Xavax 00111549 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Xavax 00111549 (2 pagina's) in de categorie Peper-/zoutmolen. Deze handleiding was nuttig voor 44 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
00111549_03.16
Di bHst edribut by Ha Gmma & KGCo
86652 Monheim/ Germany
www.xavax.eu
Salz- und Pfeffermühle „2 in 1“
Salt and pper MillPe
D Bedienungsanleitung
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich für den dazu vorgesehenen Zweck. Lassen Sie das Produkt nicht fallen und setzen
Sie es keinen heftigen Erschütterungen aus. Schützen Sie das Produkt vor Schmutz, uchtigkeit und Überhitzung undFe
verwenden Sie es nur in trockenen Räumen.
Hinweise zum Mahlgut
Befüllen Sie die Salz-und Pfeffermühle nur mit Pfeffer- (Ø max. 6 mm) und Salzkörnern (Ø max. 4 mm). hten SieAc
besonders darauf, dass ihr Mahlgut grobkörnig und vollkommen trocken ist. Wir ten deutlich von der rwendung vonra Ve
rosa/rotem, grünem, Nelken- oder Szechuan- Pfeffer ab, da diese Sorten zu feucht sind und dadurch gg. das Mahlwerk
verstopfen könnten.
Zum Befüllen den Deckel nach oben abziehen und den rratsbehälter entsprechend der MarkierungVo
„S“ (Salz ) und „P“ (Pfeffer) mit dem Gewürz füllen. Deckel wieder einsetzen (muss hörbar einrasten).
Mahlgrad einstellen
Justierschraube im Uhrzeigersinn drehen: feiner Mahlgrad
Justierschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen: grober Mahlgrad
Achten Sie beim rstellen des Mahlgrades darauf, dass sich kein Gewürz mehr im Mahlwerk bendet. Am besten drehenVe
Sie die Salz-/Pfeffermühle um, so dass das Mahlwerk nach oben zeigt. Eventuell noch etwas schütteln.
Hinweis
Ein rstellen gegen einen mechanischen Widerstand (wie z.B. Körner im Mahlwerk) kann zu Beschädigungen desVe
Ke Keramik-Mahlwerkes führen. Es sollte nie ohne Mahlgut gemahlen werden, dies könnte die ramikzähne beschädigen.
Die Mühle sollte nicht im/ über sserdampf verwendet werden, da das Mahlwerk dadurch verkleben könnte.Wa
Wartung und Pflege
Reinigen Sie dieses Produkt nur mit einem fusselfreien, leicht feuchten ch und verwenden Sie keine aggressiven Reiniger.Tu
G Operating instruction
Use the product for its intended purpose only. Do not drop the product and do not expose it to any major shocks.
Protect the product from dirt, moisture and overheating, and only use it in a dry environment.
Note on materials to be ground
Fill the salt or pepper mill only with peppercorns (max. diameter 6 mm) or salt (max diameter 4 mm). Make extra certain
that the material to be ground is coarse-grained and completely dry. strongly advise against using pink, d, green,We re
or Szechuan pepper or pimentos, since these varieties are overly moist and thus can clog the grinder apparatus.
To rell the mill, pull the lid up and off, and then ll the container with the material indicated by the marking (“S” for salt or
“P” for pepper). Replace the lid (it should click into place audibly).
Setting the coarseness
Turn the adjustment screw clockwise for ner grains.
Turn the adjustment screw anti-clockwise for coarser grains.
When adjusting the coarseness, make sure that there is no more material left in the grinding apparatus. Best is to turn the
salt or peppermill upside down. Then shake it a little.
Note
Adjusting the coarseness against mechanical sistance (e.g. from grains still in the grinding apparatus) can damage there
ceramic parts of the mill. Never turn the mill without any grinding material in it. This could damage the ceramic teeth.
Avoid using the mill above steaming water,since this can gum up the grinder.
Care and Maintenance
Only clean this product with a slightly damp, lint-free cloth and do not use aggressive cleaning agents.
C Návod k použití
Výrobek používejte výhradně pro stanovený účel. Zabraňte pádu výrobku a výrobek nevystavujte velkým otřesům.
Chraňte výrobek před znečištěním, vlhkostí a přehřátím a používejte ho pouze v suchých prostorách.
Upozornění týkající se mletých surovin
Mlýnek na sůl a pepř plňte pouze zrnky pepře (Ø max. 6 mm) a soli (Ø max. 4 mm). Dbejte především na to, aby mle
suroviny byly hrubozrné a zcela suché. Nedoporučujeme vůbec používání růžového/červeného, zeleného či sečuánského
pepře ani nového koření, tyto druhy jsou totiž příliš vlhké a mohly by ucpat mlecí mechanismus.
Pro naplnění vytáhněte kryt a naplňte zásobník podle značek „S“ (sůl) a „P“ (pepř) kořením. Kryt opět nasaďte (musí
slyšitelně zaklapnout).
Nastavení stupně mletí
Otočením stavěcího šroubku ve směru hodinových ručiček nastavíte mletí na jemno
Otočením stavěcího šroubku proti směru hodinových ručiček nastavíte mletí nahrubo
Při nastavování stupně mletí dbejte na to, aby v mlecím mechanismu nebylo žádné koření. Nejlépe otočte mlýnek na sůl/
pepř vzhůru dnem tak, aby mlecí mechanismus směřoval nahoru. Případně mlýnkem trochu zatřeste.
Poznámka
Nastavení proti mechanickému odporu (jako např. kvůli přítomnosti zrn v mlecím mechanismu) může vést k poškození
keramického mlecího mechanismu. Nikdy nemelte naprázdno bez koření, mohlo by dojít k poškození keramických zubů.
Nepožívejte mlýnek nad párou, mlecí mechanismus by se mohl slepit.
Údržba a čištění
Tento výrobek čistěte pouze mírně navlhčeným hadříkem nepouštějícím vlákna a nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
Q Návod na použitie
Výrobok používajte výlučne na stanovený účel. Výrobok nenechajte spadnúť a nevystavujte ho silným otrasom.
Chráňte výrobok pred znečistením, vlhkosťou a prehriatím a používajte ho len v suchom prostredí.
Informácia k mletej surovine
Mlynček na soľ a korenie naplňte len zrnkami korenia (Ø max. 6 mm) alebo kryštálmi soli (Ø max. 4 mm). Dávajte
pozor najmä na to, aby mletá surovina bola hrubozrnná a úplne suchá. Dôrazne odrádzame od mletia ružového/
červeného korenia, klinčekov alebo sečuánskeho korenia, pretože tieto druhy korenia sú príliš vlhké a môžu upchať
mlecí mechanizmus.
Pre naplnenie mlynčeka stiahnite veko smerom nahor a naplňte zásobník mletou surovinou podľa príslušnej značky, „S“ (soľ)
alebo „P“ (korenie). Nasaďte znova veko (musí počuteľne zaskočiť).
Nastavenie stupňa mletia
Otáčaním nastavovacej skrutky v smere hodinových ručičiek nastavíte jemnejší stupeň mletia
Otáčaním nastavovacej skrutky proti smeru hodinových ručičiek nastavíte hrubší stupeň mletia
Pri prestavovaní stupňa mletia dávajte pozor na to, aby sa v mlecom mechanizme nenachádzalo korenie. Najlepšie je, ak
mlynček na soľ a korenie otočíte tak, aby mlecí mechanizmus smeroval nahor. Prípadne ním trochu zatraste.
Poznámka
Prestavenie proti mechanickému odporu (ako sú napr. zrnká v mlecom mechanizme) môže viesť k poškodeniu
keramického mlecieho mechanizmu. Nikdy nemeľte naprázdno, mohli by sa poškodiť keramické zuby. Nepoužívajte
mlynček nad vodnou parou, mlecí mechanizmus by sa mohol zalepiť.
Údržba a starostlivosť
Na čistenie tohto výrobku používajte len navlhčenú utierku, ktorá nepúšťa vlákna a nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky.
N Gebruiksaanwijzing
Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het gemaakt is. Laat het product niet vallen en stel het niet bloot
aan zware schokken of stoten. Bescherm het product tegen vuil, vocht en oververhitting en gebruik het alleen in droge
omgevingen.
Aanwijzing m.b.t. het maalgoed
Vul de zout- en pepermolen uitsluitend met peper- (Ø max. 6 mm) en zoutkorrels (Ø max. 4 mm). Let er in het bijzonder
op dat uw maalgoed grofkorrelig en volkomen droog is. Wij den uitdrukkelijk de gebruikmaking van ze/rode,ra ro
groene, piment- of Szechuan-peper af, omdat deze soorten te vochtig zijn en daardoor evt. het maalwerk kunnen
verstoppen.
Teneinde de molen af te vullen, het deksel naar boven lostrekken en de voorraadhouder overeenkomstig de markering „S“
(zout ) en „P“ (peper) met de specerij afvullen. Deksel weer plaatsen (moet hoorbaar vastklikken).
Maalgraad instellen
Afstelschroef met de wijzers van de klok mee (rechtsom) draaien: jne maalgraad
Afstelschroef tegen de wijzers van de klok in (linksom) draaien: grove maalgraad
Let erop tijdens het verstellen van de maalgraad, dat er zich geen specerij meer in het maalwerk bevindt. De beste manier is
om de zout-/pepermolen om te draaien, zodat het maalwerk naar boven wijst. Eventueel nog een beetje schudden.
Aanwijzing
Het verstellen tegen een mechanische weerstand in (zoals bijv. korrels in het maalwerk) kan tot beschadigingen van het
keramische maalwerk leiden. Er dient nimmer zonder maalgoed te worden gemalen, dit zou de keramische vertanding
kunnen beschadigen. De molen dient niet in/boven waterdamp te worden gebruikt, omdat het maalwerk daardoor kan
gaan vastkleven.
Onderhoud en verzorging
Reinig dit product uitsluitend met een pluisvrije, licht vochtige doek en maak geen gebruik van agressieve inigingsmiddelen.re
R Руководство по эксплуатации
Запрещается использовать не по назначению. Не ронять. Беречь сильных ударов.от
Беречь грязи, влаги и источников тепла. Эксплуатировать о в сухих условиях.от тольк
Примечание Материал
Наполнять разрешается ько перец (Ø макс. 6 мм) и грубую соль (Ø max. 4 мм). 4 мм). Материал должен бытьтол
грубого помола и полностью сухим. Не рекомендуется применять розовый, зеленый, сычуанский перец, а кжета
гвоздичную приправу, к как и влажные сор могут закупорить мельницу.та эт та
Откройте крышку и заполните деления «S» (соль) и «P» (перец) соответствующим материалом. Закройте крышкуот
до щелчка.
Настройка степени размола
Регулятор по часовой стрелке: мелкий помол.
Регулятор против часовой стрелки: грубый помол.
Перед началом настройки убедитесь, что в размалывающем механизме утствует материал. мендуетсяотс Реко
повернуть мельницу к, чтобы механизм был направлен вверх. При необх имости потрясите.та од
Примечание
Ре жегулировка при наличии механического сопротивления (например, зерна в механизме) мо т вывести
ке та это жерамический механизм из строя. Запрещается производить размалывание без материала, к как мо т
повредить зубцы механизма. Не применяйте мельницу в водяном пару, к как в м случае мо т закупоритсята это же
механизм.
Уход и техническое обслуживание
Чистку изделия производить ько безворсовой слегка влажной салфеткой. Запрещается применять агрессивныетол
чистящие средства.
I Istruzioni per l‘uso
Utilizzare il prodotto esclusivamente per lo scopo previsto. Non fare cadere il prodotto e non sottoporlo a forti scossoni!
Proteggere il prodotto da sporcizia, umidità e surriscaldamento e utilizzarlo solo in ambienti asciutti.
Indicazioni in merito alla spezia da macinare
Riempire il macinino per il sale e il pepe solo con pepe in grani (Ø max. 6 mm) e sale grosso (Ø max. 4 mm). Prestare
attenzione che la spezia da macinare sia a grana grossa e completamente asciutta. Sconsigliamo di utilizzare pepe sa/ro
rosso, verde, ai chiodi di garofano o di Sichuan, poiché queste tipologie di pepe sono troppo umide e possono intasare
il macinino.
Per riempire il macinino, rimuovere il coperchio verso l’alto e riempire il cipiente con le spezie in base al contrassegno “S”re
(sale) e “P” (pepe). Apporre nuovamente il coperchio (si deve sentire un clic)
Impostare il grado di macinazione
Ruotare la vite di golazione in senso orario: macinazione più nere
Ruotare la vite di golazione in senso antiorario: macinazione più grossare
Quando si modica il grado di macinazione, prestare attenzione che non ci siano più spezie nel macinino. Ruotare il
macinino per sale/pepe in modo che il meccanismo di macinazione sia rivolto verso l’alto. Eventualmente scuotere ancora
un po’.
Indicazione
Una eventuale sistenza meccanica causata, ad esempio, da grani nel meccanismo di macinazione può danneggiarere
il meccanismo in ceramica. Non macinare mai a vuoto per evitare di danneggiare i denti in ceramica. Il macinino non
dovrebbe essere utilizzato in presenza di vapore acqueo poiché il meccanismo di macinazione potrebbe appiccicarsi.
Cura e manutenzione
Pulire il prodotto unicamente con un panno che non lascia pelucchi e appena inumidito e non ricorrere a detergenti aggressivi.
F Mode d‘emploi
Utilisez le produit exclusivement conformément à sa destination. Protégez le produit des secousses violentes et évitez tout
choc ou toute chute. Protégez le produit de toute saleté, humidité, surchauffe et utilisez-le uniquement dans des locaux secs.
Remarque concernant le produit à broyer
Ne mplissez le moulin à sel et à poivre qu’avec des grains de poivre (Ø 6 mm maxi.) et de sel (Ø 4 mm maxi.). illezre Ve
en particulier à ce que le produit à broyer présente des grains grossiers et soit entièrement sec. Nous déconseillons
fortement d’utiliser du poivre se/rouge, du poivre vert, du piment de la Jamaïque ou du poivre du Sichuan car cesro
sortes sont trop humides et peuvent, le cas échéant, boucher le mécanisme de broyage.
Pour le mplissage, ôtez le couvercle en tirant vers le haut et mplissez le réservoir du condiment en spectant lesre re re
marquages « S » (sel ) et « P » (poivre). Remettez le couvercle (vous devez entendre un clic).
Réglage du degré de mouture
Tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre : mouture ne
Tournez la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre : mouture grossière
Lors du réglage du degré de mouture, veillez à ce qu’il ne se trouve plus aucun grain dans le mécanisme de broyage.
Au mieux, tournez le moulin à sel/poivre de sorte que le mécanisme de broyage pointe vers le haut. Secouez, le cas échéant.re
Remarque
Si le réglage ncontre une résistance mécanique (par ex. des grains dans le mécanisme de broyage), le mécanisme dere
broyage en céramique peut se détériorer. Ne broyez jamais à vide, les dents en céramique pourraient s’abîmer. N’utilisez
pas le moulin dans de la vapeur ou au-dessus de celle-ci, le mécanisme de broyage pourrait se boucher.
Soins et entretien
Nettoyez la balance uniquement à l’aide d’un chiffon non breux légèrement humide ; évitez tout détergent agressif.
00
111549
M Manual de utilizare
Folosiți produsul numai în scopul pentru care a fost conceput. Nu lăsați produsul să cadă și nu îl supuneți trepidațiilor
puternice. Protejaţi produsul de impurităţi, umiditate, supraîncălzire şi utilizaţi-l numai în mediu uscat.
Indicație pentru materialul de măcinare
Umpleți râșnița de sare și piper numai cu piper boabe max. 6 mm) și sare granulată max. 4 mm). În mod special
trebuie să aveți în vedere ca materialul de măcinare să e de granulație mare și absolut uscat. Din cauza umidității
ridicate conținute, comandăm explicit să nu folosiți piper z/roșu, verde, cuișoare sau piper de Szechuan, deoarecere ro
pot înfunda mecanismul de cinat.
Pentru umplere ridicați capacul și conform marcajului „S“ (sare ) și „P“ (piper) umpleți zervoarele cu condimente.re
Închideți capacul (trebuie să se blocheze și acustic).
Reglare grad de măcinare
Rotiți șurubul de ajustare în sensul acelor de ceasornic: grad de măcinare n.
Rotiți șurubul de ajustare în sensul invers acelor de ceasornic: grad de măcinare grosier.
La glarea gradului de măcinare trebuie să aveți grijă să nu e nici un st de condiment în mecanismul de măcinat. Celre re
mai bine este întoarceți râșnița invers astfel ca mecanismul să e în sus. Eventual puteți chiar scutura puțin.
Instrucțiune
Opunerea unei zistențe mecanice la glare (de ex. condiment în mecanismul de măcinat) poate duce la defectareare re
mecanismul de măcinat ceramic. Nu se macină niciodată fără material de măcinare, poate duce la defectarea dinților
din ceramică. șnița nu se folosește în/deasupra aburilor, poate duce la defectarea mecanismului de măcinat.
Întreţinere şi revizie
Curățați acest produs numai cu o cârpă fără scame, puțin umedă și nu folosiți detergenți agresivi. eți grijă să nu intre apă în produs.Av
P Instrukcja obsługi
Stosować produkt wyłącznie zgodnie z przewidzianym przeznaczeniem. Chronić produkt przed upadkiem i silnymi
wstrząsami. Chronić produkt przed zanieczyszczeniem, wilgocią i przegrzaniem oraz stosować go tylko w suchym otoczeniu.
Informacje dotyczące mielonych przypraw
Napełniać młynek do sili / pieprzu tylko ziarenkami pieprzu (Ø maks. 6 mm) i ziarenkami soli (Ø maks. 4 mm).
Mielone przyprawy muszą być gruboziarniste i całkowicie suche. Wyraźnie odradzamy stosowania pieprzu różowego/
czerwonego, zielonego, goździkowego lub syczuańskiego, ponieważ gatunki te są za wilgotne i mogą powodować
zatkanie mechanizmu mielącego.
Aby napełnić młynek, ściągnąć do góry pokrywę i napełnić zbiornik zerwowy przyprawami odpowiednio do kreski „S“ (sól )re
i „P“ (pieprz). nownie założyć pokrywę (musi się słyszalnie zatrzasnąć).Po
Ustawianie stopnia mielenia
Obracanie śruby gulacyjnej w prawo: drobne mieleniere
Obracanie śruby gulacyjnej w lewo: grube mieleniere
Przy przestawianiu stopnia mielenia w mechanizmie mielącym nie mogą się znajdować ziarenka przyprawy. Najlepiej obrócić
młynek do soli / pieprzu, tak aby mechanizm mielący był skierowany do góry. Ewentualnie lekko potrząsnąć młynkiem.
Wskazówki
Przestawianie przy oporze mechanicznym (np. ziarenka w mechanizmie mielącym) może prowadzić do uszkodzenia
ceramicznego mechanizmu mielącego. Nigdy nie mielić bez ziarenek przypraw, gdyż może to uszkodzić zęby ceramiczne
mechanizmu mielącego. Nie stosować młynka nad parą wodną, gdyż może to prowadzić do sklejenia mechanizmu
mielącego.
Czyszczenie
Czyścić produkt tylko przy yciu niestrzępiącej się, lekko zwilżonej szmatki i nie stosować agresywnych detergentów.
E Instrucciones de uso
Emplee el producto exclusivamente para la función para la que fue diseñado. No deje caer el producto ni lo someta a
sacudidas fuertes. Proteja el producto de la suciedad, la humedad y el sobrecalentamiento y utilícelo sólo en cintos secos.re
Nota sobre el producto a moler
Rellene los molinillos de sal y pimienta solo con granos de pimienta ( (Ø máx. 6 mm) y sal (Ø máx. 4 mm).
Asegúrese especialmente de emplear producto a moler en grano grueso y de que se encuentre completamente seco.
Desaconsejamos expresamente la utilización de pimienta sa/roja, verde, de Jamaica o de Sichuan, ya que estasro
variedades sultan demasiado húmedas y podrían así obturar el mecanismo molturador.re
Para re rellenarlo, tirar la tapa hacia arriba yre llenar el depósito con la especia, conforme a las marcas «S» (sal) y «P»
(pimienta). elva a colocar la tapa (debe encajar de forma audible).Vu
Ajuste del grado de molienda
Giro del tornillo de ajuste en el sentido horario: grado de molienda más no
Giro del tornillo de ajuste contra el sentido horario: grado de molienda más grueso
Al ajustar el grado de molienda, asegúrese de que no quede nada de especia en el mecanismo molturador. De ser posible,
gire el molinillo de sal/pimienta, de forma que el mecanismo molturador quede hacia arriba. Igualmente, se comiendare
sacudirlo para liberar posibles stos.re
Nota
La alización del ajuste con posibles sistencias mecánicas (como p. ej. la que supone la presencia de granos en elre re
mecanismo molturador) puede producir daños en el mecanismo molturador cerámico. Igualmente, nunca proceda a
moler sin producto, ya que podría dañar los dientes cerámicos. El molinillo no debe emplearse en presencia de vapor o
por encima de este, ya que el mecanismo molturador podría adherirse.
Mantenimiento y cuidado
Limpie este producto sólo con un paño ligeramente humedecido que no deje pelusas y no utilice detergentes agresivos.
H Használati útmutató
A terméket kizárólag az előírt célra használja. Ne ejtse le a terméket és ne tegye ki heves rázkódásnak.
Óvja meg a terméket szennyeződéstől, nedvességtől és túlmelegedéstől, és kizárólag zárt környezetben használja.
Megjegyzés az őrleménnyel kapcsolatban
A só- és borsőrlőt kizárólag bors- (max. Ø 6 mm) és sószemekkel (max. Ø 4 mm) töltse fel. kozottan ügyeljen arra,Fo
hogy az őrlemény durvaszemcsés és teljesen száraz legyen. Kifejezetten nem tanácsoljuk zsa-/piros, zöld, szegfű- vagy
szecsuáni bors használatát, mivel ezek a fajták túlságosan nedvesek, így adott esetben eltömíthetik az őrlőt.
A feltöltéshez vegye le felfelé húzva a fedelet, majd töltse meg a tartályt az „S” (só) és „P” (bors) jelzéseknek megfelelően a
fűszerekkel. Helyezze vissza a fedelet (hallhatóan be kell kattannia).
Állítsa be az őrlési fokozatot
Ha a beállítócsavart az óramutató rásával megegyező irányba forgatja: nomabb őrlés
Ha a beállítócsavart az óramutató rásával ellenkező irányba forgatja: durvább őrlés
Ügyeljen az őrlési fokozat beállításakor arra, hogy az őrlőben ne legyen fűszer. A legjobb megoldás az, ha a só-/borsőrlőt
megfordítja, hogy az őrlő felfelé legyen. Esetlegesen rázza is meg az őrlőt.
Hivatkozás
Ha mechanikai ellenállás mellett állítja az őrlőt (pl. szemek találhatók benne), az a kerámiaőrlő károsodásához vezethet.
Nem szabad az őrlőt őrlemény nélkül használni, mivel ez károsíthatja a kerámiafogakat. Nem szabad az őrlőt vízgőzben/
vízgőz felett használni, mivel az őrlő ezáltal beragadhat.
Karbantartás és ápolás
Ezt a terméket csak szöszmentes, kissé benedvesített kendővel tisztítsa, és ne használjon agresszív tisztítószert.
O Manual de instruções
Utilize o produto apenas para a nalidade prevista. Não deixe cair o produto nem o submeta a choques fortes.
Proteja o produto contra sujidade, humidade e sobreaquecimento e utilize-o somente em ambientes secos.
Nota lativa ao produto moídore
Encha o moinho de sal e pimenta apenas com grãos de pimenta (Ø máx. de 6 mm) e de sal (Ø máx. de 4 mm).
Certique-se especialmente de que o produto tem uma granulação grossa e está totalmente seco. Desaconselhamos
explicitamente a utilização de pimenta sa/vermelha, verde, pimenta-da-jamaica ou pimenta de Sichuan, pois estesro
tipos são demasiados húmidos e, por conseguinte, podem entupir o dispositivo de moagem.
Para encher, puxe a tampa para cima e encha o servatório com as especiarias de acordo com as marcações «S» (sal) e «P»re
(pimenta). lte a colocar a tampa (deve ouvir um som de encaixe).Vo
Definir o grau de moagem
Rodar o parafuso de ajuste no sentido dos ponteiros do lógio: grau de moagem nore
Rodar o parafuso de ajuste no sentido contrário ao dos ponteiros do lógio: grau de moagem grossore
Ao denir o grau de moagem, certique-se de que já não existe qualquer especiaria no dispositivo de moagem. De
preferência, de o moinho de sal/pimenta de modo que o dispositivo de moagem que voltado para cima. Se necessário,ro
agite ligeiramente.
Nota
Um ajuste contra uma sistência mecânica (como, por exemplo, quando existem grãos no dispositivo de moagem)re
pode provocar danos no dispositivo de moagem de cerâmica. Nunca se deve moer sem ter qualquer produto no
moinho, pois tal pode danicar os dentes de cerâmica. O moinho não deve ser utilizado em/sobre vapor de água, uma
vez que tal pode levar a que o dispositivo de moagem cole.
Manutenção e conservação
limpe o produto apenas com um pano sem apos ligeiramente humedecido e não utilize produtos de limpeza agressivos.
J Οδηγίες χρήσης
Το Το προϊόν πρέπει χρησιμοποιείται αποκλειστικά για σκοπό που προβλέπεται.να το προϊόν δεν επιτρέπεται πέφτεινα
κά κα κατω, ούτε ι δέχεται δυνατά χτυπήματα. Πρέπει προστατεύετε προϊόν από βρομιά, υγρασίανα να το ι υπερθέρμανση ικα
να το χρησιμοποιείτε μόνο σε στεγνά περιβάλλοντα.
Υπόδειξη για άλεσματο
Γεμίζετε ν μύλο πιπεριού ι αλατιού μόνο με κκους πιπεριού (Ø 6 mm πολύ) ι αλατιού (Ø 4 mm πολύ).το κα κό το κα το
Τόσο το τοαλάτι όσο ικα πιπέρι πρέπει είναι ντρόκοκκο ι τελείως ξηρό. α άλεσμα δε συνιστάται κκινο ήνα χο κα Γι το το κό
πράσινο πιπέρι, πιπέρι σετσουάν ή μπα ρι, θώς αυτά είδη πιπεριού είναι υγρά ι ενδέχεται βουλώσουντο το χά κα τα κα να
το μηχανισμό άλεσης.
Για γεμίσετε μύλο αφαιρέστε πάκι στο πάνω μέρος ι γεμίστε δο ίο ανάλογα με σημάδι «S» (αλάτι) ή «P»να το το κα κα το χε το
(πιπέρι) με αντίστοιχο μπα ρικό. ποθετήστε πάλι πάκι (ακούστε ασφαλίζει).το χα Το το κα το να
Ρύθμιση μεγέθους άλεσης
Δεξιόστροφη περιστροφή βίδας ρύθμισης: λεπτό άλεσμα
Αριστερόστροφη περιστροφή βίδας ρύθμισης: ντρό άλεσμαχο
Κα χατά τη ρύθμιση υ μεγέθους άλεσης δεν πρέπει υπάρ υν μπατο να χο ρικά στο μηχανισμό άλεσης. Στρέψτε μύλοτο κατά
προτίμηση ανάποδα ώστε ο μηχανισμός δείχνει προς πάνω. χρειάζεται, υνήστε ν ελαφρώς.να τα Αν κο το
Υπόδειξη
Εάν τη ρύθμιση υπάρξει μηχανική αντίσταση (π.χ. εάν υπάρ υν κκοι στο μηχανισμό) ενδέχεται κεραμικό υλικόκατά χο κό το
το ναυ μηχανισμού υποστεί μιά. Μην αλέθετε ποτέ ρίς περιεχόμενο, ότι αυτό μπορεί προκαλέσει μιά στηνζη χω δι να ζη
κεραμική οδόντωση. Ο μύλος δεν επιτρέπεται χρησιμοποιείται μέσα ή πάνω από ατμούς, ότι μπορεί λήσεινα δι να κολ
ο μηχανισμός.
Συντήρηση και φροντίδα
Καθαρίζετε αυτό προϊόν μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί ρίς χνούδια ι μην χρησιμοποιείτε επιθετικά θαριστικά.το χω κα κα
L Käyttöohje
Käytä tuotetta ainoastaan ohjeiden mukaiseen tarkoitukseen. Älä päästä laitetta putoamaan, äläkä altista sitä voimakkaalle
tärinälle. Skydda produkten mot smuts, fukt och överhettning och använd den bara i inomhusmiljöer.
Jauhettavaan aineeseen liittyvä ohje
Täytä suola- ja pippurimyllyyn kokonaisia pippureita (maks.-Ø 6 mm) ja suolarakeita (maks.-Ø 4 mm). Huolehdi siitä,
että jauhettava aine on karkearakeista ja täysin kuivaa. Suosittelemme ehdottomasti olla käyttämättä osaa/punaista,ro
vihreää, mauste- tai sichuaninpippuria, koska nämä lajit ovat kosteita ja ne voivat aiheuttaa myllyn tukkeutumisen.
Täyttämiseksi kansi vedetään ylöspäin irti ja säiliö täytetään mausteilla merkinnän “S” (suola) ja “P” (pippuri) mukaisesti.
Kansi asetetaan jälleen paikalleen (sen pitää lukittua kuuluvasti).
Jauhatusasteen säätö
Säätöruuvia kierretään myötäpäivään: hienompi jauhatus
Säätöruuvia kierretään vastapäivään: karkeampi jauhatus
Huomioi jauhatusastetta säädettäessä, että maustetta ei ole enää jauhatuskoneistossa. On parasta kääntää suola-/
pippurimylly ylösalaisin, siten että jauhatuskoneisto osoittaa ylöspäin. Ravisti tarvittaessa vielä hieman.
Ohje
Yritettäessä säätää mekaanista vastusta (kuten esim. jauhatuskoneistossa olevia keita) vasten voi keraaminenra
jauhatuskoneisto vaurioitua. skaan ei pi jauhaa ilman jauhettavaa ainetta, se voi aiheuttaa keraamistenKo
hampaiden vaurioitumisen. Myllyä ei pi käyttää vesihöyryssä tai sen yläpuolella, koska jauhatus koneisto voi
tukkeutua sen johdosta.
Hoito ja huolto
Puhdista tämä tuote ainoastaan nukkaamattomalla, kevyesti kostutetulla liinalla äläkä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
T Kullanma kılavuzu
Bu ürünü sadece amacına uygun olarak kullanınız. Ürünü yere düşürmeyin ve çok aşırı sarsıntılara maruz bırakmayın.
Cihazı pisliklere, neme ve aşırı ısınmaya karşı koruyunuz ve sadece kuru ortamlarda kullanınız.
Öğütülen maddelere ilişkin not
Tuz ve biber değirmenini sadece biber taneleri (çapı maks. 6 mm) ve tuz taneleriyle (çapı maks. 4 mm) doldurun.
Öğütülen maddelerin kaba taneli ve tümüyle kuru olmasına dikkat edin. Özellikle pembe/kırmızı, yeşil, karanl veya
seçuan biberi kullanmamanızı öneririz çünkü bu türler fazla nemlidir ve öğütme mekanizmasını tıkayabilir.
Doldurmak için kapağı yukarı doğru çekip çıkartın ve hazneyi “S” (tuz) ve “P” (biber) işaretine kadar baharatla doldurun.
Kapağı tekrar yerleştirin (çıt sesiyle yerleşmelidir).
Öğütme derecesini ayarlama
Ayar vidası saat yönünde çevirin: daha ince öğütür
Ayar vidasını saat yönü tersine çevirin: daha kaba öğütür
Öğütme derecesini ayarlarken öğütme mekanizması içerisinde baharat olmamasına dikkat edin. En iyisi tuz/biber
değirmenini ters çevirerek öğütme mekanizmasının yukarı bakmasını sağlayın. Gerekirse biraz sallayın.
Uyarı
Mekanik bir direnç varken (örneğin öğütme mekanizmasında taneler kaldığında) öğütme derecesinin değiştirilmesi
seramik mekanizmanın hasar görmesine yol açabilir. Hiçbir zaman baharat koymadan öğütme yapılmamalıdır.
Aksi durumda seramik dişler hasar görebilir. Değirmeni su buharı içerisinde veya üstünde kullanmayın çünkü öğütme
mekanizması yapışabilir.
Bakım ve temizlik
Bu cihazı sadece lifsiz, haf nemli bir bez ile silin ve agresif temizleyiciler kullanmayın.
S Bruksanvisning
Använd bara produkten till det som den är avsedd för. ppa inte produkten och utsätt den inte för kraftiga vibrationer.Ta
Skydda produkten mot smuts, fukt och överhettning och använd den bara i inomhusmiljöer.
Information rande malgods
Salt- och pepparkvarnen får bara fyllas på med peppar korn (Ø max. 6 mm) och saltkorn (Ø max. 4 mm). Säkerställ att
malgodset är grovkornigt och helt torrt. Vi avråder från användning av sa/röd peppar, grönpeppar, kryddpeppar ellerro
sichuanpeppar, eftersom dessa sorter är för fuktiga och kan täppa till malverket.
Fyll på genom att ta av locket uppåt och fylla behållaren upp till markeringen “S” (salt) spektive “P” (peppar) medre
kryddan. Sätt sedan tillbaka locket (måste haka i rätt läge hörbart).
Ställa malningsgrad
Vridning av justerskruven medsols: nare malningsgrad
Vridning av justerskruven motsols: grövre malningsgrad
Se vid inställning av malningsgraden till att ingen krydda nns i malverket. Vi kommenderar att man vänder salt-/re
pepparkvarnen så att malverket pekar uppåt. Skaka kvarnen något vid behov.
Hänvisning
Vid mekaniska motstånd under justeringen (t.ex. vid korn i malverket) kan leda till skador på det keramiska malverket.
Malning bör aldrig ske utan malgods, eftersom det kan skada de keramiska kuggarna. arnen bör inte användas i/Kv
ovanför vattenånga eftersom malverket då kan klibba ihop.
Service och skötsel
Använd bara en luddfri, lätt fuktad trasa till produktens ngöring och använd inga aggressiva ngöringsmedel.re re


Product specificaties

Merk: Xavax
Categorie: Peper-/zoutmolen
Model: 00111549
Kleur van het product: Black, Stainless steel
Breedte: 70 mm
Hoogte: 100 mm
Type product: Zout- & pepermolenset
Instelbare maalsoort: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Xavax 00111549 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden