... 72
2.6 Dotazione ........................................... 72
2.7 Panoramica del prodotto (01, 09, 18). 73
3 Indicazioni di sicurezza............................ 73
3.1 Operatore ........................................... 73
3.2 Sicurezza dell'apparecchio................. 73
3.3 Sicurezza di persone, animali e beni
materiali.............................................. 73
3.4 Sicurezza sul posto di lavoro ............. 74
3.5 Manipolazione di benzina e olio ......... 74
3.6 Dispositivi di protezione personale..... 75
4 Montaggio ................................................ 75
4.1 MH540................................................ 75
4.1.1 Montaggio delle frese (02)........... 75
4.1.2 Montaggio dello stabilizzatore
(03) .............................................. 75
4.1.3 Montaggio della ruota di traspor-
to (04) .......................................... 75
4.1.4 Montaggio della stegola con im-
pugnatura (05 - 06)...................... 75
4.1.5 Montaggio della leva della frizio-
ne (07) ......................................... 75
4.1.6 Montaggio dello schermo protetti-
vo (08) ......................................... 75
4.2 MH770................................................ 75
4.2.1 Premontaggio delle frese (10) ..... 75
4.2.2 Montaggio delle frese (11) ........... 75
4.2.3
Montaggio dello stabilizzatore (12).
76
4.2.4 Montaggio della ruota di traspor-
to (13)........................................... 76
4.2.5 Montaggio della stegola con im-
pugnatura (14) ............................. 76
4.2.6
Montaggio della leva del cambio
(15) .................................................
76
4.2.7 Montaggio della leva della frizio-
ne (16).......................................... 76
4.2.8 Montaggio degli schermi protetti-
vi (17) ........................................... 76
4.3 MH1150 .............................................. 76
4.3.1 Premontaggio delle frese (19)...... 76
4.3.2 Montaggio delle frese (20) ........... 76
4.3.3 Montaggio dello stabilizzatore
(21)............................................... 76
4.3.4 Montaggio delle ruote di guida
(22, 23)......................................... 76
4.3.5 Montaggio della stegola con im-
pugnatura (24) ............................. 76
4.3.6
Montaggio della leva del cambio
(25) .................................................
77
4.3.7 Montaggio della leva della frizio-
ne (26).......................................... 77
4.3.8 Montaggio dello schermo protetti-
vo (27, 28).................................... 77
5 Messa in funzione ..................................... 77
5.1 Regolazione della stegola - MH770,
MH1150 (29)....................................... 77
6 Utilizzo....................................................... 77
6.1 Spostamento della motozappa verso
il luogo di utilizzo (30, 31) ................... 77
6.2 Rabbocco del carburante ................... 77
6.3 Avviare e spegnere il motore .............. 78
6.3.1 Avviamento del motore (32 - 34).. 78
6.3.2 Spegnimento del motore (32, 33) 78
6.4 Coltelli ................................................. 78
6.4.1 Attivazione delle frese (35) .......... 78
6.4.2 Arresto delle frese (35) ................ 78
443277_a 71
Istruzioni per l'uso
6.5 Attivazione e disattivazione della re-
tromarcia - MH540 (36) ...................... 78
6.6 Azionamento del cambio - MH770,
MH1150 (37) ...................................... 78
6.7 Uso dello stabilizzatore ...................... 78
7 Manutenzione e cura ............................... 79
7.1 Pulizia delle frese ............................... 79
7.2 Cambio dell'olio degli ingranaggi........ 79
7.3 Fare la manutenzione delle candele
di accensione ..................................... 79
7.4 Filtro dell'aria ...................................... 79
7.5 Cambio dell’olio del motore................ 79
7.6 Regolazione dei tiranti Bowden.......... 79
8 Supporto in caso di anomalie .................. 79
9 Trasporto ................................................. 80
10 Stoccare l'apparecchio............................. 80
11 Smaltimento............................................. 80
12 Servizio clienti/Assistenza ....................... 81
13 Garanzia .................................................. 81
1 ISTRUZIONI PER L'USO
Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in
tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche so-
no traduzioni delle istruzioni per l'uso origina-
li.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
avere sempre a portata di mano, in caso di
necessità, tutte le informazioni sull’apparec-
chio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
1.1 Simboli sulla copertina
Simbolo Significato
Prima della messa in funzione, leg-
gere attentamente queste istruzioni
per l'uso. È il presupposto per lavo-
rare in sicurezza e senza problemi.
Simbolo Significato
Istruzioni per l'uso
Non utilizzare l’apparecchio a ben-
zina in prossimità di fiamme libere o
fonti di calore.
1.2 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO! Mostra una situazione perico-
losa imminente che, se non viene evitata, ha co-
me conseguenza la morte o una lesione grave.
ATTENZIONE! Mostra una situazione po-
tenzialmente pericolosa che, se non viene evita-
ta, potrebbe avere come conseguenza la morte o
una lesione grave.
CAUTELA! Mostra una situazione poten-
zialmente pericolosa che, se non viene evitata,
potrebbe avere come conseguenza una lesione
leggera o di media gravità.
ATTENZIONE! Mostra una situazione che, se
non viene evitata, potrebbe avere come conse-
guenza dei danni materiali.
AVVISO Indicazioni speciali volte a migliora-
re la comprensione e l'uso.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione
Questo apparecchio può essere utilizzato per:
lavorazione di un terreno pre-allentato.
È consentito utilizzare l'apparecchio solo quando
è completamente montato.
Questo apparecchio è concepito esclusivamente
per l’uso in aree private. Ogni altro utilizzo e mo-
difica o installazione verranno considerati estra-
nei alla destinazione d'uso e avranno come con-
seguenza la decadenza della garanzia, oltre alla
perdita della conformità e al rifiuto da parte del
costruttore di qualsiasi responsabilità rispetto a
danni all'utente o a terzi.
2.2 Possibile uso errato prevedibile
L’apparecchio non è progettato per uso commer-
ciale nei parchi pubblici e negli impianti sportivi
né per l'utilizzo in agricoltura e nella silvicoltura.
IT
72 MH540 | MH770 | MH1150
Descrizione del prodotto
Fare attenzione soprattutto a quanto segue:
Questo dispositivo non è adatto per la lavora-
zione di pavimenti solidi, ad es. prato battuto.
2.3 Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato correttamen-
te, non è possibile escludere alcuni rischi residui.
Data la natura e la struttura dell’apparecchio, in
funzione dell’uso possono sussistere i seguenti
rischi potenziali:
Danni dall’udito quando non si indossa alcu-
na protezione adeguata.
Danni al corpo dovuti a vibrazioni mano/brac-
cio qualora l'apparecchio venga utilizzato per
un intervallo di tempo o non sottoposto a ma-
nutenzione come prescritto.
Espulsione di terra e piccole pietre.
Lesioni da taglio quando si tocca in direzione
dei coltelli rotanti.
2.4 Dispositivi di sicurezza e di protezione
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Dispo-
sitivi di sicurezza e di protezione difettosi o disat-
tivati possono avere come conseguenza lesioni
gravi.
Far riparare i dispositivi di sicurezza e di pro-
tezione difettosi.
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e
di protezione.
2.4.1 Schermo protettivo
Lo schermo protettivo protegge l’operatore dalle
frese rotanti e da eventuali oggetti proiettati.
2.5 Simboli sull'apparecchio
2.5.1 Simboli di sicurezza
Simbolo Significato
Prima di mettere in funzione legge-
re le istruzioni per l'uso!
Attrezzo rotante! Non avvicinare
mani e piedi.
2.5.2 Indicazioni di utilizzo
Simbolo Significato
H
L
Regolazione di giri motore / velocità
di lavoro:
Direzione H (high) = aumento della
velocità di lavoro.
Direzione L (low) = riduzione della
velocità di lavoro.
Spostare la leva del choke nella di-
rezione indicata dalla freccia.
Spostare la leva del rubinetto della
benzina nella direzione indicata dal-
la freccia.
Solo MH770, MH1150:
- 1 = retromarcia
0 = folle
2 = 2a marcia (velocità elevata)
1 = 1a marcia (velocità moderata)
2.6 Dotazione
La dotazione comprende gli articoli sotto elencati.
Controllare se sono inclusi tutti gli articoli:
N. Componente
1 Motore con trasmissione
2 Gruppo frese con
albero frese
frese
3 Dischi di sicurezza laterali (MH770/
MH1150)
4 Ruota di trasporto (MH540/MH770)
5 Ruote di guida con mozzi (MH1150)
6 Stabilizzatore
7 Schermi protettivi
8 Stegola
9 Accessori di montaggio
443277_a 77
Messa in funzione
4.3.6 Montaggio della leva del cambio (25)
1. Avvitare l’impugnatura (25/1) sulla leva del
cambio (25/2).
4.3.7 Montaggio della leva della frizione (26)
1. Inserire la leva della frizione (26/1) con i perni
filettati nei fori sulla stegola (26/2).
2. Montare i dadi (26/3) e serrare.
4.3.8 Montaggio dello schermo protettivo
(27, 28)
1. Posizionare la traversa anteriore (27/1) al
centro del supporto base (27/2) in modo che i
fori risultino sovrapposti.
2. Inserire la vite a testa esagonale e serrare il
dado.
3. Posizionare le traverse posteriori (27/3) a de-
stra e a sinistra del supporto base.
4. Inserire la vite a testa esagonale e serrare il
dado.
5. Disporre gli schermi protettivi (28/1) sulle tra-
verse (28/2).
6. Inserire dall’alto le viti con le rondelle attra-
verso schermo protettivo e traversa.
7. Montare dal basso i dadi e serrarli.
5 MESSA IN FUNZIONE
5.1 Regolazione della stegola - MH770,
MH1150 (29)
Regolazione in altezza della stegola
La normale regolazione dell’altezza corrisponde
all’altezza dei fianchi.
1. Allentare la leva di bloccaggio (29/1) sull’e-
stremità inferiore della stegola.
2. Inclinare le stegole fino a raggiungere l’altez-
za desiderata (29/a).
3. Serrare la leva di bloccaggio.
Regolazione laterale della stegola
La regolazione laterale della stegola consente di
non entrare nelle superfici già lavorate. La rego-
lazione della stegola può essere modificata sia a
sinistra che a destra di 35°.
1. Svitare leggermente la manopola (29/2) fin-
ché non è possibile spostare lateralmente la
stegola.
2. Ruotare (29/b) la stegola verso sinistra o ver-
so destra per portarla nella posizione deside-
rata.
3. Serrare la manopola.
6 UTILIZZO
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni causati
da pezzi dell'apparecchio che si staccano. I
pezzi che si allentano durante il funzionamento
possono causare gravi lesioni.
Prima di accendere l’apparecchio, verificare
se tutti i componenti sono ben serrati.
Fissare gli utensili da taglio in modo che non
possano allentarsi durante il funzionamento.
6.1 Spostamento della motozappa verso il
luogo di utilizzo (30, 31)
MH540 (30)
Per spostare la motozappa, portare la ruota di
trasporto in posizione di trasporto (30/A).
1. Tirare verso destra il supporto della ruota
(30/a).
2. Portare la ruota verso l’alto (30/b) e bloccarla
in modo sicuro.
Prima di dare inizio alla lavorazione del terreno,
portare la ruota di trasporto in posizione di lavoro
(30/B).
1. Tirare verso destra il supporto della ruota
(30/a).
2. Portare la ruota verso il basso (30/b) e bloc-
carla in modo sicuro.
MH770 (31)
Per portare la ruota di trasporto in posizione di la-
voro prima della lavorazione del terreno:
1. Tirare verso destra (31/a) il supporto della
ruota (31/1).
2. Portare la ruota di trasporto verso l’alto (31/
b).
3. Spingere indietro il supporto della ruota
(31/1) attraverso il foro.
Il passaggio alla posizione di trasporto avviene
nello stesso modo.
MH1150
Montaggio delle ruote di guida per il trasporto:
1. vedere capitolo 4.3.4 "Montaggio delle ruote
di guida (22, 23)", pagina76.
