Abus Macator Handleiding
Abus
Fietsaccessoire
Macator
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Abus Macator (18 pagina's) in de categorie Fietsaccessoire. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/18
Info 5.
17 - 18
Bruksanvisning
19 - 20Bruksanvisning
15 - 16
Brugsanvising
7 - 8
Gebruiksaanwijzing
13 - 14
Istruzioni per l'uso
21 - 22
KÀyttöohje
23 - 24
Instrucja obsĆugi
31 - 32
Juhendid
5 - 6Mode dâemploi
3 - 4
Instruction manual
9 - 10
Instrucciones de uso
25 - 26NĂĄvod na pouĆŸitĂ
29 - 30
HasznĂĄlati utasĂtĂĄs
1 - 2Gebrauchsanleitung
11 - 12InstruçÔes de uso
©ABUS
August Bremicker Söhne KG
D 58292 Wetter
E-Mail:mobile@abus.de
Tel: +49 2335 - 634 0
Fax: +49 2335 - 634 300
www.abus.com
Download
further
languages
27 - 28NĂĄvod na pouĆŸitie
Instruction manual
Helmets
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 1-4 22.07.19 09:05
1 2
C
B
A
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum Kauf eines QualitĂ€ts-Fahrradhelmes des Sicherheits-
spezialisten ABUS, der streng nach den aktuell gĂŒltigen Sicherheitsnormen hergestellt
und zertiîŻ ziert wurde.
âą Der Helm ist eine PSA der Kategorie II und ist konform mit der Verordnung (EU) 2016/425.
⹠Die vollstÀndige KonformitÀtserklÀrung ist unter https://docs.abus.com/ zu finden.
âą Dieser Helm wurde von Testhaus TĂV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197,
TillystraĂe 2, D-90431 NĂŒrnberg zertifiziert.
âą Der Helm entspricht den Anforderungen der Norm EN 1078 : 2012 + A1: 2012 fĂŒr die
Gestaltung der PSA und fĂŒr das Zertifizierungsverfahren.
Achtung: Auch nach Richtlinien und Normen geprĂŒîŻ„e Helme bieten keine Garantie
fĂŒr Unzerstörbarkeit und fĂŒr den Ausschluss von Verletzungen.
FĂŒr höchsten Schutz sind folgende Hinweise dringend zu beachten:
1. Verwendung
Dieser Helm ist als wichtiges Bestandteil der SchutzausrĂŒstungen ausschlieĂlich bei folgen-
den AktivitÀten zu empfehlen (Abb. A).
FĂŒr folgende AktivitĂ€ten ist dieser Helm nicht geeignet (Abb. B).
Achtung: Kinder mĂŒssen ihren Schutzhelm vor Betreten eines Kinderspielplatzes unbe-
dingt abnehmen! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen
AktivitÀten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/hÀngen
zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfÀngt.
2. Optimaler Sitz
âą Der Helm sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht
beeintrÀchtigt wird.
âą Die Stirn muss geschĂŒtzt sein. Deshalb sollte der Helm nicht zu weit ĂŒber den Hinterkopf
geschoben werden.
âą Der Helm ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt.
Die Voraussetzung dafĂŒr, dass Ihr Helm eine Schutzfunktion ĂŒbernehmen kann ist, dass er
richtig passt. Probieren Sie deshalb verschiedene GröĂen aus und wĂ€hlen die, bei der der
Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt (Abb. C).
3. Einstellung des Kopfrings
ABUS-Schutzhelme sind meistens in zwei SchalengröĂen
erhÀltlich. Die Anpassung des Helmes auf die individuelle
KopfgröĂe kann, je nach Typ, z.B. mit folgenden, sehr
komfortabelen Einstellsystemen vorgenommen werden:
4. Einstellen der GurtbÀnder
GrundsĂ€tzlich sind die GurtbĂ€nder beim ersten Tragen anzupassen, dass sie straîŻ und be-
quem unterhalb der Ohren zusammenlaufen, ohne diese zu berĂŒhren. Dabei helfen Ihnen
die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler, mit optionaler Fixiereinheit (Abb. 1).
Diese muss vor der ersten Benutzung nach dem Justieren der Riemen mit einem hörbaren
Klick gegen unbeabsichtigtes Verstellen (Kindersicherung) fest verriegelt werden und
einrasten. Beim Justieren des Kinnverschlusses, der vor der Fahrt auf jeden Fall geschlossen
werden muss, ist zu beachten, dass er nicht in Höhe des Kieferknochens sitzt. (Abb.2 â 5)
Nach dem Einstellen können die ĂŒberstehenden GurtbĂ€nder mit dem Gurtclip (Abb. 6)
gesichert werden.
Falls die GurtbÀnder zu lang sind, besteht die Möglichkeit, die Enden individuell abzulÀn-
gen und mit einer Streichholzamme gegen Ausfransen zu versiegeln.
5. SachgemĂ€Ăe Handhabung und Pege
âą In regelmĂ€Ăigen AbstĂ€nden sollte der Helm auf sichtbare MĂ€ngel ĂŒberprĂŒîŻ€ werden.
⹠Bitte den Helm niemals verÀndern oder Originalteile entfernen, weil dies die Schutzwir-
kung des Helmes vermindert.
âą Den Helm nicht bemalen und bekleben, weil schĂ€digende InhaltsstoîŻe die StabilitĂ€t und
Schutzwirkung herabsetzen könnten.
âą Helm niemals umgestalten oder zweckentfremden.
âą Der Helm darf keinesfalls Temperaturen ĂŒber 60°C (147°F) ausgesetzt werden, weil er
sonst schĂŒtzende Eigenschaen verlieren könnte.
âą Nicht hinter Glasscheiben, z.B. im Auto (BrennglaseîŻekt), oder in der NĂ€he von
Heiz- oder WĂ€rmequellen auîŻewahren.
⹠Ist der Helm einem stÀrkeren Stoà ausgesetzt worden, muss er sofort ersetzt werden,
weil auch ohne sichtbare Hinweise die Schutzwirkung stark beeintrÀchtigt sein kann.
⹠In AbhÀngigkeit des Nutzungsgrades und den konkreten Einsatzbedingungen muss ein
Fahrradhelm nach spÀtestens 4 - 5 Jahren ab der ersten Nutzung ausgetauscht werden.
Angesichts der nicht vermeidbaren MaterialermĂŒdung muss der Helm spĂ€testens 8 Jahre
nach Produktionsdatum auch dann ausgetauscht werden, wenn dieser keine oîŻensicht-
lichen optischen oder technischen MĂ€ngel aufweist.
⹠Helmschale, Verstellring und herausnehmbare Innenpolster können von Hand (lauwar-
mes Wasser, weiche TĂŒcher, lösungsmittelfreier Reiniger) gereinigt werden. Dies gilt auch
fĂŒr Sonnenschutzschirme.
âą Verwenden Sie ausschlieĂlich Original Ersatzteile.
âą Bitte informieren Sie sich zur Entsorgung des Produktes bei Ihrem Entsorgungsunternehmen.
1.
5.
3.
2.
6.
4.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 5-8 22.07.19 09:05
3 4
4. Adjustment of the straps
When wearing the helmet for the îŻ rst time, please adjust the straps so that they meet
tautly and comfortably beneath the ears.
The easily adjustable triangular locks (îŻ g. 1 + 2) on both sides, with their optional fastener
(îŻ g. 1) help you in doing so.
The child proof lock must be engaged properly, before îŻ rst use, with an audible âclickâ to
prevent accidental displacement.
Make sure the chin-guard, which must be locked before every ride, doesnât lie on the
jaw-bone (îŻ g. 3 â 5).
Aer adjustment, the overlapping straps can be secured with the strap clip (îŻ g. 6).
Should the straps be too long, please cut them down to the required length and seal the
ends with a match ame to prevent fraying.
5. Proper maintenance and care
âą Regularly check the helmet for signs of damage.
âą Do not alter the speciîŻ cation of this helmet as it will reduce its protective eîŻect.
âą Do not apply stickers or paint to the helmet as this can be damaging to the materials.
âą Do not remodel or misuse the helmet.
âą Do not expose the helmet to temperatures in excess of 60ËC. Do not store behind glass,
e.g. in a car (burning glass eîŻect), near heaters etc.
âą If you suspect that the helmet has received a large impact, even if there is no visible
damage, please purchase a new helmet.
âą This helmet has a limited service life and should be replaced when it shows obvious
signs of wear.
âą Depending on the frequency of use and the speciîŻ c operational conditions, a bicycle
helmet must be replaced 4 - 5 years aer the îŻ rst time it is used. In view of the unavoi-
dable material fatigue, the helmet must, however, be replaced at most 8 years aer its
production date even if it displays no clear visible or technical defects
âą The helmet, inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water,
solvent-free detergents and a so cloth.
âą Only use original spare parts.
Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet. This
helmet has been produced under strict conditions and is certiîŻ ed according to the
following standards:
âą The helmet is classed as Category II PPE and conforms with Regulation (EU) 2016/425.
âą The full declaration of conformity can be found at https://docs.abus.com/.
âą This helmet has been certified by the notified body TĂV Rheinland LGA Products GmbH,
N.B. 0197, TillystraĂe 2, D-90431 NĂŒrnberg.
âą The helmet meets the requirements of EN 1078: 2012 + A1: 2012 with respect to the design
of the PPE and certification procedure.
Attention: Please note that no helmet is indestructible and will not prevent all
head injuries.
For the best possible protection, please observe the following guidelines:
1. Usage
This helmet is recommended as protective equipment for the following activities (îŻ g. A).
It is not suitable for the following activities (îŻ g. B).
Attention: Please note that it is necessary for children to remove their helmets before
entering playgrounds. This helmet should not be used by children while climbing or
doing other activities when there is a risk of strangulation/hanging if the child gets
trapped with the helmet.
2. Optimum fit
âą Please try various sizes for comfort and security, ensuring that the helmet sits
horizontally on your head.
âą Do not pull the helmet over your forehead, reducing visibility.
âą Do not push the helmet towards the back of your head, as this will not protect
your forehead.
The helmet can only protect your head if it îŻ ts correctly (îŻ g. C).
3. Adjustement of the head ring
Almost all ABUS helmets are available in 2 sizes.
Adjusting the helmet to the individual head size
can be achieved, depending on the type, with the
following easy to use îŻ tting systems.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 9-10 22.07.19 09:05
5 6
FĂ©licitations! Vous venez dâacheter un casque vĂ©lo ABUS haut de gamme. Ce casque a Ă©tĂ©
fabriquĂ© selon un processus strict et est certiîŻ Ă© selon les normes suivantes:
⹠Le casque est un EPI de catégorie II. Il est en conformité avec le rÚglement (EU) 2016/425.
âą Pour consulter lâintĂ©gralitĂ© de la dĂ©claration de conformitĂ© : https://docs.abus.com/.
âą Ce casque a Ă©tĂ© certifiĂ© par le laboratoire de tests TĂV Rheinland LGA Products GmbH,
N.B. 0197, TillystraĂe 2, D-90431 NĂŒrnberg (Allemagne).
⹠Le casque est conforme aux spécifications de la norme EN 1078:2012 + A1:2012 pour la
conception de lâEPI et pour le processus de certification.
Attention: Veuillez noter quâaucun casque nâest indestructible et quâil nâoîŻre pas
toujours une protection contre les blessures.
Pour une protection aussi eîŻcace que possible, veuillez respecter les
instructions suivantes:
1. Utilisation
Ce casque est recommandé comme équipement de protection pour les activités
suivantes (îŻ g. A).
Il ne convient pas aux activitĂ©s suivantes (îŻ g. B).
Attention: Veuillez noter que les enfants doivent enlever leur casque avant dâentrer
dans une aire de jeux. Il convient que les enfants nâutilisent pas ce casque alors quâils
grimpent ou sâadonnent Ă des activitĂ©s induisant un risque de pendaison au cas oĂč ils
resteraient accrochés par leur casque.
2. Position optimale
âą Il convient que lâacheteur essaye plusieurs tailles et choisisse celle qui lui paraĂźt la mieux
ajustĂ©e et la plus confortable. Il convient que le casque soit ajustĂ© pour lâutilisateur.
⹠Le casque ne doit pas descendre trop bas sur le front car cela pourrait réduire le champ
de vision.
âą Le casque ne doit pas descendre trop bas vers lâarriĂšre du crĂąne car cela ne protĂ©gerait
pas le front.
Le casque ne protĂšge que sâil est bien ajustĂ© (fig. C).
3. RĂ©glage de la molette
La majorité des casques ABUS sont disponibles en 2 tailles.
RĂ©gler le casque Ă la taille de la tĂȘte de lâutilisateur peut
se faire, en fonction du modĂšle, Ă lâaide des systĂšmes
suivants trĂšs faciles dâutilisation.
4. RĂ©glage des sangles
Quand vous mettez le casque pour la premiÚre fois, veuillez régler les sangles de
sorte quâelles soient tendues, ne recouvrent pas les oreilles et se rejoignent
confortablement sous les oreilles. Les sangles et la boucle doivent ĂȘtre rĂ©glĂ©es pour
serrer fermement sans gĂȘner.
Les sangles de rĂ©glage faciles Ă utiliser sur les deux cĂŽtĂ©s (îŻ g. 1 + 2) et Ă©quipĂ©es dâune
îŻ xation optionnelle (îŻ g. 1) vous aideront Ă ajuster au mieux votre casque.
AprĂšs lâajustement des laniĂšres mais avant la premiĂšre utilisation, cette îŻ xation doit ĂȘtre
sécurisée par un « clic » audible pour éviter tout dérÚglement accidentel.
Assurez-vous que la boucle de mentonniĂšre (qui doit ĂȘtre fermĂ©e avant chaque utilisation),
ne repose pas sur la mĂąchoire (îŻ g. 3 â 5).
AprĂšs le rĂ©glage, les sangles qui dĂ©passent peuvent ĂȘtre sĂ©curisĂ©es grĂące aux passants
prĂ©vus Ă cet eîŻet (îŻ g. 6).
Si les sangles sont trop longues, découpez-les à la longueur voulue et soudez les extrémités
avec la amme dâune allumette pour Ă©viter lâeîŻlochage.
5. Utilisation et entretien corrects
âą Examiner rĂ©guliĂšrement le casque pour sâassurer de son parfait Ă©tat.
âą Toute modiîŻ cation ou retrait de lâun des Ă©lĂ©ments constitutifs originaux du casque
autrement que selon les recommandations du fabricant entraßne des risques et réduit
son eîŻet protecteur.
âą Il convient de ne pas modiîŻ er les casques pour y îŻ xer des accessoires selon une mĂ©thode
non recommandĂ©e par le fabricant, ni mĂȘme dây appliquer des autocollants ou de la
peinture.
âą Ne pas modiîŻ er le casque et ne pas lâutiliser de maniĂšre inappropriĂ©e.
âą Ne pas exposer le casque Ă des tempĂ©ratures de plus de 60ËC. Ne pas le poser derriĂšre
une vitre comme par ex. dans une voiture (eîŻet loupe), ni Ă proximitĂ© dâune source de
chaleur (radiateurs etc.).
⹠Il convient de mettre au rebut et détruire un casque ayant subi un choc sévÚre ou
suspectĂ© dâavoir subi un choc sĂ©vĂšre, mĂȘme sâil nây a aucun dĂ©gĂąt visible. Veuillez alors
vous procurer un nouveau casque.
âą Ce casque a une durĂ©e de vie limitĂ©e et doit ĂȘtre remplacĂ© dĂšs lâapparition des premiers
signes dâusure.
âą Selon le degrĂ© dâutilisation et les conditions dâutilisation concrĂštes, il faut remplacer un
casque de vélo tous les 4 à 5 ans aprÚs la premiÚre utilisation. Compte tenu de la fatigue
inévitable du matériau, il faut remplacer le casque au plus tard 8 ans aprÚs la date de
production, mĂȘme sâil ne prĂ©sente aucun dĂ©faut visuel ou technique apparent
⹠Le casque, les mousses intérieures et la molette de réglage sont lavables à la main (eau
tiĂšde, produits de nettoyage sans solvants et chiîŻon doux).
âą Utiliser uniquement des piĂšces de rechange dâorigine.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 11-12 22.07.19 09:05
7 8
Gefeliciteerd met de aankoop van uw hoogwaardige ABUS-îŻ etshelm. Deze helm is vervaar-
digd volgens strenge richtlijnen en gecertiîŻ ceerd volgens de volgende bepalingen:
âą De helm is een PBM van categorie II en is in overeenstemming met de verordening (EU)
2016/425.
âą De volledige conformiteitsverklaring is te vinden op https://docs.abus.com/.
âą Deze helm wird gecertificeerd door Testhaus TĂV Rheinland LGA Products GmbH, N.B.
0197, TillystraĂe 2, D-90431.
âą De helm voldoet aan de eisen van de norm EN 1078 : 2012 + A1: 2012 voor de uitrusting
van de PBM en voor de certificeringsmethode.
Let op! Zelfs de beste helm is niet onverwoestbaar en biedt nooit volledige bescherming
tegen alle hoofdletsels.
Voor de best mogelijke bescherming dienen de onderstaande instructies in acht te
worden genomen.
1. Gebruik
Deze helm is aanbevolen als bescherming bij de activiteiten die in îŻ g. A zijn weergegeven.
Hij is niet geschikt voor de activiteiten die in îŻ g. B zijn afgebeeld.
Let op! Kinderen moeten hun helm afnemen voordat ze een speelplaats betreden. Deze
helm mag niet door kinderen worden gebruikt bij het klimmen of in situaties waarin
het kind zich zou kunnen verhangen of wurgen als het met de helm komt vast te zitten.
2. Optimale pasvorm
âą Probeer verschillende maten uit. Hierbij is het belangrijk dat de helm horizontaal
op uw hoofd zit, om uw comfort en veiligheid te garanderen.
âą De helm mag niet te laag op het voorhoofd worden gedragen, om het zicht niet te
belemmeren.
âą De helm mag ook niet te diep in de nek worden gedragen, omdat het voorhoofd dan
niet voldoende beschermd is.
De helm kan uw hoofd slechts voldoende beschermen, indien hij perfect past (fig. C).
3. Afstellen van de binnenring
De meeste ABUS-helmen zijn verkrijgbaar in twee maten.
De helm kan, naargelang het type, met de volgende
gebruiksvriendelijke verstelsystemen aan elke hoofdvorm
worden aangepast.
4. Afstellen van de riemen
Wanneer u de helm voor de eerste keer draagt, dient u de riemen zo af te stellen,
dat deze strak en comfortabel onder uw oren samenkomen. De gemakkelijk te verstellen
driehoekige klemmen (îŻ g. 1 + 2) met optionele sluiting (îŻ g. 1) helpen u hierbij.
Vóór gebruik dient de kindveilige sluiting met een duidelijk hoorbare klik te worden
vastgezet, om te voorkomen dat de helm ongewild kan verschuiven.
Controleer voor elke tocht of de kinband gesloten is en niet op uw kaakbeen ligt (îŻ g. 3 â 5).
Na het afstellen kunnen de overlappende riemen met de klem worden vastgezet (îŻ g. 6).
Indien de riemen te lang zijn, kunt u deze tot de gewenste lengte afsnijden en de uitein-
den met een brandende lucifer verzegelen, om uitrafelen te voorkomen.
5. Onderhoud en verzorging
âą Controleer de helm regelmatig op zichtbare beschadigingen.
âą Breng nooit veranderingen aan de helm aan, omdat dit zijn beschermende
functie aantast.
âą Breng geen stickers of verf op de helm aan, omdat dit de materialen kan beschadigen.
âą De helm mag niet verbouwd of oneigenlijk gebruikt worden.
⹠De helm mag niet worden blootgesteld aan temperaturen boven de 60°C. Bewaar de
helm niet achter glas, bijvoorbeeld in de auto (vergrootglaseîŻect), of in de buurt van
een warmtebron.
âą Na een hevige schok moet de helm in ieder geval worden vervangen, ook indien hij niet
zichtbaar beschadigd is.
⹠Deze helm hee een beperkte levensduur en dient te worden vervangen zodra hij teke-
nen van slijtage vertoont.
âą AîŻankelijk van de gebruiksfrequentie en de concrete gebruiksomstandigheden moet
een îŻ etshelm 4 - 5 jaar na het eerste gebruik worden vervangen. Vanwege de onver-
mijdelijke vermoeiing van het materiaal moet de helm in ieder geval uiterlijk 8 jaar na
de productiedatum worden vervangen, ook wanneer hij geen zichtbare of technische
gebreken vertoont.
âą De helm, binnenring en binnenbekleding kunnen met lauw water, oplosmiddelvrije
schoonmaakmiddelen en een zachte doek worden gereinigd.
âą Gebruik uitsluitend originele vervangingsdelen.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 13-14 22.07.19 09:06
9 10
ÂĄEnhorabuena! Ahora usted es propietario de un casco para ciclistas ABUS de la mĂĄs alta ca-
lidad. Este artĂculo ha sido fabricado bajo estrictas condiciones de control y estĂĄ certiîŻ cado
en conformidad con las siguientes normas:
âą El casco es un equipo de protecciĂłn personal de la categorĂa II, que guarda conformidad
con el reglamento (UE) 2016/425.
âą La declaraciĂłn completa de conformidad se encuentra en https://docs.abus.com/.
âą Este casco fue homologado por el instituto de pruebas TĂV Rheinland LGA Products
GmbH, N.B. 0197, Tillystrasse 2, D-90431 NĂșremberg.
âą El casco cumple con las exigencias de la norma EN 1078 : 2012 + A1: 2012 en lo
concerniente al diseño de equipo de protección personal y al método de homologación.
AtenciĂłn: Por favor, tenga en cuenta que ningĂșn casco es indestructible ni capaz de
proteger la cabeza contra todo tipo de lesiones.
Para la mayor protecciĂłn posible se deben seguir los siguientes consejos:
1. Uso
Este casco se recomienda como protecciĂłn para las actividades indicadas en la Fig. A.
Por otra parte, no se recomienda para las actividades mostradas en la Fig. B.
Atención: Por favor, tenga en cuenta que es necesario que los niños se quiten el casco
antes de ingresar a zonas de juegos infantiles, pueto que no lo deben llevar puesto al
escalar o realizar otro tipo de actividades en las que exista riesgo de estrangulamiento
en el caso de que quedaran atrapados debido al casco.
2. Ajuste Ăłptimo
âą Por favor, antes de elegir el casco pruebe varios tamaños a îŻ n de seleccionar el que
le proporcione comodidad y seguridad, cerciorĂĄndose de que se asiente horizontalmente
a su cabeza.
âą No incline demasiado el casco sobre su frente p6-ya que reducirĂa su visibilidad.
âą Tampoco lo incline demasiado hacia atrĂĄs de su cabeza p6-ya que, de esta forma,
no protegerĂa su frente.
El casco solo brinda protecciĂłn si se ajusta correctamente a la cabeza (Fig. C).
3. Ajuste al perĂmetro de la cabeza
Casi todos los cascos ABUS estĂĄn disponibles en dos tallas.
El ajuste del casco al tamaño de cada cabeza puede
conseguirse, de acuerdo con cada persona, por medio de
los siguientes sistemas de aplicaciĂłn sencilla:
4. Ajuste de las correas
Cuando se coloque el casco por primera vez, por favor, ajuste las correas de forma que se
tensen îŻ ja y cĂłmodamente detrĂĄs de sus orejas.
A este propĂłsito le ayudaran los cierres triangulares de fĂĄcil manejo (Figs. 1 y 2), ubicados
hacia los dos lados de la cabeza y dotados de un cierre opcional especial (Fig. 1).
Antes del primer uso, el cierre a prueba de niños se debe îŻ jar correctamente hasta que se
escuche un «clic» que indica la imposibilidad de un desajuste accidental.
AsegĂșrese de que la mentonera, la cual se debe cerrar antes de cada paseo, no se apoye
sobre la mandĂbula (Figs. 3 a 5).
Después del ajuste, las correas superpuestas se pueden asegurar por medio del clip (Fig. 6).
Si las correas son demasiado largas, por favor cĂłrtelas y remate los extremos quemĂĄndolos
para evitar que se deshilachen.
5. Mantenimiento y cuidado correctos
⹠Revise regularmente el casco en busca de alguna señal de deterioro.
âą No modiîŻ que el diseño de este casco pues reducirĂa su capacidad de protecciĂłn.
⹠No coloque pegatinas ni pinte el casco p6-ya que puede dañar los materiales.
âą No cambie la forma ni haga un mal uso del casco.
âą No exponga el casco a temperaturas superiores a 60ËC. No lo deje detrĂĄs de un vidrio,
por ejemplo, tras la luna de un coche (podrĂa producirse el efecto lupa), ni cerca de focos
de calor, etc.
âą Si sospecha que el casco ha recibido un fuerte impacto, incluso si a simple vista no se
ve dañado, por favor, compre uno nuevo.
âą Este casco tiene una vida Ăștil limitada y debe reemplazarse cuando muestre señales
evidentes de desgaste.
âą En funciĂłn del grado de uso y de las condiciones concretas de empleo, un casco de ciclis-
mo se debe cambiar después de 4 o 5 años de su primera utilización. En vista
de la inevitable fatiga del material, también es necesario reemplazar el casco, a mås
tardar 8 años después de la fecha de producción, incluso aunque este no muestre
maniîŻ estas señales Ăłpticas ni tĂ©cnicas de deterioro
âą El casco, las almohadillas interiores y el perĂmetro que cubre la cabeza pueden limpiarse
utilizando agua tibia, detergentes libres de disolventes y un paño suave.
âą Utilice Ășnicamente piezas de recambio originales.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 15-16 22.07.19 09:06
11 12
Parabéns! Acabou de adquirir um capacete de bicicleta de qualidade superior ABUS. Este
capacete foi produzido de acordo com as mais rigorosas exigĂȘncias e estĂĄ certiîŻ cado em
conformidade com as seguintes normas:
âą O capacete Ă© um EPI da categoria II e estĂĄ em conformidade com o Regulamento (UE)
2016/425.
⹠A declaração de conformidade completa encontra-se em https://docs.abus.com/
âą Este capacete foi certificado pela Testhaus TĂV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197,
TillystraĂe 2, D-90431 NĂŒrnberg.
âą O capacete cumpre as exigĂȘncias da norma EN 1078: 2012 + A1: 2012 relativamente Ă
conceção do PDI e do método de certificação.
Atenção: nenhum capacete Ă© indestrutĂvel, nem impede todos os ferimentos na cabeça.
Para a melhor proteção possĂvel, observe as seguintes diretrizes:
1. Utilização
Este capacete é recomendado como equipamento de proteção para as seguintes atividades
(îŻ g. A). NĂŁo Ă© indicado para as seguintes atividades (îŻ g. B).
Atenção: as crianças tĂȘm de tirar o capacete antes de entrarem em parques infantis.
Este capacete não deve ser usado por crianças ao trepar ou sempre que exista o risco de
estrangulamento ou enforcamento no caso de carem presas por ele.
2. Ajuste ideal
⹠Experimentar diversos tamanhos para garantir o conforto e a segurança e verificar
se o capacete assenta horizontalmente na cabeça.
âą NĂŁo puxar o capacete para a testa, pois isso reduz a visibilidade.
⹠Não empurrar o capacete na direção da nuca, pois, assim, a testa não é protegida.
O capacete só oferece proteção se ficar corretamente ajustado (fig. C).
3. Ajuste do anel da cabeça
Quase todos os capacetes ABUS estĂŁo disponĂveis em
2 tamanhos. Consoante o tipo, o ajuste do capacete
ao tamanho da cabeça é feito com os seguintes sistemas
de îŻ xação fĂĄceis de usar.
4. Ajuste das tiras
Ao usar o capacete pela primeira vez, ajustar as tiras de forma a que se juntem esticadas e
de forma confortĂĄvel sob as orelhas.
Os fechos triangulares (îŻ g. 1 + 2) de ajuste fĂĄcil de ambos os lados com o retentor opcional
(îŻ g. 1) ajudam nessa tarefa.
Antes da primeira utilização, o fecho Ă prova de crianças tem de îŻ car devidamente engata-
do com um âcliqueâ audĂvel para impedir o seu deslocamento acidental.
VeriîŻ car se a guarda para o queixo, que deve ser bloqueada antes de qualquer atividade,
nĂŁo îŻ ca assente no maxilar (îŻ g. 3 â 5).
Depois do ajuste, as tiras de sobreposição podem ser presas com a respetiva mola (îŻ g. 6).
Se as tiras forem demasiado compridas, cortĂĄ-las no comprimento certo e selar as extremi-
dades com a chama de um fĂłsforo para que nĂŁo se desîŻ em.
5. Manutenção e cuidados necessårios
âą VeriîŻ car regularmente se o capacete nĂŁo apresenta sinais de danos.
âą NĂŁo alterar a especiîŻ cação deste capacete para nĂŁo reduzir o seu efeito protetor.
âą NĂŁo aplicar autocolantes nem tinta no capacete para nĂŁo daniîŻ car os materiais.
âą NĂŁo remodelar nem usar o capacete para îŻ ns diferentes daqueles a que se destina.
âą NĂŁo expor o capacete a temperaturas superiores a 60ËC. NĂŁo guardar atrĂĄs de vidro,
p. ex., num carro (efeito de vidro ardente), junto de aquecedores, etc.
âą Se se suspeitar de que o capacete sofreu um impacto considerĂĄvel, mesmo que nĂŁo
sejam visĂveis danos, trocĂĄ-lo por outro.
âą Este capacete tem duração limitada, devendo ser substituĂdo quando apresentar
sinais de desgaste evidentes.
⹠Dependendo do grau e das condiçÔes de utilização concretas, um capacete deve ser
substituĂdo depois de decorridos 4 a 5 anos contados a partir da primeia utilização.
Devido ao envelhecimento inevitĂĄvel dos materiais, o capacete, no entanto, terĂĄ que
ser substituĂdo o mais tardar 8 anos depois da data de produção, mesmo quando nĂŁo
apresenta defeitos visuais ou técnicos óbvios.
⹠O capacete, as almofadas interiores e o anel de cabeça podem ser limpos com ågua
morna, detergentes sem solventes e um pano macio.
⹠Usar apenas peças suplentes originais.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 17-18 22.07.19 09:06
13 14
Congratulazioni! Siete ora possessori di un casco da bici di alta qualitĂ ABUS.
Questo casco Ăš stato prodotto secondo rigidi controlli e certiîŻ cato in conformitĂ
ai seguenti standard:
âą Il casco Ăš un dispositivo di protezione individuale della categoria II ed Ăš conforme al
Regolamento (UE) 2016/425.
âą La dichiarazione di conformitĂ completa Ăš reperibile nel https://docs.abus.com/.
âą Questo casco Ăš stato certificato dalla Testhaus TĂV Rheinland LGA Products GmbH, N.B.
0197, TillystraĂe 2, D-90431 Norimberga.
âą Il casco soddisfa i requisiti della norma EN 1078: 2012 + A1: 2012 per quanto riguarda la
struttura del dispositivo di protezione individuale e la procedura di certificazione.
Attenzione: Nessun casco Ăš indistruttibile e non puĂČ prevenire completamente eventuali
lesioni o traumi alla testa:
Per una protezione ottimale, attenersi alle linee guida riportate di seguito.
1. Utilizzo
Il casco Ăš raccomandato come dispositivo di protezione individuale per le attivitĂ
indicate (îŻ g. A).
Non Ăš idoneo alle attivitĂ riportate (îŻ g. B).
Attenzione: I bambini devono togliere il casco prima di entrare in unâarea giochi e non
devono utilizzare il casco per arrampicarsi o in situazioni di possibile soîŻocamento o
strangolamento causato dal casco stesso.
2. VestibilitĂ ottimale
âą Provare diverse taglie per controllare al meglio comfort e la sicurezza, assicurandosi
che il casco sia posizionato orizzontalmente sulla testa.
âą Non inclinare il casco sulla fronte in quanto si riduce la visibilitĂ .
âą Non inclinare il casco sulla nuca, in quanto la fronte risulterebbe priva di protezione.
Il casco puĂČ proteggere la testa solo se indossato correttamente (îŻ g. C).
3. Regolazione dellâanello di regolazione
Quasi tutti i caschi ABUS sono disponibili in 2 taglie.
In base al modello, il casco Ăš regolabile secondo la
circonferenza della testa grazie ai pratici sistemi di
regolazione riportati di seguito.
4. Regolazione dei cinturini
Quando si indossa il casco per la prima volta, regolare i cinturini in modo che risultino
ben tesi e confortevoli sotto le orecchie. A tale scopo, utilizzare i pratici cursori triangolari
regolabili (îŻ g. 1 + 2) presenti su entrambi i lati, dotati di sistema di bloccaggio opzionale
(îŻ g. 1).
Al primo utilizzo, îŻ ssare correttamente il sistema di bloccaggio a prova di bambino îŻ no a
udire un click, in modo da prevenire un accidentale spostamento del casco.
Accertarsi che la chiusura sotto mento sia îŻ ssata prima di ogni utilizzo e non prema sulla
mandibola (îŻ g. 3 â 5).
Dopo la regolazione, îŻ ssare i cinturini in eccedenza mediante lâapposita clip (îŻ g. 6).
Se i cinturini risultano troppo lunghi, tagliarli alla lunghezza desiderata e fondere le estre-
mitĂ con una îŻ amma adeguata per evitare che si sîŻ laccino.
5. Manutenzione e cura
âą Controllare regolarmente eventuali segni di danno sul casco.
âą Non alterare le componenti del casco in quanto potrebbe ridursi lâeîŻetto protettivo
del medesimo.
âą Non applicare adesivi o vernici in quanto potrebbero danneggiare i materiali.
⹠Non rimodellare né usare impropriamente il casco.
âą Non esporre il casco a fonti di calore superiori a 60ËC. Non riporlo in prossimitĂ di un
vetro, per es. in auto (eîŻetto lente di ingrandimento), vicino a caloriferi, ecc.
âą In caso di forte impatto, anche in assenza di danni visibili, acquistare un casco nuovo.
âą Il casco ha una durata operativa limitata e dovrĂ essere sostituito quando mostrerĂ
segni evidenti di usura.
âą A prescindere dal grado di utilizzo e dalle concrete condizioni dâuso, il casco da bicicletta
deve essere sostituito dopo 4-5 anni a partire dal primo utilizzo. Tuttavia, considerata la
non evitabile usura dei materiali, il casco deve essere sostituto al piĂč tardi dopo 8 anni
dalla data di produzione del prodotto, se questo non presenta evidenti difetti ottici o
tecnici.
âą Il casco, le imbottiture interne e lâanello interno si possono pulire con acqua tiepida,
detergenti senza solventi e un panno morbido.
âą Utilizzare soltanto ricambi originali.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 19-20 22.07.19 09:06
15 16
Tillykke med din nye cykelhjelm i hĂžj kvalitet fra ABUS! Hjelmen er produceret under
strengt opsyn og opfylder de fĂžlgende standarder:
âą Hjelmen er et personligt vĂŠrnemiddel i kategori II og stemmer overens med forordning
(EU) 2016/425.
⹠Den komplette overensstemmelseserklÊring kan findes pÄ https://docs.abus.com/
âą Denne hjelm er blevet certificeret af prĂžvningsinstituttet TĂV Rheinland LGA Products
GmbH, N.B. 0197, TillystraĂe 2, D-90431 NĂŒrnberg, Tyskland.
âą Hjelmen opfylder kravene i standarden EN 1078 : 2012 + A1: 2012 med hensyn til
udformningen af det personlige vĂŠrnemiddel og med hensyn til certificeringsmetoden.
BemĂŠrk: Selv den bedste hjelm kan ĂždelĂŠgges og udelukker derfor ikke muligheden for
at komme til skade.
Tag hensyn til fÞlgende punkter for at opnÄ den bedst mulige beskyttelse:
1. Brug
Hjelmen anbefales som beskyttelse til fĂžlgende aktiviteter (îŻ g. A).
Hjelmen er ikke egnet til fĂžlgende aktiviteter (îŻ g. B).
BemÊrk: BÞrn skal tage hjelmen af, nÄr de leger pÄ legepladser. Hjelmen mÄ ikke an-
vendes af bÞrn, nÄr de kravler i trÊer el.lign, da der er fare for, at barnet kan blive kvalt/
hĂŠngt, hvis hjelmen sĂŠtter sig fast.
2. Optimal tilpasning
âą PrĂžv forskellige stĂžrrelser og vĂŠlg den hjelm, som sidder bedst og er mest komfortabel.
Den skal sidde lige (horisontalt) pÄ hovedet.
⹠TrÊk ikke hjelmen for langt ned i panden, sÄ udsynet indskrÊnkes.
⹠Skub ikke hjelmen for langt tilbage i nakken, sÄ panden er ubeskyttet.
Hjelmen beskytter kun hovedet, hvis den sidder rigtigt (îŻ g. C).
3. Tilpasning af pandebÄndet
NÊsten alle ABUS hjelme stÄr til rÄdighed i 2 stÞrrelser.
Hjelmen justeres til den enkelte person â aîŻĂŠngig af
modellen â med de fĂžlgende enkle justeringssystemer.
4. Tilpasning af stropperne
Justér stropperne, sÄ de mÞdes stramt og komfortabelt under Þrerne (uden at berÞre Þrer-
ne), nÄr hjelmen bruges fÞrste gang.
SidespĂŠnderne (îŻ g. 1 + 2) og det ekstra lĂ„sespĂŠnde (îŻ g. 1) hjĂŠlper dig med justeringen.
FÞr den fÞrste brug skal lÄsespÊndet (bÞrnesikringen) lukkes med et hÞrbart klik, sÄ det
ikke lĂŠngere er muligt at skubbe hjelmen frem og tilbage.
SĂžrg for, at hagespĂŠndet, som skal lukkes fĂžr kĂžrslen, ikke hviler pĂ„ kĂŠbebenet (îŻ g. 3 â 5).
Eer endt justering kan stropperne sikres med clipsen (îŻ g. 6).
Hvis stropperne er for lange, kan de aortes til den Þnskede lÊngde. For at undgÄ frynser
pÄ stropperne kan enderne forsegles med ammen fra en tÊndstik.
5. Vedligeholdelse
âą Tjek hjelmen regelmĂŠssigt for skader.
âą Undlad at ĂŠndre pĂ„ hjelmens speciîŻ kationer, da dette nedsĂŠtter hjelmens
beskyttelsesevne.
⹠Undlad at male hjelmen eller pÄsÊtte klistermÊrker, da dette kan medfÞre skader
pÄ hjelmen.
⹠Undlad at lave om pÄ hjelmen, eller pÄ anden mÄde misbruge den.
âą UdsĂŠt ikke hjelmen for temperaturer over 60ËC. LĂŠg ikke hjelmen bag glas (fx i en bil),
og hold den vĂŠk fra varmekilder osv.
⹠Hvis hjelmen har vÊret udsat for et kraigt stÞd, tilrÄdes det kraigt at kÞbe en ny
(ogsÄ selvom der ikke er synlige beskadigelser).
⹠Hjelmen har en begrÊnset levetid under brug og bÞr udskies, nÄr den viser tydelige
tegn pÄ slid.
âą AîŻĂŠngigt af anvendelsesgraden og de konkrete anvendelsesbetingelser skal en
cykelhjelm udskies 4-5 Är eer den fÞrste brug. PÄ grund af den uundgÄelige
materialetrÊthed skal hjelmen dog udskies senest 8 Är eer produktionsdatoen,
ogsÄ nÄr den ikke har nogen tydelige synlige eller tekniske mangler.
⹠Hjelmen, de indvendige puder og spÊndebÄndene kan rengÞres med lunkent vand,
rengĂžringsmidler uden oplĂžsningsmidler og en blĂžd klud.
âą Brug kun originale reservedele.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 21-22 22.07.19 09:06
17 18
Grattis till din nya cykelhjÀlm frÄn ABUS! HjÀlmen har tillverkats i syet att ge bÀsta
möjliga skydd och Ă€r certiîŻ erad enligt följande standarder:
⹠HjÀlmen Àr en personlig skyddsutrustning i kategori II enligt förordning (EU) 2016/425.
⹠Den fullstÀndiga försÀkringen om överensstÀmmelse finns pÄ https://docs.abus.com/.
âą HjĂ€lmen har certifierats av Testhaus TĂV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197,
TillystraĂe 2, D-90431 NĂŒrnberg.
⹠HjÀlmen motsvarar kraven i standarden EN 1078: 2012 A1: 2012 för utformning av personlig
skyddsutrustning och för certifieringsprocessen.
Obs! TÀnk pÄ att hjÀlmar inte erbjuder ett absolut skydd mot huvudskador vid en olycka.
För optimalt skydd, observera nedanstÄende information:
1. AnvÀndning
Denna hjÀlm rekommenderas som skydd vid följande aktiviteter (bild A).
HjÀlmen lÀmpar sig ej som skydd vid följande aktiviteter (bild B).
Obs! Barn mÄste ta av hjÀlmen i samband med lek. Denna hjÀlm bör inte anvÀndasav
barn vid klÀttring eller andra aktiviteter dÄ det nns risk för strypning om barnet fastnar
med hjÀlmen.
2. SÄ hÀr ska hjÀlmen sitta
⹠Prova olika storlekar. Det Àr viktigt att hjÀlmen sitter rÀtt och rakt.
⹠Dra inte ner hjÀlmen för mycket i pannan dÄ detta kan reducera sikten.
⹠Det Àr Àven viktigt att hjÀlmen inte sitter för lÄngt bak sÄ att den inte skyddar pannan.
HjÀlmen skyddar bara ditt huvud optimalt om den sitter rÀtt (bild C).
3. Justering av hjÀlmens insida
NĂ€stan alla hjĂ€lmar frĂ„n ABUS îŻ nns i era storlekar.
Beroende pÄ typ av hjÀlm sÄ gör instÀllningssystemet
att du enkelt kan stÀlla in din huvudstorlek.
4. InstÀllning av hakband
Innan hjÀlmen anvÀnds för första gÄngen bör du justera hakbanden sÄ att de Àr strÀckta
och sitter bekvÀmt under öronen.
Det lÀtt justerbara triangulÀra spÀnnet (bild 1 + 2) pÄ bÄda sidorna, med sin justerbara
förslutning (bild 1) hjÀlper dig att göra det.
Det barnsÀkra lÄset ska vara ordentligt stÀngd före första anvÀndningen, med ett hörbart
âklickâ, för att förhindra oavsiktlig föryttning.
Se till att hakspÀnnet, som ska vara lÄst innan varje cykeltur, inte ligger pÄ kÀkbenet
(bild 3 â 5).
Eer justering kan överlappande band fÀstas med det extra bandfÀstet (bild 6).
Om banden Àr för lÄnga kan de klippas av till önskad lÀngd och fransarna brÀnnas med
en tÀndsticka sÄ att de inte fransas.
5. UnderhÄll och skötsel
⹠Inspektera hjÀlmen regelbundet för eventuella skador.
âą Ăndra inte hjĂ€lmens speciîŻ kationer dĂ„ den skyddande eîŻekten kan reduceras.
⹠MÄla inte hjÀlmen eller klistra klistermÀrken pÄ den. Materialet kan ta skada.
⹠AnvÀnd aldrig hjÀlmen till annat Àn vad den Àr avsedd för.
âą Placera inte hjĂ€lmen i direkt solljus dĂ€r temperaturen kan bli över 60ËC. Förvara den
inte bakom glas, t.ex. i bilen (brÀnnande glas), nÀra element etc.
⹠Om du misstÀnker att hjÀlmen har utsatts för kraiga slag, Àven om inte synlig skada
har uppstÄtt. Köp ny hjÀlm.
⹠Denna hjÀlm har begrÀnsad livslÀngd vid anvÀndning. Den bör bytas ut nÀr den visar
uppenbara tecken pÄ slitage.
⹠Beroende pÄ nyttjandegraden och de konkreta anvÀndningsvillkoren mÄste en
cykelhjÀlm bytas ut eer 4 - 5 Är frÄn första anvÀndningen. Men med avseende
pÄ materialutmattningen, som inte kan undvikas, mÄste hjÀlmen bytas ut senast 8
Är eer tillverkningsdatumet, Àven dÄ om denna inte har nÄgra tydligt synliga eller
tekniska brister.
⹠HjÀlmen, vadderingen pÄ insidan och huvudringen kan tvÀttas med hjÀlp av tvÄlfritt
tvÀttmedel, en mjuk trasa och ljumemt vatten.
⹠AnvÀnd endast originaldelar.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 23-24 22.07.19 09:06
19 20
Gratulerer med kjĂžpet av din nye ABUS sykkelhjelm. Denne kvalitetshjelmen er produsert
og sertiîŻ sert i overensstemmelse med fĂžlgende standarder:
âą Hjelmen er PVU i kategori II og i samsvar med forordning (EU) 2016/425.
⹠Du finner hele samsvarserklÊringen pÄ https://docs.abus.com/.
âą Denne hjelmen er godkjent av Testhaus TĂV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197,
TillystraĂe 2, D-90431 NĂŒrnberg.
⹠Hjelmen oppfyller kravene i standarden EN 1078 : 2012 + A1: 2012 nÄr det gjelder
utforming av PVU og nÄr det gjelder godkjenningsprosedyren.
Obs! VÊr oppmerksom pÄ at selv den beste hjelmen kan Þdelegges og at den ikke kan
forhindre alle hodeskader.
For optimal beskyttelse mÄ fÞlgende retningslinjer fÞlges:
1. Bruk
Denne hjelmen er anbefalt som verneutstyr for fĂžlgende aktiviteter (îŻ g. A).
Den skal ikke brukes til fĂžlgende aktiviteter (îŻ g. B).
Obs! Barn mÄ ta av seg hjelmen fÞr de gÄr inn pÄ en lekeplass. Den skal ikke brukes av
barn nÄr de klatrer eller holder pÄ med andre aktiviteter hvor det er en fare for at de kan
bli hengende eller kveles mens de bruker hjelmen.
2. Optimal passform
⹠PrÞv ulike stÞrrelser for komfort og sikkerhet, og pass pÄ at hjelmen sitter horisontalt
pÄ hodet.
⹠Hjelmen mÄ ikke trekkes for langt ned i pannen ettersom dette reduserer sikten.
⹠Hjelmen mÄ ikke skyves for langt bakover ettersom dette gjÞr at pannen ikke er beskyttet.
Hjelmen kan bare beskytte hodet hvis den sitter korrekt (îŻ g. C).
3. Justering av hoderingen
Nesten alle ABUS-hjelmer er tilgjengelige i to
stĂžrrelser. Hjelmen tilpasses den respektive brukerens
hodestĂžrrelse, avhengig av modell, med fĂžlgende
enkle justeringssystemer:
4. Justering av stroppene
NÄr du bruker hjelmen for fÞrste gang, mÄ stroppene justeres slik at de sitter tilstrekkelig
stramt og komfortabelt under Ăžrene.
De trekantede sidespennene (îŻ g. 1 + 2) pĂ„ begge sider, med den valgfrie festeenheten,
(îŻ g. 1) hjelper deg med dette.
De barnesikrede spennene mĂ„ lukkes ordentlig (man skal hĂžre et âklikkâ) fĂžr fĂžrste gangs
bruk, for Ă„ hindre at de beveger seg.
Kontroller at hakespennen er lĂ„st fĂžr hver tur og ikke ligger pĂ„ kjevebenet (îŻ g. 3-5).
Etter justeringen kan de overlappende stroppene festes med stroppeklipsen (îŻ g. 6).
Hvis stroppene er for lange kan de klippes til Þnsket lengde. Pass pÄ Ä forsegle endene med
hjelp av ammen fra en lighter for Ä hindre at de frynser seg.
5. Riktig vedlikehold og stell
⹠Kontroller hjelmen regelmessig for tegn pÄ skade.
âą Hjelmens spesiîŻ kasjoner mĂ„ ikke endres ettersom dette vil redusere hjelmens evne
til Ă„ beskytte brukeren.
⹠Klistremerker eller maling mÄ ikke brukes pÄ hjelmen ettersom dette kan skade
hjelmens materiale.
âą Hjelmen mĂ„ ikke modiîŻ seres eller brukes pĂ„ en mĂ„te som ikke er tiltenkt.
⹠Hjelmen mÄ ikke utsettes for temperaturer over 60°C. Den mÄ heller ikke oppbevares
bak glass, f.eks. i en bil (brennglasseîŻekt), i nĂŠrheten av varmeovner, osv.
⹠Hvis du mistenker at hjelmen har vÊrt utsatt for et kraig stÞt, selv om den ikke har
synlige skader, mĂ„ du anskaîŻe en ny hjelm.
⹠Denne hjelmen har en begrenset brukstid, og mÄ byttes ut nÄr den viser synlige tegn
pÄ slitasje.
âą Sykkelhjelmer skal byttes ut 4-5 Ă„r etter fĂžrste gangs bruk avhengig av bruksgrad
og faktiske bruksforhold. Hjelmen mÄ uansett byttes ut senest 8 Är etter produksjons-da-
to pga. materialtretthet, selv om den ikke har noen Ă„penbare visuelle eller tekniske feil
âą Hjelmen, polstringen og hoderingen rengjĂžres med en myk klut dyppet i lunkent vann
med et lĂžsemiddelfritt vaskemiddel.
âą Bruk kun originale reservedeler.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 25-26 22.07.19 09:06
21 22
Onneksi olkoon! Olet ostanut ensiluokkaisen ABUS-pyörÀilykypÀrÀn. KypÀrÀ on valmistettu
tarkkaan turvamÀÀrÀysten mukaisesti ja se tÀyttÀÀ seuraavat standardit ja direktiivit:
⹠KypÀrÀ on luokan II henkilönsuojain ja vastaa asetusta (EU) 2016/425.
⹠TÀydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy tÀstÀ https://docs.abus.com/.
âą TĂ€mĂ€n kypĂ€rĂ€n on sertifioinut Testhaus TĂV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197,
TillystraĂe 2, D-90431 NĂŒrnberg.
⹠KypÀrÀ vastaa asetuksen DIN EN 1078 : 2012 + A1: 2012 vaatimuksia henkilösuojainten
suunnittelusta ja sertifiointimenetelmÀstÀ.
Huom: Huomioi, ettÀ yksikÀÀn kypÀrÀ ei ole rikkoutumaton eikÀ se pysty suojaamaan
pÀÀtÀsi kaikissa mahdollisissa onnettomuustilanteissa.
Parhaan mahdollisen suojan saamiseksi noudata seuraavia ohjeita:
1. KÀyttö
KypÀrÀÀ suositellaan kÀyttÀmÀÀn suojavarusteena seuraavanlaisessa toiminnassa (kuva A).
Se ei sovellu seuraavanlaiseen toimintaan (kuva B).
Huom: Ole tarkkana, ettÀ lapset riisuvat kypÀrÀn ennen leikkipuistoon menemistÀ.
Lapset eivÀt saa kÀyttÀÀ tÀtÀ kypÀrÀÀ kiipeillessÀ tai muissa leikeissÀ, joissa on tukehtu-
misvaara tai kuristumisriski, jos lapsi jÀÀ kiinni kypÀrÀstÀ.
2. KypÀrÀn istuvuus
⹠Kokeile eri kokoja parasta suojaa ja mukavuutta varten ja varmista, ettÀ kypÀrÀ istuu
pÀÀssÀsi vaakasuorassa.
âą ĂlĂ€ aseta kypĂ€rÀÀ liiaksi otsalle, koska se haittaa nĂ€kyvyyttĂ€.
âą ĂlĂ€ aseta kypĂ€rÀÀ liian taakse takaraivolle, koska silloin se ei suojaa otsaasi.
KypÀrÀ suojaa pÀÀtÀsi vain sopivan kokoisena ja oikein kÀytettynÀ (kuva C).
3. SisÀpuolinen sÀÀtö
Miltei kaikissa ABUS-kypÀrÀmalleissa on kaksi kokoa.
Patentoidun ABUS-sÀÀtömekanismin avulla voit
sormiottein helposti sÀÀtÀÀ kypÀrÀn juuri omaan
pÀÀhÀsi sopivaksi.
4. Leukaremmin sÀÀtö
Ennen ensimmÀistÀ kÀyttöÀ hihnat on sÀÀdettÀvÀ niin, ettÀ ne ovat kireÀnÀ ja mukavasti
korvien alapuolella.
Helposti sÀÀdettÀvÀt kolmionmuotoiset lukot (kuvat 1 + 2) molemmilla puolilla ja niiden
valinnainen kiinnitys (kuva 1) auttavat sinua sÀÀtÀmÀÀn hihnat oikein.
Lapsiturvallinen lukko tÀytyy kiinnittÀÀ oikein ennen ensimmÀistÀ kÀyttöÀ. SelvÀsti kuuluva
âklikâ varmistaa oikean kiinnitystavan.
Leukahihna on lukittava aina kypĂ€rÀÀ kĂ€ytettĂ€essĂ€ (kuvat 3â5). Varmista, ettei hihna jÀÀ
liian ylös leukaluun pÀÀlle.
SÀÀdön jÀlkeen ylimÀÀrÀinen hihna voidaan kiinnittÀÀ kiinnikkeellÀ (kuva 6).
Jos hihnat ovat liian pitkiÀ, leikkaa ne sopivan pituisiksi ja saumaa pÀÀt tulitikun tai
sytyttimen liekillÀ rispaantumisen estÀmiseksi.
5. KĂ€sittely ja hoito
⹠Tarkasta kypÀrÀ sÀÀnnöllisesti.
âą ĂlĂ€ tee muutoksia tĂ€hĂ€n kypĂ€rÀÀn, koska ne saattavat heikentÀÀ sen
suojaavia ominaisuuksia.
⹠KypÀrÀÀn ei saa kiinnittÀÀ tarroja eikÀ sitÀ saa maalata, koska se voi vaurioittaa
materiaalia.
âą ĂlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ kypĂ€rÀÀ muuhun tarkoitukseen kuin siihen mihin se on tarkoitettu.
âą ĂlĂ€ jĂ€tĂ€ kypĂ€rÀÀ suoraan auringonvaloon, jossa lĂ€mpötila voi nousta usein yli 60 asteen,
ei esimerkiksi autoon, lÀmmittimien lÀhelle jne.
⹠Jos epÀilet, ettÀ kypÀrÀÀsi on kohdistunut kova isku ja vaikka havaittavaa vahinkoa ei
olisi nÀkyvissÀkÀÀn, ÀlÀ riskeeraa, vaan hanki uusi kypÀrÀ.
⹠TÀllÀ kypÀrÀllÀ on rajallinen kÀyttöikÀ. KypÀrÀ tulee vaihtaa kun siinÀ on havaittavissa
ilmeisiÀ kulumisen jÀlkiÀ.
⹠KÀyttömÀÀrÀstÀ ja todellisista kÀyttöolosuhteista riippuen pyörÀilykypÀrÀ on vaihdettava
4â5 vuoden kuluttua ensimmĂ€isestĂ€ kĂ€ytöstĂ€. Materiaalin vĂ€symisen vuoksi, jota ei ole
mahdollista vÀlttÀÀ, kypÀrÀ on vaihdettava viimeistÀÀn 8 vuoden kuluttua valmistuspÀi-
vÀstÀ vaikka siinÀ olisi minkÀÀnlaisia selkeÀsti huomattavia tai teknisiÀ vikoja.
⹠ABUS kypÀrÀn sisÀosat ja lippa voidaan pestÀ haalealla vedellÀ, liuotinvapaalla pe-
suaineella ja kÀyttÀmÀllÀ pehmeÀÀ liinaa.
⹠KÀytÀ ainoastaan alkuperÀisiÀ varaosia.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 27-28 22.07.19 09:07
23 24
Gratulujemy PaĆstwu zakupu wysokiej klasy kasku rowerowego, ktĂłry zostaĆ wyproduko-
wany i byĆ testowany przez specjalistÄ w dziedzinie bezpieczeĆstwa - îŻ rmÄ ABUS ĆciĆle
zgodnie z aktualnie obowiÄ
zujÄ
cymi normami.
âą Kask jest Ćrodkiem ochrony indywidualnej kategorii II i jest zgodny z rozporzÄ
dzeniem
(UE) 2016/425.
âą PeĆnÄ
deklaracjÄ zgodnoĆci moĆŒna znaleĆșÄ pod adresem https://docs.abus.com/.
âą Ten kask jest certyfikowany przez podmiot certyfikujÄ
cy TĂV Rheinland LGA Products
GmbH, N.B. 0197, TillystraĂe 2, D-90431 NĂŒrnberg.
âą Kask speĆnia wymagania normy EN 1078: 2012 + A1: 2012 w sprawie projektowania
ĆrodkĂłw ochrony osobistej i procesu certyfikacji.
Uwaga: rĂłwnieĆŒ kaski wyprodukowane zgodnie z normami nie gwarantujÄ
nieznisz-
czalnoĆci i nie wykluczajÄ
obraĆŒeĆ ciaĆa.
Dla najlepszej ochrony naleĆŒy przestrzegaÄ nastÄpujÄ
cych wskazĂłwek:
1. Zastosowanie
Niniejszy kask jest zalecany jako waĆŒny element wyposaĆŒenia do nastÄpujÄ
cych
form aktywnoĆci (rys. A).
Do nastÄpujÄ
cych zajÄÄ kask ten nie jest zalecany (rys. B).
Uwaga: dzieci muszÄ
koniecznie zdjÄ
Ä kask przed wejĆciem na plac zabaw!
Dzieci nie powinny uĆŒywaÄ tego kasku podczas wspinaczek i innych aktywnoĆci,
gdzie istnieje ryzyko uduszenia/powieszenia, jeĆŒeli dziecko zaczepi siÄ o kask.
2. Optymalna ochrona
âą Nie naleĆŒy kasku zakĆadaÄ zbyt nisko na czoĆo, ĆŒeby nie ograniczyÄ sobie widocznoĆci.
âą CzoĆo musi byÄ chronione, dlatego nie naleĆŒy kasku przesuwaÄ zbytnio na tyĆ gĆowy.
âą Kask jest prawidĆowo zaĆoĆŒony, gdy leĆŒy poziomo na gĆowie.
Warunkiem skutecznej ochrony, speĆnianej przez kask, jest prawidĆowe dopasowanie jego
rozmiaru do gĆowy. Dlatego naleĆŒy zmierzyÄ rĂłĆŒne rozmiary i wybraÄ ten, przy ktĂłrym kask
mocno i wygodnie przylega do gĆowy (rys. C).
3.Regulacja obrÄczy na gĆowÄ
Kaski ABUS sÄ
oferowane w co najmniej dwĂłch
rozmiarach. DokĆadne dopasowanie kasku do gĆowy
osiÄ
ga siÄ dziÄki zastosowaniu systemu regulacji
(rĂłĆŒne modele) obwodu obrÄczy obejmujÄ
cej gĆowÄ:
4. Regulacja paskĂłw pod brodÄ
Zasadniczo przed pierwszym uĆŒyciem kasku naleĆŒy paski ustawiÄ w taki sposĂłb,
ĆŒeby schodziĆy siÄ poniĆŒej uszu, nie dotykajÄ
c ich. Pomocne przy tym bÄdÄ
dwustronne rozdzielacze paskĂłw (rys. 1+2), z opcjonalnym zaciskiem (rys. 1).
MuszÄ
one byÄ przed pierwszym uĆŒyciem kasku, po ustawieniu paskĂłw, zabezpieczone pr-
zed przypadkowym przestawieniem przez dziecko poprzez mocne zaciĆniÄcie, aĆŒ do sĆyszal-
nego klikniÄcia. Przy regulacji zapiÄcia pod brodÄ
, ktĂłre przed jazdÄ
musi byÄ bezwzglÄdnie
zamkniÄte, naleĆŒy pamiÄtaÄ, ĆŒeby nie znajdowaĆo siÄ ono na wysokoĆci ĆŒuchwy (rys. 3â5).
Po zakoĆczonej regulacji wystajÄ
ce koĆce paskĂłw naleĆŒy przypiÄ
Ä specjalnym klipsem
(rys. 6).
JeĆŒeli paski sÄ
za dĆugie, moĆŒna je obciÄ
Ä noĆŒyczkami, po czym podgrzaÄ koĆce ogniem z
zapalniczki, zabezpieczajÄ
c je w ten sposĂłb przed strzÄpieniem siÄ.
5. PrawidĆowa obsĆuga i pielÄgnacja
âą Kask naleĆŒy systematycznie sprawdzaÄ, czy nie ma widocznych uszkodzeĆ.
âą Nie wolno zmieniaÄ konstrukcji kasku ani wyjmowaÄ oryginalnych czÄĆci â
moĆŒe to osĆabiÄ jego funkcjÄ ochronnÄ
.
âą Nie naleĆŒy kasku malowaÄ ani oklejaÄ, gdyĆŒ zawarte w lakierach lub naklejkach
substancje chemiczne mogÄ
zmniejszyÄ jego wytrzymaĆoĆÄ.
âą Pod ĆŒadnym warunkiem nie naleĆŒy poddawaÄ kasku oddziaĆywaniu temperatur powyĆŒej
60°C, gdyĆŒ moĆŒe on straciÄ walory ochronne. Nie kĆaĆÄ w samochodzie przy oknie ani w
pobliĆŒu ĆșrĂłdeĆ ciepĆa.
âą W razie silnego uderzenia kasku naleĆŒy go niezwĆocznie wymieniÄ na nowy, poniewaĆŒ
mimo braku widocznych uszkodzeĆ funkcje ochronne mogÄ
byÄ osĆabione.
âą Okres, w jakim niniejszy kask moĆŒe byÄ eksploatowany, jest ograniczony i kask powinien
zostaÄ zastÄ
piony nowym w przypadku pojawienia siÄ widocznych ĆladĂłw zuĆŒycia.
âą Kask moĆŒna myÄ pod bieĆŒÄ
cÄ
wodÄ
przy uĆŒyciu miÄkkiej Ćciereczki i ĆrodkĂłw myjÄ
cych
niezawierajÄ
cych rozpuszczalnikĂłw.
âą ZaleĆŒnie od intensywnoĆci uĆŒytkowania i konkretnych warunkĂłw uĆŒytkowania kask
rowerowy naleĆŒy wymieniÄ po 4 - 5 latach od pierwszego uĆŒytkowania. Ze wzglÄdu na
nieuniknione zmÄczenie materiaĆu naleĆŒy jednak wymieniaÄ kask najpĂłĆșniej po 8 latach
od jego daty produkcji, takĆŒe wtedy, gdy nie ma on ĆŒadnych widocznych wad optycznych
ani technicznych.
âą SkorupÄ kasku, pierĆcieĆ do regulacji i wyjmowanÄ
wyĆciĂłĆkÄ wewnÄtrznÄ
moĆŒna myÄ
rÄcznie z uĆŒyciem letniej wody, ĆrodkĂłw czyszczÄ
cych bez zawartoĆci rozpuszczalnikĂłw i
miÄkkich Ćcierek. Dotyczy to takĆŒe osĆon przeciwsĆonecznych.
âą NaleĆŒy stosowaÄ tylko oryginalne czÄĆci zamienne.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 29-30 22.07.19 09:07
25 26
BlahopĆejeme ke koupi kvalitnĂ cyklistickĂ© pĆilby ABUS, kterĂĄ byla vyrobena a testovĂĄna
podle nĂĄsledujĂcĂch platnĂœch bezpeÄnostnĂch norem:
âą PĆilba je osobnĂ ochrannĂœ prostĆedek kategorie II a shoduje se s naĆĂzenĂm (EU) 2016/425.
âą ĂplnĂ© prohlĂĄĆĄenĂ o shodÄ najdete na https://docs.abus.com/.
âą Tato pĆilba byla certifikovĂĄna zkuĆĄebnou TĂV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197,
TillystraĂe 2, D-90431 Norimberk.
âą PĆilba odpovĂdĂĄ poĆŸadavkĆŻm normy EN 1078: 2012 + A1: 2012 na podobu osobnĂch
ochrannĂœch prostĆedkĆŻ a proces certifikace.
Pozor: Podle norem a smÄrnic zkouĆĄenĂ© pĆilby nedĂĄvajĂ zĂĄruku nezniÄitelnosti a ne-
vyluÄujĂ moĆŸnost zranÄnĂ.
Pro maximĂĄlnĂ ochranu je nutnĂ© peÄlivÄ prostudovat nĂĄsledujĂcĂ upozornÄnĂ:
1. PouĆŸitĂ
PĆilba ABUS je doporuÄena jako dĆŻleĆŸitĂĄ souÄĂĄst ochrannĂ© vĂœbavy pĆi nĂĄsledujĂcĂch aktivi-
tĂĄch (obr. A).
Pro nĂĄsledujĂcĂ aktivity pĆilba nenĂ urÄena (obr. B).
Pozor: PĆilba se smĂ pouĆŸĂvat vĂœhradnÄ k ĂșÄelĆŻm, pro kterĂ© je urÄena, a to v souladu
s nĂĄvodem k pouĆŸitĂ. PĆilba nenĂ urÄena k ochranÄ hlavy pĆi jinĂœch aktivitĂĄch, neĆŸli je
uvedeno vĂœĆĄe (napĆ. pĆi hrĂĄch na houpaÄkĂĄch, skluzavkĂĄch, kolotoÄĂch, prolĂ©zaÄkĂĄch
apod.) Pokud dojde ke zranÄnĂ v dĆŻsledku nesprĂĄvnĂ©ho Äi nevhodnĂ©ho pouĆŸitĂ pĆilby,
nenese vĂœrobce ani dovozce za toto zranÄnĂ ĆŸĂĄdnou odpovÄdnost. Tato pĆilba nesmĂ bĂœt
pouĆŸĂvĂĄna pĆi ĆĄplhĂĄnĂ, lezenĂ nebo jinĂœch aktivitĂĄch, kde existuje riziko zachycenĂ pĆilby
a nĂĄslednĂ© zavÄĆĄenĂ za pĆilbu. Mohlo by dojĂt k uduĆĄenĂ nebo uĆĄkrcenĂ.
2. OptimĂĄlnÄ sedĂ na hlavÄ
âą VyzkouĆĄejte si rĆŻznĂ© velikosti a zvolte takovou, kterĂĄ vodorovnÄ sedĂ na hlavÄ.
âą PĆilba nesmĂ bĂœt nasazena pĆĂliĆĄ hluboko do Äela, aby nebrĂĄnila ve vĂœhledu.
âą Äelo musĂ bĂœt chrĂĄnÄno, proto nesmĂ bĂœt pĆilba pĆĂliĆĄ posunuta pĆes hornĂ partie hlavy.
PĆedpokladem, ĆŸe pĆilba bude plnit ochrannou funkci je,
ĆŸe sprĂĄvnÄ sedĂ nahlavÄ (obr. C).
3. SeĆĂzenĂ pĆilby
PĆilby ABUS se vyrĂĄbĂ v nÄkolika velikostech (dle typu).
V zĂĄvislosti na typu pĆilby je moĆŸnĂ© pomocĂ nĂĄsledujĂcĂch
snadno pouĆŸitelnĂœch upevĆovacĂch systĂ©mĆŻ provĂ©st
pĆizpĆŻsobenĂ pĆilby konkrĂ©tnĂ hlavÄ uĆŸivatele.
4. NastavenĂ popruhĆŻ
Popruhy musĂ bĂœt nastaveny tak, aby byly pevnĂ© a pohodlnÄ se sbĂhaly pod uĆĄima, aniĆŸ
by se jich dotĂœkaly. K tomu slouĆŸĂ pohodlnĂ©, oboustrannĂ© a snadno nastavitelnĂ© ĆemĂnky
(obr. 1+2) s optimĂĄlnĂ îŻ xacĂ (obr. 1).
PĆed prvnĂm pouĆŸitĂm pĆilby je nutnĂ© sprĂĄvnÄ seĆĂdit ĆemĂnky a pevnÄ je zajistit proti
neĆŸĂĄdoucĂmu uvolnÄnĂ. PĆed jĂzdou je nutnĂ© vĆŸdy zapnout ĆemĂnky zapĂnĂĄnĂm pod bradu.
PĆesvÄdÄte se, ĆŸe je zapĂnĂĄnĂ dobĆe zajiĆĄtÄno a je pod bradou. Oba typy zapĂnĂĄnĂ jsou
vyobrazeny nĂĆŸe (obr. 3â5).
Po nastavenĂ a seĆĂzenĂ ĆemĂnkĆŻ mĆŻĆŸete konce ĆemĂnkĆŻ zajistit pomocĂ pĆiloĆŸenĂ©
spony (obr. 6).
JestliĆŸe jsou popruhy pĆĂliĆĄ dlouhĂ©, je moĆŸnĂ© je na koncĂch ustĆihnout a pomocĂ
plamenesirky zatavit, aby se netĆepily.
5. PouĆŸĂtĂ a oĆĄetĆenĂ
âą PravidelnÄ kontrolujte, zda nemĂĄ pĆilba nÄjakou viditelnou vadu.
âą Na pĆilbÄ neprovĂĄdÄjte Ășpravy, protoĆŸe by se snĂĆŸil jejĂ ochrannĂœ ĂșÄinek.
âą Na pĆilbu nemalujte ani ji nepolepujte, protoĆŸe byste tĂm mohli snĂĆŸit stĂĄlost obsaĆŸenĂœch
lĂĄtek a ochrannĂœ ĂșÄinek.
âą PĆilbu nepouĆŸĂvejte k jinĂœm ĂșÄelĆŻm.
âą PĆilba nesmĂ bĂœt vystavena teplotĂĄm nad 60°C, napĆĂklad ji neodklĂĄdejte za okno auto-
mobilu nebo v blĂzkosti topnĂœch tÄles, jinak ztratĂ svĂ© ochrannĂ© vlastnosti.
âą JestliĆŸe by byla pĆilba vystavena silnÄjĆĄĂmu Ășderu nebo nĂĄrazu, jejĂ dalĆĄĂ pouĆŸĂvĂĄni
se nedoporuÄuje, neboĆ„ i bez viditelnĂ©ho poĆĄkozenĂ mĆŻĆŸe bĂœt naruĆĄena jejĂ ochrannĂĄ
funkce.
âą Tato pĆilba mĂĄ omezenou dobu uĆŸĂvĂĄnĂ. ViditelnÄ opotĆebovanĂ© nebo poĆĄkozenĂ© ÄĂĄsti
pĆilby se musĂ nahradit novĂœmi.
âą V zĂĄvislosti na mĂĆe vyuĆŸitĂ a konkrĂ©tnĂch podmĂnkĂĄch pouĆŸĂvĂĄnĂ musĂ bĂœt cyklistickĂĄ
helma vymÄnÄna po 4â5 letech od prvnĂho pouĆŸitĂ. Vzhledem k nevyhnutelnĂ© ĂșnavÄ
materiĂĄlu je vĆĄak nutnĂ© vymÄnit helmu nejpozdÄji 8 let od data vĂœroby, i kdyĆŸ nevykazu-
je ĆŸĂĄdnĂ© oÄividnĂ© viditelnĂ© poĆĄkozenĂ nebo technickĂ© nedostatky.
âą PĆilbu, nastavovacĂ a odnĂmatelnĂ© ÄĂĄsti ÄistÄte vlaĆŸnou vodou, navlhÄenĂœm hadĆĂkem
a ÄisticĂmi prostĆedky, kterĂ© neobsahujĂ ĆŸĂĄdnĂĄ Ćedidla.
âą PouĆŸĂvejte vĂœhradnÄ originĂĄlnĂ nĂĄhradnĂ dĂly.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 31-32 22.07.19 09:07
27 28
BlahoĆŸelĂĄme VĂĄm k zakĂșpeniu kvalitnej cyklistickej prilby znaÄky ABUS, ktorĂĄ bola vyrobenĂĄ
a testovanĂĄ podÄŸa nasledujĂșcich platnĂœch bezpeÄnostnĂœch noriem:
âą Prilba patrĂ do kategĂłrie OOP II a zhoduje sa s nariadenĂm (EU) 2016/425.
âą Ăplne vyhlĂĄsenie o zhode nĂĄjdete na https://docs.abus.com/.
âą TĂĄto prilba bola certiîŻ kovanĂĄ spoloÄnosĆ„ou Testhaus TĂV Rheinland LGA Products GmbH,
N.B. 0197, TillystraĂe 2, D-90431, Norimberg.
âą Prilba zodpovedĂĄ poĆŸiadavkĂĄm normy EN 1078 : 2012 + A1: 2012 na konĆĄtrukciu OOP a
certiîŻ kaÄnĂ© metĂłdy.
Upozornenie: Uvedomte si, ĆŸe ĆŸiadna prilba nie je nezniÄiteÄŸnĂĄ a nezabrĂĄni vĆĄetkĂœm
Ășrazom hlavy.
Pre najlepĆĄiu moĆŸnĂș ochranu dodrĆŸujte nasledujĂșce pokyny:
1. PouĆŸitie
Prilba ABUS sa odporĂșÄa ako ochrannĂœ prostriedok pri nasledujĂșcich aktivitĂĄch (obr. A).
Prilba nie je vhodnĂĄ pri nasledujĂșcich aktivitĂĄch (obr. B).
Upozornenie: Berte na vedomie, ĆŸe pred vstupom na detskĂ© ihrisko je potrebnĂ© zloĆŸiĆ„
prilbu z hlavy dieĆ„aĆ„a. Deti by tĂșto prilbu nemali nosiĆ„ pri lezenĂ ani inĂœch aktivitĂĄch,
kde existuje riziko priĆĄkrtenia Äi obesenia, ak sa dieĆ„a zachytĂ prilbou.
2. SprĂĄvne pouĆŸitie
âą Z dĂŽvodu bezpeÄnosti a pohodlia vyskĂșĆĄajte niekoÄŸko veÄŸkostĂ a uistite sa, ĆŸe vĂĄm prilba
horizontĂĄlne sedĂ na hlave.
âą NeĆ„ahajte prilbu hlboko do Äela, pretoĆŸe by zabrĂĄnila vo vĂœhÄŸade.
âą NetlaÄte prilbu smerom k zĂĄtylku, pretoĆŸe by nechrĂĄnila vaĆĄe Äelo.
Prilba chrĂĄni hlavu len v prĂpade, ak je nasadenĂĄ sprĂĄvne (obr. C).
3. Nastavenie prilby
Takmer vĆĄetky prilby ABUS sĂș dostupnĂ© v dvoch
veÄŸkostiach. IndividuĂĄlne nastavenie prilby podÄŸa
veÄŸkosti hlavy mdosiahnete nasledujĂșcimi jednoduchĂœmi
upevĆovacĂmi systĂ©mami, ktorĂ© zĂĄvisia od typu prilby:
4. Nastavenie remienkov
Pred prvĂœm pouĆŸitĂm prilby je nutnĂ© nastaviĆ„ remienky tak, aby boli napnutĂ© a pohodlne
sa stretali pod uĆĄami.
K tomu VĂĄm pomĂŽĆŸu jednoducho nastaviteÄŸnĂ© trojuholnĂkovĂ© zĂĄmky (obr. 1 + 2) na
oboch stranĂĄch, s voliteÄŸnĂœm zapĂnanĂm (obr. 1).
DetskĂĄ poistka musĂ byĆ„ pred prvĂœm pouĆŸitĂm riadne zabezpeÄenĂĄ, s poÄuteÄŸnĂœm âcvak-
nutĂmâ, aby sa zabrĂĄnilo nĂĄhodnĂ©mu uvoÄŸneniu remienkov.
Pred kaĆŸdou jazdou sa uistite, ĆŸe ochrana brady je zapnutĂĄ a neleĆŸĂ na ÄeÄŸustnej kosti
(obr. 3 â 5).
Po nastavenĂ remienkov mĂŽĆŸete konce remienkov zaistiĆ„ pomocou priloĆŸenej spony (obr. 6).
Ak sĂș remienky prĂliĆĄ dlhĂ©, skrĂĄĆ„te ich na poĆŸadovanĂș dÄșĆŸku. Konce remienkov zatavte nad
plameĆom zĂĄpaliek ako prevenciu proti rozstrapkaniu.
5. ĂdrĆŸba a starostlivosĆ„
âą Pravidelne kontrolujte, Äi prilba nemĂĄ nejakĂ© viditeÄŸnĂ© poĆĄkodenie alebo nedostatky.
âą NemeĆte urÄenie tejto prilby, neprerĂĄbajte ju a neodstraĆujte jej Äasti, pretoĆŸe by sa
znĂĆŸil jej ochrannĂœ ĂșÄinok.
âą Na prilbu nemaÄŸujte ani ju neolepujte, pretoĆŸe by ste tĂœm mohli znĂĆŸiĆ„ stĂĄlosĆ„ pouĆŸitĂœch
materiĂĄlov a ochrannĂœ ĂșÄinok.
âą Prilbu neupravujte a pouĆŸĂvajte ju sprĂĄvnym spĂŽsobom.
âą Nevystavujte prilbu teplotĂĄm nad 60°C. Neodkladajte ju za sklo, napr. auta, do blĂzkosti
vykurovacĂch telies a pod.
âą Ak bola prilba vystavenĂĄ silnejĆĄiemu Ășderu alebo nĂĄrazu, jej ÄalĆĄie pouĆŸĂvanie sa neod-
porĂșÄa, pretoĆŸe aj bez viditeÄŸnĂ©ho poĆĄkodenia mĂŽĆŸe byĆ„ naruĆĄenĂĄ jej ochrannĂĄ funkcia.
âą TĂĄto prilba mĂĄ obmedzenĂș ĆŸivotnosĆ„. V prĂpade znĂĄmok opotrebovaniu ju treba
nahradiƄ novou.
âą V zĂĄvislosti od miery a konkrĂ©tnych podmienok pouĆŸĂvania treba cyklistickĂș prilbu
vymeniĆ„ po 4 â 5 rokoch od prvĂ©ho pouĆŸitia. VzhÄŸadom na nevyhnutnĂș Ășnavu materiĂĄlu
sa prilbu musĂ vymeniĆ„ najneskĂŽr 8 rokov po dĂĄtume vĂœroby, aj keÄ nevykazuje ĆŸiadne
zjavné optické alebo technické nedostatky.
âą Prilbu, nastavovacie a odnĂmateÄŸnĂ© Äasti Äistite vlaĆŸnou vodou, navlhÄenou jemnou
handriÄkou a Äistiacimi prostriedkami, ktorĂ© neobsahujĂș ĆŸiadne rozpĂșĆĄĆ„adlĂĄ.
âą PouĆŸĂvajte len originĂĄlne nĂĄhradnĂ© diely.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 33-34 22.07.19 09:07
29 30
GratulĂĄlunk önnek ennek a kivĂĄlĂł minĆsĂ©gƱ ABUS termĂ©knek a megvĂĄsĂĄrlĂĄsĂĄhoz; a
termĂ©ket a jelenleg Ă©rvĂ©nyben lĂ©vĆ legmagasabb biztonsĂĄgtechnikai elĆĂrĂĄsok szerint
gyĂĄrtottuk, Ă©s a következĆ szabvĂĄnyok szerint vizsgĂĄltattuk be:
âą A sisak a II. kategĂłriĂĄba tartozĂł szemĂ©lyes vĂ©dĆfelszerelĂ©s, Ă©s megfelel a 2016/425 (EU)
irĂĄnyelvnek.
âą A teljes megfelelĆsĂ©gi nyilatkozat https://docs.abus.com/ talĂĄlhatĂł.
âą Ezt a sisakot a Testhaus TĂV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, TillystraĂe 2,
D-90431 NĂŒrnberg minĆsĂtette.
âą A sisak megfelel a szemĂ©lyes vĂ©dĆfelszerelĂ©s kialakĂtĂĄsĂĄrĂłl Ă©s a tanĂșsĂtĂĄsi eljĂĄrĂĄsrĂłl szĂłlĂł
EN 1078 : 2012 + A1: 2012 szabvåny követelményeinek.
Figyelem: A kĂŒlönbözĆ szabvĂĄnyoknak Ă©s normĂĄknak megfelelĆen bevizsgĂĄlt sisakok sem
zĂĄrjĂĄk ki a sĂ©rĂŒlĂ©sveszĂ©lyt.
A leghatĂ©konyabb vĂ©delem Ă©rdekĂ©ben feltĂ©tlenĂŒl tartsa be a következĆ utasĂtĂĄsokat:
1. HasznĂĄlat
Ez a sisak vĂ©dĆfelszerelĂ©skĂ©nt szolgĂĄl a következĆ tevĂ©kenysĂ©gekhez (A. ĂĄbra).
A következĆ tevĂ©kenysĂ©gek vĂ©gzĂ©sĂ©hez a sisak nem hasznĂĄlhatĂł (B. ĂĄbra).
Figyelem: KĂ©rjĂŒk, ne feledje, hogy mielĆtt a jĂĄtszĂłtĂ©r terĂŒletĂ©re belĂ©pnek, a gyermeke-
knek feltĂ©tlenĂŒl le kell venniĂŒk a sisakot. Nem tanĂĄcsos, hogy a gyermekek ezt a sisakot
hegymåszåshoz vagy mås olyan tevékenységhez hasznåljåk, amelynek sorån fennåll a
megfojtås veszélye, amennyiben a gyermek a sisaknål fogva fennakad.
2. Optimålis illeszkedés
âą KĂ©rjĂŒk, prĂłbĂĄljon fel kĂŒlönbözĆ mĂ©reteket, hogy megtalĂĄlja a legkĂ©nyelmesebbet Ă©s
legbiztonsĂĄgosabbat, amely vĂzszintesen illeszkedik a fejĂ©re.
âą A sisakot ne hĂșzza tĂșlsĂĄgosan a homlokĂĄba, hogy ne zavarja a lĂĄtĂĄsban.
âą Ne tolja a sisakot tĂșlsĂĄgosan hĂĄtra, mert Ăgy a homlok vĂ©delem nĂ©lkĂŒl marad.
Ahhoz, hogy a sisak vĂ©delmet biztosĂtson, elengedhetetlen, hogy jĂłl illeszkedjen a fejre (C. ĂĄbra).
3. A mĂ©retbeĂĄllĂtĂł gyƱrƱ hasznĂĄlata
Az ABUS sisakok ĂĄltalĂĄban kĂ©t kĂŒlönbözĆ mĂ©retben
kaphatĂłak. A sisakot a következĆ, kĂ©nyelmes Ă©s
egyszerƱ biztosĂtĂłrendszerek segĂtsĂ©gĂ©vel ĂĄllĂthatja
be a pontos fejméretre:
4. A pĂĄntok beĂĄllĂtĂĄsa
Az elsĆ hasznĂĄlatnĂĄl Ășgy ĂĄllĂtsa be a pĂĄntokat, hogy azok feszesen Ă©s kĂ©nyelmesen haladja-
nak el a fĂŒlek mellett.
Ebben segĂtsĂ©gĂ©re lesznek a mindkĂ©t oldalon talĂĄlhatĂł, egyszerƱen beĂĄllĂthatĂł hĂĄromszögƱ
osztĂłk (1. Ă©s 2. ĂĄbra), amelyek kĂŒlön rögzĂthetĆek.
Az elsĆ hasznĂĄlat elĆtt a biztonsĂĄgi gyermekzĂĄrat megfelelĆen rögzĂteni kell (hallhatĂł
kattanĂĄsig), Ăgy megelĆzve az esetleges elmozdulĂĄst.
Figyeljen arra, hogy az ĂĄllvĂ©dĆ, amelyet minden hasznĂĄlat elĆtt rögzĂteni kell, ne az ĂĄll-
kapocscsontra kerĂŒljön. (3-5. ĂĄbra).
A beĂĄllĂtĂĄst követĆen a kilĂłgĂł szalagokat a szalagrögzĂtĆ csipesz segĂtsĂ©gĂ©vel lehet rögzĂteni
(6. ĂĄbra).
Amennyiben a szalagok tĂșl hosszĂșak, vĂĄgja le azokat a szĂŒksĂ©ges hosszĂșsĂĄgra, majd a
végeket egy gyufa långjånål olvassza meg kicsit, hogy ne bomoljanak tovåbb.
5. TisztĂtĂĄs Ă©s karbantartĂĄs
âą Rendszeresen ellenĆrizze a sisakot, hogy felfedezze az esetleges sĂ©rĂŒlĂ©seket.
âą Ne vĂĄltoztasson a sisak kialakĂtĂĄsĂĄn, Ă©s a tartozĂ©kokat ne tĂĄvolĂtsa el, mivel ez csökkenti
a sisak biztonsĂĄgossĂĄgĂĄt.
âą A sisakot ne fesse le, Ă©s ne ragasszon rĂĄ matricĂĄkat, mivel ezek kĂĄrosĂthatjĂĄk az anyagot.
âą A sisakot ne alakĂtsa ĂĄt, Ă©s kizĂĄrĂłlag a cĂ©lnak megfelelĆen hasznĂĄlja.
âą Ne tegye ki a sisakot 60°C fölötti hĆmĂ©rsĂ©kletnek. Ne tartsa ĂŒveg mögött (pĂ©ldĂĄul az
autĂłban), mivel az megnöveli a hĆmĂ©rsĂ©kletet, illetve ne tegye fƱtĆtest vagy mĂĄs
hĆforrĂĄs közelĂ©be.
âą Amennyiben Ășgy gondolja, hogy a sisakot nagyobb ĂŒtĂ©s Ă©rte, kĂ©rjĂŒk, vĂĄsĂĄroljon Ășj sisa-
kot, mĂ©g akkor is, ha a rĂ©gin nem lĂĄthatĂłak a sĂ©rĂŒlĂ©s jelei.
⹠A sisak élettartama korlåtozott, ezért javasoljuk, hogy cserélje le, amikor az elhasz-
nĂĄlĂłdĂĄs jeleit lĂĄtja rajta.
âą Az elhasznĂĄlĂłdĂĄs mĂ©rtĂ©kĂ©tĆl Ă©s a konkrĂ©t hasznĂĄlati körĂŒlmĂ©nyektĆl fĂŒggĆen egy kerĂ©k-
pĂĄros sisakot az elsĆ hasznĂĄlattĂłl szĂĄmĂtott 4-5 Ă©v utĂĄn le kell cserĂ©lni. Az elkerĂŒlhete-
tlen anyagkifĂĄradĂĄs miatt azonban a sisakot legkĂ©sĆbb a gyĂĄrtĂĄs dĂĄtumĂĄtĂłl szĂĄmĂtott 8
Ă©ven belĂŒl akkor is ki kell cserĂ©lni, ha nem tapasztalhatĂłk rajta nyilvĂĄnvalĂł optikai vagy
mƱszaki hiånyossågok.
âą A sisak kĂŒlsĆ rĂ©sze, a belsĆ pĂĄrnĂĄk Ă©s az ĂĄllĂtĂłgyƱrƱ kĂ©zmeleg vĂzzel, oldĂłszermentes
tisztĂtĂłszerrel Ă©s puha ruhĂĄval tisztĂthatĂłak.
⹠Kizårólag eredeti alkatrészeket hasznåljon.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 35-36 22.07.19 09:07
31 32
Ănnitleme! Olete nĂŒĂŒd tippkvaliteediga jalgrattakiivri ABUS omanik.
See kiiver on toodetud rangelt kontrollitud tingimustel ja sertiîŻ tseeritud
kooskÔlas jÀrgmiste standarditega:
⹠Kiiver on II kategooria isikukaitsevahend ja vastab ELi direktiivi 2016/425 nÔuetele.
âą TĂ€ielik vastavusdeklaratsioon on leitav jaotisest https://docs.abus.com/.
âą Selle kiivri sertiîŻ tseeris testimisasutus TĂV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197,
TillystraĂe 2, D-90431 NĂŒrnberg.
âą Kiiver vastab isikukaitsevahendite kujundamist ja sertiîŻ tseerimismeetodit kĂ€sitleva
standardi EN 1078:2012 + A1:2012 nÔuetele.
TĂ€helepanu: Pidage meeles, et ĂŒkski kiiver pole purunematu ega kaitse teid kĂ”igi
peatraumade eest.
Parimaks kaitseks jÀrgige jÀrgmisi juhiseid:
1. Kasutamine
Seda kiivrit on soovitatav kasutada kaitsevarustusena jÀrgmiste tegevuste korral (pilt A).
See ei ole sobilik jÀrgmisteks tegevusteks (pilt B).
Hoiatus! Pidage meeles, et enne, kui laps siseneb mÀnguvÀljakule, tuleb kiiver peast
Àra vÔtta. Kiivrit ei tohi kasutada ronides ega juhul, kui kiivririhmad vÔivad takerduda,
tekitades lÀmbumisohu.
2. Optimaalne sobivus
âą Mugavuse ja turvalisuse tagamiseks proovige mitmeid suurusi ja veenduge, et kiiver
pĂŒsib peas horisontaalselt.
âą Ărge tĂ”mmake kiivrit ĂŒle lauba alla, sest nii vĂ€heneb nĂ€gemisulatus.
âą Ărge lĂŒkake kiivrit kuklasse, sest see ei kaitse siis teie laupa.
Kiiver kaitseb teie pead ainult siis, kui see on Ôigesti peas (pilt C).
3. PearÔnga reguleerimine
Peaaegu kÔik ABUSe kiivrid on saadaval 2 suuruses.
Kiivri saab pea jaoks parajaks sÀttida jÀrgmiste lihtsasti
kasutatavate reguleerimissĂŒsteemide abil
(sĂ”ltuvalt kiivri tĂŒĂŒbist).
4. Kinnitusrihmade reguleerimine
Kui kannate kiivrit esimest korda, reguleerige kinnitusrihmu nii, et need on parasjagu
pingul ja mugavalt
kÔrvade all. Seda aitavad hÔlpsasti teha mugavad reguleerimiskolmnurgad (pilt 1 ja 2)
mĂ”lemal kĂŒljel ja soovi korral kasutatav kinnitusdetail (pilt 1).
Kiivri juhusliku paigaltnihkumise takistamiseks peab lapselukk olema enne kiivri
esmakordset kasutamist korralikult peal, millest annab mÀrku kuuldav klÔpsatus.
LÔuakaitse tuleb enne iga kasutamist lukustada ning see ei tohi asetseda lÔualuu peal
(pilt 3â5).
PĂ€rast reguleerimist saab kinnitusrihmade otsad îŻ kseerida pandlaga (pilt 6).
Kui rihmad on liiga pikad, lÔigake need parajaks ja pÔletage nende otsi tikutulega,
et vÀltida hargnemist.
5. Ăige kasutamine ja hooldus
⹠Kontrollige regulaarselt, ega kiivril pole mÀrke kahjustustest.
âą Ărge muutke kiivri omadusi, kuna nii vĂ”ib vĂ€heneda selle kaitsetoime.
âą Ărge kiivrit vĂ€rvige ega kleepige sellele kleebiseid, sest see vĂ”ib kiivri materjale kahjustada.
âą Ărge kiivrit ĂŒmber kujundage ega vÀÀrkasutage.
âą Ărge hoidke kiivrit kohas, kus temperatuur on ĂŒle 60 ËC. Samuti Ă€rge hoidke seda klaasi
taga, nĂ€iteks autos (temperatuur vĂ”ib minna vĂ€ga kĂ”rgeks), kĂŒttekehade lĂ€hedal jne.
⹠Kui te kahtlustate, et kiiver on saanud tugeva löögi, isegi kui kahjustusi ei ole silmaga
nÀha, siis soovitame teil osta uus kiiver.
⹠Kiivril on piiratud kasutusiga ja see tuleks silmaga nÀhtava kahjustuse korral
vÀlja vahetada.
⹠SÔltuvalt kasutamisastmest ja kasutamise eritingimustest tuleb jalgrattakiiver vÀlja
vahetada 4-5 aasta jooksul pÀrast selle esmakordset kasutamist. Tingituna materjali
paratamatust vÀsimusest tuleb jalgrattakiiver vÀlja vahetada hiljemalt 8 aasta jooksul
pÀrast tootmiskuupÀeva, isegi siis, kui sellel puuduvad mistahes nÀhtavad vÔi tehni-
lised defektid.
⹠Kiivrit, sisemisi pehmenduspadjakesi ja pearÔngast vÔib pesta leige vee, lahustivaba
pesuaine ja pehme lapiga.
âą Kasutage ainult originaalvaruosi.
EN 1078:2012+A1:2012
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 37-38 22.07.19 09:07
33 34
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 39-40 22.07.19 09:07
Product specificaties
Merk: | Abus |
Categorie: | Fietsaccessoire |
Model: | Macator |
Kleur van het product: | Zwart |
Gewicht: | 360 g |
LED backlight: | Nee |
Geslacht: | Unisex |
Materiaal: | Polycarbonaat (PC) |
Constructietype: | In-mold-constructie |
Ventilatie: | Ja |
Hoofdkleur van product: | Zwart |
Kleuring: | Monochromatisch |
Levensfase van consument: | Volwassene |
Maat 1: | L |
Lichtgewicht: | Ja |
Materiaal helmschaal: | Polycarbonaat |
Kleur helmvizier: | Zwart |
Helmstijl: | Jethelm |
Activiteit: | Road cycling, Roller skating, Speed skating |
Helmvizier: | Ja |
Type sporthoofdkleding: | Helm |
Aantal ventilatiegaten: | 13 |
Verstelbare pasvorm: | Ja |
Bereik hoofdomtrek: | 58 - 62 cm |
Ventilatietype: | Vast |
Verwijderbaar vizier: | Ja |
Materiaal beschermingsschuim: | Polystyreenschuim |
Merkspecifieke beschermende kenmerken: | inmould technology |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Abus Macator stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Fietsaccessoire Abus
18 Augustus 2024
11 Juni 2023
5 Juni 2023
2 Juni 2023
24 Mei 2023
23 Mei 2023
22 Mei 2023
20 Mei 2023
13 Mei 2023
11 Mei 2023
Handleiding Fietsaccessoire
- Fietsaccessoire Garmin
- Fietsaccessoire Axa
- Fietsaccessoire Bobike
- Fietsaccessoire Bontrager
- Fietsaccessoire Dnt
- Fietsaccessoire Eufab
- Fietsaccessoire Fiamma
- Fietsaccessoire Giant
- Fietsaccessoire Hema
- Fietsaccessoire Knog
- Fietsaccessoire Master Lock
- Fietsaccessoire Nedis
- Fietsaccessoire Powerfix
- Fietsaccessoire Prophete
- Fietsaccessoire SECURITY Plus
- Fietsaccessoire Shimano
- Fietsaccessoire Silverline
- Fietsaccessoire Stanley
- Fietsaccessoire Tacx
- Fietsaccessoire Thule
- Fietsaccessoire Trelock
- Fietsaccessoire Crivit
- Fietsaccessoire Kayoba
- Fietsaccessoire Stoy
- Fietsaccessoire Blackburn
- Fietsaccessoire Lezyne
- Fietsaccessoire Topeak
- Fietsaccessoire Vaude
- Fietsaccessoire Spokey
- Fietsaccessoire Evoc
- Fietsaccessoire Polisport
- Fietsaccessoire Ergon
- Fietsaccessoire SKS
- Fietsaccessoire SBS
- Fietsaccessoire Basil
- Fietsaccessoire Valk
- Fietsaccessoire MET Helmets
- Fietsaccessoire IXS
- Fietsaccessoire Park Tool
- Fietsaccessoire MOTO
- Fietsaccessoire Kemo
- Fietsaccessoire KLICKfix
- Fietsaccessoire AARON
- Fietsaccessoire Pletscher
- Fietsaccessoire Funn
Nieuwste handleidingen voor Fietsaccessoire
15 November 2024
15 November 2024
26 September 2024
30 Juli 2024
11 Juni 2024
11 Juni 2024
11 Juni 2024
4 Mei 2024
3 Mei 2024
5 Maart 2024