Al-ko Dive 6300/4 Handleiding
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Al-ko Dive 6300/4 (98 pagina's) in de categorie Pomp. Deze handleiding was nuttig voor 44 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/98

477275 DIVE 5600/34 | DIVE 6500/44Deckblatt
BETRIEBSANLEITUNG
Tauchpumpe
DIVE 6500/34
DIVE 5600/44 Automatic
477275_f 04 | 2021
DE
GB
NL
FR
IT
SI
HR
RS
PL
CZ
SK
HU
DK
SE
FI
RO
RU
UA

DE
2 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................6
English....................................................................................................................................................13
Nederlands .............................................................................................................................................19
Français..................................................................................................................................................26
Italiano....................................................................................................................................................33
SlovenĆĄÄina ............................................................................................................................................40
Hrvatski...................................................................................................................................................46
CŃĐżŃĐșĐž....................................................................................................................................................52
Polski......................................................................................................................................................59
Äesky .....................................................................................................................................................66
SlovenskĂĄ...............................................................................................................................................72
Magyarul.................................................................................................................................................79
Dansk .....................................................................................................................................................86
Svensk....................................................................................................................................................92
Suomi .....................................................................................................................................................98
RomĂąn..................................................................................................................................................104
PŃŃŃĐșĐžĐč ................................................................................................................................................111
ĐŁĐșŃĐ°ŃĐœĐ°.................................................................................................................................................119
© 2021
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.

477275_f 3
01
6
2
1
7
4
5
8
3
9
10
3
1
6
2
4
5
8
7
DIVE 5600/44DIVE 6500/34
02
min. 400 mm
min. 450 x 450 mm
b
b
b
bb
a
a
a
aa
03
1
a
a
a
aa c
c
c
cc
b
b
b
bb

477275_f 7
Produktbeschreibung
Symbol Bedeutung
Netzkabel zum Vermeiden eines
elektrischen Schlages nicht beschÀ-
digen oder durchtrennen!
2.2 ZeichenerklÀrungen und Signalwörter
GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefÀhrliche
Situation an, die â wenn sie nicht vermieden wird
â den Tod oder eine schwere Verletzung zur Fol-
ge hat.
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefÀhrli-
che Situation an, die â wenn sie nicht vermieden
wird â den Tod oder eine schwere Verletzung zur
Folge haben könnte.
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefÀhrli-
che Situation an, die â wenn sie nicht vermieden
wird â eine geringfĂŒgige oder mĂ€Ăige Verletzung
zur Folge haben könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die â
wenn sie nicht vermieden wird â SachschĂ€den
zur Folge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren
VerstÀndlichkeit und Handhabung.
3 PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene
Modelle von Pumpen beschrieben. Identifizieren
Sie Ihr Modell anhand des Typenschilds.
3.1 BestimmungsgemĂ€Ăe Verwendung
Die Pumpe ist fĂŒr die private Nutzung in Haus
und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen
der Einsatzgrenzen gemÀà den technischen Da-
ten betrieben werden.
Die Pumpe eignet sich fĂŒr:
â Um- und Auspumpen von BehĂ€ltern
â Wasserentnahme aus Brunnen, SchĂ€chten
und sonstigen WasserbehÀltern
â Betrieb von BewĂ€sserungssystemen und Ra-
sensprengern
â zur hĂ€uslichen Wasserversorgung
Die Pumpe ist ausschlieĂlich zum Fördern von
folgenden FlĂŒssigkeiten geeignet:
â Klarwasser, Regenwasser
â chlorhaltiges Wasser (z. B. Schwimmbecken)
â Brauchwasser
Eine andere oder darĂŒber hinausgehende Ver-
wendung gilt als nicht bestimmungsgemĂ€Ă.
3.2 Möglicher vorhersehbarerer
Fehlgebrauch
Die Pumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt
werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
â Trinkwasser
â Salzwasser
â Lebensmitteln
â aggressiven Medien, Chemikalien
â Ă€tzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden FlĂŒssigkeiten
â FlĂŒssigkeiten, die wĂ€rmer als 35 °C sind
â sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
FlĂŒssigkeiten.
â Schmutzwasser mit Textil- oder Papierantei-
len.
3.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte
und auĂer Kraft gesetzte Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen können zu schweren Verlet-
zungen fĂŒhren.
â Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutz-
einrichtungen reparieren.
â Setzen Sie Sicherheits- und Schutzein-
richtungen nie auĂer Kraft.
3.3.1 Thermoschutz
Die Pumpe ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Ăberhitzung ab-
schaltet. Nach einer AbkĂŒhlphase von ca. 15 - 20
Minuten schaltet die Pumpe selbsttÀtig wieder
ein.
Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sie vollkom-
men eingetaucht ist.
3.3.2 Tropfprogramm (DIVE 5600/44)
Damit bei der Förderung von sehr kleinen Was-
sermengen (z. B. Tropfen der Leitung) die Pum-
pe nicht vorzeitig abschaltet, wird ein Tropfpro-
gramm aktiviert.
Hierbei werden 7 Startversuche innerhalb von
150 Sekunden durchgefĂŒhrt. AnschlieĂend schal-
tet die Pumpe aus. Der Vorgang wird nach kurzer
Zeit wiederholt. Bleiben weitere Startversuche
(jeweils nach einer Stunde) erfolglos wird die
Pumpe abgeschaltet.
Der Netzstecker muss ausgesteckt und erneut
eingesteckt werden um die Pumpe neu zu star-
ten.

DE
8 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Sicherheitshinweise
3.3.3 Trockenlaufschutz (DIVE 5600/44)
Die Pumpe verfĂŒgt ĂŒber einen Trockenlaufschutz.
Der Trockenlaufschutz schaltet die Pumpe ab,
wenn kein Wasser angesaugt wird. Danach ver-
sucht die Pumpe mehrmals sich automatisch wie-
der einzuschalten.
3.3.4 Drucksensor (DIVE 5600/44)
Die Pumpe ist mit einem Drucksensor ausgestat-
tet. Ăber diesen Sensor wird die Pumpe automa-
tisch bei Erreichen des fest eingestellten Drucks
aus- und eingeschaltet.
â Werte Druck: siehe technische Daten.
3.3.5 Schwimmschalter (02) (DIVE 6500/34)
Die Pumpe schaltet bei Erreichen eines bestimm-
ten Wasserstandes (Einschalthöhe) durch den
Schwimmschalter automatisch ein (02/a) und
beim Abfallen des Wasserstandes auf die Aus-
schalthöhe wieder ab (02/b). Der Schwimmschal-
ter muss sich auf der WasseroberflÀche frei be-
wegen können.
3.4 ProduktĂŒbersicht (01)
Nr. Bauteil
1 Pumpenausgang
2 Tragegriff
3 Kabelklemmung
4 Einlasssieb
5 PumpengehÀuse
6 Netzkabel
7 Kombinippel
8 Kerbe fĂŒr die Seilbefestigung
9 Anschluss separate Saugleitung
10 Schwimmschalter (nur DIVE 6500/34)
3.5 Lieferumfang
Die Pumpe wird betriebsfertig mit Kombinippel,
zwei Deckel fĂŒr die separate Wasserentnahme
und Betriebsanleitung ausgeliefert.
4 SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR! Gefahr beim BerĂŒhren span-
nungsfĂŒhrender Teile! Ein Defekt an der Pum-
pe oder am VerlÀngerungskabel kann zu schwe-
ren Verletzungen fĂŒhren!
â Trennen Sie den Stecker sofort vom Netz.
â SchlieĂen Sie das GerĂ€t ĂŒber einen FI-
Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom
<î„30î„mA an.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch hei-
Ăes Wasser Bei lĂ€ngerem Betrieb gegen die ge-
schlossene Druckseite (>î„10î„min) kann sich das
Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkont-
rolliert austreten!
â Trennen Sie die Pumpe vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkĂŒhlen.
â PrĂŒfen Sie den Wasserstand saugseitig.
â PrĂŒfen Sie die Dichtheit der Leitungen.
â PrĂŒfen Sie die Installation der Saug- und
Druckleitung.
â Nehmen Sie die Pumpe erst nach Beheben
aller MĂ€ngel wieder in Betrieb!
â Die Pumpe nie am Netzkabel hochheben,
transportieren oder befestigen. Das Netzka-
bel nicht dazu benutzen, um den Netzstecker
aus der Steckdose zu ziehen.
â EigenmĂ€chtige VerĂ€nderungen oder Umbau-
ten an der Pumpe sind verboten. Reparatu-
ren dĂŒrfen nur durch unseren Kundendienst
durchgefĂŒhrt werden.
â Bei Arbeiten am GerĂ€t den Netzstecker zie-
hen. Den Netzstecker vor Feuchtigkeit schĂŒt-
zen.
â Pumpe und VerlĂ€ngerungskabel nur in tech-
nisch einwandfreiem Zustand benutzen. Be-
schĂ€digte GerĂ€te dĂŒrfen nicht betrieben wer-
den.
â Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Tie-
ren ein, bzw. schalten Sie die Pumpe aus,
wenn sich Tiere nÀhern.
Elektrische Sicherheit
â Wenn sich Personen im Schwimmbecken
oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
â Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga-
ben zur Netzspannung in den Technischen
Daten ĂŒbereinstimmen, keine andere Versor-
gungsspannung verwenden.

DE
10 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Bedienung
â Decken Sie SchĂ€chte immer trittsicher ab.
HINWEIS Die Pumpe (DIVE 5600-44) ver-
fĂŒgt ĂŒber eine RĂŒckschlagklappe am Pumpen-
ausgang. Dies vermeidet, dass sich die Drucklei-
tung bei jedem Stillstand der Pumpe entleert.
7 BEDIENUNG
7.1 Pumpe einschalten
ACHTUNG! Gefahr von GerÀteschÀden! Die
Pumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand
und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedi-
um zerstören die Pumpe.
â Achten Sie darauf, dass keine Festkörper in
das Fördermedium gelangen können.
HINWEIS Benutzen Sie bei schlammigem,
sandigem oder steinigem Untergrund eine geeig-
nete Platte fĂŒr den sicheren Stand der Pumpe
oder schlieĂen Sie eine separate Saugleitung an.
1. Nur DIVE 5600/44: Alle in der Druckleitung
vorhandenen VerschlĂŒsse (Ventil, SpritzdĂŒ-
se, Wasserhahn) öffnen.
2. Netzkabel (01/6) vollstÀndig abwickeln.
3. Sicherstellen, dass elektrische Steckverbin-
dungen im ĂŒberflutungssicheren Bereich an-
gebracht sind.
4. Nur DIVE 6500/34: Ein- und Ausschalthöhe
einstellen (siehe Kapitel 7.2 "Einstellen der
Ein- und Ausschalthöhe (DIVE 6500/34)",
Seiteî„10).
5. Pumpe langsam in das Fördermedium ein-
tauchen. Pumpe dabei leicht schrÀg halten,
damit eventuell eingeschlossene Luft entwei-
chen kann.
6. Netzstecker in die Steckdose stecken.
7.2 Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe
(DIVE 6500/34)
Das Kabel des Schwimmschalters (01/9) ist am
PumpengehÀuse (01/5) festgeklemmt. Durch
VerÀndern der Klemmposition können die Schalt-
punkte des Schwimmschalters individuell einge-
stellt werden. Empfohlene KabellÀnge des
Schwimmschalters ca. 100 mm.
ACHTUNG! Gefahr von GerÀteschÀden!
Beim Abpumpen besteht die Gefahr, dass die
Pumpe trocken lÀuft und dadurch GerÀteschÀden
entstehen.
â Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Abpum-
pen auf Restwasserhöhe stÀndig und vermei-
den Sie, dass die Pumpe trocken lÀuft.
â Setzen Sie die Pumpe bei Erreichen der
Restwasserhöhe durch Ziehen des Netzste-
ckers auĂer Betrieb.
HINWEIS Wird die Restwasserhöhe unter-
schritten, saugt die Pumpe Luft an. In diesem Fall
muss die Pumpe bei ansteigendem Wasserstand
und vor erneutem Betrieb entlĂŒftet werden.
7.3 Pumpe ausschalten
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8 WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR! Gefahr von Stromschlag! Bei
Arbeiten an der Pumpe besteht die Gefahr, einen
elektrischen Stromschlag zu bekommen.
â Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung
den Netzstecker ziehen.
â Fehler in der elektrischen Anlage durch eine
Elektrofachkraft beseitigen lassen.
8.1 Pumpe reinigen
HINWEIS Nach Förderung von chlorhalti-
gem Schwimmbadwasser oder FlĂŒssigkeiten, die
RĂŒckstĂ€nde hinterlassen, muss die Pumpe mit
klarem Wasser gespĂŒlt werden.
1. Einlasssieb (01/4) bei Bedarf mit klarem
Wasser reinigen.
9 HILFE BEI STĂRUNGEN
GEFAHR! Gefahr von Stromschlag! Bei
Arbeiten an der Pumpe besteht die Gefahr, einen
elektrischen Stromschlag zu bekommen.
â Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung
den Netzstecker ziehen.
â Fehler in der elektrischen Anlage durch eine
Elektrofachkraft beseitigen lassen.
HINWEIS Bei nicht behebbaren Störungen
wenden Sie sich bitte an unseren zustÀndigen
Kundendienst.

477275_f 11
Lagerung
Störung Mögliche Ur-
sache
Abhilfe
Motor lÀuft
nicht.
Laufrad blo-
ckiert.
Schmutz im An-
saugbereich
entfernen.
Durch Ăffnung
im MotorgehÀu-
se unten mit ge-
eignetem Werk-
zeug reinigen
und drehen, um
die Blockierung
zu lösen.
Thermoschal-
ter hat abge-
schaltet.
Warten, bis der
Thermoschalter
die Pumpe wie-
der einschaltet.
Auf maximale
Temperatur des
Fördermediums
achten. Pumpe
prĂŒfen lassen.
Keine Netz-
spannung
vorhanden.
Sicherungen
prĂŒfen, Strom-
versorgung von
Elektrofachkraft
prĂŒfen lassen.
Schwimm-
schalter
schaltet nicht
bei anstei-
gendem Was-
serstand.
Pumpe an eine
AL-KO Service-
stelle schicken.
Trockenlauf-
schutz akti-
viert
Saugseite prĂŒ-
fen.
Tropfpro-
gramm akti-
viert
Saugseite prĂŒ-
fen.
Netzkabel aus-
stecken und
wieder einste-
cken.
Störung Mögliche Ur-
sache
Abhilfe
Pumpe lÀuft,
aber fördert
nicht.
Luft im Pum-
pengehÀuse.
Pumpe durch
SchrÀghalten
entlĂŒften.
Saugseitige
Verstopfung.
Schmutz im An-
saugbereich
entfernen.
Druckleitung
geschlossen.
Druckleitung öff-
nen.
Druck-
schlauch ge-
knickt.
Druckschlauch
strecken.
Trockenlauf-
schutz akti-
viert
Saugseite prĂŒ-
fen.
Fördermen-
ge zu gering
Schlauch-
durchmesser
zu klein.
GröĂeren
Druckschlauch
verwenden.
Saugseitige
Verstopfung.
Schmutz im An-
saugbereich
entfernen.
Förderhöhe
zu groĂ.
Max. Förderhö-
he beachten,
siehe techni-
sche Daten!
Separater
Saug-
schlauch zu
lang.
Max. Förderhö-
he beachten,
siehe techni-
sche Daten!
10 LAGERUNG
HINWEIS Bei Frostgefahr muss das Sys-
tem vollstÀndig entleert und die Pumpe an einem
frostsicheren Ort gelagert werden.
11 ENTSORGUNG
Elektro- und ElektronikaltgerÀte gehören
nicht in den HausmĂŒll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zufĂŒhren!
Verpackung, GerÀt und Zubehör sind aus recy-
clingfÀhigen Materialien hergestellt und entspre-
chend zu entsorgen.

DE
12 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Kundendienst/Service
12 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz-
teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nÀchstgele-
gene AL-KOî„Servicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am GerÀt beseitigen wir wÀhrend der gesetzlichen VerjÀh-
rungsfrist fĂŒr MĂ€ngelansprĂŒche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
VerjÀhrungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das GerÀt gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
â Beachten dieser Betriebsanleitung
â SachgemĂ€Ăer Behandlung
â Verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
â EigenmĂ€chtigen Reparaturversuchen
â EigenmĂ€chtigen technischen VerĂ€nderungen
â Nicht bestimmungsgemĂ€Ăer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
â LackschĂ€den, die auf normale Abnutzung zurĂŒckzufĂŒhren sind
â VerschleiĂteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
xxxxxx (x)
gekennzeichnet sind
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. MaĂgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser ErklÀrung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
HĂ€ndler oder die nĂ€chste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen MĂ€ngelansprĂŒche des
KĂ€ufers gegenĂŒber dem VerkĂ€ufer bleiben durch diese ErklĂ€rung unberĂŒhrt.

477275_f 13
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 Special safety instructions ....................... 13
2 About these operating instructions .......... 13
2.1 Symbols on the title page ................... 13
2.2 Legends and signal words ................. 14
3 Product description .................................. 14
3.1 Intended use ...................................... 14
3.2 Possible foreseeable misuse ............. 14
3.3 Safety and protective devices ............ 14
3.3.1 Thermal protection....................... 14
3.3.2 Drip programme (DIVE 5600/44). 14
3.3.3 Dry running protection (DIVE
5600/44) ...................................... 14
3.3.4 Pressure sensor (DIVE 5600/44). 14
3.3.5 Float switch (02) (DIVE 6500/34) 14
3.4 Product overviewî„(01) ........................ 15
3.5 Scope of supply.................................. 15
4 Safety instructions ................................... 15
5 Installation................................................ 15
5.1 Connecting the pressure line (01) ...... 15
5.2 Connecting a separate suction hose
(03/ 04)............................................... 16
6 Start-up .................................................... 16
7 Operation ................................................. 16
7.1 Switching the pump on....................... 16
7.2 Setting the ON and OFF height
(DIVE 6500/34) .................................. 16
7.3 Switching the pump off....................... 17
8 Maintenance and care ............................. 17
8.1 Cleaning the pump ............................. 17
9 Help in case of malfunction...................... 17
10 Storage .................................................... 18
11 Disposal ................................................... 18
12 After-Sales / Service ................................ 18
13 Guarantee................................................ 18
1 SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by children of 8 years
and older and by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or those lacking
experience and knowledge, if they are supervised
or have been instructed with regard to the safe
use of the appliance and the ensuing risks. Chil-
dren must not be allowed to play with the appli-
ance. Cleaning and maintenance must not be
carried out by children without supervision.
People with very strong and complex restrictions
may have needs that exceed the instructions de-
scribed here.
2 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
â The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating in-
structions.
â It is essential to read through these operating
instructions carefully before start-up. This is
essential for safe working and trouble-free
handling.
â Always safeguard these operating instruc-
tions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
â Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
â Comply with the safety and warning informa-
tion in these operating instructions.
2.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully be-
fore start-up. This is essential for
safe working and trouble-free han-
dling.
Operating instructions
To avoid electric shock, do not
damage or cut the power cable!

GB
14 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Product description
2.2 Legends and signal words
DANGER! Denotes an imminently danger-
ous situation which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING! Denotes a potentially danger-
ous situation which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous
situation which can result in minor or moderate
injury if not avoided.
IMPORTANT! Denotes a situation which can
result in material damage if not avoided.
NOTE Special instructions for ease of un-
derstanding and handling.
3 PRODUCT DESCRIPTION
Various models of pumps are described in these
operating instructions. Identify your model from
the identification plate.
3.1 Intended use
The pump is intended for private use in house
and garden. It must only be operated within the
scope of its usage limitations in accordance with
the technical data.
The pump is suitable for:
â Re-pumping and pumping out of vessels
â Drawing water from wells, shafts and other
water containers
â Operation of irrigation systems and lawn
sprinklers
â For household water supplies
The pump is suited exclusively for the conveying
of the following fluids:
â Clear water, rainwater
â Water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
â Waste water
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
3.2 Possible foreseeable misuse
The pump must not be operated continuously. It
is not suitable for conveying:
â Drinking water
â Salt water
â Foodstuffs
â Aggressive media, chemicals
â Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
â Fluids that are hotter than 35 °C
â Water containing sand and abrasive fluids.
â Waste water with textile or paper residues.
3.3 Safety and protective devices
WARNING! Risk of injury. Defective and
disabled safety and protective devices can result
in serious injury.
â Have any defective safety and protective de-
vices repaired.
â Never disable safety and protective devices.
3.3.1 Thermal protection
The pump is equipped with a thermal protection
switch which switches off the motor in the event
of overheating. After a cooling down period of ap-
prox. 15 - 20 minutes, the pump switches on
again automatically.
Operate the pump only when it is fully immersed.
3.3.2 Drip programme (DIVE 5600/44)
When conveying very small water volumes (e.g.
dripping of the line), a drip programme is activat-
ed in order to prevent the pump switching off pre-
maturely.
7 starting attempts are then carried out within 150
seconds. The pump then switches off. The pro-
cess is repeated after a short time. If further start-
ing attempts (after one hour in each case) are un-
successful, the pump is switched off.
The mains plug then has to be unplugged and
plugged in again before the pump can be restart-
ed.
3.3.3 Dry running protection (DIVE 5600/44)
The pump is equipped with dry running protec-
tion. The dry running protection system switches
off the pump if water is not drawn in. The pump
then tries to switch itself on again automatically
several times.
3.3.4 Pressure sensor (DIVE 5600/44)
The pump is equipped with a pressure sensor.
This sensor automatically switches the pump off
and on when the set pressure is reached.
â Pressure values: see technical data.
3.3.5 Float switch (02) (DIVE 6500/34)
The pump is switched on automatically by the
float switch at a specific water level (ON height)
(02/a), and switches off again when the water

477275_f 15
Safety instructions
level falls to the OFF height (02/b). The float
switch must be able to move freely on the surface
of the water.
3.4 Product overviewî(01)
No. Component
1 Pump outlet
2 Handle
3 Cable clamp
4 Inlet screen
5 Pump housing
6 Mains cable
7 Combination adapter
8 Notch for rope attachment
9 Connection for separate suction hose
10 Float switch (DIVE 6500/34 only)
3.5 Scope of supply
The pump is supplied ready for operation with
combination nipple, two covers for separate tap-
ping of water and operating instructions.
4 SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER! Danger from contact with live
parts! A defect in the pump or the extension ca-
ble can result in serious injury!
â Disconnect the connector plug from the
mains immediately.
â Connect the device via an earth leakage cir-
cuit breaker with a rated leakage current of
<î„30î„mA.
CAUTION! Danger of injury from hot wa-
ter After extended use against the closed pres-
sure side (>î„10î„min.), the water in the pump can
become very hot and may escape uncontrolled!
â Disconnect the pump from the mains supply
and allow the pump and water to cool down.
â Check the water level on the suction side.
â Check the leak-tightness of the lines.
â Check the installation of the suction and
pressure lines.
â Put the pump into operation again only after
all the faults have been remedied!
â Never lift, transport or affix the pump by the
mains cable. Do not pull the mains cable in
order to pull the mains plug out of the socket.
â Unauthorised modifications or conversions to
the pump are prohibited. Repairs may only
be carried out by our customer service.
â Disconnect the mains plug before working on
the device. Protect the mains plug against
moisture.
â Only use the pump and extension cable if
they are in flawless technical condition. Dam-
aged appliances must not be operated.
â Maintain a safe distance to persons or ani-
mals or switch off the pump if animals ap-
proach.
Electrical safety
â The pump may not be operated while people
are in the pool or pond.
â The mains voltage at your location must cor-
respond to the information on the mains volt-
age in the Technical Data. Do not use any
other supply voltage.
â The appliance must only be operated on
electrical equipment in accordance with DIN/
VDE 0100, parts 737, 738 and 702. A circuit
breaker of 10 A must be installed for fuse
protection.
â Only use an extension cords which are de-
signed for outdoor use â minimum cross-sec-
tion 3 x 1.5î„mm2, quality of H07RN-F as per
DIN 57282/57245 with splash-proof plug
socket. Always fully unwind cable drums.
â Check the condition of you extension cable
prior to every use.
5 INSTALLATION
5.1 Connecting the pressure line (01)
NOTE The combination nipple can be
trimmed to suit the selected hose connection.
Use the largest possible hose diameter.
1. Screw combination nipple (01/7) with seal
ring into pump outlet port (01/1).
2. Connect hose to combination nipple.
3. Fasten mains cable (01/ 6) to the pressure
line using cable ties.
4. Unwind the mains cable completely.
5. Insert the mains plug into the power socket.

GB
16 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Start-up
5.2
Connecting a separate suction hose (03/ 04)
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! The pump will not function correctly if the
tapping point is 18î„m higher than the pump.
â Ensure that the tapping point is not more
than 18î„m above the water level.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! The pump cannot be vented if the sepa-
rate suction hose is not filled with water.
â Fill the separate suction hose with water to
ensure the proper function.
The port (03/1) for a separate suction hose, e.g. for
âfloating tappingâ of water from the upper half of a
cistern (04/1) is on the underside of the pump.
Pumping via the separate suction hose prevents
water being drawn in via the inlet screen. Water is
pumped off only via the additionally installed suction
hose (04/3). A float switch (04/2) can also be at-
tached to the suction hose. This allows the water on
the surface of the cistern to be pumped off.
â DIVE 6500/34: The pump is switched on and
off by the float switch, depending on the wa-
ter level.
â DIVE 5600/44: The pump is switched on and
off automatically by the integrated pressure
switch.
1. Open cover on the underside of the pump
(03/a). Use tools, if necessary.
2. Fill the pump with water until it overflows.
3. Install gasket and cover with thread (03/b).
4. Connect the suction hose (03/c).
5. Fill the suction hose with water on the suction
side.
6. Place the pump (04/4) into the cistern.
6 START-UP
IMPORTANT! Risk of flooding! In the event
of faults in the pump,water can escape and
cause consequential damage due to flooding.
â Take appropriate measures to avoid conse-
quential damage caused by flooding in the
event of faults in the pump.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! If pressure lines are not completely
drained, the pump cannot vent itself automatically
and the pump may be damaged.
â Before switching on again after removing
from the shaft, ensure that the pressure line
is completely drained.
â Operate the pump suspended from a cable
(01/8) or pay attention to a stable position of
the pump (upright or horizontal).
â Operate the pump only when it is fully im-
mersed.
â Make sure there is adequate clearance under
the pump.
â Never allow the pump to run against a closed
pressure line.
â When using in shafts, make sure the size is
adequate.
â Always cover the shaft with a secure foot-
plate.
NOTE The pump (DIVE 5600-44) has a
check valve on the pump outlet. This prevents
the pressure line being drained each time the
pump stops.
7 OPERATION
7.1 Switching the pump on
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! The pump must not draw in any solid ma-
terial. Sand and other abrasive materials in the
pumped medium will destroy the pump.
â Ensure that no solids can enter the pumped
medium.
NOTE On muddy, sandy or stony ground,
use a suitable plate to ensure the stability of the
pump or connect a separate suction hose.
1. DIVE 5600/44 only: Open all shut-off devices
(valve, spray nozzle, water cock) in the pres-
sure line.
2. Unwind the mains cable (01/ 6) completely.
3. Ensure that electrical plug connections are
located in the area safe from flooding.
4. DIVE 6500/34 only: Set the ON and OFF
height (see chapter 7.2 "Setting the ON and
OFF height (DIVE 6500/34)", pageî„16).
5. Slowly immerse the pump in the pumped me-
dium, holding the pump at a slight angle so
that any trapped air can escape.
6. Insert the mains plug into the power socket.
7.2 Setting the ON and OFF height (DIVE
6500/34)
The cable of the float switch (01/9) is clamped to
the pump housing (01/5). The switching points of
the float switch can be set individually by chang-

477275_f 17
Maintenance and care
ing the clamping position. Recommended cable
length on the float switch approx. 100 mm.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! There is a danger during pumping out that
the pump could run dry and cause equipment
damage.
â Monitor the pump continuously when pump-
ing out to the residual water level and avoid
the pump running dry.
â Take the pump out of service when the resid-
ual water level is reached by pulling out the
mains plug.
NOTE If the water drops below the residual
water level, the pump will draw air in. In this case,
the pump must be vented when the water level
rises and before using it again.
7.3 Switching the pump off
1. Remove the mains plug from the plug socket.
8 MAINTENANCE AND CARE
DANGER! Danger of electric shock!
There is a risk of electric shock when working on
the pump.
â Disconnect the mains plug before starting
any fault remedying work.
â Faults in the electrical system must be recti-
fied by a qualified electrician.
8.1 Cleaning the pump
NOTE After conveying swimming pool wa-
ter containing chlorine or fluids that leave resi-
dues, the pump must be flushed out with clear
water.
1. Clean the inlet screen (01/4) with clear water,
if necessary.
9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
DANGER! Danger of electric shock!
There is a risk of electric shock when working on
the pump.
â Disconnect the mains plug before starting
any fault remedying work.
â Faults in the electrical system must be recti-
fied by a qualified electrician.
NOTE In the event of faults that you can-
not rectify, please contact our Customer Service
department.
Malfunction Possible
cause
Remedy
Engine does
not start.
Impeller
blocked.
Remove dirt
from the suction
area. Clean with
a suitable tool
through the
opening on the
bottom of the
motor housing
and turn the im-
peller to clear
the blockage.
Thermal pro-
tection switch
has switched
off.
Wait until the
thermal protec-
tion switch on
the pump
switches on
again. Take
note of the max-
imum tempera-
ture of the con-
veying medium.
Have the pump
inspected.
No mains
power.
Check the fus-
es, have the
power supply
checked by a
qualified electri-
cian.
Float switch
does not trip
when the wa-
ter level rises.
Send the pump
to an AL-KO
service facility.
Dry running
protection ac-
tivated
Check the suc-
tion side.
Drip pro-
gramme acti-
vated
Check the suc-
tion side.
Unplug the
mains cable and
plug in again.

GB
18 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Storage
Malfunction Possible
cause
Remedy
Pump run-
ning but
does not
feed.
Air in pump
housing.
Vent the pump
by holding it at
an angle.
Blockage on
the suction
side.
Remove dirt
from the suction
area.
Pressure line
closed off.
Open the pres-
sure lone.
Pressure
hose kinked.
Extend the pres-
sure hose.
Dry running
protection ac-
tivated
Check the suc-
tion side.
Delivery rate
too low
Hose diame-
ter too small.
Use a hose with
a bigger diame-
ter.
Blockage on
the suction
side.
Remove dirt
from the suction
area.
Feed head
too high.
Observe the
max. feed head,
see technical
data.
Separate suc-
tion hose too
long.
Observe the
max. feed head,
see technical
data.
10 STORAGE
NOTE If there is the danger of frost, the
system must be completely drained and the
pump must be stored in a frost-proof place.
11 DISPOSAL
Electrical and electronic appliances do not
belong in household waste, but should be
collected and disposed of separately.
Packaging, equipment and accessories are made
from recyclable materials, and must be disposed
of accordingly.
12 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest AL-
KOî„Service Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran-
ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
â These operating instructions are heeded
â The appliance is handled correctly
â Original spare parts have been used
The warranty becomes void in the case of:
â Unauthorised repair attempts
â Unauthorised technical modifications
â Non-intended use
The guarantee excludes:
â Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
â Wear parts that are marked with a frame
xxxxxx (x)
on the spare parts card
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur-
chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.

477275_f 19
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Speciale veiligheidsinstructies ................. 19
2 Over deze gebruiksaanwijzing ................. 19
2.1 Symbolen op de titelpagina ................ 19
2.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 20
3 Productbeschrijving ................................. 20
3.1 Reglementair gebruik ......................... 20
3.2 Mogelijk te voorzien verkeerd gebruik 20
3.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 20
3.3.1 Thermische beveiliging ................ 20
3.3.2 Druppelprogramma (DIVE
5600/44) ...................................... 20
3.3.3 Droogloopbeveiliging (DIVE
5600/44) ...................................... 21
3.3.4 Druksensor (DIVE 5600/44) ........ 21
3.3.5 Vlotterschakelaar (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 21
3.4 Productoverzicht (01) ......................... 21
3.5 Inhoud van de levering....................... 21
4 Veiligheidsinstructies ............................... 21
5 Montage................................................... 22
5.1 Drukleiding monteren (01).................. 22
5.2 Aparte aanzuigleiding aansluiten
(03/04)................................................ 22
6 Ingebruikname ......................................... 22
7 Bediening ................................................. 23
7.1 Pomp inschakelen .............................. 23
7.2 In- en uitschakelhoogte instellen (DI-
VE 6500/34) ....................................... 23
7.3 Pomp uitschakelen ............................. 23
8 Onderhoud en verzorging ........................ 23
8.1 Reinigen van de pomp ....................... 23
9 Hulp bij storingen ..................................... 23
10 Opslag ..................................................... 24
11 Verwijderen.............................................. 24
12 Klantenservice/service centre.................. 25
13 Garantie..................................................... 25
1 SPECIALE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met fysieke, sensorische of men-
tale beperkingen of gebrek aan ervaring en ken-
nis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan
of voorgelicht zijn over het veilige gebruik van het
apparaat, en de gevaren begrijpen die ervan uit
kunnen gaan. Kinderen mogen niet met het ap-
paraat spelen. Reiniging en onderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd
worden.
Personen met zeer sterke en complexe beperkin-
gen kunnen behoeften hebben die boven de hier
beschreven aanwijzingen uit gaan.
2 OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
â De Duitse versie is de originele gebruiksaan-
wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin-
gen van de originele gebruiksaanwijzing.
â Lees voor de ingebruikname deze gebruiks-
aanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de
voorwaarde voor veilig werken en een sto-
ringsvrij gebruik.
â Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terug-
vinden wanneer u informatie over het appa-
raat nodig heeft.
â Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
â Lees en neem de veiligheids- en waarschu-
wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
2.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorg-
vuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storings-
vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing

NL
20 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Productbeschrijving
Symbool Betekenis
Voedingskabel ter voorkoming van
een elektrische schok niet bescha-
digen of doorknippen!
2.2 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke si-
tuatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel
gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet verme-
den wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan
leiden.
VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan lei-
den.
LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan
leiden.
OPMERKING Speciale aanwijzingen voor
meer duidelijkheid en een beter gebruik.
3 PRODUCTBESCHRIJVING
In deze gebruikershandleiding worden verschil-
lende pompmodellen beschreven. U kunt uw mo-
del identificeren aan de hand van het typeplaatje.
3.1 Reglementair gebruik
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in
huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt bin-
nen de grenswaarden en overeenkomstig de
technische gegevens.
De pomp is geschikt voor:
â het rond- en leegpompen van reservoirs
â voor wateronttrekking aan bronnen, mijnput-
ten en andere waterreservoirs
â voor waterlevering aan bewateringssystemen
en tuinsproeiers
â voor watervoorziening in en rond het huis
De pomp is uitsluitend geschikt voor het pompen
van de volgende vloeistoffen:
â schoon water, regenwater
â chloorhoudend water (zoals in zwembaden)
â proceswater
Elke ander of verdergaand gebruik wordt aange-
merkt als oneigenlijk gebruik.
3.2 Mogelijk te voorzien verkeerd gebruik
De pomp mag niet worden ingezet voor continue
werking. De pomp is niet geschikt voor het ver-
pompen van:
â drinkwater
â zout water
â vloeibare levensmiddelen
â bijtende vloeistoffen, chemicaliĂ«n
â bijtende, brandbare, explosieve of gas produ-
cerende chemicaliën of vloeistoffen
â vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
â zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
â vervuild water met daarin deeltjes van papier
of textiel.
3.3 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel.
Defecte en buiten werking gestelde veiligheids-
en beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel
veroorzaken.
â Laat defecte veiligheids- en beschermingsap-
paratuur repareren.
â De veiligheids- en beschermingsuitrusting
nooit buiten werking stellen.
3.3.1 Thermische beveiliging
De pomp is uitgevoerd met een thermische be-
veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit-
ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de pomp uitsluitend wanneer hij volko-
men is ondergedompeld.
3.3.2 Druppelprogramma (DIVE 5600/44)
Om ervoor te zorgen dat bij het transport van
zeer kleine hoeveelheden water (bijv. druppelen
van de leiding) de pomp niet voortijdig uitscha-
kelt, wordt een druppelprogramma geactiveerd.
Hierbij worden 7 startpogingen binnen 150î„se-
conden uitgevoerd. Vervolgens schakelt de pomp
uit. Het proces wordt na een korte tijd herhaald.
Als verdere startpogingen (telkens na een uur)
zonder succes blijven, wordt de pomp uitgescha-
keld.
De stekker moet uit het stopcontact getrokken en
opnieuw ingestoken worden om de pomp op-
nieuw te starten.

477275_f 21
Veiligheidsinstructies
3.3.3 Droogloopbeveiliging (DIVE 5600/44)
De pomp is uitgevoerd met een droogloopbeveili-
ging. De droogloopbeveiliging schakelt de pomp
uit als er geen water wordt aangezogen. Vervol-
gens probeert de pomp meerdere keren automa-
tisch weer in te schakelen.
3.3.4 Druksensor (DIVE 5600/44)
De pomp is voorzien van een druksensor. Met
deze sensor wordt de pomp bij het bereiken van
de vast ingestelde druk automatisch uit- en inge-
schakeld.
â Waarden druk: zie technische gegevens.
3.3.5 Vlotterschakelaar (02) (DIVE 6500/34)
De pomp schakelt bij het bereiken van een be-
paalde waterstand (inschakelhoogte) door de
vlotterschakelaar automatisch in (02/a) en bij het
dalen van de waterstand tot de uitschakelhoogte
weer uit (02/b). De vlotterschakelaar moet zich
vrij op het wateroppervlak kunnen bewegen.
3.4 Productoverzicht (01)
Nr. Onderdeel
1 Pompuitgang
2 Draaggreep
3 Kabelklemvoorziening
4 Inlaatzeef
5 Pomphuis
6 Voedingskabel
7 Combinatiefitting
8 Inkeping voor bevestiging van touw
9 Aansluiting aparte zuigleiding
10 Vlotterschakelaar (alleen DIVE 6500/34)
3.5 Inhoud van de levering
De pomp wordt gebruiksklaar met combinatiefit-
ting, twee deksels voor de aparte wateronttrek-
king en gebruiksaanwijzing geleverd.
4 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEVAAR! Risico bij het aanraken van
stroomvoerende onderdelen! Een defect aan
de pomp of aan de verlengkabel kan ernstig let-
sel veroorzaken!
â Neem de stekker onmiddellijk uit het stopcon-
tact.
â Sluit het apparaat via een FI-veiligheidsscha-
kelaar met een nominale foutstroom <î„30î„mA
aan.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door
heet water Als de pomp langdurig (>î„10î„minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzijde in,
kan het water in de pomp aanzienlijk worden ver-
hit en onverwacht naar buiten spuiten!
â Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
â Controleer het waterpeil aan de zuigzijde.
â Controleer de dichtheid van de leidingen.
â Controleer de installatie van de aanzuig- en
persleiding.
â Neem de pomp pas weer in gebruik nadat al-
le storingen zijn verholpen!
â De pomp mag nooit aan de voedingskabel
opgetild, getransporteerd of bevestigd wor-
den. Gebruik de voedingskabel niet om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
â Eigenmachtige veranderingen of ombouw-
werkzaamheden aan de pomp zijn verboden.
Reparaties mogen alleen door onze service-
dienst worden uitgevoerd.
â Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
aan het apparaat werkt. Bescherm de stekker
tegen vocht.
â Gebruik de pomp en de verlengkabel uitslui-
tend in technisch correcte staat. Beschadigde
apparaten mogen niet worden gebruikt.
â Houd een veiligheidsafstand t.o.v. dieren aan
of schakel de pomp uit als er dieren in de
buurt komen.
Elektrische veiligheid
â Wanneer zich personen in het zwembad of
de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet
worden gebruikt.
â De voeding van het huis moet overeenkomen
met de voeding als vermeld in de technische
gegevens, gebruik geen andere voedings-
spanning.

NL
22 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Montage
â Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt
met een elektrische voorziening die voldoet
aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100,
deel 737, 738 en 702. Om veiligheidsredenen
moet een contactverbreker 10î„A worden ge-
installeerd.
â Gebruik alleen verlengkabels die voor het ge-
bruik in de buitenlucht zijn bestemd â mini-
male doorsnede 3î„x 1,5î„mm
2, kwaliteit
H07RN-F volgens DINî„57282/57245 met
spatwaterdichte aansluiting. Rol een kabel-
trommel altijd helemaal af.
â Controleer telkens vóór ingebruikname de
toestand van uw verlengkabel.
5 MONTAGE
5.1 Drukleiding monteren (01)
OPMERKING De combinatiefitting kan
worden afgesneden naargelang de gekozen slan-
gaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke
slangdiameter.
1. Schroef de combinatiefitting (01/7) met de af-
dichtingsring in de pompuitgang (01/1).
2. Bevestig de slang op de combinatiefitting.
3. Bevestig de voedingskabel (01/6) met kabel-
binders aan de drukleiding.
4. Rol de voedingskabel helemaal af.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
5.2 Aparte aanzuigleiding aansluiten (03/04)
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! De pomp zal niet goed functioneren wan-
neer het aftappunt zich 18î„m hoger dan de pomp
bevindt.
â Let erop dat het aftappunt niet hoger dan
18î„m boven het waterniveau ligt.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! De pomp kan niet ontluchten wanneer de
aparte aanzuigslang niet met water is gevuld.
â Vul de aparte aanzuigslang met water om
een correct functioneren te waarborgen.
De aansluiting (03/1) voor een aparte aanzuiglei-
ding, bijvoorbeeld voor de "vlottende onttrekking"
van water uit het bovenste deel van een put
(04/1) bevindt zich aan de onderkant van de
pomp. Bij het pompen via de aparte aanzuiglei-
ding wordt het aanzuigen via de inlaatzeef ver-
hinderd. Het water wordt alleen via de extra ge-
monteerde aanzuigslang (04/3) weggepompt.
Daarnaast kan aan de aanzuigslang ook een
vlotter (04/2) worden bevestigd. Op deze manier
wordt het water aan het oppervlak van de put
weggepompt.
â DIVE 6500/34: De pomp schakelt via de vlot-
terschakelaar afhankelijk van de waterstand
in en uit.
â DIVE 5600/44: De pomp wordt via de geĂŻnte-
greerde drukschakelaar automatisch in- en
uitgeschakeld.
1. Open het deksel aan de onderkant van de
pomp (03/a). Gebruik hier indien nodig ge-
reedschap voor.
2. Vul de pomp met water tot deze overloopt.
3. Monteer de afdichting en het deksel met
schroefdraad (03/b).
4. Sluit de aanzuigleiding aan (03/c).
5. Vul de aanzuigslang aan de aanzuigzijde met
water.
6. Leg de pomp (04/4) in de put.
6 INGEBRUIKNAME
LET OP! Gevaar voor overstroming! Bij sto-
ringen aan de pomp kan er water vrijkomen en
gevolgschade door overstroming veroorzaken.
â Voorkom door geschikte maatregelen dat bij
een storing aan de pomp gevolgschade door
overstroming zou kunnen optreden.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! Als de drukleidingen niet geheel leeg zijn,
ontlucht de pomp niet vanzelf en er kan schade
aan de pomp optreden.
â Bij het onieuw in bedrijf stellen na het opha-
len uit de put moet erop gelet worden dat de
drukleiding geheel leeg is.
â Gebruik de pomp aan een touw hangend
(01/8) of let op een veilige positie van de
pomp (staand of horizontaal liggend).
â Gebruik de pomp uitsluitend wanneer deze
helemaal is ondergedompeld.
â Houd voldoende afstand tot de ondergrond.
â Laat de pomp nooit draaien terwijl de druklei-
ding is afgesloten.
â Let bij gebruik in mijnputten altijd op voldoen-
de dimensionering.
â Zorg dat de mijnput voor lopende mensen en
dieren steeds veilig is afgedekt.

477275_f 23
Bediening
OPMERKING De pomp (DIVE 5600-44)
beschikt over een terugslagklep op de pompuit-
gang. Deze voorkomt dat de drukleiding bij stil-
stand van de pomp telkens zou leeglopen.
7 BEDIENING
7.1 Pomp inschakelen
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! De pomp mag geen vaste bestanddelen
aanzuigen. Door zand en andere schurende be-
standdelen in de verpompte vloeistof raakt de
pomp defect.
â Let erop dat er geen vaste voorwerpen in het
te pompen medium terecht kunnen komen.
OPMERKING Gebruik bij een modderige,
zandige of steenachtige ondergrond een geschik-
te plaat om de pomp stabiel te plaatsen of sluit
een aparte aanzuigleiding aan.
1. Alleen DIVE 5600/44: Open alle in de druklei-
ding aanwezige afsluiters (klep, sproeier, wa-
terkraan).
2. Rol de voedingskabel (01/6) helemaal af.
3. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
4. Alleen DIVE 6500/34: In- en uitschakelhoogte
instellen (zie Hoofdstuk 7.2 "In- en uitscha-
kelhoogte instellen (DIVE 6500/34)", pagi-
naî„23).
5. Dompel de pomp langzaam in de te pompen
vloeistof. Houd de pomp hierbij iets schuin,
zodat eventueel ingesloten lucht kan ont-
snappen.
6. Steek de stekker in het stopcontact.
7.2 In- en uitschakelhoogte instellen (DIVE
6500/34)
De kabel van de vlotterschakelaar (01/9) is vast-
geklemd aan het pomphuis (01/5). Door de posi-
tie van de klem aan te passen, kunnen de scha-
kelpunten van de vlotterschakelaar individueel
worden ingesteld. Aanbevolen kabellengte van
de vlotterschakelaar ca. 100 mm.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! Bij het afpompen is er kans dat de pomp
droogloopt en er daardoor schade aan het appa-
raat optreedt.
â Bij het afpompen tot restwaterhoogte moet
de pomp voortdurend worden gecontroleerd
om te voorkomen dat de pomp droog loopt.
â Zet de pomp bij het bereiken van de restwa-
terhoogte door loshalen van de lichtnetstek-
ker buiten bedrijf.
OPMERKING Zodra het waterniveau on-
der de restwaterhoogte komt, zal de pomp lucht
gaan aanzuigen. In dat geval moet de pomp bij
stijgende waterstand en alvorens in te schakelen
eerst worden ontlucht.
7.3 Pomp uitschakelen
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
8 ONDERHOUD EN VERZORGING
GEVAAR! Gevaar voor elektrische
schok! Bij werkzaamheden aan de pomp is er
gevaar voor een elektrische schok.
â Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen
van storingen altijd eerst de stekker los.
â Laat een storing in de elektrische installatie
verhelpen door een deskundig elektrotechni-
cus.
8.1 Reinigen van de pomp
OPMERKING Na het verpompen van
chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die
resten achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Reinig de inlaatzeef (01/4) indien nodig met
schoon water.
9 HULP BIJ STORINGEN
GEVAAR! Gevaar voor elektrische
schok! Bij werkzaamheden aan de pomp is er
gevaar voor een elektrische schok.
â Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen
van storingen altijd eerst de stekker los.
â Laat een storing in de elektrische installatie
verhelpen door een deskundig elektrotechni-
cus.
OPMERKING Neem contact op met onze
deskundige klantenservice wanneer storingen
niet kunnen worden verholpen.

FR
26 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Traduction de la notice dâutilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE DâUTILISATION ORIGINALE
Table des matiĂšres
1 Consignes de sécurité spéciales ............. 26
2 Ă propos de cette notice .......................... 26
2.1 Symboles sur la page de titre............. 26
2.2 Explications des symboles et des
termes dâavertissement ...................... 27
3 Description du produit.............................. 27
3.1 Utilisation conforme............................ 27
3.2 Mauvais usage prévisible potentiel .... 27
3.3 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 27
3.3.1 Protection thermique ................... 27
3.3.2 Programme goutte-Ă -goutte
(DIVE 5600/44)............................ 27
3.3.3 Protection contre le fonctionne-
ment Ă sec (DIVE 5600/44) ......... 28
3.3.4 Capteur de pression (DIVE
5600/44) ...................................... 28
3.3.5 Interrupteur Ă flotteur (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 28
3.4 Aperçu du produit (01) ....................... 28
3.5 Contenu de la livraison....................... 28
4 Consignes de sécurité ............................. 28
5 Montage................................................... 29
5.1 Pose de la conduite de refoulement
(01)..................................................... 29
5.2 Raccordement de la conduite dâaspi-
ration séparée (03/04)........................ 29
6 Mise en service........................................ 29
7 Utilisation ................................................. 30
7.1 Mise en service de la pompe ............. 30
7.2 RĂ©glage de la hauteur de mise en
route/arrĂȘt (DIVE 6500/34)................. 30
7.3 Mettre la pompe hors service............. 30
8 Maintenance et entretien ......................... 30
8.1 Nettoyer la pompe.............................. 30
9 Aide en cas de pannes ............................ 30
10 Stockage.................................................. 31
11 Ălimination ............................................... 32
12 Service clients/aprĂšs-vente ....................... 32
13 Garantie..................................................... 32
1 CONSIGNES DE SĂCURITĂ
SPĂCIALES
Cet appareil peut ĂȘtre utilisĂ©e par les enfants Ă
partir de 8 ans ainsi que par ailleurs, par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales rĂ©duites ou un manque dâex-
périence et de connaissances si elles sont sous
surveillance ou ont Ă©tĂ© instruites quant Ă lâutilisa-
tion sĂ»re de lâappareil et ont compris les risques
en résultant. Interdiction pour les enfants de jouer
avec lâappareil. Le nettoyage et la maintenance
par lâutilisateur ne peuvent ĂȘtre rĂ©alisĂ©s par des
enfants sans surveillance.
Les personnes soumises Ă des limitations phy-
siques trĂšs fortes et complexes peuvent avoir des
besoins dépassant le cadre des instructions dé-
crites ici.
2 Ă PROPOS DE CETTE NOTICE
â La notice dâutilisation originale est la version
en langue allemande. Toutes les autres ver-
sions linguistiques sont des traductions de la
notice dâutilisation originale.
â Lire impĂ©rativement la prĂ©sente notice avec
attention avant la mise en service. Ceci
constitue une condition préalable à un travail
sûr et une bonne maniabilité.
â Conservez toujours cette notice de maniĂšre Ă
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin dâinformations sur lâappareil.
â Si vous cĂ©dez lâappareil Ă un tiers, remettez-
lui impérativement cette notice.
â Lisez et respectez les consignes de sĂ©curitĂ©
et les avertissements de la présente notice.
2.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente no-
tice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condi-
tion préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.

477275_f 27
Description du produit
Symbole Signification
Notice dâutilisation
Ne pas endommager ni sectionner
le cordon secteur, afin dâĂ©viter un
choc Ă©lectriqueî„!
2.2 Explications des symboles et des
termes dâavertissement
DANGERî! Indique une situation de danger
immĂ©diat qui, si elle nâest pas Ă©vitĂ©e, entraĂźne la
mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation
de danger potentiel qui, si elle nâest pas Ă©vitĂ©e,
pourrait entraĂźner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION ! Indique une situation de dan-
ger potentiel qui, si elle nâest pas Ă©vitĂ©e, pourrait
entraßner des blessures légÚres ou de gravité
moyenne.
ATTENTIONî! Indique une situation qui, si elle
nâest pas Ă©vitĂ©e, pourrait entraĂźner des dom-
mages matériels.
REMARQUE Instructions spéciales pour
une meilleure compréhension et une manipula-
tion correcte.
3 DESCRIPTION DU PRODUIT
Dans la prĂ©sente notice dâutilisation sont dĂ©crits
divers modĂšles de pompes. Identifiez votre mo-
dĂšle Ă lâaide de la plaque signalĂ©tique.
3.1 Utilisation conforme
La pompe est destinĂ©e Ă lâusage privĂ© dans la
maison et le jardin. Elle peut ĂȘtre exploitĂ©e uni-
quement dans le respect des limites d'utilisation
conformément aux caractéristiques techniques.
La pompe est idéale pour :
â le transvasement ou la vidange de conte-
neursî„;
â le pompage de lâeau de puits, conduits Ă©troits
et autres rĂ©servoirs dâeauî„;
â lâexploitation de systĂšmes dâirrigation et dâar-
rosageî„;
â lâalimentation en eau domestique.
La pompe est uniquement conçue pour achemi-
ner les liquides suivants :
â eau claire, eau de pluie
â eau chlorĂ©e (par ex. piscines)
â eau sanitaire.
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant
au-delĂ des conditions dâexploitation nâest pas
conforme.
3.2 Mauvais usage prévisible potentiel
La pompe ne doit pas ĂȘtre utilisĂ©e de maniĂšre
continue. Elle nâest pas adaptĂ©e pour pomper :
â lâeau potable,
â lâeau salĂ©e,
â les denrĂ©es alimentaires,
â les fluides agressifs ou les produits
chimiques,
â les fluides corrosifs, inflammables, explosifs
ou gazeux,
â les liquides de plus de 35 °C,
â lâeau sableuse ou les fluides abrasifs.
â les eaux usĂ©es chargĂ©es de particules tex-
tiles ou papier.
3.3 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défec-
tueux et hors service risquent dâentraĂźner des
blessures graves.
â Faites rĂ©parer des dispositifs de sĂ©curitĂ© et
de protection défectueux.
â Ne mettez jamais les dispositifs de sĂ©curitĂ©
et de protection hors service.
3.3.1 Protection thermique
La pompe est Ă©quipĂ©e dâun interrupteur de pro-
tection thermique qui met le moteur hors service
en cas de surchauffe. La pompe redémarre auto-
matiquement aprĂšs une phase de refroidisse-
ment dâenv. 15 Ă 20 minutes.
Utiliser cette pompe uniquement lorsque la
pompe est entiÚrement immergée.
3.3.2 Programme goutte-Ă -goutte (DIVE
5600/44)
Un programme goutte à goutte est activé afin que
la pompe ne s'arrĂȘte pas prĂ©maturĂ©ment lors du
pompage de trÚs petites quantités d'eau (par
exemple, des gouttes dans le tuyau).
Pour cela, 7 tentatives de démarrage sont effec-
tuĂ©es en 150 secondes. Puis, la pompe s'arrĂȘte.
La procédure se répÚte aprÚs un court laps de

477275_f 33
Traduzione del manuale per l'uso originale
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Indicazioni di sicurezza speciali............... 33
2 Istruzioni per l'uso .................................... 33
2.1 Simboli sulla copertina ....................... 33
2.2 Descrizione dei simboli e parole se-
gnaletiche........................................... 34
3 Descrizione del prodotto .......................... 34
3.1 Utilizzo conforme alla destinazione.... 34
3.2 Possibile uso scorretto prevedibile..... 34
3.3 Dispositivi di sicurezza e di protezio-
ne ....................................................... 34
3.3.1 Termoprotezione ......................... 34
3.3.2 Programma goccia (DIVE
5600/44) ...................................... 34
3.3.3 Protezione da funzionamento a
secco (DIVE 5600/44) ................. 35
3.3.4 Sensore di pressione (DIVE
5600/44) ...................................... 35
3.3.5 Interruttore a galleggiante (02)
(DIVE 6500/34)............................ 35
3.4 Panoramica del prodotto (01)............. 35
3.5 Dotazione ........................................... 35
4 Indicazioni di sicurezza............................ 35
5 Montaggio ................................................ 36
5.1 Montaggio del tubo di mandata (01) .. 36
5.2 Collegamento del tubo di aspirazione
separato (03/04)................................. 36
6 Messa in funzione.................................... 36
7 Utilizzo ..................................................... 37
7.1 Accensione della pompa .................... 37
7.2 Impostazione dell'altezza di attivazio-
ne e disattivazione (DIVE 6500/34).... 37
7.3 Spegnimento della pompa ................. 37
8 Manutenzione e cura ............................... 37
8.1 Pulizia della pompa............................ 37
9 Supporto in caso di anomalie .................. 37
10 Conservazione......................................... 38
11 Smaltimento............................................. 38
12 Servizio clienti/Assistenza......................... 39
13 Garanzia.................................................... 39
1 INDICAZIONI DI SICUREZZA
SPECIALI
Questo apparecchio puĂČ essere utilizzato da
bambini di etĂ superiore a 8 anni e da persone
con capacitĂ fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
con mancanza di esperienza e conoscenza spe-
cifica, se sono sorvegliati o informati sull'uso si-
curo dell'apparecchio e comprendono i rischi che
ne derivano. I bambini non possono giocare con
l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguite da bam-
bini senza sorveglianza.
Le persone con limitazioni molto forti e comples-
se possono avere altre esigenze oltre alle istru-
zioni qui descritte.
2 ISTRUZIONI PER L'USO
â Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in
tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche so-
no traduzioni delle istruzioni per l'uso origina-
li.
â Prima della messa in funzione, leggere atten-
tamente queste istruzioni per l'uso. Ă il pre-
supposto per lavorare in modo sicuro e per u-
na gestione regolare.
â Conservare le presenti istruzioni per l'uso in
maniera da potervi leggere, qualora si ren-
desse necessaria, un'informazione a proposi-
to dell'apparecchio.
â Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
â Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
2.1 Simboli sulla copertina
Simbolo Significato
Prima della messa in funzione, leg-
gere attentamente queste istruzioni
per l'uso. Ă il presupposto per lavo-
rare in modo sicuro e per una ge-
stione regolare.

477275_f 35
Indicazioni di sicurezza
3.3.3 Protezione da funzionamento a secco
(DIVE 5600/44)
La pompa dispone di una protezione dal funzio-
namento a secco. Se non viene aspirata acqua,
la protezione da funzionamento a secco spegne
la pompa. In seguito la pompa tenta piĂč volte di
riaccendersi automaticamente.
3.3.4 Sensore di pressione (DIVE 5600/44)
La pompa Ăš dotata di un sensore di pressione.
Mediante questo sensore la pompa viene accesa
e spenta automaticamente al raggiungimento del-
la pressione impostata.
â Valori di pressione: vedere dati tecnici.
3.3.5 Interruttore a galleggiante (02) (DIVE
6500/34)
La pompa si attiva automaticamente (02/a) per
mezzo dell'interruttore a galleggiante al raggiun-
gimento di un determinato livello dell'acqua (al-
tezza di attivazione) e si disattiva automatica-
mente se il livello dell'acqua scende all'altezza di
disattivazione (02/b). Lâinterruttore a galleggiante
deve potersi muovere liberamente sulla superfi-
cie dellâacqua.
3.4 Panoramica del prodotto (01)
N. Componente
1 Uscita pompa
2 Maniglia di trasporto
3 Fermacavo
4 Filtro di ingresso
5 Corpo pompa
6 Cavo di rete
7 Adattatore combinato
8 Tacca per fissaggio fune
9 Collegamento tubo di aspirazione sepa-
rato
10 Interruttore a galleggiante (solo DIVE
6500/34)
3.5 Dotazione
La pompa viene fornita pronta per lâuso con adat-
tatore combinato, due coperchi per il prelievo di
acqua separato e istruzioni per lâuso.
4 INDICAZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO! Pericolo in caso di contatto
con parti in tensione! Un difetto della pompa o
del cavo di prolunga puĂČ causare gravi infortuni.
â Scollegare immediatamente la spina dalla re-
te elettrica.
â Collegare lâapparecchio con un interruttore
salvavita dotato di corrente di guasto nomina-
le <î„30î„mA.
CAUTELA! Pericolo di infortunio dovuto
ad acqua calda In caso di utilizzo prolungato
contro il lato in pressione chiuso (>î„10î„min.) l'ac-
qua nella pompa puĂČ riscaldarsi fortemente e
fuoriuscire in modo incontrollato!
â Separare la pompa dalla rete e lasciar raf-
freddare la pompa e l'acqua.
â Controllare il livello dell'acqua lato aspirazio-
ne.
â Verificare la tenuta delle condotte.
â Verificare l'installazione del tubo di aspirazio-
ne e del tubo di mandata.
â Rimettere la pompa in funzione solo dopo a-
ver eliminato tutti i vizi!
â Mai sollevare, trasportare o fissare la pompa
tenendola per il cavo di rete. Non tirare il ca-
vo di rete per staccare la spina di rete dalla
presa.
â Non Ăš consentito apportare in proprio modifi-
che o variazioni alla pompa. Le riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente a
cura del nostro servizio clienti.
â Per qualsiasi lavoro sull'apparecchio stacca-
re la spina di rete. Proteggere la spina di rete
dall'umiditĂ .
â Utilizzare la pompa e il cavo di prolunga solo
se in stato tecnico ineccepibile. Non utilizzare
apparecchi danneggiati.
â Mantenere una distanza di sicurezza dagli a-
nimali o spegnere la pompa quando si avvici-
nano animali.
Sicurezza elettrica
â Se all'interno della piscina o nel laghetto so-
no presenti delle persone Ăš proibito mettere
in funzione la pompa.
â La tensione della rete domestica deve coinci-
dere con la tensione di rete indicata nei dati
tecnici. Non utilizzare una tensione di alimen-
tazione diversa.

IT
38 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Conservazione
Guasto Possibile
causa
Rimedio
Il motore
non gira.
Girante bloc-
cata.
Rimuovere la
sporcizia dalla
zona di aspira-
zione. Attraver-
so lâapertura in
basso sul carter
del motore, puli-
re con un attrez-
zo adatto e ruo-
tare per elimina-
re il blocco.
Lâinterruttore
termico Ăš
scattato.
Attendere che
l'interruttore ter-
mico riattivi la
pompa. Prestare
attenzione alla
temperatura
massima del li-
quido pompato.
Far controllare
la pompa.
Non Ăš pre-
sente tensio-
ne di rete.
Controllare i fu-
sibili, far control-
lare l'alimenta-
zione elettrica
da un elettricista
qualificato.
L'interruttore
a galleggian-
te non scatta
al crescere
del livello
dell'acqua.
Inviare la pompa
a un centro di
assistenza AL-
KO.
Protezione da
funzionamen-
to a secco at-
tivata
Controllare il la-
to di aspirazio-
ne.
Programma
goccia attiva-
to
Controllare il la-
to di aspirazio-
ne.
Staccare e quin-
di ricollegare il
cavo di rete.
Guasto Possibile
causa
Rimedio
La pompa
gira, ma non
pompa.
Aria nel corpo
della pompa.
Sfiatare la pom-
pa tenendola in-
clinata.
Ostruzione
sul lato di a-
spirazione.
Rimuovere la
sporcizia dalla
zona di aspira-
zione.
Tubo di man-
data chiuso.
Aprire il tubo di
mandata.
Tubo di man-
data piegato.
Raddrizzare il
tubo di manda-
ta.
Protezione da
funzionamen-
to a secco at-
tivata
Controllare il la-
to di aspirazio-
ne.
QuantitĂ
pompata
troppo esi-
gua
Diametro del
tubo troppo
piccolo.
Utilizzare un tu-
bo di mandata
piĂč grande.
Ostruzione
sul lato di a-
spirazione.
Rimuovere la
sporcizia dalla
zona di aspira-
zione.
Altezza di
mandata ec-
cessiva.
Osservare l'al-
tezza di manda-
ta max., vedere
dati tecnici!
Tubo di aspi-
razione sepa-
rato troppo
lungo.
Osservare l'al-
tezza di manda-
ta max., vedere
dati tecnici!
10 CONSERVAZIONE
AVVISO In caso di danni da gelo, il siste-
ma deve essere completamente scaricato e la
pompa deve conservata in un luogo al riparo dal
gelo.
11 SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroni-
che non appartengono ai rifiuti domestici,
ma devono essere portati presso una rac-
colta o smaltimento dei rifiuti separati!

477275_f 47
Opis proizvoda
2.2 ObjaĆĄnjenja oznaka i signalnih rijeÄi
OPASNOST! Pokazuje neposrednu opa-
snost koja â ako se ne izbjegne â uzrokuje smrt
ili teĆĄku ozljedu.
UPOZORENJE! Pokazuje potencijalnu opa-
snost koja bi â ako se ne izbjegne â mogla uzro-
kovati smrt ili teĆĄku ozljedu.
OPREZ! Pokazuje potencijalnu opasnost
koja bi â ako se ne izbjegne â mogla uzrokovati
manju ili umjerenu ozljedu.
POZOR! Pokazuje situaciju koja bi â ako se ne
izbjegne â mogla uzrokovati materijalnu ĆĄtetu.
NAPOMENA Posebne napomene za bolju
razumljivost i rukovanje.
3 OPIS PROIZVODA
U ovim Uputama za uporabu opisuju se razliÄiti
modeli pumpi. Identificirajte vaĆĄ model prema
oznaÄnoj ploÄici.
3.1 Namjenska uporaba
Pumpa namijenjena je za privatno koriĆĄtenje u
kuÄi i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru grani-
ca primjene sukladno s tehniÄkim podacima.
Pumpa je prikladna za:
â prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
â vaÄenje vode iz bunara, cisterni i drugih spre-
mnika vode
â rad sustava navodnjavanja i prskalica za tra-
vu
â kuÄnu opskrbu vodom
Pumpa je iskljuÄivo namijenjena za crpljenje slje-
deÄih tekuÄina:
â hladne vode, kiĆĄnice
â klorirane vode (npr. iz bazena)
â tehniÄke vode
DrugaÄija uporaba ili uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
3.2 MoguÄa predvidiva nepravilna uporaba
Pumpa se ne smije koristiti u trajnom radu. Nije
prikladna za crpljenje:
â pitke vode
â slane vode
â ĆŸiveĆŸnih namirnica
â agresivnih medija, kemikalija
â nagrizajuÄih, zapaljivih, eksplozivnih ili hlaplji-
vih tekuÄina
â tekuÄina toplijih od 35 °C
â vode s pijeskom i abrazivnih tekuÄina.
â prljava voda s udjelom tekstila ili papira
3.3 Sigurnosni i zaĆĄtitni ureÄaji
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda. Ne-
ispravne i deaktivirane sigurnosne i zaĆĄtitne na-
prave mogu izazvati teĆĄke ozljede.
â Pobrinite se za popravak sigurnosnih i zaĆĄtit-
nih naprava.
â Nikada ne iskljuÄujte sigurnosne i zaĆĄtitne
naprave.
3.3.1 TermiÄka zaĆĄtita
Pumpa je opremljena sklopkom za termiÄku za-
ĆĄtitu koja u sluÄaju pregrijavanja iskljuÄuje motor.
Nakon faze hlaÄenja od oko 15 - 20 minuta pum-
pa se ponovno samostalno ukljuÄuje.
Pumpom radite samo kada je u cijelosti potoplje-
na.
3.3.2 Program kapanja (DIVE 5600/44)
Program kapanja aktivira se tako da se pumpa
ne iskljuÄuje prerano kada pumpa vrlo male koli-
Äine vode (npr. kapi u cijevi).
Pritom se 7 pokuĆĄaja pokretanja izvodi u roku od
150 sekundi. U konaÄnici se pumpa iskljuÄuje.
Postupak se ponavlja nakon kratkog vremena.
Ako daljnji pokuĆĄaji pokretanja (nakon jednog sa-
ta) ne uspiju, pumpa se iskljuÄuje.
Za ponovno pokretanje pumpe mreĆŸni utikaÄ je
potrebno iskljuÄiti i ponovo ukljuÄiti.
3.3.3 ZaĆĄtita od rada na suho (DIVE 5600/44)
Pumpa ima zaĆĄtitu od rada na suho. ZaĆĄtita od
rada na suho iskljuÄuje pumpu kada se voda ne
usisava. Nakon toga se pumpa pokuĆĄava viĆĄe
puta uzastopno ponovno ukljuÄiti.
3.3.4 Senzor tlaka (DIVE 5600/44)
Pumpa je opremljena tlaÄnim senzorom. Preko
tog senzora tlaka pumpa se automatski iskljuÄuje
i ukljuÄuje pri postizanju namjeĆĄtenog tlaka.
â Vrijednost tlaka: pogledajte tehniÄke podatke.
3.3.5 Sklopka s plovkom (02) (DIVE 6500/34)
Pumpa se pri postizanju odreÄene razine vode
(visina uklapanja) automatski ukljuÄuje (02/a) po-
moÄu sklopke s plovkom te se ponovno iskljuÄuje
pri padu razine vode na visinu isklapanja (02/b).
Product specificaties
Merk: | Al-ko |
Categorie: | Pomp |
Model: | Dive 6300/4 |
Kleur van het product: | Black, Red |
Gewicht: | 8200 g |
Snoerlengte: | 10 m |
Gewicht verpakking: | 11200 g |
Vermogen: | 1000 W |
Draaghandvat: | Ja |
Pompcapaciteit: | 6300 L/u |
Maximum werkdruk: | 4 bar |
Maximumtemperatuur watertoevoer: | 35 °C |
Motorvermogen: | - hp |
Maximum afleveringshoogte: | 40 m |
Diepte van de dimensie (max): | 7 m |
Afmeting vaste deeltjes (max): | 0.5 mm |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Al-ko Dive 6300/4 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Pomp Al-ko

28 Augustus 2023

2 Juni 2023

7 Mei 2023

3 Mei 2023

1 Mei 2023

19 April 2023

22 Maart 2023

14 Maart 2023

14 Maart 2023

8 Maart 2023
Handleiding Pomp
- Pomp Karcher
- Pomp Nefit
- Pomp Quigg
- Pomp Siemens
- Pomp Vaillant
- Pomp Astralpool
- Pomp Bartscher
- Pomp Batavia
- Pomp Bestway
- Pomp Blumfeldt
- Pomp Bulex
- Pomp Danfoss
- Pomp Eheim
- Pomp Einhell
- Pomp Eufab
- Pomp Eurom
- Pomp Ferroli
- Pomp Fluke
- Pomp Fuxtec
- Pomp Gardena
- Pomp Gardenline
- Pomp Generac
- Pomp Germania
- Pomp GRE
- Pomp Gude
- Pomp Hayward
- Pomp Hozelock
- Pomp Husqvarna
- Pomp Hyundai
- Pomp Lavorwash
- Pomp Makita
- Pomp Melinera
- Pomp Metabo
- Pomp Michelin
- Pomp Milwaukee
- Pomp Nibe
- Pomp Parkside
- Pomp Plantiflor
- Pomp POLARIS
- Pomp Powerfix
- Pomp Powerplus
- Pomp Ryobi
- Pomp Sanibroyeur
- Pomp Scheppach
- Pomp Silvercrest
- Pomp Technaxx
- Pomp Toolcraft
- Pomp Trotec
- Pomp Ultimate Speed
- Pomp Velda
- Pomp Vetus
- Pomp Vivaria
- Pomp Vonroc
- Pomp Westfalia
- Pomp WHALE
- Pomp Worx
- Pomp Zipper
- Pomp Zodiac
- Pomp Oase
- Pomp OKAY
- Pomp Osram
- Pomp Ozito
- Pomp Crivit
- Pomp Black And Decker
- Pomp Wetelux
- Pomp Cannondale
- Pomp Fluval
- Pomp Sicce
- Pomp Simpson
- Pomp Aerotec
- Pomp Tacklife
- Pomp Fieldmann
- Pomp Blackburn
- Pomp Lezyne
- Pomp Topeak
- Pomp ZĂ©fal
- Pomp Coleman
- Pomp Outwell
- Pomp Biltema
- Pomp Comet
- Pomp Sun Joe
- Pomp Maruyama
- Pomp Little Giant
- Pomp MSW
- Pomp ESPA
- Pomp Verto
- Pomp Enermax
- Pomp Testo
- Pomp FIAP
- Pomp Neptun
- Pomp Pontec
- Pomp Alpha Tools
- Pomp Hazet
- Pomp Interphone
- Pomp Jabsco
- Pomp SKS
- Pomp For_Q
- Pomp Abac
- Pomp Waldbeck
- Pomp Pedrollo
- Pomp Park Tool
- Pomp Panduit
- Pomp DAB
- Pomp Anova
- Pomp Ubbink
- Pomp Esotec
- Pomp Wayne
- Pomp T.I.P.
- Pomp Rule
- Pomp JANDY
- Pomp Elpumps
- Pomp Hollex
- Pomp B-Air
- Pomp Baracuda
- Pomp Lifan
- Pomp Monzana
- Pomp Liberty Pumps
- Pomp BluGarda
- Pomp Grundfos
- Pomp Madimack
- Pomp Sauermann
- Pomp Eco-Flo
- Pomp Nowax
- Pomp Zoeller
- Pomp Superior Pump
- Pomp SHURflo
- Pomp EvoHeat
- Pomp Barwig
- Pomp Ribimex
- Pomp Ebara
- Pomp Perlick
- Pomp Basement Watchdog
- Pomp Ergotools Pattfield
- Pomp Zehnder Pumpen
- Pomp SANDPIPER
- Pomp Heissner
- Pomp OSIP
- Pomp Franklin Electric
- Pomp Hoffman
Nieuwste handleidingen voor Pomp

4 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025