Smontaggio delle ruote di guida e montaggio dei
gruppi frese per la lavorazione del terreno:
1. vedere capitolo 4.3.2 "Montaggio delle frese
(20)", pagina76.
6.2 Rabbocco del carburante
AVVISO Per informazioni dettagliate leggere
le istruzioni per l'uso separate per il motore.
IT
78 MH540 | MH770 | MH1150
Utilizzo
6.3 Avviare e spegnere il motore
6.3.1 Avviamento del motore (32 - 34)
1. Portare il rubinetto della benzina (32/1) nella
direzione indicata dalla freccia per aprire l’af-
flusso di benzina.
2. Solo se il motore è freddo: spostare la leva
del choke (32/2) nella direzione indicata dalla
freccia.
3. Premere l’interruttore motore “ON” (33/1).
4.
Ruotare la leva dell’acceleratore (33/3) verso
sinistra in modo che la freccia indichi H (high).
5. Tirare rapidamente (34/a) la corda dell’avvia-
mento a strappo (34/1), quindi lasciarla riav-
volgere lentamente.
Il motore inizia a girare.
1. Se il motore gira in modo regolare: spingere
indietro la leva del choke in direzione oppo-
sta a quella indicata dalla freccia fino a battu-
ta.
2. Se il motore non gira: controllare le operazio-
ni da eseguire e tirare nuovamente la corda
dell’avviamento.
3. Se il motore scoppietta: spostare leggermen-
te la leva del choke nella direzione indicata
dalla freccia.
6.3.2 Spegnimento del motore (32, 33)
1. Ruotare la leva dell’acceleratore (33/3) verso
destra in modo che la freccia indichi L (low).
2. Premere l’interruttore motore “OFF” (33/2).
3. Portare il rubinetto della benzina (32/1) nella
direzione opposta a quella indicata dalla frec-
cia per chiudere l’afflusso di benzina.
6.4 Coltelli
6.4.1 Attivazione delle frese (35)
1. Premere il tasto di sicurezza (35/1) e tenerlo
premuto.
2. Premere saldamente la leva della frizione
(35/2) verso il basso sulla stegola.
A metà della corsa della leva le frese iniziano a
girare e la motozappa si mette in movimento.
Quando la leva della frizione è completamente
premuta verso il basso, le frese sono completa-
mente in movimento.
6.4.2 Arresto delle frese (35)
ATTENZIONE! Pericolo a causa di parti
rotanti! Entrare nelle parti rotanti dell'apparec-
chio porta a lesioni gravi!
Non entrare mai nelle parti rotanti!
I coltelli non devono girare quando la leva
della frizione viene rilasciata.
1. Rilasciare la leva della frizione (35/2).
La motozappa si arresta.
6.5 Attivazione e disattivazione della
retromarcia - MH540 (36)
1. vedere capitolo 6.4.1 "Attivazione delle frese
(35)", pagina78.
2. Tirare verso l’alto la leva per la retromarcia
(36/1) fino a battuta.
Per disattivare la retromarcia:
1. Rilasciare la leva per la retromarcia (36/1).
6.6 Azionamento del cambio - MH770,
MH1150 (37)
La motozappa dispone di 2 marce avanti e 1 re-
tromarcia.
La prima marcia avanti è adatta per i terreni duri:
le frese girano lentamente. La seconda marcia a-
vanti è adatta per i terreni meno duri: le frese gi-
rano più velocemente.
1. Rilasciare la leva della frizione (vedere capi-
tolo 6.4.2 "Arresto delle frese (35)", pagi-
na78).
2. Spostare (37/a) la leva del cambio (37/1) in
modo da farla corrispondere alla marcia desi-
derata sull’indicatore di marcia (1 = 1a mar-
cia , 2 = 2a marcia, R = retromarcia).
3. Premere il tasto di sicurezza e premere sal-
damente la leva della frizione verso il basso
sulla stegola (vedere capitolo 6.4.1 "Attiva-
zione delle frese (35)", pagina78).
6.7 Uso dello stabilizzatore
1. Premere verso il basso la stegola e quindi
anche lo stabilizzatore per ridurre la velocità
della motozappa e influenzare la profondità di
lavoro.
2. Sollevare la stegola e quindi anche lo stabi-
lizzatore per aumentare la velocità della mo-
tozappa.
443277_a 79
Manutenzione e cura
7 MANUTENZIONE E CURA
PERICOLO! Pericolo di morte e rischio di
lesioni gravissime. Pericolo di morte e rischio di
lesioni gravissime a motore accesso.
Tutti gli interventi devono essere svolti a mo-
tore spento.
PERICOLO! Pericolo di morte dovuto a
manutenzione inadeguata. Una manutenzione
affidata a persone non qualificate e l'utilizzo di
pezzi di ricambio non consentiti possono avere
come conseguenza lesioni gravi e persino la
morte.
Non rimuovere e non mettere fuori uso i di-
spositivi di sicurezza.
Utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio
originali approvati.
Accertarsi mediante una manutenzione rego-
lare e corretta che l'apparecchio sia sempre
funzionante e pulito.
CAUTELA! Pericolo di lesioni. Le parti ta-
glienti e mobili dell’apparecchio possono causare
lesioni.
Durante i lavori di manutenzione, cura e puli-
zia indossare sempre dei guanti di protezio-
ne!
7.1 Pulizia delle frese
Prima e dopo l’uso della motozappa, rimuovere
dalle frese gli eventuali fili d’erba lunghi e i grossi
pezzi di terra.
7.2 Cambio dell'olio degli ingranaggi
In linea di principio, ogni 100 ore di lavoro anche
l’olio del cambio deve essere cambiato (viscosità
dell’olio SAE 80).
Cambio dell'olio
Quantità di olio necessaria: ca. 0,5 litri.
1. Allentare il tappo a vite giallo dell’olio sul lato
anteriore della trasmissione.
2. Aspirare l’olio usato.
3. Rifornire con olio nuovo.
4. Chiudere il bocchettone con il tappo a vite.
5. Smaltire l’olio usato secondo le disposizioni
di legge.
AVVISO L'olio deve essere visibile al boc-
chettone.
7.3 Fare la manutenzione delle candele di
accensione
AVVISO Per informazioni dettagliate leggere
le istruzioni per l'uso separate per il motore.
7.4 Filtro dell'aria
AVVISO Per informazioni dettagliate leggere
le istruzioni per l'uso separate per il motore.
7.5 Cambio dell’olio del motore
AVVISO Per informazioni dettagliate leggere
le istruzioni per l'uso separate per il motore.
7.6 Regolazione dei tiranti Bowden
La regolazione di precisione viene effettuata me-
diante l’apposita vite sulla stegola e sulla console
del motore.
1. Allentare il controdado della vite di regolazio-
ne.
2. Girare la vite di regolazione per allungare o
accorciare la corsa del tirante Bowden.
3. Serrare nuovamente il controdado.
AVVISO I coltelli devono cominciare a ruota-
re solo dopo la metà della corsa della leva.
Cavo dell'acceleratore
AVVISO Per informazioni dettagliate leggere
le istruzioni per l'uso separate per il motore.
8 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
AVVISO In caso di guasti non elencati in
questa tabella o che non si è in grado di elimina-
re personalmente, rivolgersi al nostro servizio
clienti.
Guasto Causa Eliminazione
Il motore perde potenza. Filtro dell’aria intasato Controllare e pulire il filtro dell'aria
Problemi di combustione Rivolgersi a un centro di assistenza
Frese sporche Pulire le frese
Il motore non parte. Carburante mancante Rabboccare il carburante
IT
80 MH540 | MH770 | MH1150
Trasporto
Guasto Causa Eliminazione
Carburante sporco, di cattiva
qualità, carburante vecchio
nel serbatoio
Svuotare il serbatoio e rabboccare con
carburante fresco
Procedura di avviamento er-
rata
Eseguire correttamente la procedura di
avviamento
Leva dell'acceleratore in po-
sizione errata
Portare la leva dell'acceleratore in posi-
zione "START"
Candela difettosa Vedere le istruzioni per l'uso del motore.
Filtro dell'aria Vedere le istruzioni per l'uso del motore.
Le frese non girano Cinghia difettosa Rivolgersi a un centro di assistenza
Danni alla trasmissione Rivolgersi a un centro di assistenza
Frese allentate Serrare le frese
Tirante Bowden troppo allun-
gato o allentato
Regolare il tirante Bowden
9 TRASPORTO
Trasportare la motozappa solo con il serbato-
io del combustibile vuoto.
Trasportare la motozappa sempre in orizzon-
tale, altrimenti possono verificarsi fenomeni
quali:
Fuoriuscita di carburante e olio
formazione di fumo
avviamento difficoltoso
candela di avviamento fuligginosa
10 STOCCARE L'APPARECCHIO
Dopo ogni utilizzo, pulire a fondo l’apparecchio e,
se presenti, montare tutte le coperture di prote-
zione. Conservare l’apparecchio in un luogo a-
sciutto dotato di lucchetto e al di fuori della porta-
ta dei bambini.
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per
più di 2-3 mesi, per evitare danni è necessario
svolgere le seguenti operazioni:
1. Svuotare il serbatoio del carburante:
Lasciar girare il motore finché non si fer-
ma da solo. A questo punto nel serbatoio
e nel carburatore non rimane più miscela
benzina/olio, quindi non possono formar-
si depositi.
2. Pulire l'apparecchio:
Ripulire l'intero apparecchio e gli acces-
sori con un panno. Non utilizzare benzina
o altri solventi!
Rimuovere la sporcizia da tutte le apertu-
re dell'apparecchio (tra cui le aperture di
raffreddamento per il motore).
3. Oliare il cilindro:
Lasciare raffreddare completamente l'ap-
parecchio.
Staccare la spina della candela e svitare
la candela.
Lasciar cadere qualche goccia di olio
nell'apertura della candela.
Tirare lentamente la maniglia di avvia-
mento in modo che il pistone si muova e
l'olio venga distribuito nel cilindro.
4. Rimessare l’apparecchio sulla ruota di tra-
sporto e non in posizione ribaltata.
5. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo il
più possibile asciutto.
11 SMALTIMENTO
Benzina e olio motore non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici
né dispersi nelle fognature, ma devo-
no essere portati presso un centro di
raccolta o smaltimento differenziati!
Prima di smaltire l’apparecchio, svuotare i
serbatoi del carburante e dell'olio motore!
L'imballaggio, l'apparecchio e gli accessori
sono stati realizzati in materiali riciclabili e
devono essere smaltiti di conseguenza.
443277_a 85
Sigurnosne napomene
3 SIGURNOSNE NAPOMENE
OPASNOST! Opasnost po život i opa-
snost od teških ozljeda! Nepoznavanje sigurno-
snih napomena i upute za rukovanje može dove-
sti do najtežih ozljeda, a čak i smrti.
Prije korištenja uređaja uzmite u obzir sve si-
gurnosne napomene i upute za rukovanje ko-
je se navode u ovim Uputama za uporabu te
drugim uputama na koje se ovdje ukazuje.
Svu isporučenu dokumentaciju čuvajte za bu-
duću uporabu.
Opasnost po život zbog trovanja
Ispušni plin motorne kopačice sadrži ugljični
monoksid koji može ubiti čovjeka za nekoliko
minuta. Prije odnosno tijekom uporabe obrati-
te pozornost na sljedeće:
Motornu kopačicu nikada ne pokrećite u
zatvorenoj prostoriji, nego samo na otvo-
renom.
Ne udišite ispušne plinove motora.
Motornu kopačicu isključite ako kod upo-
rabe ovog uređaja osjećate mučninu, vr-
toglavicu ili slabost.
Motornu kopačicu upotrebljavajte samo u
tehnički besprijekornom stanju.
Ne isključujte sigurnosne i zaštitne uređaje.
Nosite zaštitu za sluh.
Pažljivo pročitajte i slijedite smjernice iz upu-
ta za uporabu i uputa za uporabu za motor.
Naučite motornu kopačicu brzo zaustaviti.
Nemojte upotrebljavati raspršivače za pokre-
tač ili slična sredstva.
3.1 Korisnik
Osobe mlađe od 16 godina ili osobe koje nisu
upoznate s uputama za uporabu ne smiju ko-
ristiti uređaj. Uzmite u obzir postojeće nacio-
nalne sigurnosne propise koji određuju mini-
malnu dob korisnika.
Neiskusan rukovatelj mora biti upućen u na-
čin rukovanja uređajem i proći obuku.
Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola,
droga ili lijekova.
3.2 Sigurnost uređaja
Uređaj koristite samo u sljedećim uvjetima:
Uređaj nije zaprljan.
Uređaj nije oštećen.
Funkcioniraju svi upravljački elementi.
Uređaj nemojte preopterećivati. Predviđen je
za radove u privatnom području. Preoptereći-
vanja uzrokuju oštećenja uređaja.
Uređaj nikada ne koristite s istrošenim ili ne-
ispravnim dijelovima. Neispravne dijelove uvi-
jek zamijenite originalnim zamjenskim dijelo-
vima proizvođača. Ako se koristi uređaj s
istrošenim ili neispravnim dijelovima, proizvo-
đač neće prihvatiti nikakve zahtjeve za pri-
mjenu uvjeta iz jamstva.
Popravke smiju obavljati samo stručne radio-
nice ili naš vlastiti servis.
3.3 Sigurnost ljudi, životinja i imovine
Uređaj koristite samo za radove za koje je
predviđen. Nenamjenska uporaba može pro-
uzročiti ozljede i oštećenja imovine.
Uključite uređaj samo kada se u radnom po-
dručju ne nalaze osobe ni životinje.
Održavajte sigurnosni razmak od ljudi i životi-
nja ili isključite uređaj ako mu se približavaju
ljudi i životinje.
Ispušni mlaz motora nikada ne okrećite pre-
ma ljudima i životinjama, kao ni prema zapa-
ljivim proizvodima i predmetima.
Nikada ne hvatajte rešetke za usis i ventilaci-
ju dok motor radi. Rotirajući dijelovi uređaja
mogu uzrokovati ozljede.
Uređaj uvijek isključite kada ga ne trebate, n-
pr. kod promjene radnog područja i radova
održavanja i čišćenja te prilikom punjenja
mješavinom benzina i ulja.
Odmah isključite uređaj kada se dogodi nez-
goda kako biste izbjegli daljnje ozljede i ma-
terijalnu štetu.
Uređaj nikada ne koristite s istrošenim ili ne-
ispravnim dijelovima. Dotrajali ili neispravni
dijelovi uređaja mogu izazvati teške ozljede.
Uređaj držite izvan dohvata djece.
3.4 Sigurnost na radnome mjestu
Radite samo po dnevnom svjetlu ili vrlo ja-
kom umjetnom osvjetljenju.
Uređaj pogonite samo na čvrstoj i ravnoj pod-
lozi, a ne na padinama.
Uređaj ne upotrebljavajte na jako neravnom
terenu.
Na nagibu uvijek radite poprečno.
Nemojte raditi uzbrdo ili nizbrdo, ni na padi-
nama s nagibom većim od 10 °.
Pazite na stabilnost.
Uklonite strana tijela iz područja rada.
HR
90 MH540 | MH770 | MH1150
Održavanje i njega
6.5 Uključivanje i isključivanje stupnja
prijenosa za vožnju unatrag MH540 (36)
1. vidi Poglavlje 6.4.1 "Uključenje noža za usit-
njavanje (35)", stranica89.
2. Povucite ručicu za vožnju unatrag (36/1) do
graničnika.
Isključivanje vožnje unatrag:
1. Otpustite ručicu za vožnju unatrag (36/1).
6.6 Rad s mjenjačem stupnjeva prijenosa
MH770, MH1150 (37)
Motorna kopačica raspolaže s 2 stupnja prijenosa
za vožnju naprijed 1 stupanj za vožnju unatrag.
Prvi stupanj prijenosa za vožnju naprijed namije-
njen je tvrdom tlu, noževi za usitnjavanje polako
se okreću. Drugi stupanj prijenosa za vožnju na-
prijed namijenjen je manje tvrdom tlu, noževi za
usitnjavanje brže se okreću.
1. Otpustite polugu spojke (vidi Poglavlje 6.4.2
"Isključenje noža za usitnjavanje (35)", strani-
ca89).
2. Pomaknite ručicu mjenjača (37/1) (37/a) tako
da odgovara željenom stupnju prijenosa na
prikazu stupnja prijenosa (1 = 1. Stupanj pri-
jenosa, 2 = 2. Stupanj prijenosa, R = vožnja
unatrag).
3. Pritisnite sigurnosnu tipku i polugu spojke pri-
tisnite čvrsto prema dolje na upravljač (vidi
Poglavlje 6.4.1 "Uključenje noža za usitnjava-
nje (35)", stranica89).
6.7 Upotreba mamuze kočnice
1. Upravljač motorne kopačice, a time i mamu-
zu kočnice pritisnite prema dolje kako biste
smanjili brzinu motorne kopačice i tako djelo-
vali na dubinu usitnjavanja.
2. Upravljač motorne kopačice, a time i mamu-
zu kočnice podignite kako biste povećali brzi-
nu motorne kopačice.
7 ODRŽAVANJE I NJEGA
OPASNOST! Opasnost po život i opa-
snost od teških ozljeda. Opasnost po život i
opasnost od najtežih ozljeda kod uključenog mo-
tora.
Sve intervencije obavljajte sa ugašenim mo-
torom.
OPASNOST! Opasnost po život zbog ne-
pravilnog održavanja. Radovi održavanja prove-
deni od strane nekvalificiranih osoba, kao i upo-
raba neodobrenih rezervnih dijelova, mogu dove-
sti do ozbiljnih ozljeda pa čak i do smrti.
Nemojte skidati sigurnosne sprave i ne stav-
ljajte ih izvan funkcije.
Upotrebljavajte samo odobrene rezervne di-
jelove.
Redovitim i propisnim održavanjem se pobri-
nite da se uređaj nalazi u funkcionalnom i či-
stom stanju.
OPREZ! Opasnost od ozljeda. Oštri i po-
mični dijelovi uređaja mogu uzrokovati ozljede.
Kod radova održavanja, njege i čišćenja uvi-
jek nosite zaštitne rukavice!
7.1 Očistite nož za usitnjavanje
Prije i nakon upotrebe motorne kopačice s nože-
va za usitnjavanje uklonite vlaknaste dijelove bi-
ljaka i grube komade zemlje.
7.2 Zamjena ulja za zupčanike
U osnovi je potrebno svakih 100 radnih sati zami-
jeniti i ulje za mjenjač (viskozitet ulja SAE 80).
Zamjena ulja
Potrebna količina ulja: cca 0,5 l.
1. Otpustite žuti navojni čep za ulje na prednjoj
strani mjenjača.
2. Odsišite staro ulje.
3. Napunite novim uljem.
4. Otvor za punjenje zatvorite s pomoću vijka za
zatvaranje.
5. Staro ulje zbrinite sukladno zakonskim odred-
bama.
NAPOMENA Ulje se mora vidjeti na otvoru
za punjenje.
7.3 Održavanje svjećica paljenja
NAPOMENA Za detaljnije informacije prou-
čite odvojene upute za uporabu za motor.
7.4 Filtar za zrak
NAPOMENA Za detaljnije informacije prou-
čite odvojene upute za uporabu za motor.
7.5 Zamjena motornog ulja
NAPOMENA Za detaljnije informacije prou-
čite odvojene upute za uporabu za motor.


Product specificaties

Merk: Al-ko
Categorie: Freesmachine
Model: MH 770
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 63000 g
Vermogen: 3450 W
Kleur handvat: Zwart
Type stroombron: Benzine
Soort apparaat: Mini-helmstok op benzine
Ergonomische handvat: Ja
Aantal bladen: 6
Cilinderinhoud: 196 cm³
Werkbreedte: 770 mm
Motortoerental (max): 3100 RPM
Werkdiepte: 330 mm
Ploegdiepte (max): - mm
Ploegbreedte (max): - mm

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Al-ko MH 770 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Freesmachine Al-ko

Handleiding Freesmachine

Nieuwste handleidingen voor Freesmachine