Worx Aerocart WG050 Handleiding

Worx Niet gecategoriseerd Aerocart WG050

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Worx Aerocart WG050 (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 218 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
1) Operators should be aware of and minimize the
following hazards:
– Running the cart’s wheels off of bridge/dock plates,
dock platforms, uneven surfaces, or inclines.
– Colliding with other carts or obstructions.
– Secure the load and close containers to prevent losing
control of the load while moving.
– Jamming of the operator’s hands between the cart
and other objects.
– Running the cart’s wheels over feet.
2) Carts used for transporting chemicals should have
rails to prevent chemicals from falling off the cart.
3) Inspect carts routinely and do not use them if they are
not in good repair.
4) Maintain adequate visibility. Do not stack materials
beyond a safe height or in a manner that obstructs
vision. Pay attention to the path of travel and do not
move too fast.
5) Do not exceed recommended load limits. Be aware
of lifting/bending and other ergonomic hazards when
using carts. Avoid heavy loads that require excessive
force to move, do not twist while moving a cart, and
be alert to terrain hazards that can cause the cart
to shift or stop abruptly (e.g., cracks, dips, uneven
surfaces, etc.).
6) Ensure that the load is not wider than the cart,
especially when traveling in narrow halls and
doorways. Do not forget the stationary mullion in
double doorways.
7) Use caution when navigating carts on stairs or steep
inclines.
8) When not in use, carts should be parked in a
designated area, not in aisles or other places where
they cause trip hazards, block trafïŹc, breaker boxes,
and ïŹre extinguishers and pull stations, eyewash
stations, or other safety equipment.
9) Carts with drawbar handles should be parked with
handles up and out of the way. Two-wheeled carts
should be stored upright with handles leaning against
a wall.
10) Do not sit or stand on the hand cart.
Two-wheeled Cart Safety Warnings
1) Keep the load’s center of gravity as low as possible.
Place heavy objects below lighter objects.
2) Balance the load so the weight will be carried by
the axle, not the handles. The operator should only
balance and push.
3) Position the load so it will not slip, shift, or fall; and
use straps, chains, or rope to secure load, if necessary.
4) Never walk backwards with a cart.
5) When going up or down a slight incline, keep the
cart in front of you. Do not operate the cart on steep
inclines.
Incorrect Correct
Lock Unlock
AVERTISSEMENT! Lisez et assimilez toutes
les instructions. Le non-respect des instructions
ci-aprĂšs peut entraĂźner un risque de choc Ă©lectrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour pouvoir les consulter
ultérieurement.
AVERTISSEMENT: Ce produit contient peut-ĂȘtre
du plomb, des phtalates ou d’autres produits
chimiques reconnus par l’État de Californie pour
causer le cancer, des malformations congénitales
et d’autres problùmes de reproduction. Veuillez
vous laver les mains aprùs l’utilisation.
1) Les conducteurs doivent prendre conscience des
risques suivants et les réduire:
– la conduite d’un chariot hors des ponts ou des
quais, sur des plates-formes portuaires, des surfaces
inégales ou des pentes;
– la collision avec d’autres chariots ou la rencontre
d’obstacles; la ïŹxation de la charge et le verrouillage
des conteneurs pour Ă©viter toute perte de contrĂŽle
lors du déplacement;
– le risque pour le conducteur de voir ses mains
coincĂ©es entre le chariot et d’autres objets;
– le risque pour le conducteur de faire rouler le chariot
sur ses pieds.
2) Les chariots utilisés pour le transport des produits
chimiques doivent disposer de rails empĂȘchant toute
chute des produits transportés.
3) Inspectez réguliÚrement les chariots et ne les utilisez
pas lorsqu’ils sont dĂ©fectueux.
4) Gardez une bonne visibilitĂ©. N’empilez pas les
matĂ©riaux au-delĂ  d’une hauteur de sĂ©curitĂ© ou de
sorte Ă  vous obstruer la vue. PrĂȘtez attention au
parcours et ne roulez pas trop vite.
5) Ne dépassez pas les limites de charge recommandées
par le fabricant. En vous servant des chariots,
considĂ©rez les risques de levage/ïŹ‚exion et d’autres
dangers ergonomiques. Évitez les charges lourdes
dont le déplacement nécessitent une force excessive,
ne vous tortillez pas lorsque vous déplacez un chariot
et soyez Ă  l’affĂ»t des dangers naturels susceptibles
d’entraĂźner le dĂ©placement ou l’arrĂȘt brusque du
chariot (par exemple, les ïŹssures, les creux, les
surfaces inégales, etc.).
6) Assurez-vous que la charge n’est pas plus large que
le chariot, surtout si vous passez par des couloirs et
des portes Ă©troites. N’oubliez pas le meneau ïŹxe dont
disposent les double-portes.
7) Faites preuve de prudence lorsque vous conduisez les
chariots sur des escaliers ou des pentes raides.
8) Les chariots non-utilisĂ©s doivent ĂȘtre garĂ©s dans
une zone dĂ©signĂ©e, pas dans les allĂ©es ou d’autres
endroits oĂč ils pourraient tomber, bloquer la
circulation, obstruer les boĂźtes de disjoncteurs, les
extincteurs, les dispositifs d’alarme, les stations de
lavage oculaire, ou tout autre équipement de sécurité.
9) Les chariots dotĂ©s de poignĂ©es d’attelage doivent ĂȘtre
garés avec les poignées levées et hors du passage.
Les chariots Ă  deux roues doivent ĂȘtre entreposĂ©s Ă  la
verticale avec les poignées appuyées contre un mur.
10) Évitez de vous asseoir ou de vous tenir debout sur la
charrette.
Consignes de sécurité pour le chariot à bras à
deux roues
1) Maintenir le centre de gravité de la charge le plus
bas possible. Placer les objets lourds en dessous des
objets plus légers.
2) Équilibrer la charge pour que le poids soit sur
l’essieu, et non sur les poignĂ©es. L’utilisateur n’a
qu’à maintenir l’équilibre et qu’à pousser pour faire
avancer le chariot.
3) Positionner la charge pour qu’elle ne puisse glisser, se
déplacer ou tomber; et utiliser des sangles, chaßnes,
ou cordes pour attacher la charge, s’il le faut.
4) Ne jamais reculer avec un chariot Ă  bras.
5) Garder le chariot devant vous lorsque vous montez ou
descendez une petite pente. Ne pas utiliser le chariot
sur des pentes trop raides.
Incorrect Correct
Verrouiller DĂ©verrouiller
ÂĄADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las
instrucciones. El no seguir todas las
instrucciones a continuaciĂłn puede ocasionar descargas
eléctricas, incendios y/o heridas graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para consulta futura.
ADVERTENCIA Este producto puede contener
plomo, ftalatos y otras sustancias quĂ­micas
declaradas por el Estado de California como
causantes de cĂĄncer, defectos de nacimiento
y otros efectos nocivos sobre el aparato
reproductor. Låvese las manos después de su
uso.
1) Los operadores deben estar conocer y minimizar los
siguientes riesgos:
– Que las ruedas del carro salgan de las rampas de
puentes/muelles, plataformas de descarga, superïŹcies
desniveladas o pendientes;
– Colisiones con otros carros u obstáculos. Asegure la
carga y cierre los contenedores para evitar perder el
control de la carga durante el movimiento;
– Que las manos del operador sean prensadas entre el
carro y otros objetos;
– Que las ruedas del carro pasen por encima de los pies
del operador;
2) Los carros usados para transportar quĂ­micos siempre
deben tener rieles para prevenir que los quĂ­micos
caigan del carro
3) Revise los carros rutinariamente y no los use si no
estĂĄn en buenas condiciones de uso.
4) Mantenga una visibilidad adecuada. No apile los
materiales de manera que exceda una altura segura o
de manera que obstruya la vista. Ponga atenciĂłn a la
ruta de recorrido y no avance demasiado rĂĄpido.
5) No exceda los lĂ­mites de carga recomendados por
el fabricante. Tenga cuidado de riesgos ergonĂłmicos
como levantamiento de un lado/pandeo al momento
de usar los carros. Evite las cargas pesadas que
requieren de fuerza excesiva para moverlos, no tuerza
durante el movimiento del carro, y esté alerta de
riesgos del terreno que pueden causar que el carro
se desvĂ­e o se pare abruptamente (p. ej. grietas,
hendiduras, superïŹcies desniveladas, etc.).
6) AsegĂșrese de que la carga no sea mĂĄs ancha que el
carro, especialmente cuando pase por pasillos o vĂ­as
de acceso angostas. No olvide el mainel ïŹjo en las
puertas dobles.
7) Tenga precauciĂłn cuando use los carros en escaleras
o pendientes inclinadas.
8) Cuando no use el carro, debe estacionarlo en su ĂĄrea
designada, no en los pasillos ni en otros lugares
donde puede ocasionar riesgos de tropiezo, ni donde
bloquee el trĂĄïŹco, cajas de interruptores, extintores
de incendios, estaciones de palancas manuales,
estaciones de lavado de ojos u otros equipos de
seguridad.
9) Los carros con manivelas de barras de tracciĂłn
deben estacionarse con las manivelas hacia arriba
y fuera del camino. Los carros de dos ruedas deben
almacenarse en posiciĂłn vertical con las manivelas
recargadas sobre la pared.
10) No se siente ni se pare sobre el carro de mano.
Advertencias de seguridad del carro de mano de
2 ruedas
1) Mantenga el centro de gravedad de la carga lo mĂĄs
bajo posible. Coloque objetos pesados debajo de
objetos mĂĄs livianos.
2) Balancee la carga de forma tal que el eje transporte
el peso y no las manivelas. El operador deberĂĄ solo
balancear y empujar.
3) Coloque la carga de forma tal que no se deslice,
mueva o caiga. Utilice correas, cadenas o sogas para
asegurar la carga, si es necesario.
4) Nunca camine hacia atrĂĄs con un carro de mano.
5) Al subir o bajar una pendiente ligera, mantenga el
carro delante suyo. No utilice el carro en pendientes
pronunciadas.
Incorrecto Correcto
Bloqueo Desbloqueo
The main body of the AerocartTM is assembled at the factory. If you ïŹnd any parts damaged or missing, please contact the
retailer immediately. Please keep all proof of purchase and original packaging.
Before beginning, remove all packing material, including black rubber corner pieces which are attached to corners of tub.
2.1 Attach wheels
① Insert Wheel Shaft through Wheel and into Axle.
*Please make sure the concave side of the wheel is outward.
② Secure by inserting Shaft Lock Pin through Wheel Shaft and Axle.
Le boĂźtier principal de l’AerocartTM est assemblĂ© Ă  l’usine. Si vous trouvez des piĂšces endommagĂ©es ou manquantes,
veuillez contacter immĂ©diatement le revendeur. Veuillez conserver toutes les preuves d’achat et l’emballage d’origine.
Avant de commencer, enlevez tous les matĂ©riaux d’emballage, y compris les piĂšces d’angle en caoutchouc noir qui sont
ïŹxĂ©es sur les coins du rĂ©cipient.
2.1 Fixation des roues
① InsĂ©rez l’axe de roue Ă  travers la roue et dans l’essieu
*Assurez-vous que la partie concave de la roue est dirigĂ©e vers l’extĂ©rieur
② Fixez l’ensemble en insĂ©rant la goupille de verrouillage de l’axe Ă  travers l’axe de roue et l’essieu.
La estructura principal del AerocartTM viene armada de fĂĄbrica. Si encuentra una pieza averiada o faltante, pĂłngase en
contacto inmediatamente con el distribuidor. Guarde todos los comprobantes de compra y el embalaje original.
Antes de comenzar, retire todo el material de empaque, incluyendo las piezas de esquina de hule negro que estĂĄn sujetos
a las esquinas de la tina.
2.1 Sujete las ruedas
① Inserte el eje de rueda a travĂ©s de la rueda y el eje.
*Por favor asegĂșrese que el lado cĂłncavo de la rueda estĂ© hacia afuera.
② AsegĂșrelo insertando el Pasador de bloqueo de eje a travĂ©s de la ïŹ‚echa y el eje de la rueda.
The AerocartTM transforms from a dolly to a wheelbarrow and back with ease. Pull and release the Leg Lock Knob to move the
legs and wheels into desired position. The wheelbarrow features two wheels for improved stability and comfort. The Aerocart
TM
also can be transformed into a wagon, using the Wagon Conversion Kit, which is sold separately.
When you ïŹrst take the product out of its packaging for Wheel and Handle assembly it will be in dolly mode, but with Dolly Flap Plate closed.
3.1 Change between Wheelbarrow and Dolly modes.
① Place the
AerocartTM
forward with weight on nose of cart.
② Grasp the leg support and pull upward slightly.
⑱ Pull the Leg Lock Knob ïŹrmly.
④Reposition legs either up or down as desired. Make sure the Leg Lock Knob “clicks” into locked positon.
L’AerocartTM se transforme de chariot Ă  brouette et rĂ©ciproquement avec facilitĂ©. Tirez et relĂąchez la molette de verrouillage
des pieds et des roues dans la position désirée. La brouette est dotée de deux roues pour une meilleure stabilité et un confort
optimal. L’AerocartTM peut Ă©galement ĂȘtre transformĂ© en fourgon, en utilisant le kit de conversion Fourgon, qui est vendu
séparément.
Lorsque vous enlevez le produit hors de son emballage pour assembler les roues et les poignées, le produit sera monté en mode
chariot, mais avec la plateforme à rabat pliée.
3.1 Transformation du mode Brouette au mode Chariot et inversement.
① Placez l’
AerocartTM
vers l’avant et la charge sur l’avant du chariot
② Tenez le support des pieds et tirez-le lĂ©gĂšrement vers le haut.
⑱ Tirez fermement la molette de verrouillage des pieds
④*Replacez les pieds en haut ou en bas selon votre convenance. Assurez-vous que la molette de verrouillage fait un «
clic » en position de verrouillage.
El Aerocart
TM
se convierte en forma muy sencilla de un carrito a una carretilla y viceversa. Tire y destrabe la perilla de bloqueo del pie para
ajustar las patas y las ruedas en la posiciĂłn deseada. La carretilla tiene dos ruedas para brindar una mayor estabilidad y comodidad. El
Aerocart
TM
también se puede convertir en una carreta utilizando el kit de conversión a carreta que se vende por separado.
Cuando desembale el producto por primera vez para instalar las ruedas y los manubrios, este se encontrarĂĄ en modo carrito
pero con la Placa de aleta de diablito cerrada.
3.1 Cambie entre los modos de carreta y diablito.
① Coloque el
AerocartTM
hacia el frente con peso sobre la nariz del carro.
② Sujete el soporte de pata y jale hacia arriba ligeramente.
⑱ Jale la perilla de bloqueo de pata ïŹrmemente.
④
*Vuelva a colocar las patas arriba o abajo conforme se desee. AsegĂșrese que la Perilla de bloqueo de la pata “haga clic” en la posiciĂłn bloqueada.
2.2. Attach Handles:
① Lift the Handle Locking Lever.
② Insert Handle.
⑱ Return Handle Locking Lever to locked position. Note that the two handles are different, and must be attached to proper
side of the cart.
2.2. Fixation des poignées :
① Soulevez le levier de verrouillage de poignĂ©e.
② InsĂ©rez la poignĂ©e
⑱ Remettez le levier de verrouillage de poignĂ©e Ă  la position de verrouillage. Remarquez que les deux poignĂ©es sont
diffĂ©rentes et doivent ĂȘtre ïŹxĂ©es du bon cĂŽtĂ© du chariot.
2.2. Sujete los manubrios:
① Levante la palanca de bloqueo del manubrio.
② Inserte el manubrio.
⑱ Regrese la Palanca de bloqueo del manubrio a la posición bloqueada. Observe que los dos manubrios son diferentes, y
se deben sujetar al lado adecuado del carro.
6
151312 14
75432
1 9 811 10
Bag Holder
Porte-sacs
Soporte para
bolsas
Left Handle
Poignée gauche
Manubrio
Izquierdo
Right Handle
Poignée droite
Manubrio derecho
Leg
Pied
Pie
Wheel
Roue
Rueda
Handle Locking
Lever
Levier de verrouillage
de poignée
Soporte para
bolsas
Elastic Cord
Cordon
Ă©lastique
Cinta
elĂĄstica
Extension
Arm
Bras
d'extension
Brazo
articulado
Leg Lock
Knob
Molette de
verrouillage
du pied
Perilla de
bloqueo del
pie
Wheel shaft
Axe de roue
Eje de la rueda
Shaft Lock Pin
Goupille de
verrouillage de
l'axe
Pasador del
eje de la rueda
Rock Mover Mesh
Filet de transport de
rocher
Red para piedras
Plant Mover Strap
Courroie de
transport de plante
Correa para macetas
16
Seat(only for WG050.1)
SiĂšge (seulement pour
le modĂšle WG050.1)
Asiento (solo para
WG050.1)
Cylinder
Holder
Porte-cylindre
Soporte para
envases
cilĂ­ndricos
Dolly Flap Plate
Plateforme Ă  rabat
Placa mĂłvil del carrito
1
12
2
13
3
1
2
1
2
3
Axle
Essieu
Eje
1
2
www.worx.com
Copyright © 2015, Positec. All Rights Reserved.
Made in China/Fabriqué en Chine/Fabricado en China
3.6 Sujete la malla del transportador de roca
① Coloque la roca u otro objeto pesado sobre la malla.
3.6 Fixation du ïŹlet de transport de rocher
① Mettez la pierre ou tout autre objet lourd dans le ïŹlet.
3.6 Attach Rock Mover Mesh
① Position the rock or other heavy object onto the Mesh.
② Reliez les anneaux du ïŹlet aux bras d’extension
② Conecte los anillos sobre los Brazos de extensión.
② Connect the rings onto the Extension Arms. 3.8 Attach Plant Mover Strap
① Position the Strap around the pot or object. Make sure the metal rings are pointing upward.
② Tighten the strap securely.
⑱ Make sure the metal rings are spaced an equal distance apart.
3.8 Fixation de la courroie de transport de plante
① Fixez la courroie autour du pot ou de l’objet. Assurez-vous que les anneaux mĂ©talliques sont dirigĂ©s vers le haut.
② Serrez fermement la courroie.
⑱ Assurez-vous que les anneaux mĂ©talliques sont espacĂ©s Ă  une distance Ă©gale.
3.8 Sujetar correa de transportador de plantas
① Coloque la correa alrededor de la maceta u objeto. AsegĂșrese que los anillos de metal estĂ©n apuntando hacia arriba
② Apriete la correa con ïŹrmeza.
⑱ AsegĂșrese que los anillos de metal estĂ©n espaciados a igual distancia.
3.9. Trailer mover
① Transform the AerocartTM into the dollyposition and open the Dolly Flap board Plate.
② Locate the hole in the Dolly Flap and put tralier hitch ball in to the hole.
⑱ Screw on the trailer hitch ball(not included) and close the Dolly Flap Plate.
④ Position hitch ball under trailer hitch and push handles down to raise the hitch.
3.9 Attelage de remorque
① Mettez l’
AerocartTM
en mode chariot et ouvrez la plateforme Ă  rabat.
② Localisez le trou dans le rabat du chariot et mettez la boule d’attelage de la remorque dans le trou.
⑱ Vissez la boule d’attelage de la remorque (non fournie) et fermez la plateforme à rabat.
④ Fixez la boule d’attelage sous l’attelage de remorque et appuyez sur les poignĂ©es pour que l’attelage quitte le sol.
3.9. Transportador de remolque
① Transforme el AerocartTM en posición de diablito y abra la placa de aleta de diablito.
② Localice el oriïŹcio en la Aleta de diablito y coloque la bola de gancho de remolque dentro del oriïŹcio.
⑱ Atornille sobre la bola de gancho de remolque (no incluida) y cierre la placa de aleta de diablito.
④ Coloque la bola de gancho debajo del y empuje los manubrios hacia abajo para levantar el gancho.
4.3 Cylinder Holder weight maximum is 80 lbs (36kg)
4.3 Le poids maximal du porte-cylindre est de 80 li (36 kg)
4.3 Peso de soporte de cilindro mĂĄximo de 80 lbs (36kg)
WARNING: DO NOT ATTEMPT TO MOVE A TRAILER ON A STEEP INCLINE.
AVERTISSEMENT : N’ESSAYEZ PAS DE DÉPLACER LA REMORQUE SUR UNE PENTE ABRUPTE.
ADVERTENCIA : NO INTENTE MOVER UN REMOLQUE EN UNA PENDIENTE INCLINADA.
3.7 Sujete la malla del transportador de roca – MĂ©todo alterno
① Trence las correas de la malla directamente sobre los Brazos de extensión.
*Este mĂ©todo para sujetar la Malla del transportador de roca es Ăștil para soportar una bolsa u otro tipo de carga que podrĂ­a
tender a combarse.
3.7 Fixation du ïŹlet de transport de rocher – Autre mĂ©thode
① Entrelacez les mailles du ïŹlet directement sur les bras d’extension
*Cette mĂ©thode de ïŹxation du ïŹlet de transport de rocher est utile pour le support d’un sac ou de toute autre charge qui a
tendance à s’affaisser.
3.7 Attach Rock Mover Mesh – Alternate Method
① Weave the straps of the Mesh directly onto the Extension Arms.
*This method of attaching the Rock Mover Mesh is helpful for supporting a bag or other type of load that might tend to sag.
â‘€ Lift the pot carefully by pushing down on the Aerocart
TM handles. If the load is not balanced, reposition the rings on the strap.
â‘€
Soulevez doucement le pot en appuyant sur les poignées Aerocart
TM
. Si les charges ne sont pas équilibrées, replacez les anneaux sur la courroie.
â‘€ Levante la maceta con cuidado empujando hacia abajo sobre los manubrios del Aerocart
TM. Si la carga no estĂĄ
balanceada, vuelva a colocar los anillos sobre la correa.
④ Connect the rings onto ends of the Extension Arms.
④ Reliez les anneaux aux extrĂ©mitĂ©s des bras d’extension.
④ Conecte los anillos sobre los etremos de los Brazos de extensión.
1
2
1
1
32
4
5
3.4 Open Extension Arms.
Grasp and position Arms into position desired.
3.4 Ouverture des bras d’extension
Tenez et placez les bras dans la position voulue.
3.4 Abra los brazos de extensiĂłn.
Sujete y coloque los brazos en la posiciĂłn deseada.
⑱ Tuck the bag under the elastic strap to keep it secure.
⑱ EnïŹlez le sac sous le cordon Ă©lastique pour bien le ïŹxer.
⑱ Inserte la bolsa debajo de la correa de plástico para mantenerla segura.
2
1
3
3.5 Attach Bag Holder
① Insert the tabs on the Bag Holder in the slots on the rim of the tub.
② Press down ïŹrmly to insure that the tabs are well seated in the slots.
3.5 Fixation du support de sac
① InsĂ©rez les languettes sur le support de sac dans les fentes sur le bord du bac.
② Appuyez dessus fermement pour vous assurer que les languettes sont solidement ïŹxĂ©es dans les fentes.
3.5 Sujete el soporte de bolsa
① Inserte las lengĂŒetas en el Soporte de bolsa en las ranurassobre el borde de la tina.
② Presione hacia abajo ïŹrmemente para asegurar que las lengĂŒetas estĂ©n bien asentadas en las ranuras.
Moving these rings can help balance the load.
Le déplacement de ces anneaux peut
contribuer Ă  maintenir l’équilibre de la charge.
Mover estos anillos puede ayudar a equilibrar
la carga.
Before installing Cylinder Holder
Aprùs l’installation du porte-cylindre
Después de instalar soporte de cilindro
Before attaching the Bag Holder
Avant la ïŹxation du support de sac
Antes de conectar el soporte de bolsa.
After installing Cylinder Holder
Avant l’installation du porte-cylindre
Antes de instalar soporte de cilindro
After attaching the Bag Holder
AprĂšs la ïŹxation du support de sac
Después de conectar el soporte de bolsa.
3.2 Open or Close the Dolly Flap Plate
① Slide Dolly Flap Plate in direction of arrow.
② Flip the Dolly Flap Plate up or down as needed. It will lock back into position automatically.
3.2 Ouverture ou fermeture de la plateforme Ă  rabat
① Faites glisser la plateforme Ă  rabat dans le sens de la ïŹ‚Ăšche
② Poussez lĂ©gĂšrement la plateforme Ă  rabat vers le haut ou vers le bas. Elle reprend automatiquement sa position.
3.2 Abra o cierre la placa de aleta de diablito
① Deslice la placa de aleta de diablito en la direcciĂłn de la ïŹ‚echa.
② Doble la Placa de aleta de diablito arriba o abajo como se necesite. Se volverá a bloquear en su posición
automĂĄticamente.
1
2
3.3 Attach Cylinder Holder
① Insert the tabs on the ends of the Cylinder Holder in the slots on the rim of the tub.
② Press down ïŹrmly to insure that the tabs are well seated in the slots.
⑱ Switch
AerocartTM
to dolly mode, and slide Dolly Flap Plate in direction of arrow. Put cylinder on to
AerocartTM
as shown.
3.3 Fixation du porte-cylindre
① InsĂ©rez les languettes sur les extrĂ©mitĂ©s de la porte-cylindre dans les fentes sur le bord du bac
② Appuyez dessus fermement pour vous assurer que les languettes sont solidement ïŹxĂ©es dans les fentes.
⑱
Mettez l’Aerocart
TM en mode chariot et faites glisser la plateforme Ă  rabat dans le sens de la ïŹ‚Ăšche. Mettez le cylindre dans l’Aerocart
TM tel qu’indiquĂ©.
3.3 Conecte el soporte de cilindro
① Inserte las lengĂŒetas sobre los extremos del Soporte de cilindro en las ranuras sobre el rin de la tina.
② Presione hacia abajo ïŹrmemente para asegurar que las lengĂŒetas estĂ©n bien asentadas en las ranura.
⑱ Cambie el
AerocartTM
a modo de diablito, y deslice la Placa de aleta de diablito en direcciĂłn de la ïŹ‚echa. Coloque el
cilindro sobre el
AerocartTM
como se muestra.
④Secure the loads on the Cylinder Holder.
WARNING: Safely secure all loads. Follow manufacturer’s instructions for securing pressurized tanks or similar
items.
④Fixez les charges sur le porte-cylindre.
AVERTISSEMENT: SĂ©curisez toutes les charges. Suivez les instructions du fabricant pour ïŹxer les rĂ©servoirs sous
pression ou des articles similaires.
④Asegure las cargas sobre el Soporte del cilindro.
ADVERTENCIA: Asegure ïŹrmemente todas las cargas. Siga las instrucciones del fabricante para asegurar tanques
presurizados o artĂ­culos similares.
4.1 Wheelbarrow weight maximum is 300 lbs (136kg)
4.1 Le poids maximal d’une brouette est de 300 li (136 kg)
4.1 Peso de carreta mĂĄximo de 300 lbs (136kg)
4.5 Bag Holder weight maximum is 40 lbs (18kg)
4.5 Le poids maximal du support de sac est de 40 li (18 kg)
4.5 Peso de soorte de bolsa mĂĄximo de 40 lbs (18kg)
4.4 Extension arm weight maximum is 80 lbs (36kg)
4.4 Le poids maximal du bras d’extension est de 80 li (36 kg)
4.4 Peso de brazo de extension mĂĄximo de 80 lbs (36kg)
4.2 Dolly weight maximum is 300 lbs (136kg)
4.2 Le poids maximal d’un chariot est de 300 li (136 kg)
4.2 Peso de diablito mĂĄximo de 300 lbs (136kg)
4.6 Trailer mover tongue weight maximum is 100 lbs (45kg)
Trailer mover trailer weight maximum is 1000 lbs (450kg)
4.6 Le poids maximal de la langue de l’attelage de remorque est de 100 li (45 kg)
Le poids maximal de l’attelage de remorque est de1000 li (450 kg)
4.6 Peso de lengĂŒeta de transportador de remolque mĂĄximo de 100 lbs (45kg)
Peso de remolque de transportador de remolque mĂĄximo de 1000 lbs (450kg)
Garden seat
attachment
(WG050.1)
Fixation du
siĂšge de
jardin(WG050.1)
ConexiĂłn de
asiento de jardĂ­n
(WG050.1)


Product specificaties

Merk: Worx
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Aerocart WG050

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Worx Aerocart WG050 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Worx

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd