Aduro P2 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Aduro P2 (126 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 80 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/126
Version 2
Aduro P2
aduro.dk / aduro.no / adurore.de / adurore.com
aduro.fr / aduro.es / aduro.it
Brugsvejledning
Bedienungsanleitung
User Manual
Mode d’emploi
Manual de usuario
Manuale d’uso e manutenzione
DA/NO (2- 21)
ES (88-107)
FR (61- 87)
EN (42-60)
DE (22-41)
2
Tillykke med din nye Aduro Pilleovn!
For at fĂĽ mest mulig glĂŚde og nytte af din nye Aduro Pilleovn, er det vigtigt, at du lĂŚser
betjeningsvejledningen grundigt igennem, inden ovnen installeres og tages i brug. Fejl eller forkerte
indstillinger kan forĂĽrsage farlige forhold og/eller dĂĽrlig drift.
Har du brug for yderligere informationer, kan du lĂŚse meget mere pĂĽ www.aduro.dk / www.aduro.no.
Bagpå ovnen kan du nde produktionsnummer og serienummer. Vi anbefaler, at du noterer disse numre i
nedenstüende felter inden montering. Af hensyn til garantien og ved øvrige henvendelser er det vigtigt, at du
kan oplyse produktionsnummer og serienummer.
Produktionsnummer:
Serienummer:
God fornøjelse!
SÅDAN FÅR DU SUCCES MED DIN NYE ADURO PILLEOVN
I vores kundeserviceunivers kan du nde tips og Aduro Kundeservice
tricks til at få succes med din nye Aduro pilleovn. Her nder du nyttige
informationer om installation og vedligeholdelse af din ovn samt support-
relateret information. Find os og fĂĽ det optimale udbytte af din ovn. her
DA/NO
3
1. Produktsikkerhed
1.1 Godkendelser
Ovnen opfylder den europĂŚiske standard EN14785, CE og Ecodesign 2022 og er dermed godkendt til
montering og brug i Europa. Produktionen er samtidig underlagt ekstern kvalitetskontrol. DoP (Declaration of
Performance/Ydeevnedeklaration) kan downloades pĂĽ www.aduro.dk/download / www.aduro.no/download.
1.2 Advarsler og sikkerhedsforanstaltninger
• Vi anbefaler, at installationen og tilslutningen udføres af en autoriseret servicepartner i
overensstemmelse med europĂŚiske og nationale standarder, lokale bestemmelser og vedlagte
monteringsinstruktioner.
• Det kan ske, at røglederpladen i stål falder af under transport. Inden du tager pilleovnen i brug, bør
du derfor tjekke, at røglederpladen sidder rigtigt pü skruerne for at opnü optimal forbrÌnding og
forhindre sod pü glasset. Røglederpladen er placeret nederst foran pü ovnen bag dÌkpladen som
er fastholdt med re håndskruer. Skru de re skruer af og tjek, at røglederpladen sidder rigtigt på de
to skruer derinde.
• Forbrænding af aald, især af plast, skader ovn og røgrør og er desuden forbudt ved lov om
beskyttelse mod udslip af farlige stoer.
• Brug kun brændstof anbefalet af Aduro A/S. Det er forbudt at bruge nogen form for ydende
brændstof eller ydende bioethanol til antænding af piller.
• Kom ikke ere træpiller i ovnen end den angivne mængde (se herunder).
• Det er forbudt at bruge produktet med åben låge eller med ødelagt rude.
• Brug ikke produktet som f.eks. tørrestativ eller afsætningsplads.
• Installér ikke ovnen på badeværelser.
Følgende trÌpiller kan anvendes:
• Pilleovnene fungerer udelukkende med træpiller (briketter) som overholder standarden DIN plus
eller EN plus 14961-2 A1 eller PEFC/04- -0220 Ö-NORM M7135 eller som har følgende 31
karakteristika:
• Brændværdi min. 4,8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
• Massefylde 630-700 kg/m3
• Fugtighed maks. 10% af vægten
• Diameter: 6 ±0,5 mm
• Askeprocentsats: maks. 1% af vægten
• Længde: min. 6 mm - maks. 30 mm
• Sammensætning: 100% ubehandlet træ fra træ- eller genanvendelsesindustrien uden tilsatte
bindemidler og bark i overensstemmelse med gĂŚldende standarder.
Opbevar manualen til fremtidig brug. Ved spørgsmül eller behov for
yderligere oplysninger, henvend dig venligst til den autoriserede forhandler.
4
1.3 GENERELLE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Brug kun ovnen som beskrevet her i manualen. Enhver anden brug, der ikke er tilrådet af producenten,
kan forĂĽrsage brand eller personskade.
• Sørg for at strømforsyningstypen er i overensstemmelse med det, der er angivet på dataskiltet
(230V /50Hz).~
• Denne ovn kan bruges af børn fra 15 år og op. Børn må ikke lege med ovnen. Børn uden tilsyn må ikke
udføre rengøring og vedligeholdelse.
• Personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet kan bruge ovnen, hvis de har fået
vejledning eller instruktion om brug af ovnen pĂĽ en sikker mĂĽde og forstĂĽr de involverede farer.
• Sluk for ovnen, frakobl strømmen og vent til ovnen er kølet helt ned, før du udfører
vedligeholdelse. TrĂŚk i stikket, ikke i ledningen.
• Blokér under ingen omstændigheder åbningen til lufttilførsel og røgudgangene.
• Rør ikke ovnen med våde hænder, da ovnen er udstyret med elektriske dele.
• Brug ikke ovnen, hvis ledninger eller stik er beskadiget. Hvis el-forsyningsledningen er
beskadiget, mĂĽ den kun udskiftes af fabrikanten eller af en autoriseret servicepartner.
• Placér ikke objekter på ledningen og bøj ikke ledningen.
• ADVARSEL! RØR IKKE BRÆNDDØR, GLAS, HÅNDTAG ELLER RØGUDLEDNINGSRØR UNDER
DRIFT uden de hensigtsmĂŚssige beskyttelsesanordninger, da de bliver meget varme.
• Hold brændbare materialer såsom møbler, puder, tæpper, papirer, tøj, gardiner og andet på en afstand
pĂĽ 100 cm foran og 20 cm til siderne og bagved ovnen.
• Nedsænk ikke ledningen, stikket, eller andre elementer af ovnen i vand eller andre væsker.
• Brug ikke ovnen i støvede omgivelser eller i nærheden af brændbare dampe (f.eks. i et værksted eller i
en garage).
• Inde i ovnen er der dele, der genererer gnister. Ovnen bør ikke anvendes i områder med risiko for brand
eller eksplosioner pga. høj koncentration af kemikalier eller et højt fugtighedsniveau.
• Brug ikke ovnen i nærheden af badekar, brusere, håndvaske eller svømmebassiner.
• Installér ikke ovnen under en ventilator.
• Installér ikke ovnen udendørs.
• Forsøg ikke at reparere, adskille eller ændre ovnen. Ovnen indeholder ikke dele, der kan repareres af
brugeren.
• ADVARSEL! Denne ovn fungerer udelukkende med træpiller. BRUG IKKE ANDEN BRÆNDSTOF:
ethvert andet materiale, som brĂŚndes, vil vĂŚre ĂĽrsag til svigt og fejlfunktioner i ovnen.
• Opbevar pillerne på et tørt og køligt sted: hvis de opbevares for koldt eller fugtigt, kan det
medføre en reduktion i ovnens opvarmningskapacitet. VÌr isÌr opmÌrksom pü opbevaring og
ytning af træpillesækkene for at undgå knusning af pillerne og den deraf følgende dannelse af
savsmuld.
• Overgangen fra en type træpiller til en anden kan forårsage en lille ændring i ydeevne, undertiden ikke
engang mærkbar. Ændringen kan udlignes ved at øge eller mindske ovnens varmeniveau med et enkelt
trin.
• Rengør brændeskålen regelmæssigt, hver gang der optændes eller påfyldes piller.
• Undlad at tænde og slukke ovnen sporadisk, da det kan skade ovnens elektriske og elektroniske dele.
• Anvend udelukkende originale reservedele fra Aduro A/S.
• Undgå uforsigtige ytninger og stød, da det kan forårsage skader på komponenter eller overaden.
• Metalstrukturen er behandlet med maling til høje temperaturer. De første gange ovnen tændes kan det
give en ubehagelig lugt, da malingen pü metaldelene tørrer: dette er ikke farligt, og udluftning af lokalerne
er tilstrÌkkeligt. Efter de første optÌndinger opnür malingen sin maksimale styrke og sine kemiske og
fysiske egenskaber.
• For at fylde piller i pillebeholderen, er det nok at løfte låget og hælde træpillerne i. Dette kan også gøres,
nür ovnen er tÌndt. Sørg for ikke at komme i kontakt med varme dele.
• Når beholderen og sneglen er er helt tomme for piller, slukker ovnen automatisk. Næste gang du tænder
op, er du nødt til at fylde sneglen med piller (se punkt 7.6).
• ADVARSEL! Hvis installationen ikke udføres korrekt, kan strømsvigt resultere i røgudslip. I nogle
tilfÌlde kan det vÌre nødvendigt at installere en nødstrømsforsyning.
5
Aduro A/S afviser ethvert ansvar for skader, direkte eller indirekte, pĂĽ personer, dyr eller genstande - som
følge af manglende overholdelse af bestemmelserne i manualen, isÌr advarsler vedrørende installation,
brug og vedligeholdelse af ovnen.
Ansvaret for ukorrekt brug af produktet bĂŚres fuldstĂŚndigt af brugeren og fratager producenten ethvert
civilretligt og straeretligt ansvar. Ændring af produktet eller uautoriseret udskiftning af reservedele kan være
farlig for din sikkerhed og fratager Aduro A/S ethvert civilretligt og straeretligt ansvar.
2. Tekniske data
Nominel eekt
7,5 kW
3 ,13 kW
MĂĽl (HxBxD)
127 x 52 x 58 cm
VĂŚgt
100 kg
BrĂŚndsel (dimensioner)
TrÌpiller (Ø6 mm L 30 mm)
Røgafgang / Lufttilførsel
Ø80 / Ø40 mm
SkorstenstrĂŚk
10 PA
Kapacitet pillebeholder
15 kg
Eltilslutning
230V / 50 Hz
Strømforbrug i normal drift
25W
Strømforbrug under optÌnding
312W
Virkningsgrad
87%
90%
Nominelt pilleforbrug
1,77 kg/H
Minimum pilleforbrug
0,7 kg
CO-udslip reduceret med 13%
0,005%
0,016%
Maksimal røggastemperatur
193 oC
104 oC
Støvindhold
18,3 mg/m3
19,7 mg/m3
Maksimal røgmasse
5,6 g/s
3,1 g/s
Driftstemperatur
7 40- oC
Opbevaringstemperatur
Max 80 oC
Maks. relativ fugtighed (uden kondens)
-
Flamme verte-klasse

Energieektivitetsindeks og -klasse
122,2 / A+
6
2.1 Hjemtransport
Ved hjemtransport af ovnen skal den stå lodret op. Emballagen skal bortskaes i henhold til nationale
bestemmelser vedr. bortskaelse af aald.
7
3. Ovnens egenskaber
1. LĂĽge
2. HĂĽndtag
3. Røgafgang
4. Påfyldningsskue
5. Display
6. BrĂŚndskĂĽl
7. Askeskue
8. Topafgang
9. Bagafgang
10. Luftilførsel
11. RS232 port
12. Stik 230V
13. Sikkerhedstermostat
14. Rumtemperatursensor
1
6
4
7
3
2
5
10
9
8
13
12
14
11
8
4. Installation af ovnen
4.1 Installation
Vi anbefaler, at installationen og tilslutningen udføres af en autoriseret servicepartner i overensstemmelse
med europĂŚiske og nationale standarder, lokale bestemmelser og vedlagte monteringsinstruktioner. Du kan
ogsü søge rüd om installation hos din forhandler. Husk, at det er dig, der har ansvaret for, at gÌldende
regler overholdes.
SPESIELT FOR NORGE: Installasjon av nye ildsteder meldes til lokale bygningsmyndigheter. Huseier stĂĽr
selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt pĂĽ en forskriftsmessig mĂĽte og er forpliktet til ĂĽ fĂĽ
installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet av en kvalisert kontrollør. Lokalt feiervesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Prøvningsattest
Prøvningsattesten (se side 21) er din sikkerhed for, at ovnen opfylder miljøkrav og lovbestemmelser i
henhold til BrÌndeovnsbekendtgørelsen, der trüdte i kraft 1. juni 2008, og som sidenhen er blevet skÌrpet.
Nür skorstensfejeren godkender din installation, skal han samtidig underskrive attesten. Prøvningsattesten
skal opbevares af ejeren og følge ovnen i hele dens levetid.
For at sikre en ren og eektiv forbrænding, har ovnen brug for en konstant, uforstyrret lufttilførsel. Dette er
ofte et problem i moderne, energieektive huse som er meget lufttætte. Mængden af luft som er nødvendig
for forbrÌndingen er 25 m3/h. Denne ovn kan tilføres ekstra forbrÌndingsluft gennem et rør udefra som er
forbundet til lufttilførslen bagved ovnen.
Hvis der er nogen problemer med skorstenens funktion, skal disse løses før ovnen installeres.
Nür ovnen forbindes til røgrør og skorsten, skal du omhyggeligt tjekke, om alle forbindelser er lukket for at
sikre, at der ikke kommer nogen gasser ud i rummet.
4.2 Ovnens placering / afstandskrav
Kun nĂĽr ovnen placeres op ad brĂŚndbart materiale, stilles der krav til afstand. Se nedenstĂĽende skema og
illustration:
Afstand til brĂŚndbart materiale (se ogsĂĽ illustrationen nedenfor)
Bag ovn
Ved siden af ovn
Møbleringsafstand
Over ovn
200 mm
200 mm
1000 mm
750 mm
9
Sørg for, at ovnen står stabilt, ved brug af de re justerbare fødder.
Ønsker du at placere din hybridovn pü et brÌndbart materiale som f.eks. trÌgulv eller gulvtÌppe, er det
nødvendigt med et ikke-brÌndbart underlag. Gulvpladens størrelse afhÌnger af ovnens størrelse og skal
minimum dĂŚkke 30 cm foran ovnen og 15 cm til hver side mĂĽlt fra indfyringsĂĽbningen.
SPESIELT FOR NORGE: I Norge er det ikke et krav, at golvplattan skal dekke 15 cm till var sida. Vi
anbefaler imidlertid, at golvplattan minimum dekker 5-10 cm till sidan.
4.3 Røgrør og skorsten
Røgrøret er et essentielt element i at fü ovnen til at fungere korrekt.
• Ovnen er udstyret med en Ø80 mm røgafgang.
• Du skal kunne rengøre alle rør og hjørner. T-sektioner og inspektionsdøre skal anvendes for at sikre,
at alle dele af røgrøret kan rengøres.
Ovnen skal installeres pĂĽ et gulv med tilstrĂŚkkelig bĂŚreevne. Hvis den
eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsĂŚtning, mĂĽ man foretage
passende foranstaltninger (f.eks. en belastningsfordelende plade).
10
• Brug teleskoprør til at skabe forbindelse til et eventuelt ubevægeligt skorstensrør.
• Luk røgrørssamlingen med højtemperaturs-silikonetætningsmiddel (1000°C). Hvis den eksisterende
murbøsning ikke er fuldstÌndigt vinkelret til røgudgangen, sü brug et vinkelrør til at forbinde dem.
HÌldningen mü aldrig overstige 45° ift. den lodrette akse. Ingen forsnÌvringer.
• Skorstenen skal isoleres i hele sin længde. Skorstensisolationen vil medføre, at røggastemperaturen
forbliver høj, hvilket optimerer skorstenstrÌkket, forebygger kondens og reducerer ophobning af
partikler langs røgrørsvÌggene.
• ks. 200 cm af røgrøret inde i rummet kan være uisoleret. Ma
• Skorstenen skal være vejrbestandig og så lineær som muligt.
• Skorstensrøret skal være CE-mærket i henhold til EN1443.
Fleksible metalrør mü ikke bruges.
Eksempler pü røgrør:
4.4 TrĂŚk
Røg opvarmes under forbrÌndingen og udvides i volumen. Røgens densitet er dermed lavere end
densiteten pĂĽ den omgivende, koldere luft. Denne forskel mellem temperaturen indenfor og udenfor
skorstenen resulterer i skorstenstrĂŚk.
TrÌkket skal vÌre stÌrkere end røgcirkulationsmodstanden, sü al røgen der genereres under
forbrÌndingen inde i ovnen trÌkkes opad gennem røgudgang og røgrøret. Mange vejrforhold püvirker
skorstenens funktion, f.eks. regn, tĂĽget, sne, og isĂŚr vind, da vind kan skabe et negativt tryk.
LĂŚs mere pĂĽ aduro.dk
Overskydende trÌk medfører en stigning i forbrÌndingstemperaturen, og som resultat bliver ovnens
ydeevne reduceret. Samtidigt slider den høje forbrÌndingstemperatur brÌndkammeret op tidligere end
forventet, pga. et overskud af ilt. Højt skorstenstrÌk kan ogsü resultere i vibrationer fra røggasblÌseren.
PĂĽ den anden side vil dĂĽrligt trĂŚk bremse forbrĂŚndingen, hvilket resulterer i en reduceret ovntemperatur,
røgudslip i rummet, et tab af ydeevne og farlig ophobning af sod i røgrøret.
Isolationsmateriale
Ø80 cm
T-sektion
Inspektionsdøre
Maks. Ø150 mm
Inspektionsdøre
11
5. Display
Displayet viser basisinformation om ovnens drift og har 3 knapper til forskellige indstillinger (se beskrivelse
nedenfor).
6. Brug af ovnen
Start med at sikre, at ovnen er forbundet til en strømkilde og til skorstenen.
6.1 TĂŚnd og sluk for ovnen
Tryk på knap 3 og hold den nede for at tænde for ovnen. ON/OFF- LED’en vil begynde at blinke.
I opstartsfasen begynder el-tÌnderen og røggasblÌseren at arbejde, hvilket indikeres med de respektive
LED’er på displayet. Efter ca. 1 minut begynder sneglen at rotere og transportere piller ned i brændeskålen.
Nür den nødvendige røggastemperatur er nüet, gür ovnen ind i normal drift-fasen, og el-tÌnderen slukker.
Nür røggastemperaturen forbliver over minimum i lÌngere tid, vil ovnen skifte til normal drift-fasen. Dette
indikeres ved at ON/OFF- LED’en lyser konstant.
Nu kan varmeniveau og rumtemperatur ĂŚndres efter anvisningerne under punkt 6.2.
En gang i mellem vil ovnen rengøre brÌndeskülen ved at reducere sneglehastigheden og øge hastighedens
pü røggasblÌseren. Ovnen vil automatisk skifte tilbage til normal drift-fasen.
Lysdiode for indstilling
af varmeniveau
Lysdiode for
ON/OFF
Knap 3: ON/OFF/bekrĂŚft/exit
Display: Aktuel status/parametre
Lysdiode for timer
Lysdiode for alarm
Knap 2: Forøg/status pü ovn/
indstilling af varmeniveau
Knap 1: Reducer/menu/
rumtemperaturindstillinger
Lysdiode for snegl
Lysdiode for varme-
veksler (inaktiv)
Lysdiode for el-tĂŚnder
Lysdiode for
rumtemperaturindstillinger
12
Tryk pĂĽ knap 3 og hold den inde for at slukke for ovnen. ON/OFF-lysdioden begynder da at blinke. Ovnen
pübegynder den afsluttende rengøringsfase, mens sneglen stopper og hastigheden pü røggasblÌseren
øges. Nür den afsluttende rengøring er slut, slukker ovnen.
6.2 Indstilling af temperatur og varmeniveau
Den ønskede rumtemperatur kan Ìndres ved at trykke pü knap 1 efterfulgt af knap 2 for at øge
temperaturen og knap 1 for at mindske temperaturen. Tryk pĂĽ knap 3 for at forlade menuen, eller vent et par
sekunder, til den indstillede rumtemperatur forsvinder fra displayet.
NĂĽr den valgte rumtemperatur er nĂĽet, vil ovnen automatisk reducere varmeniveauet til det minimale (1).
Hvis rumtemperaturen kommer under den indstillede vĂŚrdi, vil ovnen vende tilbage til det tidligere indstillede
varmeniveau.
Varmeniveauet kan Ìndres ved at trykke pü knap 2 efterfulgt af knap 2 for at øge varmeniveauet og knap 1
for at mindske varmeniveauet (1-5). Tryk pĂĽ knap 3 for at forlade menuen, eller vent et par sekunder til det
indstillede varmeniveau forsvinder fra displayet.
7. Indstillinger
For at tilgĂĽ den generelle programmenu, tryk pĂĽ knap 1 og hold den nede. Brug knap 1 (ned) eller knap 2
(op) til at navigere gennem menu 1-9. brug knap 3 til at bekrĂŚfte og gĂĽ ind i en valgt menu.
7.1 Indstilling af ur
Brug denne funktion til at indstille tid og dato.
Gü ind i menu 1, og brug sü knap 1 og 2 til at skifte mellem ugedagene mandag-søndag. Tryk pü knap 3 for
at bekrĂŚfte og fortsĂŚtte til timeindstillinger.
Ændr time, minut, dag, måned og år med knap 1 og/eller 2. Bekræft hver værdi ved at trykke på knap 3.
7.2 Indstilling af timer
Der er tre typer af timer-indstillinger:
• Dagligt - giver dig mulighed for at angive 2 tidsperioder per dag.
• Ugentligt - giver dig mulighed for at angive 4 tidsperioder som kan vælges individuelt for hver af alle
ugens 7 dage.
• Weekend - giver dig mulighed for at angive 2 tidsperioder, én for lørdag og én for søndag.
Sørg for at der ikke er overlap mellem tidspunkterne for opstart og
nedlukning. Hver opmĂŚrksom pĂĽ, at der skal gĂĽ mindst 30 minutter mellem
de to perioder.
13
7.2.1 SĂĽdan tĂŚndes og slukkes timeren
GĂĽ til menu 2, tryk pĂĽ knap 3 for at bekrĂŚfte og gĂĽ ind i menu 2-1 (n2-1). Skift mellem ON (tĂŚnd) og OFF
(sluk) med knap 1 og 2. bekrĂŚft dit valg med knap 3. Ovnen vil kun virke pĂĽ tidspunkter angivet i timer-
indstillingen, hvis timeren er tĂŚndt (ON).
7.2.2 Dagsprogram
GĂĽ ind i menu 2, og tryk sĂĽ pĂĽ knap 2 for at fortsĂŚtte til menu 2-2, menuen for dagsprogrammet. Brug knap
3 til at scrolle gennem de forskellige indstillinger i denne menu i rÌkkefølgende vist i tabellen nedenfor (n2-
2-01 til n2-2-09. Brug knap 1 og 2 til at ĂŚndre de respektive vĂŚrdier.
Dagsprogrammet skal vĂŚre slĂĽet til (n2-2- ON) for at ovnen virker i overensstemmelse med timeren. 01
DAGSPROGRAM
Menu niveau
Indstilling
Betydning
VĂŚrdier
n2-2-01
DAYLY CHRONO
AktivĂŠr dagsprogram
ON/OFF
n2-2-02
START 1 Day
Start-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2-03
STOP 1 Day
Stop-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2- 04
Set Pot 1
Varmeniveau
01- 05
n2-2- 05
Set Temp. 1
Ønsket rumtemperatur
…C
n2-2-06
START 2 Day
Start-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2-07
STOP 2 Day
Stop-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2- 08
Set Pot 2
Varmeniveau
01- 05
n2-2- 09
Set Temp. 2
Ønsket rumtemperatur
…C
7.2.3 Ugeprogram
Ugeprogrammet gør det muligt at angive op til re tidsperioder som kan aktiveres og deaktiveres for hver
enkelt ugedag. Hvis du vil aktivere ere tidsperioder på samme dag, så sørg for at disse perioder ikke
overlapper hinanden.
GĂĽ ind i menu 2, tryk pĂĽ knap 2 (to gange) og fortsĂŚt til menu 2-3. brug knap 3 til at scrolle gennem de
forskellige niveauer i denne menu i rÌkkefølgende vist nedenfor (n2-3-01 til n2-3-45). Brug knap 1 og 2 til at
ĂŚndre de respektive vĂŚrdier.
Ugeprogrammet skal vĂŚre slĂĽet til 2-3-01 ON) for at ovnen virker i overensstemmelse med timeren. (n
Ugeprogram
Menu niveau
Indstilling
Betydning
VĂŚrdier
n2-3-01
WEEKLY CHRONO
AktivĂŠr ugeprogram
ON/OFF
n2-3- 02
START PRG 1
Start-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 03
STOP PRG 1
Stop-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 04
Set Pot PRG 1
Varmeniveau
01- 05
14
n2-3- 05
Set Temp. PRG 1
Ønsket rumtemperatur
…C
n2-3- 06
MONDAY
ON/OFF
n2-3- 07
TUESDAY
ON/OFF
n2-3- 08
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3- 09
THURSDAY
ON/OFF
n2-3- 10
FRIDAY
ON/OFF
n2-3- 11
SATURDAY
ON/OFF
n2-3- 12
SUNDAY
ON/OFF
n2-3- 13
START PRG 2
Start-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 14
STOP PRG 2
Stop-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 15
Set Pot PRG 2
Varmeniveau
01- 05
n2-3- 16
Set Temp. PRG 2
Ønsket rumtemperatur
…C
n2-3- 17
MONDAY
ON/OFF
n2-3- 18
TUESDAY
ON/OFF
n2-3- 19
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3- 20
THURSDAY
ON/OFF
n2-3- 21
FRIDAY
ON/OFF
n2-3- 22
SATURDAY
ON/OFF
n2-3- 23
SUNDAY
ON/OFF
n2-3- 24
START PRG 3
Start-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 25
STOP PRG 3
Stop-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 26
Set Pot PRG 3
Varmeniveau
01- 05
n2-3- 27
Set Temp. PRG 3
Ønsket rumtemperatur
…C
n2-3- 28
MONDAY
ON/OFF
n2-3- 29
TUESDAY
ON/OFF
n2-3- 30
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3- 31
THURSDAY
ON/OFF
n2-3- 32
FRIDAY
ON/OFF
n2-3- 33
SATURDAY
ON/OFF
n2-3- 34
SUNDAY
ON/OFF
n2-3- 35
START PRG 4
Start-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 36
STOP PRG 4
Stop-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 37
Set Pot PRG 4
Varmeniveau
01- 05
n2-3- 38
Set Temp. PRG 4
Ønsket rumtemperatur
…C
n2-3- 39
MONDAY
ON/OFF
n2-3- 40
TUESDAY
ON/OFF
n2-3- 41
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3- 42
THURSDAY
ON/OFF
15
n2-3- 43
FRIDAY
ON/OFF
n2-3- 44
SATURDAY
ON/OFF
n2-3- 45
SUNDAY
ON/OFF
7.2.4 Weekend-program
Dette program gør det muligt at indstille en tidsperiode for lørdag og en tidsperiode for søndag.
GĂĽ ind i menu 2, tryk pĂĽ knap 2 (tre gange) og fortsĂŚt til menu 2-4. Brug derefter knap 3 til at scrolle
gennem de forskellige niveauer i denne menu i rÌkkefølgen vist i tabellen nedenfor (n2-4-01 til n2-4-09).
Brug knap 1 og 2 til at ĂŚndre de respektive vĂŚrdier.
Weekend-programmet skal vĂŚre slĂĽet til (n2-4-01 ON) for at ovnen virker i overensstemmelse med
timeren.
WEEKEND-PROGRAM
Menu niveau
Indstilling
Betydning
VĂŚrdier
n2-4-01
WEEKEND CHRONO
AktivĂŠr weekend-program
ON/OFF
n2-4-02
START 1 WEEKEND (SAT)
Start-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4-03
STOP 1 WEEKEND (SAT)
Stop-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4- 04
Set Pot 1
Varmeniveau
01- 05
n2-4- 05
Set Temp. 1
Ønsket rumtemperatur
…C
n2-4-06
START 2 WEEKEND (SUN)
Start-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4-07
STOP 2 WEEKEND (SUN)
Stop-tidspunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4- 08
Set Por 2
Varmeniveau
01- 05
n2-4- 09
Set Temp. 2
Ønsket rumtemperatur
…C
7.3 Sprogindstillinger
GĂĽ til menuen for sprogindstillinger ved at trykke pĂĽ knap 1 og holde den nede. Tryk pĂĽ knap 2 indtil du nĂĽr
til menu 3 og bekrĂŚft pĂĽ knap 3. Scroll gennem sprogene pĂĽ knap 2 og bekrĂŚft det valgte sprog med knap
3.
Sprogmulighederne stür i følgende rÌkkefølge: ITA, ENG, FRE, DEU, SPA, POR
7.4 Stand- -tilstand by
I STAND- -tilstanden slukker ovnen automatisk, nĂĽr den mĂĽlte temperatur overstiger den indstillede BY
rumtemperatur med 2°C og tÌnder igen, nür den mülte rumtemperatur er 2°C under den indstillede
rumtemperatur.
GĂĽ til menu 4 og skift mellem ON (tĂŚnd) og OFF (sluk) ved at trykke pĂĽ knap 1 og 2. BekrĂŚft dit valg med
knap 3.
7.5 Lydalarmer
Ovnen vil gøre dig opmÌrksom pü alarmer med en bip-lyd.
16
GĂĽ til menu 5 og vĂŚlg ON (tĂŚnd) eller OFF (sluk) ved at trykke pĂĽ knap 1 eller 2. BekrĂŚft dit valg med knap
3.
7.6 Første püfyldning af piller
Gü til menu 6 og tryk pü knap 2. RøggasblÌseren tÌnder, og sneglen begynder at rotere. En 90 sekunders
nedtĂŚlling vil vises pĂĽ displayet. Den indledende pĂĽfyldning af piller vil automatisk stoppe efter de 90
sekunder. Hvis det er nødvendigt, kan dette stoppes før ved at trykke pü knap 3. Denne funktion er kun
tilgÌngelig, nür ovnen er slukket. Nür ovnen startes første gang, skal sneglen ogsü fyldes med piller.
Hvis pillebeholderen løber tør for piller under drift, er det nødvendigt at fylde piller i sneglen som beskrevet
ovenfor. Afslut den indledende pĂĽfyldning af piller, sĂĽ snart du kan se piller falde ned i brĂŚndeskĂĽlen.
7.7 Informationer om ovnens drift
NĂĽr du gĂĽr til menu 7, kan du scrolle gennem forskellige parametre pĂĽ displayet. Tabellen indeholder et
eksempel pĂĽ vĂŚrdier vist pĂĽ displayet sammen med deres betydning.
Vist status (eksempel)
Betydning
3.1”
Transportsnegl status
52’
Maks. tid for optĂŚndingsfasen
To
Status pĂĽ termostat
106°
Røggastemperatur
1490
Hastighed pü røggasblÌser
7.8 Tekniske indstillinger
VIGTIGT!
Menu 08 er udelukkende forbeholdt autoriserede servicepartnere, som er trĂŚnet i at indstille ovnen. Enhver
ĂŚndring i parametre lavet af en uautoriseret person vil resultere i tab af garanti!
8. Mulige fejl
NĂĽr en fejl opstĂĽr, vil Alarm-lysdioden lyse, og ovnen vil automatisk stoppe med at virke.
Den respektive alarm vil vises pĂĽ displayet i et stykke tid, efterfulgt af en alarm-lyd (hvis den er aktiveret). Du
kan stoppe alarmen ved at trykke pĂĽ knap 2 og holde den nede. NĂĽr en alarm stoppes, vil ovnen automatisk
gü ind i den afsluttende rengøringsfase og slukke fuldstÌndigt af sikkerhedsmÌssige grunde. Alarm-
lysdioden vil forblive tĂŚndt og alarmlyden (hvis aktiveret) vil lyde sporadisk gennem hele alarmfasen. Hvis
alarmen ikke stoppes ved at trykke pü knap 3, vil ovnen gü i gang med den afsluttende rengøringsfase, og
alarmbeskeden vil forblive pĂĽ displayet.
Tabellen nedenfor viser alle 8 mulige fejl. Hver fejl er forklaret i detaljer nedenfor.
17
Årsag
Display shows
Strømafbrydelse
AL 1 BLAC-OUT
Fejl i røggastemperatursensor
AL 2 PROBE EXHAUST
Overophedning
AL 3 HOT EXHAUST
Fejl i røggasblÌseren
AL 4 FAN FAILURE
OptĂŚndingsfejl
AL 5 NO LIGHTIN-
Ingen trĂŚpiller
AL 6 NO PELLET
Overophedning af sikkerhedstermostat
AL 7 SAFETY THERMAL
Intet negativt tryk
AL 8 FAILURE DEPRESS
8.1 Alarm 1: Strømafbrydelse
Nür alarmen for strømafbrydelse kommer under drift, er der to müder, ovnen kan reagere pü.
Hvis periode uden strøm er kortere end den valgt i teknikerens indstillinger, vil ovnen fortsÌtte med at virke
efter strømmen er tilsluttet igen.
Hvis perioden uden strøm overskrider den forudindstillede grÌnse, vil alarm 1 aktiveres.
8.2 Alarm 2: Fejl i røggastemperatursensor
Denne alarm aktiveres, nür der er fejl i røggastemperatursensoren.
8.3 Alarm 3: Overophedning
Denne alarm aktiveres hvis den mülte røggastemperatur overstiger en vis vÌrdi.
8.4 Alarm 4: Fejl i røggasblÌser
Denne alarm aktiveres ved fejl i røggasblÌseren.
8.5 Alarm 5: Fejl i optĂŚnding
Denne alarm aktiveres, hvis optÌndingsfasen fejler, hvilket betyder at den minimale røggastemperatur ikke
er nĂĽet under optĂŚndingsfasen.
8.6 Alarm 6: Ingen trĂŚpiller
Denne alarm aktiveres, hvis røggastemperaturen kommer ned under den minimale røggastemperatur under
drift.
Denne alarm kan ogsĂĽ aktiveres ved blokeret snegl pga. piller med forkerte
dimensioner.
19
• fjerne overskydende piller fra pillebeholderen
• tømme sneglen fuldstændigt for piller
• trække strømstikket ud.
9.2 Daglig rengøring/vedligeholdelse
Rengør brÌndeskülen grundigt for at undgü, at der ligger rester af aske og delvist afbrÌndte piller.
Vi anbefaler, at du tømmer askeskuen og støvsuger brændkammeret og døren (omkring pakningerne) på
daglig basis.
Ved hver optĂŚnding skal brĂŚndeskĂĽlen tjekkes for aske og ubrĂŚndte/delvist afbrĂŚndte piller, da rester af
piller kan pĂĽvirke forbrĂŚndingen negativt.
Hvor ofte rengøringen skal udføres, afhÌnger af forbrÌndingen. Jo bedre forbrÌnding, jo fÌrre rester vil
sÌtte sig i brÌndkammeret, luftkanalerne og røgrørene.
9.3 Vedligehold af overader
Ovnens overade er behandlet med en mat pulverlak. Når du rengør ovnen, så undgå stærke
rengøringsmidler og skurecremer samt alle produkter, der indeholder opløsningsmidler, alkohol eller syre.
Malede dele og plastikdele kan rengøres med en let fugtig klud og brug af et mildt rengøringsmiddel opløst i
vand.
9.4 Årligt servicebesøg
Det ürlige servicebesøg skal foretages af en autoriseret servicepartner. Kontakt din forhandler herom.
9.5 Reservedele og uautoriseret ĂŚndring
Der mĂĽ kun anvendes originale reservedele til ovnen. Enhver uautoriseret ĂŚndring af ovnen er forbudt, da
ovnen derved ikke længere opfylder de godkendte specikationer. På www.aduroshop.dk /
www.aduroshop.com kan du købe originale reservedele til din ovn.
10. Tilbehør
Til Aduro ovne tilbydes et bredt sortiment af tilbehør, der kan fuldende oplevelsen af den levende ild:
pejsesÌt, pejsegitter, briketkasse, gulvplader i glas og stül, røgrør, Aduro Easy Firelighter samt Aduro Easy
Clean. Se mere pĂĽ www.aduro.dk/tilbehoer / www.aduro.no/tilbehoer.
20
11. Reklamationsret
I henhold til købeloven gÌlder reklamationsretten i to ür fra købsdato af ovnen. Købskvittering med dato
gĂŚlder som bevis.
For alle pilleovne gÌlder det, at det kan vÌre nødvendigt at justere forbrÌndingsluft og sneglehastighed for
at optimere funktionen og opnå en eektiv og ren forbrænding. Aduro og vores servicepartnere kan
overvĂĽge og justere ovne pĂĽ Aduro Cloud. Dette er dog kun muligt, hvis ovnen er forbundet til clouden via
Wi-Fi. Aduro kan derfor ikke behandle klager vedrørende funktion og forbrÌnding, hvis ovnen ikke er online.
Oplever du problemer med at fĂĽ ovnen online, kan det skyldes dit lokale Wi- -netvĂŚrk, din router eller Fi
telefonopsætningen. Du nder vejledning om Wi-Fi på https://www.aduro.dk/aduro-hybrid/ofte-stillede-
spoergsmaal/ / https://www.aduro.no/aduro-hybrid/ofte-stilte-spoersmaal/, men det er ikke Aduros ansvar at
sikre forbindelse. Du kan købe et servicebesøg for at fü ovnen online. Det er et krav, at ovnen er online, hvis
du ønsker at oprette en reklamation vedrørende forbrÌnding og funktion. Alternativt tilbyder nogle af vores
forhandlere ogsĂĽ denne hjĂŚlp.
Reklamationsretten dĂŚkker ikke:
• Skader forårsaget af forkert installation og brug af ovnen, som f.eks. overophedning og manglende
eller fejlagtig vedligeholdelse af ovnen (herunder det ürlige servicebesøg).
• Løsdele og sliddele (glas, pakninger, ildfaste sten, greb, malede overader, el-tænder,
sensorer/kontakter og brÌndeskül), da de slides ved almindelig brug. Disse dele kan købes som
reservedele pĂĽ . www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com
• Skader som følge af elektrisk overspænding, (kondens-)vand i og omkring skorstenen, for højt eller
lavt skorstenstrÌk og manglende vedligeholdelse/rengøring.
• Montering eller demontering ved reparation.
• Transportomkostninger ved reparation inden for reklamationsperioden.
• Skader på ovnen opstået ved ydre påvirkninger eller skader forårsaget af ovnen på andre
genstande.
12. Deponering af din Aduro ovn
NĂĽr du deponerer din ovn, skal metal, vermiculite, keramisk glas og elektronik sorteres for sig. Deponer
derefter materialerne efter reglementet pĂĽ din nĂŚrmeste genbrugsplads.
21
22
Viel VergnĂźgen mit Ihrem neuen Aduro Pelletofen!
Wir mĂśchten, dass Sie vom ersten Tag an Freude an Ihrem neuen Hybrid-Ofen haben. Daher ist es wichtig,
dass Sie dieses Handbuch sorgfältig lesen, ehe Sie den Ofen nutzen. Somit vermeiden Sie eine falsche
Nutzung oder falsche Einstellungen diese können zu Schäden am Ofen führen. –
Wir veröentlichen ständig neue Hinweise und Tipps unter www.adurore.de.
Auf dem Typenschild auf der Rückseite des Ofens nden Sie Produktions- und Seriennummer. Wir
empfehlen, diese Daten vor der Installation in die Box unten einzutragen. Die Produktions- und
Seriennummer sind fĂźr Garantieangelegenheiten sowie fĂźr Anfragen anderer Art essenziel und mĂźssen beim
Kontakt mit unserem Kundenservice angegeben werden.
Produktionsnummer:
Seriennummer:
Viel VergnĂźgen!
SO NUTZEN SIE IHREN NEUEN ADURO PELLETOFEN RICHTIG
Im Aduro Kundencenter nden Sie Clips, die Ihnen zeigen, wie Sie Ihren
Aduro Kaminofen richtig nutzen. Dort nden Sie nützliche Informationen
zur Installation und Wartung Ihres Kaminofens, Antworten auf technische
Fragen und Ratschläge zur korrekten Verbrennung. Sehen Sie wie Shier
Ihren Aduro Kaminofen richtig bedienen.
DE
23
1. Produktsicherheit
1.1 Zulassungen
Dieser Ofen erfĂźllt die Kriterien und Vorgaben der folgenden Normen und Standards: EN14785, CE und
Ecodesign 2022 und ist somit fßr ganz Europa zugelassen. Externe Qualitätskontrollen stellen sicher, dass
die Produktionsstandards zu jeder Zeit eingehalten werden. Die Leistungserklärung (DoP Declaration of –
Performance) nden Sie unter . www.adurofire.de/download
1.2 Sicherheitshinweise
• Wir empfehlen, dass Installation und Anschluss von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Europäische und nationale Normen, vor Ort geltende Bestimmungen und die beiliegende
Montageanleitung sind dabei zu beachten und einzuhalten.
• Es kann passieren, dass sich die stählerne Rauchleitplatte während des Transports löst. Bevor Sie
also Ihren Pelletofen in Gebrauch nehmen, sollten Sie sicher gehen, dass die Rauchleiterplatte
korrekt auf den Schrauben angebracht ist. Nur bei korrekter Anbringung erhalten Sie eine optimale
Verbrennung und beugen dazu Rußbildung auf den Scheiben vor. Die Rauchleitplatte bendet sich
hinter der Deckplatte ganz unten auf der Vorderseite des Ofens und ist mit vier Handschrauben
befestigt. Schrauben Sie die vier Schrauben ab und stellen Sie sicher, dass die Rauchleitplatte auf
den zwei dahinterliegenden Schrauben richtig befestigt ist.
• Die Verbrennung von Abfällen, insbesondere von Plastik und Kunststo, führt zu Schäden am Ofen
und am Schornstein und ist außerdem gemäß den Vorschriften zum Schutz vor schädlichen
Emissionen verboten.
• Verwenden Sie ausschließlich von Aduro A/S empfohlene Brennstoe. Benutzen Sie auf keinen Fall
Alkohol, Benzin oder andere leicht entammbare Flüssigkeiten, um das Feuer anzuzünden.
• Füllen Sie nur die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Menge an Pellets in den Container.
• Es ist untersagt, das Gerät bei geöneter Tür oder zerbrochener Scheibe zu verwenden.
• Verwenden Sie den Ofen nicht als Wäscheständer, Ablageäche oder Steighilfe.
• Der Ofen darf nicht in Badezimmern installiert werde n.
Die Pellets mĂźssen folgenden Angaben entsprechen:
• Die Pellets müssen einer der folgenden Normen entsprechen:
• DIN plus 51731, EN plus 14961-2 A1, PEFC/04- -0220 oder ONORM M7135 oder die folgenden 31
Eigenschaften aufweisen:
• Heizwert: min. 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
• Dichte: 630-700 kg/m3
• Feuchtigkeitsgehalt: max. 10% des Gewichts
• Durchmesser: 6 ±0.5 mm
• Aschegehalt: max. 1% des Gewichts
• Länge: min. 6 mm max. 30 mm –
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. Bei Bedarf oder im Fall von
Unklarheiten kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten Händler.
24
• Zusammensetzung: 100% unbehandeltes Holz, ohne Zusatz von Bindemitteln und Rinde, gemäß
geltender Normen.
1.3 Allgemeine Sicherheitsvorschriften
• Benutzen Sie den Ofen nur so, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jeder nicht
bestimmungsgemäße Gebrauch, der nicht vom Hersteller empfohlen wird, kann zu Brand oder
Personenschäden fßhren.
• Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen
(230V~/50Hz).
• Kinder über 15 Jahre können diesen Ofen bedienen, müssen jedoch angewiesen werden, nicht mit dem
Ofen zu spielen. Ohne Beaufsichtigung sollten Kinder keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
durchfĂźhren.
• Personen mit körperlichen oder geistigen Einschränkungen und eingeschränkter Sinneswahrnehmung
bzw. Personen, die nicht Ăźber die fĂźr den Gebrauch erforderliche Erfahrung und das entsprechende
Wissen verfĂźgen, dĂźrfen den Ofen nur dann bedienen, wenn sie auf angemessene Weise in den
Gebrauch des Geräts eingewiesen worden sind und sich der Risiken bewusst sind.
• Wenn der Ofen nicht verwendet wird oder wenn er gereinigt wird, muss die Stromversorgung vom Ofen
getrennt werden.
• Um den Ofen vom Stromnetz zu trennen, den Schalter auf "O" (OFF) stellen oder den Stecker ziehen.
Dazu nur den Stecker anfassen und nicht am Kabel ziehen.
• Auf keinen Fall dürfen die Önungen der Verbrennungsluft und Abgasrohr verschlossen werden.
• Den Ofen nicht mit nassen Händen anfassen, da er über elektrische Bauteile verfügt.
• Den Ofen nicht verwenden, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind. Das Stromkabel darf nur vom
Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, oder von einer Person mit
vergleichbarer Qualizierung.
• Keine Gegenstände auf das Kabel stellen. Das Kabel nicht knicken.
• Vermeiden Sie die Verwendung von Verlängerungskabeln. Verlängerungen können überhitzen und einen
Brand verursachen. Auf keinen Fall ein einziges Verlängerungskabel fßr mehrere Geräte verwenden.
• ACHTUNG! BEI LAUFENDEM OFEN DIE TÜR des FEUERRAUMS, DIE SCHEIBE, DEN GRIFF UND
DAS OFENROHR NICHT ohne geeigneten Schutz ANFASSEN. Dies Teile werden extrem heiß.
• Brennbare Materialien, wie Möbel, Kissen, Decken, Papier, Kleidung, Vorhänge usw. müssen einen
Sicherheitsabstand zum Ofen von min. 100 cm im Strahlungsbereich vor dem Ofen und 20 cm an den
Seiten und der RĂźckseite einhalten. Es besteht Brandgefahr.
• Das Kabel, den Stecker oder andere Bauteile des Ofens nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten
tauchen.
• Den Ofen nicht an staubigen Standorten oder an Standorten verwenden, an denen entammbare Dämpfe
vorhanden sind (z.B. Werkstatt oder Garage).
• Manche Komponenten können im Betrieb Lichtbögen oder Funken bilden. Der Ofen darf daher nicht in
Bereichen mit Brand- und Explosionsgefahr sowie in Bereichen mit chemischen Substanzen oder sehr
feuchter Atmosphäre verwendet werden.
• Den Ofen nicht in unmittelbarer Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder Schwimmbecken
verwenden.
• Den Ofen nicht unterhalb eines Dampfabzugs oder Ventilationssystems aufstellen.
• Den Ofen nicht im Freien aufstellen.
• Versuchen Sie nicht, den Ofen zu reparieren, auseinander zu bauen oder zu verändern. Der Ofen
beinhaltet keine Teile, die vom Benutzer selbst repariert werden kĂśnnen.
• ACHTUNG! Dieser Ofen funktioniert ausschließlich mit Pellets; VERWENDEN SIE KEINE
ANDEREN BRENNSTOFFE: die Verbrennung von anderen Materialien verursacht StĂśrungen und
Fehlfunktionen des Geräts.
25
• Lagern Sie die Pellets kühl und trocken: die Lagerung an zu kalten oder zu feuchten Orten kann
dazu fßhren, dass die Wärmeleistung vom Ofen beeinträchtigt wird. Vermeiden Sie beim
Transport und bei der Lagerung jegliche Beschädigung der Pellets, um die Bildung von Sägemehl
in den Säcken zu verhindern.
• Das Wechseln zu einer anderen Pelletsorte kann zu leichten Änderungen des Wirkungsgrads führen, die
meistens kaum bemerkbar sind. Dieser Veränderung kann durch Verstellen der Wärmeleistung
entgegengewirkt werden.
• Die Brennschale muss vor jedem Anzünden oder Nachfüllen von Pellets gereinigt werden.
• Um das Entweichen von Dämpfen zu vermeiden, önen Sie den Feuerraum nur, um eventuelle
Rßckstände zu beseitigen.
• Der Ofen sollte nicht ständig ein- und ausgeschaltet werden, da dessen elektrische Komponenten
dadurch Schaden nehmen kĂśnnen.
• Verwenden Sie keine Flüssigbrennstoe.
• Es dürfen nur die vom Hersteller zur Verfügung gestellten Originalersatzteile verwendet werden.
• Der Ofen muss unter Beachtung der maßgeblichen Sicherheitsvorschriften transportiert werden.
Vermeiden Sie Stöße beim Transport, da diese Schäden am Ofen verursachen können.
• Der Stahlkorpus ist mit temperaturbeständigem Lack behandelt. Bei den ersten Inbetriebnahmen können
bedingt durch das Härten/Trocknen des Lacks unangenehme Gerßche entstehen. Dies stellt keine
Gefahr dar und es genßgt, die Räumlichkeiten zu lßften. Nach den ersten Heizvorgängen erlangt der
Lack seine maximale Härte und seine endgßltigen chemischen und physikalischen Eigenschaften.
• Zum Nachfüllen des Pellettanks genügt es, den Deckel anzuheben und die Pellets in den Tank zu füllen.
Das Nachfüllen ist auch bei eingeschaltetem Ofen möglich. Vermeiden Sie den Kontakt mit heißen
Oberächen. Füllen Sie den Pellettank auf, bevor der Ofen für längere Zeit unbeaufsichtigt gelassen wird.
• Wenn der Pellettank leer ist und sich die Förderschnecke vollständig entleert hat, schaltet sich der Ofen
wegen fallender Rauchgastemperaturen automatisch aus. Bevor Sie den Ofen wieder starten kĂśnnen,
muss die FĂśrderschnecke befĂźllt werden (siehe Punkt 7.6).
• ACHTUNG! Wenn der Ofen nicht ordnungsgemäß installiert wurde, kann es passieren, dass bei
Stromausfall Verbrennungsabgase in den Raum gelangen. In manchen Fällen muss daher ein
dafßr vorgesehenes Gerät die unterbrechungsfreie Stromversorgung garantieren.
Alle Schäden, die direkt oder indirekt an Lebewesen oder Gegenständen und die durch Missachtung der
Vorgaben in diesem Handbuch entstehen, besonders hinsichtlich der Installation, Nutzung oder
Instandhaltung des Ofens, werden nicht von Aduro A/S verantwortet.
Die Haftbarkeit, zivil- wie strafrechtlich, geht bei unsachgemäßem Gebrauch vollständig vom Hersteller an
den Nutzer über. Änderungen am Produkt sowie unautorisiertes Tauschen von Ersatzteilen kann eine
Gefahr fĂźr die Sicherheit bedeuten und entbindet Aduro A/S jeglicher zivil- und strafrechtlichen
Verantwortung.
26
2. Technische Spezikationen
Leistungsintervall (Nominale und Minimale Nutzleistung)
7,5 kW
3 ,13 kW
Außenabmessungen (HxBxT)
127 x 52 x 58 cm
Gewicht
100 kg
Brennsto (Maße)
Holzpellets (Ø6 mm L 30 mm) 
Rauchabgang / Luftzufuhr
Ø80 / Ø40 mm
Schornsteinzug
10 PA
FassungsvermĂśgen Pellettank
15 kg
Elektrische Verbindung
230V / 50 Hz
Stromverbrauch
25W
Stromverbrauch ZĂźndphase
312W
Wirkungsgrad (Max. und Min.)
87%
90%
Nominaler Pelletverbrauch
1,77 kg/h
Minimaler Pelletverbrauch
0,7 kg/h
CO-Ausstoß 13%
0,005%
0,016%
Rauchgastemperatur (Max. und Min.)
193 oC
104 oC
Feinstaubgehalt
18,3 mg/m3
19,7 mg/m3
Massenstrom
5,6 g/s
3,1 g/s
Betriebstemperatur
7 40- oC
Aufbewahrungstemperatur
Max. 80 oC
Max. relative Feuchtigkeit
-
Flamme verte Klasse

Energieezienzindex und -klasse
122,2 / A+
27
2.1 Transport
Der Ofen muss immer aufrechtstehend transportiert werden. Die Verpackung muss anschließend
ordnungsgemäß entsorgt werden.
3. Der Aduro P2 in der Übersicht
1. TĂźr
2. Türgri
3. Rauchabgang
4. EinfĂźll-Schublade
5. Display/Bedienfeld
6. Brennschale
7. Aschekasten
8. Abgang nach oben
9. Abgang nach hinten
10. Luftzufuhr
11. Anschluss (RS232)
12. Stecker 230V
13. Sicherheitsthermostat
14. Rumtemperatursensor
1
6
4
7
3
2
5
10
9
8
13
12
14
11
28
4. Installation
4.1 Installation
Wir empfehlen, dass Installation und Anschluss von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Europäische und nationale Normen, vor Ort geltende Bestimmungen und die beiliegende Montageanleitung
sind dabei zu beachten und einzuhalten. Ihr Händler und Schornsteinfegermeister kÜnnen Sie bezßglich der
Installation beraten. Die Einhaltung aller Vorschriften und Regeln liegt in Ihrer Verantwortung.
Um eine saubere und eziente Verbrennung zu gewährleisten, benötigt der Ofen eine kontinuierliche und
ausreichende Frischluftzufuhr. In gut isolierten Häusern kann die Luftversorgung zum Problem werden,
weshalb der Anschluss einer externen Luftzufuhr dringend empfohlen wird. Es werden mindestens 25mÂł/h
benötigt. Auf der Rückseite des Ofens bendet sich der Stutzen für den Anschluss einer externen Luftzufuhr,
die im Idealfall direkt durch die Außenwand des Gebäudes gezogen wird. Sehen Sie hier Beispiele für den
Anschluss von externer Frischluftzufuhr.
Etwaige
Probleme mit dem Schornstein mĂźssen beseitigt werden, bevor der Ofen installiert wird.
Beim Verbinden der Rauchrohre mit dem Ofen und dem Schornstein muss sichergestellt werden, dass alle
Verbindungen abgedichtet sind, damit keine Abgase entweichen kĂśnnen.
4.2 Positionierung des Ofens und Abstandsvorschriften
Dieser Ofen muss an einer geeigneten Stelle installiert werden. Stellen Sie sicher, dass die Wahl Ihrer
Positionierung mit den regionalen und nationalen Vorschriften einhergeht. Das Einhalten von
Mindestabständen ist erforderlich, wenn der Ofen neben brennbarem Material aufgestellt wird:
Abstand zu brennbaren Materialien (sehen Sie auch untenstehende Illustration)
Nach hinten
Seitlich
MĂśblierungsabstand
Nach oben
200 mm
200 mm
1000 mm
750 mm
Stellen Sie die vier justierbaren Füße so ein, dass der Ofen stabil auf dem Untergrund steht.
Wenn der Ofen auf einer brennbaren Unterlage wie z.B. Parkett, Laminat oder Teppichboden, muss eine
feuerfeste Bodenplatte untergelegt werden. Die Bodenplatte muss einen Radius von 50 cm rund um die
Önung des Feuerraumes beschreiben. An den Seiten genügen 30 Zentimeter.
Die Tragfähigkeit des Fußbodens unter dem Ofen muss ausreichend sein. Erfüllt
der Aufstellungsort diese Voraussetzungen nicht, muss mit Blick auf die
Tragfähigkeit nachgebessert werden z.B. mit einer belastungsverteilenden –
Bodenplatte.
30
4.3 Rauchabzugssystem
Der Schornstein ist von entscheidender Bedeutung fĂźr ein gutes Funktionieren des Ofens.
• Der Rauchrohrausgang bendet sich unten an der Rückseite des Ofens und muss mit einem Ø80
mm Rauchrohr an den Schornstein angeschlossen werden.
• Die Installation muss es ermöglichen, das Rauchrohr und dessen Winkel reinigen zu können. T-
Stücke und Inspektionsönungen helfen dabei, die gesamte Länge des Rauchrohrs für
Reinigungszwecke erreichbar zu machen.
• Verwenden Sie eventuell Teleskop-Rauchrohre für den Anschluss and den Schornstein.
Wichtig! Beim Besuch des Schornsteinfegers muss sichergestellt werden, dass
• Dichten Sie die Verbindungen mit hitzebeständigem Silikon ab (1000°C). Richtungswechsel des
Rauchrohrs dßrfen 45° im Verhältnis zur senkrechten Achse nicht ßberschreiten. Es dßrfen keine
Engpässe entstehen.
• Der Schornstein muss auf seiner gesamten Länge wärmeisoliert sein. Ein isolierter Schornstein trägt
dazu bei, den Schornsteinzug zu optimieren und Kondensation im Schornstein zu verhindern.
• Das Rauchrohr im Raum kann für eine Länge von max. 200cm unisoliert bleiben.
• Der Schornstein muss witterungsbeständig sein und sollte so gerade wie möglich verlaufen.
• Das Rauchrohr muss CE-zertiziert und in Übereinstimmung mit der EN1443 sein.
Es dürfen keine exiblen Rauchrohre verwendet werden.
Installationsbeispiele:
4.4 Schornsteinzug
Die Gase, die während der Verbrennung entstehen und sich erwärmen, dehnen sich aus. Deren Dichte ist
somit geringer als die der kĂźhleren Umgebungsluft.
Die unterschiedlichen Temperaturen und Dichten innerhalb und außerhalb des Schornsteins bilden einen
thermischen Unterdruck und sorgen fĂźr den Schornsteinzug.
Isolierung
Ø80 cm
T- ĂźckSt
Inspektionsönungen
Max. Ø150 mm
Inspektionsönung
31
Dieser Zug muss imstande sein, die Widerstände des Rauchkreislaufs zu ßberwinden und die bei der
Verbrennung im Ofen entstehenden Rauchgase Ăźber das Rauchrohr und den Schornstein abzuziehen.
Verschiedene Wetterfaktoren, wie z.B. Regen, Nebel, Schnee und Höhenlage beeinussen die
Funktionsfähigkeit des Schornsteins. Der Wind hat den größten Einuss auf den Schornsteinzug und kann
ihn sowohl erhöhen als auch verringern. Lesen Sie mehr zu diesem Thema auf . adurore.de
Ein zu hoher Schornsteinzug beschleunigt die Verbrennung und fĂźhrt zu hĂśheren
Verbrennungstemperaturen, wodurch die Ezienz verringert wird. Gleichzeitig führen die erhöhten
Temperaturen zu einer schnelleren Abnutzung des Feuerraums.
Ein zu hoher Schornsteinzug kann auch zu Vibrationen und erhÜhter Geräuschentwicklung durch das
Rauchgebläse fßhren.
Zu geringer Schornsteinzug fĂźhrt jedoch zu schlechterer Verbrennung, geringeren Temperaturen, Austreten
von Rauchgasen in die Räumlichkeiten und gefährlicher Bildung von Ruß im Rauchrohr.
5. Display/Bedienfeld
Das Display zeigt Informationen zum Betrieb des Pelletofens. Mit den 3 KnĂśpfen kĂśnnen diverse
Einstellungen vorgenommen werden (siehe Bild unten).
LED
Wärmestufeneinstellung
LED Ein/Aus
Knopf 3: Ein/Aus/Bestätigen
Display: Aktueller Status/Parameter
LED Zeitplan
LED Fehlermeldung
Knopf 2: ErhĂśhen/aktueller
Status/Wärmestufeneinstellung
Knopf 1: Reduzieren/MenĂź/
Raumtemperatureinstellung
LED FĂśrderschnecke
LED Wärmetauscher
(inaktiv)
LED ZĂźndstab
LED
Raumtemperatureinstellung
32
6. Bedienung des Ofens
Stellen Sie sicher, dass der Ofen am Stromnetz und am Schornstein angeschlossen ist.
6.1 Ein- und Ausschalten des Ofens
Um den Ofen zu starten drĂźcken und halten Sie Knopf 3. Die Ein/Aus-LED beginnt zu blinken.
In der Zßndphase arbeiten der Zßndstab und das Rauchgebläse, was durch die jeweilige LED auf dem
Display indiziert wird. Nach ca. einer Minute beginnt die Schnecke Pellets in die Brennschale zu fĂśrdern.
Sobald die nĂśtige Rauchgastemperatur erreicht ist, wechselt der Ofen in den normalen Betrieb. Die Ein/Aus-
LED leuchtet nun konstant.
Jetzt können die gewünschte Raumtemperatur und das Heizniveau gemäß Punkt 6.2 eingestellt werden.
Von Zeit zu Zeit wird die Brennschale gereinigt, indem verstärkt Luft durch die Brennkammer gezogen wird.
Um den Ofen auszuschalten, drĂźcken und halten Sie Knopf 3. Die Ein/Aus-LED beginnu blinken und die
Endreinigung beginnt. Nach deren Abschluss schaltet sich der Ofen komplett ab.
6.2 Einstellen von Raumtemperatur und Heizstufe
Um die gewßnschte Raumtemperatur zu ändern, drßcken Sie Knopf 1 gefolgt von Knopf 2 um die
Temperatur zu erhĂśhen oder Knopf 1 um die Temperatur zu reduzieren. DrĂźcken Sie Knopf 3, um das MenĂź
zu verlassen, oder warten Sie bis die eben eingestellte Temperatur vom Display verschwindet.
Sobald die gewĂźnschte Raumtemperatur erreicht ist, reduziert der Ofen die Heizstufe automatisch, um die
Temperatur beizubehalten.
Um die Heizstufe zu ändern, drßcken Sie Knopf 2 gefolgt von Knopf 2 um die Heizstufe zu erhÜhen, oder
Knopf 1 um sie zu reduzieren (1-5). DrĂźcken Sie Knopf 3, um das MenĂź zu verlassen, oder warten Sie bis
die eben eingestellte Heizstufe vom Display verschwindet.
7. Einstellungen
Um ins MenĂź zu kommen, drĂźcken und halten Sie Knopf 1. Mit Knopf 1 (runter) und Knopf 2 (rauf)
navigieren Sie durch die MenĂźs 1- 9.
7.1 Einstellen von Uhrzeit und Datum
Önen Sie Menü 1 und wählen Sie mithilfe der Knöpfe 1 und 2 den Wochentag aus. Bestätigen Sie mit
Knopf 3, um zur Zeiteinstellung zu gelangen.
Ändern Sie Stunde, Minute, Tag, Monat und Jahr (in dieser Reihenfolge) mithilfe der Knöpfe 1 und 2 und
bestätigen Sie mit Knopf 3.
33
7.2 Einstellen der Timer-Funktion
Das MenĂź bietet drei verschiedene Timer-Programme:
• Tagesprogramm 2 Perioden können hier eingestellt werden. –
• Wochenprogramm 4 Perioden können eingestellt und für alle Wochentage individuell aktiviert –
werden.
• Wochenendprogramm 2 Perioden können hier eingestellt werden. Eine geltend für Samstag, eine –
fĂźr Sonntag.
7.2.1 Ein- und Ausschalten der Timer-Funktion
Önen Sie Menü 2 (n2-01) und schalten Sie mithilfe der Knöpfe 1 oder 2 auf ON oder OFF. Der Ofen
berĂźcksichtigt nur dann die eingestellten Timer-Programme, wenn diese Timer-Funktion eingeschaltet ist.
7.2.2 Tagesprogramm
Önen Sie Menü 2 und drücken Sie Knopf 2, um zu Menü n2-2 zu gelangen. Mit Knopf 3 kommen Sie
Schritt für Schritt durch dieses Menü gemäß der Tabelle unten ( -2-01 til n2-2-09). Mit den Knöpfen 1 und 2 n2
kÜnnen die entsprechenden Werte verändert werden.
MenĂź -2-01 muss aktiviert sein, damit das eingestellte Wochenprogramm berĂźcksichtigt wird. n2
Tagesprogramm
MenĂź-Level
Einstellung
Bedeutung
VerfĂźgbare Werte
n2-2-01
CHRONO TAG
Aktivieren/Deaktivieren
ON/OFF
n2-2-02
START 1
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2-03
STOP 1
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2- 04
Set Pot 1
Wärmestufe
01- 05
n2-2- 05
Set Temp. 1
Raumtemperatur
…

C
n2-2-06
START 2
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2-07
STOP 2
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2- 08
Set Pot 2
Wärmestufe
01- 05
n2-2- 09
Set Temp. 2
Raumtemperatur
…

C
Beachten Sie, dass die Ein- und Ausschaltzeiten nicht Ăźberlappen. Es
mĂźssen mindesten 30 Minuten zwischen den programmierten Perioden
liegen.
34
7.2.3 Wochenprogramm
Das Wochenprogramm bietet die MĂśglichkeit, 4 Perioden zu programmieren, die Sie fĂźr jeden einzelnen
Wochentag individuell aktivieren oder deaktivieren kĂśnnen. Wenn Sie mehrere vorprogrammierte Perioden
fĂźr denselben Wochentag aktivieren mĂśchten, stellen Sie sicher, dass diese Perioden nicht Ăźberlappen.
Önen Sie Menü 2 und drücken Sie Knopf 2 (2-mal), um zu Menü n2-3 zu gelangen. Mit Knopf 3 kommen
Sie Schritt für Schritt durch dieses Menü gemäß der Tabelle unten ( -3-01 to -3-45). Mit den Knöpfen 1 n2 n2
und 2 kÜnnen die entsprechenden Werte verändert werden.
MenĂź -3-01 muss aktiviert sein, damit das eingestellte Wochenprogramm berĂźcksichtigt wird. n2
Wochenprogramm
MenĂź-Level
Einstellungen
Bedeutung
VerfĂźgbare Werte
n2-3-01
WEEKLY CHRONO
Aktivieren/Deaktivieren
ON/OFF
n2-3- 02
START PRG 1
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 03
STOP PRG 1
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 04
Set Pot PRG 1
Wärmestufe
01- 05
n2-3- 05
Set Temp. PRG 1
Raumtemperatur
…

C
n2-3- 06
MONTAG
ON/OFF
n2-3- 07
DIENSTAG
ON/OFF
n2-3- 08
MITTWOCH
ON/OFF
n2-3- 09
DONNERSTAG
ON/OFF
n2-3- 10
FREITAG
ON/OFF
n2-3- 11
SAMSTAG
ON/OFF
n2-3- 12
SONNTAG
ON/OFF
n2-3- 13
START PRG 2
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 14
STOP PRG 2
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 15
Set Pot PRG 2
Wärmestufe
01- 05
n2-3- 16
Set Temp. PRG 2
Raumtemperatur
…

C
n2-3- 17
MONTAG
ON/OFF
n2-3- 18
DIENSTAG
ON/OFF
n2-3- 19
MITTWOCH
ON/OFF
n2-3- 20
DONNERSTAG
ON/OFF
n2-3- 21
FREITAG
ON/OFF
n2-3- 22
SAMSTAG
ON/OFF
n2-3- 23
SONNTAG
ON/OFF
n2-3- 24
START PRG 3
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 25
STOP PRG 3
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 26
Set Pot PRG 3
Wärmestufe
01- 05
n2-3- 27
Set Temp. PRG 3
Raumtemperatur
…

C
n2-3- 28
MONTAG
ON/OFF
35
n2-3- 29
DIENSTAG
ON/OFF
n2-3- 30
MITTWOCH
ON/OFF
n2-3- 31
DONNERSTAG
ON/OFF
n2-3- 32
FREITAG
ON/OFF
n2-3- 33
SAMSTAG
ON/OFF
n2-3- 34
SONNTAG
ON/OFF
n2-3- 35
START PRG 4
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 36
STOP PRG 4
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3- 37
Set Pot PRG 4
Wärmestufe
01- 05
n2-3- 38
Set Temp. PRG 4
Raumtemperatur
…

C
n2-3- 39
MONTAG
ON/OFF
n2-3- 40
DIENSTAG
ON/OFF
n2-3- 41
MITTWOCH
ON/OFF
n2-3- 42
DONNERSTAG
ON/OFF
n2-3- 43
FREITAG
ON/OFF
n2-3- 44
SAMSTAG
ON/OFF
n2-3- 45
SONNTAG
ON/OFF
7.2.4 Wochenendprogramm
Das Wochenendprogramm ermĂśglicht es Ihnen, eine Zeitperiode fĂźr Samstag und eine fĂźr Sonntag
einzustellen.
Önen Sie Menü 2 und drücken Sie Knopf 2 (3-mal), um zu Menü n2-4 zu gelangen. Mit Knopf 3 kommen
Sie Schritt für Schritt durch dieses Menü gemäß der Tabelle unten ( -4-01 to n2-4-09). Mit den Knöpfen 1 n2
und 2 kÜnnen die entsprechenden Werte verändert werden.
MenĂź -4-01 muss aktiviert sein, damit das eingestellte Wochenendprogramm berĂźcksichtigt wird. n2
WOCENENDPROGRAMM
MenĂź-Level
Einstellungen
Bedeutung
VerfĂźgbare Werte
n2-4-01
WEEKEND CHRONO
Aktivieren/Deaktivieren
ON/OFF
n2-4-02
START 1 WEEKEND (SAT)
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4-03
STOP 1 WEEKEND (SAT)
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4- 04
Set Pot 1
Wärmestufe
01- 05
n2-4- 05
Set Temp. 1
Raumtemperatur
…

C
n2-4-06
START 2 WEEKEND (SUN)
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4-07
STOP 2 WEEKEND (SUN)
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4- 08
Set Pot 2
Wärmestufe
01- 05
n2-4- 09
Set Temp. 2
Raumtemperatur
…

C
36
7.3 Spracheinstellungen
Önen Sie Menü 3 und drücken Sie Knopf 2 bis Sie zur gewünschten Sprache kommen. Bestätigen Sie Ihre
Wahl mit Knopf 3.
VerfĂźgbare Sprachen: ITA, ENG, FRE, DEU, SPA, POR.
7.4 Stand- -Modus by
Der Stand- -Modus ermöglicht das automatische Ausschalten bei Überschreiten der gewünschten by
Raumtemperatur mit mehr als 2°C. Sobald die gemessene Raumtemperatur 2°C unter die gewßnschte
Raumtemperatur sinkt, schaltet sich der Ofen wieder ein.
Önen Sie Menü 4 und wählen Sie ON oder OFF mit den Knöpfen 1 oder 2. Bestätigen Sie mit Knopf 3.
7.5 Alarm-Signalton
Ein Piepton macht auf eventuell auftretende Fehler aufmerksam.
Önen Sie Menü 5 und wählen Sie ON oder OFF mit den Knöpfen 1 oder 2. Bestätigen Sie mit Knopf 3.
7.6 BefĂźllen der Schnecke
Nach erstmaligem BefĂźllen des Pellettanks muss die FĂśrderschnecke ebenfalls mit Pellets befĂźllt werden.
Önen Sie dazu Menü 6 und drücken Sie Knopf 2. Das Rauchgebläse läuft an, während die Schnecke für 90
Sekunden rotiert. Sollten nach Ablauf des Count-Downs noch keine Pellets in die Brennschale gefallen sein,
wiederholen Sie den Vorgang.
Falls der Pellettank während des Betriebs leerläuft, kann es nÜtig sein, die Schnecke vor der nächsten
ZĂźndung auf die oben beschriebene Weise zu befĂźllen. Stoppen Sie den Vorgang mit Knopf 4, sobald
Pellets in die Brennschale fallen.
7.7 Betriebsinformationen
Unter MenĂź 7 kĂśnnen verschiedene Parameter und aktuelle Betriebsinformationen eingesehen werden. Die
Tabelle unten zeigt einige Beispielswerte und deren Bedeutung.
Status (Beispiel)
Bedeutung
3.1”
FĂśrderschnecke Status
52’
Max. Zeit zur ZĂźndung
To
Status Thermostat
106°
Rauchgastemperatur
1490
Geschwindigkeit Rauchgebläse
37
7.8 Technische Einstellungen
Achtung!
Der Zugri auf Menü 8 ist autorisierten Servicepartnern vorbehalten. Jegliche unaufgeforderte Änderung der
Parameter durch unautorisierte Personen fĂźhrt den Verlust des Garantieanspruchs mit sich.
8. Fehlermeldungen
Wenn ein Fehler auftritt, leuchtet die Fehlermeldung-LED auf dem Display und der Ofen schaltet sich
automatisch ab.
Der entsprechende Fehler wird auf dem Display angezeigt und der Alarm-Ton erklingt (sofern aktiviert). Sie
kĂśnnen den Alarm stoppen, indem Sie Knopf 3 drĂźcken und halten. Der Ofen leitet dann automatisch die
Endreinigung ein und schaltet sich ab. Sofern der Alarm nicht durch Knopfdruck gestoppt wird, leitet der
Ofen dennoch die Endreinigung ein. Die Fehlermeldung wird dabei weiterhin angezeigt.
In der Tabelle unten sind die mĂśglichen Fehler aufgelistet.
Ursache
Fehlermeldung am Display
Stromausfall
AL 1 BLAC-OUT
Fehlerhafter Rauchgastemperatursensor
AL 2 PROBE EXHAUST
Überhitzung
AL 3 HOT EXHAUST
Fehlerhaftes Rauchgebläse
AL 4 FAN FAILURE
Fehler bei der ZĂźndung
AL 5 NO LIGHTIN-
Keine Pellets
AL 6 NO PELLET
Überhitzung des Sicherheitsthermostat
AL 7 SAFETY THERMAL
Mangelnder Unterdruck
AL 8 FAILURE DEPRESS
8.1 Alarm 1: Stromausfall
Wenn es während des Betriebs zum Stromausfall kommt, kann der Ofen auf zwei Art und Weisen reagieren.
Ein sehr kurzes Unterbrechen der Stromverbindung verursacht keine Fehlermeldung. Der Ofen setzt den
Betrieb dort fort, wo er unterbrochen wurde.
Bei einem längeren Stromausfall wird Alarm 1 aktiviert und der Ofen beginnt die Endreinigung, sobald die
Stromverbindung wiederhergestellt wurde.
8.2 Alarm 2: Fehlerhafter Rauchgastemperatursensor
Dieser Alarm wird ausgelĂśst, wenn der Rauchgastemperatursensor defekt ist, oder die gemessenen Werte
nicht korrekt sind.
38
8.3 Alarm 3: Überhitzung
Dieser Alarm wird ausgelĂśst, wenn die gemessene Rauchgastemperatur einen bestimmten Wert
überschreitet (deniert in Menü 8, Servicemenü).
8.4 Alarm 4: Fehlerhaftes Rauchgebläse
Dieser Alarm wird ausgelÜst, wenn das Rauchgebläse defekt ist, oder sich nicht mehr korrekt dreht.
8.5 Alarm 5: Fehler bei der ZĂźndung
Dieser Alarm wird ausgelĂśst, wenn in der ZĂźndphase der Grenzwert fĂźr die Rauchgastemperatur nicht
erreicht wird.
8.6 Alarm 6: Keine Pellets
Dieser Alarm wird ausgelÜst, wenn die Rauchgastemperatur im Betrieb unter den Grenzwert fällt. Im
Normalfall bedeutet dies, dass der Pellettank leergelaufen ist.
8.7 Alarm 7: Überhitzung des Sicherheitsthermostat
Dieser Alarm wird ausgelÜst, wenn der Sicherheitsthermostat eine Temperatur von ßber 100° misst. C
8.8 Alarm 8: Mangelnder Unterdruck
Dieser Alarm wird ausgelÜst, wenn der Drucksensor einen zu geringen Unterdruck in den Abgaskanälen
misst.
9. Reinigung und Wartung
Bevor Sie einen Aschesauger verwenden, vergewissern Sie sich, dass keine Glut mehr vorhanden ist.
Sämtliche Reinigungs- Instandhaltungsarbeiten sollten nur am kalten und
und stromlosen Ofen durchgefĂźhrt werden.
Eine blockierte Schnecke aufgrund von falsch dimensionierten Pellets oder
FremdkĂśrpern kann ebenfalls Alarm 6 auslĂśsen.
39
9.1 Generelle Instandhaltung
Glas
Ruß und Staub können mit einem leicht feuchten Tuch, das in Asche getunkt wurde, entfernt werden. Aduro
Easy Clean Schwämme kÜnnen ebenfalls verwendet werden. Diese schonen das Glas und kÜnnen
mehrmals angewandt werden. Wasser oder Reinigungsmittel sind nicht notwendig.
Das Nachjustieren von Glashalterungen und Dichtungen ist Teil der normalen Wartung.
Dichtungen
Dichtungen sind Verschleißteile, die mit der Zeit abgenutzt werden. Wir empfehlen, die Dichtungen
regelmäßig zu überprüfen und auszutauschen, wenn dies nicht mehr zufriedenstellend abdichten.
Rauchrohr
Ein jährliches Reinigen des Rauchrohrs ist notwendig, da sich Aschereste dort ansammeln. Über
Inspektionsönungen und T-Stücke müssen alle Passagen des Rauchrohrs erreichbar sein.
Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung von Rauchrohr und Schornstein kein Staub und Ruß in
das Rauchgebläse gelangt.
Bevor Sie den Pelletofen für eine längere Zeit außer Betrieb lassen (Frühjahr, Sommer) sollten Sie
• den Ofen gründlich reinigen,
• den Pellettank komplett entleeren,
• die Förderschnecke komplett leeren und
• den Ofen vom Strom nehmen.
Sie riskieren ein Verklumpen der Pellets im Tank und in der FÜrderschnecke, wenn der Ofen fßr längere
Zeit stillsteht.
9.2 Tägliche Wartung
Die Brennschale muss frei von Asche und Pelletresten sein.
Wir empfehlen, den Aschekasten regelmäßig zu leeren und die Brennkammer mit einem Aschesauger zu
reinigen.
Vor jeder Zßndung muss sichergestellt werden, dass die LuftlÜcher der Brennschale frei von Rßckständen
sind.
Wie oft die Reinigung der unterschiedlichen Teile des Ofens nÜtig ist, hängt stark von der Verbrennung ab.
Je besser die Verbrennung ist, desto weniger Ablagerungen sammeln sich in der Brennkammer, den
Luftkanälen und dem Rauchrohr ab.
9.3 Wartung der Oberächen
Die Oberäche des Ofens ist pulverbeschichtet. Zur Reinigung der Oberächen sollten keine
Reinigungsmittel oder andere Mittel, die Alkohol, Säuren oder LÜsungsmittel enthalten, verwendet werden.
40
Leicht angefeuchtete Stotücher können für die Reinigung von Oberächen verwendet werden.
9.4 Jährliche Wartung
Die verpichtende jährliche Wartung muss von einem autorisierten Servicetechniker durchgeführt werden.
Kontaktieren Sie Ihren Händler fßr weitere Informationen.
Bei Versäumnis der jährlichen Wartung erlischt jeglicher Garantieanspruc h.
9.5 Ersatzteile und unzulässige Abänderungen
Verwenden Sie ausschließlich originale Ersatzteile. Jede Form von unzulässigen Veränderungen des Ofens
sind strengstens verboten, da in diesen Fällen die anerkannten Genehmigungen nicht mehr zutreen.
Ersatzteile nden Sie auf . www.aduroshop.de
10. ZubehĂśr
Sie nden ein breites Angebot an Zubehör für Aduro Kaminöfen, die Ihr Kaminofen-Erlebnis komplett
machen: Aschesauger, Schutzgitter, KĂśrbe, Bodenplatten aus Glas und Stahl, Rauchrohre sowie Easy
Clean Produkte. Finden Sie die komplette Auswahl unter . www.aduroshop.de
11. Gewährleistung
Sie haben ein zweijähriges Reklamationsrecht ab Kaufdatum. Der Kaufbeleg muss als Dokumentation bei
einer Reklamation vorgelegt werden.
Um die Funktion zu verbessern und eine eektive und saubere Verbrennung zu erhalten, kann es sein, dass
ein Pelletofen eine Anpassung der Verbrennungsluftzufuhr, oder der Förderschnecke benötigt. Über die
Aduro Cloud können die Servicepartner von Aduro A/S alle Aduro Öfen überprüfen und anpassen. Natürlich
ist dies nur möglich, wenn die Öfen durch ein WLAN mit der Cloud verbunden sind. Aduro A/S kann daher
Beschwerdefälle zur Verbrennung oder Funktion nicht direkt behandeln, wenn der Ofen nicht online ist.
Sollten Sie Schwierigkeiten haben, den Ofen mit dem Internet zu verbinden, kann das an dem lokalen
WLAN, dem Netzwerk, Router oder den Telefoneinstellungen liegen. Hilfestellung zum WLAN nden Sie auf
adurore.de wenngleich es nicht in der Verantwortung von Aduro A/S liegt, eine Verbindung –
sicherzustellen. Bevor Sie online eine Beschwerde einreichen, kĂśnnen Sie einen Servicebesuch buchen, um
den Ofen mit dem Internet zu verbinden. Alternativ bieten auch einige der Aduro Händler in diesen Fällen
Hilfe an.
Es gilt grundsätzlich kein Reklamationsrecht auf:
• Schäden, die durch falsche Installation oder Nutzung des Ofens herrühren, z.B. Überhitzung sowie
fehlende Wartung des Ofens (ebenso die obligatorische jährliche Wartung durch einen Techniker).
41
• Abnehmbare- und Verschleißteile (Glas, Dichtung, Schienen, lackierte Oberächen, Zündstab,
Sensoren/Kontakte, Brennschale und Gri), da diese dem täglichen Gebrauch unterliegen. Diese
Teile kÜnnen später ausgetauscht werden und sind in unserem Online-shop erhältlich:
• Schäden aufgrund elektrischer Überspannung, (Kondens)Wasser in und um den Schornstein, zu viel
oder zu wenig Schornsteinzug und fehlender Wartung/Reinigung.
• agearbeiten während einer Reparatur. Mont
• Witterungsschäden
• Transportkosten bei Reparatur.
• Schäden am Ofen, die durch äußere Einwirkung verursacht wurden oder Schäden, die der Ofen an
anderen Gegenständen verursacht hat.
12. Entsorgung Ihres Aduro Ofens
Wenn Sie Ihren Ofen entsorgen, muss Metal, Vermiculite, keramisches Glas und Elektronik getrennt sortiert
werden. Entsorgen Sie die Materialien nach den Regelungen der Recyclingsanlage vor Ort.
42
Congratulations on your new Aduro Pellet Stove!
To get the best possible experience and benet from your new Aduro Pellet Stove, it is important that you
read the user manual thoroughly before you install the stove and start using it. Errors or incorrect settings
can cause hazardous conditions and/or poor operation.
For further information, please go to www.adurore.com.
At the back of the stove, you can nd the production number and serial number. We recommend that you
note down these numbers in the box below before mounting the stove. For the purposes of the warranty and
for other enquiries, it is important that you are able to quote the production number as well as the serial
number.
Production number:
Serial number:
Enjoy!
HOW TO SUCCEED WITH YOUR NEW ADURO PELLET STOVE
In our customer service centre you will nd tips Aduro Customer Service
tricks on how to succeed with your new Aduro stove. Here, you will have
direct access to interesting content about installation and maintenance of
your stove as well as support related information. Find us and makehere
most of your Aduro stove.
EN
43
1. Product safety
1.1 Compliance
The stove is built in compliance with standard EN 14785, CE and Ecodesign 2022 is thereby approved for
installation and use in Europe. Meanwhile, the manufacturing process is subject to external quality control.
DoP (Declaration of Performance) can be downloaded at . www.adurore.com/download
1.2 Safety warnings
• We recommend that the installation and connection is carried out by an authorized service partner in
compliance with local regulation, national and European standards and with the annexed installation
instructions.
• During transportation, it may happen that the bae plate in steel falls out of place. Therefore, before
using the pellet stove, please make sure that the bae plate is properly placed on the screws for
optimum combustion and for preventing soot on the glass. The bae plate is located at the bottom
front of the stove behind the cover plate which is secured by four hand screws. Unscrew the four
screws to check that the bae plate is correctly placed on the two screws inside.
• The combustion of waste, especially of plastic materials, damages the stove and the flue pipe.
Moreover, it is forbidden by the law against the emission of harmful substances.
• Use only the fuel recommended by Aduro A/S. It is forbidden to use any liquid fuels and bioethanol
uids for lighting/rekindling pellets.
• Do not introduce a greater amount of pellets into the stove than the amount recommended (see
below).
• It is forbidden to use the stove with the door open or the glass broken.
• Do not use the stove as, for example, a clothes’ drying rack or bearing surface.
• Do not install the stove in bathrooms.
The pellets to be used are the following:
• The pellet stoves operate exclusively with wood pellets complying with the standards DIN plus or EN
plus 14961-2 A1 or PEFC/04- -0220 or ONORM M7135 or having the following characteristics: 31
• Min caloric value 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
• Density 630-700 kg/m3
• Maximum humidity: 10% of the weight
• Diameter: 6 ±0.5 mm
• Percentage ash: max 1% of the weight
• Length: min 6 mm - max 30 mm
• Composition: 100% untreated wood from the industry of wood or post-consumption without the
addition of binders, bark-free and compliant with current regulations.
1.3 General safety precautions
• Use the stove only as described in this manual. Any other use not recommended by the
manufacturer may cause res or accidents to people.
Retain this manual for future reference. For any requirement or clarication,
please contact the authorised retailer.
44
• Make sure that the electrical power available corresponds to the value indicated on the data plate
(230V~/50Hz).
• This stove can be used by children from age 15 years and older. Children must not play with the
stove. Children should not carry out cleaning and maintenance without supervision.
• People with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
can use the stove if they have been given supervision or instruction concerning use of the stove in a
safe way and understand the hazards involved.
• Make sure children are not left unattended and do not use the stove as a toy.
• Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
can use the stove if they have been given supervision or instruction concerning use of the stove in a
safe way and understand the hazards involved.
• Turn o the stove, disconnect it from the power supply and wait until it has cooled down
completely before performing any maintenance operations. Pull the plug, not the cable.
• Never block the combustion air inlets and flue outlets.
• Since the stove is tted with electrical components, do not touch it with wet hands.
• Do not use the stove in case of damaged cables or plugs. Should the power supply cable be
damaged, it can be replaced only by the manufacturer or by an authorised service partner.
• Do not place any object on the cable and do not bend it.
• ATTENTION! DO NOT TOUCH the FIRE DOOR, the GLASS, the HANDLE or the FLUE OUTLET
DURING FUNCTIONING if not wearing adequate protective devices since they become
extremely hot.
• Keep inammable materials, such as furniture, cushions, pillows, blankets, paper, clothing, curtains,
etc., at least 100 cm away from the stove front and 20 cm from the stove sides and back.
• Do not immerse the cable, plug or any other stove component in water or other liquids.
• Do not use the stove in dusty environments or wherever inammable vapours are generated (e.g. in
a workshop or garage).
• The stove is tted with components that generate arcs and sparks. Do not install the stove in areas
posing a signicant fire or explosion hazard due to a high chemical substance concentration or to a
high humidity level.
• Do not use the stove close to bathtubs, showers, basins, sinks or swimming pools.
• Do not install the stove underneath an air vent.
• Do not install the stove outdoors.
• Do not repair, disassemble or modify the stove. The stove is not tted with components that can be
repaired by users.
• ATTENTION! This stove operates exclusively on pellets; DO NOT USE OTHER FUELS: any
other material that may be burnt will result in failure and malfunction of the stove.
• Keep the pellets in a fresh, dry place: storing pellets in a place that is damp or excessively
cold may reduce the stove’s potential heat output. Be careful when storing and handling
pellet bags to prevent pellet crushing and consequent sawdust production.
• The use of dierent types of pellets may result in a slight, sometimes even undetectable, change in
the stove efficiency. This change can be counterbalanced by increasing or decreasing the stove’s
heat output by only one step.
• Clean the brazier on a regular basis upon every ignition or pellet refuelling.
• Do not switch the stove on and o intermittently to avoid damaging its electrical and electronic
components.
• Do not use liquid fuels.
• Use only original spare parts provided by Aduro A/S.
• Avoid any improper transfers or knocks that may damage the structure or the components.
45
• The metal structure is coated using high temperature paints. When using the stove for the rst few
times, unpleasant odours may be given o due to the paint of the metal parts that is drying: this is in
no way dangerous and if it happens, simply ventilate the premises. After the rst heating cycles, the
paint will reach its maximum adhesion and all its chemical and physical features.
• To reload the pellet container, simply open the access lid and pour in the pellets. This can also be
done during normal operation. Make sure not to come into contact with hot parts.
• Whenever the pellet container and the auger become completely empty, the stove will be
automatically switched o. Upon the next ignition, you must load pellets onto the auger (see 7.6).
• ATTENTION! If the stove is not installed properly, power outages may result in fume
spillages. Under specic circumstances, an uninterrupted power supply unit must be
installed.
Aduro A/S declines all responsibility for any damage which may be caused, directly or indirectly, to persons,
animals, or objects as due to non-compliance with any provision specified in the manual, especially warnings
regarding installation, use, and maintenance of the stove.
The responsibility for improper use of the product is entirely borne by the user and relieves the manufacturer
from any civil and criminal liability. Tampering or unauthorized replacement with non-original spare parts
could be hazardous for the operator’s safety and relieves the company from any civil and criminal liability.
2. Technical specications
Power
7,5 kW
3 ,13 kW
Dimensions (HxWxD)
127 x 52 x 58 cm
Weight
100 kg
Fuel (dimension)
Wood pellets (Ø6 mm L 30 mm)
Exhaust / Inlet
Ø80 / Ø40 mm
Draft
10 PA
Pellet container capacity
15 kg
Voltage / Frequency
230V / 50 Hz
Electrical power during operation
25W
Electrical power during initialization
312W
Maximal eciency
87%
90%
Nominal use of pellet
1,77 kg/H
Minimal use of pellet
0,7 kg/H
CO emission reduced on 13%
0,005%
0,016%
Maximal exhaust gas temperature
193 oC
104 oC
Dust content
18,3 mg/m3
19,7 mg/m3
Mass ow
5,6 g/s
3,1 g/s
Operating temperature
7 – 40 oC
Storage temperature
Max 80 C °
Max. relative humidity (with no condensation)
-
Flamme verte class

Energy Eciency Index (EEI) / Class
122,2 / A+
46
2.1 Transportation
When taking your stove home, please ensure that it travels in an upright position. The packaging must be
disposed according to national rules regarding disposal of waste.
3. Basic features of the stove
1. Door
2. Door handle
3. Exhaust outlet
4. Rell drawer
5. Display
6. Brazier
7. Ashpan
1
6
4
7
3
2
5
47
8. Top outlet
9. Back outlet
10. Air intake
11. Communication port (RS232)
12. Socket 230V
13. Safety thermostat
14. Room temperature senso
4. Installation of the stove
4.1 Installation
We recommend that the installation and connection is carried out by an authorized service partner in
compliance with local regulation, national and European standards and with the annexed installation
instructions. Your dealer can also provide you with installation advice. Remember, it is your responsibility
that rules in force are complied with.
To ensure a clean and ecient combustion, the stove needs a constant uninterrupted air supply. This is
often a problem in modern energy-ecient houses that are very airtight. The amount of air needed for
combustion is 25 m3/h. This stove can be provided with combustion air through a channel from the outside
which is connected to the connecting pipe behind the stove.
If there are any problems with the functioning of the chimney, these must be solved before installing the
stove.
When connecting the stove to the smoke drain and ue tubes, carefully check if all connections are sealed to
make sure that no gasses escape to the room.
4.2 Position of the stove/distance requirements
Distance requirements will only apply if the stove is to be placed close to ammable materials. See the table
and illustration below:
10
9
8
13
12
14
11
48
Distance to ammable material (see also illustration below)
Behind the stove
To the sides
To furniture
To the top
200 mm
200 mm
1000 mm
750 mm
Make sure the stove stands stable, using the four adjustable feet.
If stove is to be placed close to ammable material such as a wooden oor or carpet it must be placed on a
non-ammable base. The oor plate should extend for at least 30 cm in front of the stove and 15 cm on each
side measured from the combustion chamber opening. –
4.3 Flue pipe and chimney
The ue pipe is one of the key features for guaranteeing the proper functioning of the stove.
• The stove is tted with a Ø80mm round flue outlet and a joint connection to be connected to the ue
pipe.
The stove must be installed on a oor with the adequate load-bearing capacity. If
the existing construction does not meet this requirement, appropriate adaptation
measures must be taken (e.g. a load-distributing plate).
49
• You must be able to clean all the pipes and corners. T-ttings and inspection doors should be used
to make sure all parts of the ue pipe can be reached for cleaning purposes.
• Use telescopic joint connections to connect the steel rigid ue pipe. It is important to ensure that no
dust or soot from the chimney ends up in the exhaust pipe/fan on the stove when the chimney is
cleaned.
• Seal the ue pipe joint connection with high temperature silicone sealant (1,000°C). Should the
existing ue opening not be perfectly perpendicular to the rebox ue outlet, use an elbow to connect
them. Inclination must never exceed 45°, with respect to the vertical axis. No constrictions.
• The chimney must be insulated along its entire length. Thanks to the chimney insulation fume
temperature will remain high optimizing draft, preventing condensation and reducing build-up of
barely ignited particles along the ue pipe walls.
• The ue pipe in the room can be uninsulated for maximum 200 cm.
• The chimney must be weather-proof and as linear as possible.
• The chimney ue must be CE marked according to EN1443.
Flexible metal pipes may not be used.
Examples of ue pipes:
THROTTLE
INCLINATION
LESS THAN 45°
Ø80 cm
Insulation material
Max Ø150 mm
Inspection doors
”T” fittings
Inspection doors
51
6. Using the stove
Make sure the stove is connected to the power source and the chimney.
6.1 Turning the stove on and o
To turn on the stove, press and hold button 3. The ON/OFF LED starts ashing.
During the pre-heating phase, the igniter and the exhaust fan start to work, indicated by the respective LED
on the display. After approximately 1 minute, the auger starts to turn and transport pellets into the brazier.
Once the needed smoke temperature is reached, the stove enters the re-on phase and the igniter turns o.
When the smoke temperature remains above the minimum for a certain period, the stove will enter the
normal operation phase. This is indicated by the ON/OFF LED shining permanently.
Now, the heat level and the room temperature can be changed according to the instructions under section
6.2.
From time to time, the stove will clean the brazier by reducing the auger speed and increasing the exhaust
fan speed. The stove automatically returns to the normal operation phase.
To turn o the stove, press and hold button 3. The ON/OFF LED starts flashing. The stove starts the nal
cleaning phase, while the auger stops and the exhaust fan speed increases. After the nal cleaning is
completed, the stove is turned o.
6.2 Temperature and heat level settings
The wanted room temperature can be changed by pressing button 1 followed by button 2 to increase or
button 1 to decrease the temperature. Press button 3 to exit or wait a few seconds for the set room
temperature to disappear from the display.
Once the set room temperature has been reached, the stove will automatically reduce the heat level to the
minimum (1). If the room temperature falls below the set value the stove will return to the previously set heat
level.
The heat level can be changed by pressing button 2 followed by button 2 to increase or button 1 to decrease
the level (1-5). Press button 3 to exit or wait a few seconds for the set heat level to disappear from the
display.
7. Settings
In order to access the general programming menu, press and hold button 1. Press button 1 (down) or button
2 (up) to scroll through the menus 1-9. Use button 3 to conrm and enter the chosen menu.
7.1 Clock settings
Use this function to set the current time and date.
52
Enter menu 1, then use button 1 or 2 to switch between the weekdays Monday-Sunday. Press button 3 to
conrm and continue to the hour settings.
Change the hour, minute, day, month, and year with the buttons 1 and/or 2. Conrm each value by pressing
button 3.
7.2 Timer settings
There are three kinds of timer settings:
• Daily - allows you to dene 2 time periods per day.
• Weekly - allows you to dene 4 time periods which can be chosen for all 7 days of the week
individually.
• Weekend - allows you to dene 2 time periods, one that applies for Saturday and one that applies for
Sunday.
7.2.1 How to turn the timer on and o
Enter menu 2, press button 3 to conrm and to enter menu 2-1 (n2-1), then switch between ON and OFF
using button 1 or 2. Conrm your choice with button 3. The stove will only work according to the dierent
timer settings if the timer is turned ON.
7.2. Daily programming 2
Enter menu 2, then press button 2 to continue to menu 2-2, the daily programming menu. Use button 3 to
scroll through the dierent settings within this menu in the order shown in the table below (n2-2-01 to n2-2-
09). Use the buttons 1 and 2 to change the respective values.
The daily programming mode must be enabled (n2-2- ON) in order for the stove to work according to 01
the timer.
DAILY PROGRAMMING
menu level
setting
meaning
available values
n2-2-01
DAYLY CHRONO
Enable daily chrono
ON/OFF
n2-2-02
START 1 Day
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-2-03
STOP 1 Day
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-2- 04
Set Pot 1
Heat level
01- 05
n2-2- 05
Set Temp. 1
Wanted room temperature
…C
n2-2-06
START 2 Day
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-2-07
STOP 2 Day
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-2- 08
Set Pot 2
Heat level
01- 05
Make sure that the starting up and shutting down time does not overlap. Be
aware that at least 30 minutes need to pass between the two time periods.
53
n2-2- 09
Set Temp. 2
Wanted room temperature
…C
7.2.3 Weekly programming
The weekly programming allows you to create up to four time periods that can be activated or deactivated for
every single weekday. If you activate more time periods for the same day, make sure that these periods do
not overlap.
Enter menu 2, then press button 2 (two times) to continue to menu 2- Use button 3 to scroll through the 3.
dierent levels within this menu in the order shown in the table below (n2-3-01 to n2-3-45). Use the buttons 1
and 2 to change the respective values.
The weekly programming mode must be enabled (n2-3- ON) in order for the stove to work according to 01
the timer.
WEEKLY PROGRAMMING
menu level
setting
meaning
available values
n2-3-01
WEEKLY CHRONO
Enable weekly chrono
ON/OFF
n2-3- 02
START PRG 1
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-3- 03
STOP PRG 1
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-3- 04
Set Pot PRG 1
Heat Level
01- 05
n2-3- 05
Set Temp. PRG 1
Wanted room temperature
…C
n2-3- 06
MONDAY
ON/OFF
n2-3- 07
TUESDAY
ON/OFF
n2-3- 08
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3- 09
THURSDAY
ON/OFF
n2-3- 10
FRIDAY
ON/OFF
n2-3- 11
SATURDAY
ON/OFF
n2-3- 12
SUNDAY
ON/OFF
n2-3- 13
START PRG 2
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-3- 14
STOP PRG 2
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-3- 15
Set Pot PRG 2
Heat Level
01- 05
n2-3- 16
Set Temp. PRG 2
Wanted room temperature
…C
n2-3- 17
MONDAY
ON/OFF
n2-3- 18
TUESDAY
ON/OFF
n2-3- 19
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3- 20
THURSDAY
ON/OFF
n2-3- 21
FRIDAY
ON/OFF
n2-3- 22
SATURDAY
ON/OFF
n2-3- 23
SUNDAY
ON/OFF
n2-3- 24
START PRG 3
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-3- 25
STOP PRG 3
Stop time
OFF-00:00-23:50
54
n2-3- 26
Set Pot PRG 3
Heat Level
01- 05
n2-3- 27
Set Temp. PRG 3
Wanted room temperature
…C
n2-3- 28
MONDAY
ON/OFF
n2-3- 29
TUESDAY
ON/OFF
n2-3- 30
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3- 31
THURSDAY
ON/OFF
n2-3- 32
FRIDAY
ON/OFF
n2-3- 33
SATURDAY
ON/OFF
n2-3- 34
SUNDAY
ON/OFF
n2-3- 35
START PRG 4
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-3- 36
STOP PRG 4
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-3- 37
Set Pot PRG 4
Heat Level
01- 05
n2-3- 38
Set Temp. PRG 4
Wanted room temperature
…C
n2-3- 39
MONDAY
ON/OFF
n2-3- 40
TUESDAY
ON/OFF
n2-3- 41
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3- 42
THURSDAY
ON/OFF
n2-3- 43
FRIDAY
ON/OFF
n2-3- 44
SATURDAY
ON/OFF
n2-3- 45
SUNDAY
ON/OFF
7.2.4 Weekend programming
This program allows you to set one time period for Saturday and one for Sunday.
Enter menu 2, press button 2 (three times) to continue to menu 2- Then use button 3 to scroll through the 4.
different levels within this menu in the order shown in the table below (n2-4-01 to n2-4-09). Use the buttons 1
and 2 to change the respective values.
The weekend programming mode must be enabled (n2-4- ON) in order for the stove to work according 01
to the timer.
WEEKEND PROGRAMMING
menu level
setting
meaning
available values
n2-4-01
WEEKEND CHRONO
Enable weekend chrono
ON/OFF
n2-4-02
START 1 WEEKEND (SAT)
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-4-03
STOP 1 WEEKEND (SAT)
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-4- 04
Set Pot 1
Heat Level
01- 05
n2-4- 05
Set Temp. 1
Wanted room temperature
…C
n2-4-06
START 2 WEEKEND (SUN)
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-4-07
STOP 2 WEEKEND (SUN)
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-4- 08
Set Por 2
Heat Level
01- 05
55
n2-4- 09
Set Temp. 2
Wanted room temperature
…C
7.3 Language settings
Enter the language setting menu by pressing and holding button 1. Press button 2 until you reach menu 3
and conrm with button 3. Scroll through the languages with button 2 and conrm the chosen language with
button 3.
The available languages are listed in the following order: ITA, ENG, FRE, DEU, SPA, POR.
7.4 Stand-by mode
The STAND-BY mode allows the stove to automatically turn o when the measured temperature exceeds
the set room temperature with 2 °C and will turn back on when the measured room temperature is 2 °C
below the set room temperature.
Enter menu 4, then choose ON or OFF by pressing button 1 or 2. Conrm your choice with button 3.
7.5 Sound alerts
The stove will make you aware of any potential alerts with a beep sound.
Enter menu 5, then choose ON or OFF by pressing button 1 or 2. Conrm your choice with button 3.
7.6 Initial pellet loading
Enter menu 6, then press button 2. The exhaust fan will turn on and the auger starts to turn. A 90 seconds
count-down will appear on the display. The initial pellet loading stops automatically after the 90 seconds. If
necessary, it can be stopped before by pressing button 3. This function is available only when the stove is
switched OFF. Upon the rst stove start-up the auger tube must be loaded with pellets.
If the pellet container runs completely empty during use, it is necessary to load the auger as described
above. Stop the initial pellet loading as soon as you can hear/see pellets falling into the brazier.
7.7 Information on the operation of the stove
When entering menu 7, you can scroll through a few parameters on the display. The table below contains an
example of the values shown on the display together with their meaning.
Displayed status (example)
meaning
3.1”
Auger/Pellet loading status
52’
Max. time for ignition phase
To
Thermostat status
106°
Smoke temperature
1490
Exhaust fan speed
56
7.8 Technical settings
IMPORTANT!
Menu 08 is reserved only for authorised service partners. Any change in the parameters that was made by
unauthorized persons will result in the loss of warranty!
8. Potential errors
When an error occurs, the Alarm LED turns on and the stove automatically stops working.
The respective
alarm will show on the display for a certain time followed be the buzzer (if activated). The alarm
can be cleared by pressing and holding button 3. Whenever an alarm is cleared, the stove automatically enters
the nal cleaning phase and shuts down completely for safety reasons. The Alarm LED will remain on and the
buzzer (if activated) will sound intermittently during the entire alarm phase. If the alarm is not cleared by
pressing button 3, the stove will initiate the nal cleaning phase and the alarm message will remain on the
display.
The table below shows all 8 potential errors. Every error is explained in detail below.
Cause
Display shows
Power outage
AL 1 BLAC-OUT
Smoke temperature sensor failure
AL 2 PROBE EXHAUST
Overheating
AL 3 HOT EXHAUST
Exhaust fan failure
AL 4 FAN FAILURE
Ignition failure
AL 5 NO LIGHTIN-
No pellets
AL 6 NO PELLET
Thermal safety overheating
AL 7 SAFETY THERMAL
No negative pressure
AL 8 FAILURE DEPRESS
8.1 Alarm 1: Power outage
When a power outage occurs during operation, there are two ways the stove may react.
If the period without power is shorter than the one set in the technician settings, the stove will continue its
operation once the power is on again.
If the period without power exceeds the pre-set limit, the stove will trigger alarm 1.
8.2 Alarm 2: Smoke temperature sensor failure
This alarm is triggered in case of a faulty smoke temperature sensor.
8.3 Alarm 3: Overheating
This alarm is triggered if the measured smoke temperature is beyond a certain value.
57
8.4 Alarm 4: Exhaust fan failure
This alarm is triggered in case of a faulty exhaust fan.
8.5 Alarm 5: Ignition failure
This alarm is triggered if the ignition phase fails, meaning that the minimum smoke temperature has not been
reached during the ignition phase.
8.6 Alarm 6: No pellets
This alarm is triggered if the smoke temperature falls below the minimum smoke temperature needed during
operation.
8.7 Alarm 7: Thermal safety overheating
This alarm is triggered if the safety thermostat detects a temperature beyond 100°C.
8.8 Alarm 8: No negative pressure
This alarm is triggered if the external pressure sensor detects a pressure value below the pre-set limit.
9. Cleaning and maintenance
Before using an ash vacuum cleaner make sure there are no embers left.
9.1 General maintenance
Glass
Soot and dust can easily be removed using a damp cloth that you dip in cold ash and rub on the sooty glass.
Special cleaning agents are also available to remove soot from the glass, e.g. the Aduro Easy Clean pad.
This alarm can also happen due to jamming of pellets of inadequate
dimensions.
All maintenance and cleaning of the stove should be carried out when the
stove is cold, and the power is disconnected.
60
• Problems due to exposure to rain, snow etc.
• Transportation costs in connection with repairs within the warranty period.
• Damages to the stove caused by external inuences or damages caused by the stove on other
objects.
12. Disposal of your Aduro stove
When disposing your stove, metal, vermiculite, ceramic glass, and electronics must be sorted separately.
Dispose hereafter the materials according to the regulations at your nearest recycling depot.
61
Félicitations pour l’achat de votre poêle Aduro !
Pour pouvoir proter au mieux de votre nouveau poêle à granulés Aduro, il est important que vous lisiez
minutieusement le manuel d’utilisation avant d’installer le poêle et de le mettre en service. Les erreurs et les
mauvais rĂŠglages peuvent gĂŠnĂŠrer des situations dangereuses et/ou un mauvais fonctionnement.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur . www.aduro.fr
Vous pourrez trouver à l’arrière du poêle le numéro de production ainsi que le numéro de série. Nous vous
recommandons de noter ces numéros dans les encadrés ci- te dessous, avant d’installer le poêle. Pour tou
demande de garantie ou autre, il est nĂŠcessaire que vous puissiez fournir le numĂŠro de production et le
numĂŠro de sĂŠrie.
NumĂŠro de production:
NumĂŠro de sĂŠrie:
COMMENT BIEN FAIRE FONCTIONNER VOTRE NOUVEAU POÊLE ADURO ?
Dans l' vous trouverez des conseils et des astuces Espace Client Aduro,
pour faire fonctionner votre poêle Aduro de façon optimale. Vous aurez
accès à un contenu intÊressant notamment concernant l'installation et
l’entretien de votre poêle, mais aussi à des informations techniques.
Rendez-vous pour proter au mieux de votre poêle. ici
FR
62
1. SĂŠcuritĂŠ du produit
1.1 ConformitĂŠ
Le poĂŞle est conforme aux normes europĂŠennes EN14785, et fabriquĂŠ avec des matĂŠriaux de qualitĂŠ et
non-polluants.
Le poĂŞle est conforme aux normes europĂŠennes EN14785, CE et Ecodesign 2022. Il est donc approuvĂŠ
pour une installation et une utilisation en Europe. Le processus de fabrication est soumis Ă  un contrĂ´le
qualitÊ externe. La dÊclaration de performances (DoP) peut être tÊlÊchargÊe grâce au lien suivant :
www.aduro.fr/telecharger.
1.2 Avertissement de sĂŠcuritĂŠ
• Nous recommandons que l'installation et le raccordement du poêle soient eectués par un
installateur agrĂŠĂŠ conformĂŠment Ă  la rĂŠglementation locale, aux normes nationales et europĂŠennes
et aux instructions d'installation en annexe.
• Il peut arriver que le déecteur en acier bouge pendant le transport. Avant d'utiliser votre poêle à
granulés, il faut donc s’assurer que le déflecteur soit bien placé sur les crochets, afin d'obtenir une
combustion optimale et d'éviter les dépôts de suie sur la vitre. Le déecteur en acier est situé en bas
à l'avant du poêle, derrière la plaque de recouvrement qui est maintenue en place par quatre vis.
Dévissez les quatre vis et vériez que le déecteur est correctement installé sur ses deux vis à
l'intĂŠrieur.
• La combustion de déchets, notamment matériaux plastiques, abîme le poêle et le conduit
d’évacuation. De plus, cela est interdit par la loi régulant les émissions de substances dangereuses.
• N’utiliser que les combustibles recommandés par Aduro A/S. Il est interdit d’utiliser tout combustible
liquide ou uide de type bioéthanol pour allumer ou raviver le feu les granulés.
• Ne pas dépasser la quantité de granulés maximale recommandée dans ce manuel (voir ci-dessous).
• Il est interdit d’utiliser le poêle lorsque la porte est ouverte ou la vitre brisée.
• écher des Ne pas utiliser le poêle pour d’autres utilisations, comme par exemple pour faire s
vêtements, ou comme Êtagère, support, etc.
• Ne pas installer le poêle dans une salle de bain.
Les granulĂŠs Ă  utiliser sont les suivants :
• Le poêle à granulés fonctionne exclusivement avec des granulés conformes aux standards DIN plus
ou EN plus 14961-2 A1 ou PEFC/04- -0220 ou ONORM M7135 ou bien possĂŠdant les 31
caractĂŠristiques suivantes :
• Valeur calorique minimum : 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
• Densité 630-700 kg/m3
• Humidité maximum : 10% du poids
• Diamètre : 6 ±0.5 mm
• Pourcentage de cendres : max 1% du poids
• Longueur : min 6 mm - max 30 mm
Conservez ce manuel pour tout rĂŠfĂŠrence future. Pour toute demande ou
clarication, veuillez contacter un revendeur autorisé.
64
stockez les sacs de granulés avec précaution, afin d’empêcher l’écrasement des granulés et
la production consĂŠquente de sciure.
• t conduire à des légers changements notamment sur L’utilisation de différents types de granulés peu
l’efficacité du poêle, pas toujours détectables ou sur la puissance du poêle.
• Nettoyer le brasier de façon régulière à chaque allumage ou remplissage de granulés.
• Ne pas allumer et éteindre le poêle de façon excessive et intermittente, afin d’éviter
l’endommagement de ses composants électriques et électroniques.
• Ne pas utiliser de comburant liquide.
• Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine fournies par Aduro A/S.
• Éviter tout transport inapproprié ou choc qui puisse endommager la structure ou les composants.
• La structure en métal est recouverte de peinture thermorésistante. Lors des premières utilisations du
produit, des odeurs dĂŠsagrĂŠables peuvent apparaitre, dues au sĂŠchage de la peinture sur les parties
métalliques : cela n’est en aucun cas dangereux et si cela se produit, il vous suffit simplement de
ventiler la pièce. Après les premiers cycles de chaue, la peinture va atteindre son adhésion
maximum ainsi que ses caractĂŠristiques chimiques et physiques.
• Pour recharger le réservoir à granulés, ouvrir simplement le couvercle et verser les granulés.
• Eviter toutefois de verser directement le sac et surtout les poussières du fond du sac dans le
réservoir. Utiliser de référence un bac intermédiaire ou des pelles à granulés spéciques.
• Cette opération de remplissage peut être réalisée durant le fonctionnement normal. Ne pas rentrer
en contact avec les parties chaudes.
• Lorsque le réservoir à granulés et la vis sans n sont complètement vides, le poêle s’éteindra
automatiquement. Pour relancer un allumage, il vous faudra charger des granulĂŠs dans le rĂŠservoir
et sur la vis sans n (voir 7.6).
• ATTENTION ! Si le poêle n’est pas installé correctement, des coupures de courant peuvent
entraîner une dispersion de fumées. Dans certaines circonstances spéciques, il peut être
nécessaire d’installer une source de courant ininterrompue.
Aduro A/S décline toute responsabilité pour tout dommage inigé directement ou indirectement aux
personnes, animaux, ou o -respect des instructions de ce manuel, particulièrement bjets, résultant d’un non
des mises en garde concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance du poêle.
La responsabilité d’une mauvaise utilisation du produit est portée entièrement par l’utilisateur et libère le
fabricant de toute responsabilité civile ou pénale. La modication ou le remplacement non autorisés de
pièces-détachées qui ne sont pas d’origine peuvent présenter un danger pour la sécurité de l’utilisateur et
l ibèrent l’entreprise de toute responsabilité civile ou pénale.
2. DonnĂŠes techniques
Puissance nominale
7,5 kW
3 ,13 kW
Dimensions (HxLxP)
127 x 52 x 58 cm
Poids
100 kg
Combustible (dimensions)
Granulés de bois (Ø6 mm L 30 mm) 
Diamètre de buse / Arrivée d’air externe
Ø80 / Ø40 mm
Tirage
12Âą2 Pa
CapacitĂŠ du rĂŠservoir Ă  granulĂŠs
15 kg
Voltage / FrĂŠquence
230V / 50 Hz
65
Puissance ĂŠlectrique durant le fonctionnement
25W
Puissance électrique durant l’allumage
312W
Rendement maximum
87%
90%
Utilisation nominale de granulĂŠs
1,77 kg/h
Utilisation minimale de granulĂŠs
0,7 kg/h
RĂŠduction des ĂŠmissions de CO Ă  13%
0,005%
0,016%
TempĂŠrature maximale du gaz ĂŠmis
193 oC
104 oC
QuantitÊ de poussière Êmise
18,3 mg/m3
19,7 mg/m3
DĂŠbit massique
5,6 g/s
3,1 g/s
TempĂŠrature de fonctionnement
7 40- oC
TempĂŠrature de stockage
80 oC Max
HumiditĂŠ relative max (sans condensation)
-
Flamme verte

Index d’Efficacité Énergétique (EEI) / Classe
122,2 / A+
2.1 Transport
Lorsque vous transporter votre poêle jusqu’à votre domicile, veuillez vous assurer qu’il est en position -
verticale. L’emballage doit être trié selon les règles nationales concernant le traitement des déchets.
67
4. Installation du poĂŞle
4.1 installation
Nous recommandons que l'installation et le raccordement du poĂŞle soient effectuĂŠs par un installateur agrĂŠĂŠ
conformĂŠment Ă  la rĂŠglementation locale, aux normes nationales et europĂŠennes et aux instructions
d'installation en annexe. Votre revendeur peut ĂŠgalement vous fournir des conseils d'installation. N'oubliez
pas qu'il est de votre responsabilitÊ de respecter les règles en vigueur.
Afin d’assurer une combustion propre et efficace, le poêle nécessite un apport d’air constant et
ininterrompu.). La quantité d’air nécessaire minimum pour la combustion est de 25 m3/h.
Il est obligatoire d'assurer cet apport d'air dans la pièce oÚ se situe l'appareil ou par un conduit raccordÊ à
l’extérieur derrière le poêle. Cela est souvent le cas pour les habitations modernes étanches (maisons BBC
ou RT 2012)
Si vous remarquez des soucis avec le fonctionnement ou l'ĂŠtat du conduit de fumĂŠe, il est impĂŠratif de les
régler avant d’installer le poêle.
Lors du raccordement du poêle au conduit d’évacuation des fumées ainsi qu’au tuyau d’apport d’air externe,
veuillez vérifier attentivement que les joints soient bien étanches, afin qu’aucune fumée ne s’échappe dans
la pièce.
4.2 Les zones d'implantation du terminal d'ĂŠvacuation des fumĂŠes
En France selon le (3708_V2 Mai 2016), il cahier des prescriptions techniques communes du CSTB –
existe 3 zones d'implantation de la sortie des fumĂŠes
Ce poĂŞle peut ĂŞtre installĂŠ :
69
4.3.2 Distances de sÊcuritÊ des conduits de fumÊes ou de raccordement derrière le poêle
Selon la norme NF DTU 24.1 P1/A1, lorsque le conduit de
raccordement sort derrière l'appareil, il est lui-même soumis au
respect de distances minimales de sĂŠcuritĂŠ si les matĂŠriaux
sont inammables.
Ces distances sont dĂŠfinies par le fabricant ou constructeur des
conduits. GĂŠnĂŠralement, elles sont :
• 3 fois le diamètre du conduit de raccordement avec un
minimum de 37.5 cm
• 1,5 fois le diamètre du conduit de raccordement avec un
minimum de 20 cm si un panneau anti-rayonnement ou
un habillage avec un espace ventilĂŠ de 2.5 cm a ĂŠtĂŠ mis
en place derrière le poêle sur toute sa projection sur
l'adossement.
4.3.3 Protection au sol
Assurez- vous que le poêle soit posé de manière stable, à l’aide des quatre pieds ajustables.
Si le poêle est placé près de matériaux inammables tels que plancher en bois, tapis ou moquette, il est
impératif qu’il soit placé sur un socle non inflammable.
A
B
72
6. Evacuations des fumĂŠes
6.1 GĂŠnĂŠralitĂŠs
Le système d'évacuation des fumées (ou le conduit de cheminée) est l’un des éléments essentiels au bon
fonctionnement du poĂŞle.
L'installateur doit respecter impĂŠrativement l'application des normes europĂŠennes et en particulier les
normes et les règles françaises concernant l'adaptation du système d'Êvacuation des fumÊes au poêle à
granulĂŠ.
(NF. DTU 24.1 ; NF. EN 15287 ; NF EN 13384 ; NF EN 1443 ; CPT 3708 v2 ; Arrêté de 1969 ; …)
Il lui appartient de valider le conduit de fumĂŠe existant ou la crĂŠation d'un conduit neuf, en fonction de ces
règles et de la notice ci-dessous.
Si des anomalies ou des non-conformitĂŠs avec le conduit d'ĂŠvacuation des fumĂŠes sont observĂŠes, il est
impératif de les éliminer avant d’installer le poêle.
Dans le système d'Êvacuation des fumÊes, il y a notamment une distinction entre le conduit de fumÊe et le
conduit de raccordement qui amène les fumÊes de l'appareil au conduit de fumÊe lui-même. Les règles ne
sont pas les mĂŞmes pour chacune de ses fonctions, et les conditions d'implantation du terminal en ZONE 1,
en ZONE 2 ou en ZONE 3.
ZONE 1
40 cm mini
Conduit de fumĂŠes IsolĂŠ (Long mini = 3 m et maxi =
10 m)
Ø int. 80 mm de 3 à 5 m
Ø int. 100 mm de 5 à 10 m
Conduit de Raccordement (Longueur maxi 2.5 m)
Ø Int. 80 mm


Product specificaties

Merk: Aduro
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: P2

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Aduro P2 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Aduro

Aduro

Aduro 22.4 Lux Handleiding

20 December 2024
Aduro

Aduro H2 Lux Handleiding

16 December 2024
Aduro

Aduro B1 Handleiding

5 December 2023
Aduro

Aduro B3 Handleiding

5 December 2023
Aduro

Aduro B2 Handleiding

5 December 2023
Aduro

Aduro P2 Handleiding

30 April 2023
Aduro

Aduro H5 Handleiding

11 April 2023

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd