Wilesco Kit D5 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Wilesco Kit D5 (4 pagina's) in de categorie Modelbouw. Deze handleiding was nuttig voor 31 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
1
Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Dampfmodells diese Bedienungsan-
leitung genau lesen und beachten:
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eige-
nen Sicherheit:
1. Aus GrĂŒnden der Sicherheit sollten Kinder die Dampfmaschine nur unter Auf-
sicht von Erwachsenen in Betrieb nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre / nicht
geeignet fĂŒr Kinder unter 36 Monaten). WĂ€hrend des Betriebes der Dampfmaschine
und bis zum vollstĂ€ndigen AbkĂŒhlen muss das Modell stĂ€ndig unter Beobachtung stehen.
2. Jede UnregelmĂ€ĂŸigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem autori-
sierten FachhÀndler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst erlischt
jegliche GewÀhrleistung.
3. Jede eigenmÀchtige VerÀnderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von der
Gebrauchsanweisung- fĂŒhrt zum Ausschluss jeglicher Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil usw.
verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheitsventil
darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Federsicherheits-
ventil ist nicht zulÀssig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Betrieb durch das
ZusammendrĂŒcken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen Ventilstange auf sei-
ne Funktion geprĂŒft werden. Sollten sich KalkrĂŒckstĂ€nde durch kalkhaltiges Wasser am
Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil sofort gegen ein Neues auszu-
tauschen.
5. Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kesselge-Übertemperaturen:
hÀuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf. Vor-
sicht, nicht berĂŒhren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. WĂ€hrend des Betriebes ist dafĂŒr Sorge zu tragen, dass KinderSchutzmaßnahmen:
nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genĂŒgend Wasser im Kessel: Es ist stets darauf
zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende WasserfĂŒllung
im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Achtung: Beim Nachlegen der WiTabs-
Trockenbrennstofftabletten unbedingt das Wasser bis zum Wasserstand-
Maximum nachfĂŒllen. Der Wasserstand muss in dem Schauglas immer
mindestens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen un-
dicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklamationen,
SchÀden und FolgeschÀden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder an
den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist
die Dampfmaschine sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber herausnehmen und
die Dampfpfeife betÀtigen). Eine notwendige Reparatur darf nur vom autorisierten Fach-
mann oder von der Firma WILESCO ausgefĂŒhrt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gĂŒltigen Gesetzesvor-
schrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5 bar ge-
prĂŒft. Der Betriebsdruck betrĂ€gt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
10. Es empfiehlt sich, die stationÀre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende OberflÀ-
che zu stellen oder z.B. auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick) mit vier
Holzschrauben (3,5 x 45 mm) zu befestigen. Die GrĂ¶ĂŸe der Platte richtet sich u.a. nach
der Anzahl von Modellen, welche mit der Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegen-
stÀnden, an einem windstillen Platz und nicht auf temperaturempfindlichen Unter-
grĂŒnden betreiben.
Bedienungsanleitung
11. Wasser einfĂŒllen bei der 1. Inbetriebnahme bzw. nach AbkĂŒhlen des Kessels: Das Fe-
dersicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel bis zum Was-
serstand-Maximum (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem Wasser
fĂŒllen. Den Trichter beim WassereinfĂŒllen leicht anheben, damit hier die Luft aus dem
Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes
Wasser) verwenden. Anschließend das Federsicherheitsventil wieder einschrauben.
12. Die Dampfpfeife auf den Kessel montieren. Beim Einschrauben der Dampfpfeife soll-
te der Hebel möglichst nach außen zeigen (evt. verschiedene Dichtungen unterlegen), da-
mit die BetĂ€tigung der Pfeife ohne KesselberĂŒhrung möglich ist. Nicht am Hebel ziehen
bzw. herausziehen, sondern nur vorsichtig hin- und herbewegen.
Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach durch BetÀtigen des Hebels einen
Überdruck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prĂŒfen, ob noch Dampfdruck vorhan-
den ist.
13. Kolben nur ölen, wenn kein Dampfdruck im Kessel vorhanden ist. Zur Kon-
trolle ist die Dampfpfeife mehrmals zu betĂ€tigen. Zum Ölen Kolbenstange vom Stift
der Kurbelscheibe abnehmen, ca. 2-3 Tropfen Wilesco-Dampfmaschinenöl auf den Kol-
ben und in den Zylinder selbst ca. 2-3 Tropfen Öl einfĂŒllen.
Kolben wieder einsetzen. 2-3 Tropfen Öl reichen fĂŒr ca. 10 Minuten Betriebszeit. SĂ€mtli-
che Lager und Gelenke leicht ölen. Vor jeder KesselfĂŒllung ist ebenfalls durch Öffnen
der Dampfpfeife zu ĂŒberprĂŒfen, ob sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsventil betreiben Nur Wi-
lesco-Dampfmaschinenöl und WiTabs-Trockenbrennstoff tabletten ver-
wenden.
Important!
Never operate the engine without safety valve. Only use WILESCO
steam engine oil and WiTabs-dry fuel tablets!
Domdampfpfeife
steam whistle
poid et sifflet
stoomfluit
Angvissla
Federsicherheitsventil (WassereinfĂŒllung)
safety valve (filler cap)
soupape de sécurité à ressort (bouchon de
remplissage d eau)’
Veiligheidsventiel (water-vullen)
FjÀdersÀkerhetsventil (vattenpafyllning)
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d eau maximum’
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d eau minimum’
bij vullen
Important!
Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécuri-
tĂ©. Utiliser seulement de l’huile pour machine Ă  vapeur WI-
LESCO. Utiliser seulement des pastilles de combustible sec
WiTabs.
Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheidsventil mag onder geen
beding in gebruik genomen worden. De stoommachine al-
léén met WILESCO stoommachineolie smeren en alléén
met WiTabs - droge brandstoftabletten in gebruik nemen.
Viktigt!
AnvÀnd aldrig angmaskinen utan sÀkerhet sventilen. An-
vÀnd endast WILESCO olja. AnvÀnd enbart WiTabs- torr-
brÀnsletabletter.
D 6
135 ml
fĂŒr Befestigungsschrauben
to be used for mounting screws
pour vis d attache’
Gat voor bevestiging schroeven
Ölen
lubricate
huiler
Olientag
Olien
Schwingzylinder
Oscillating cylinder
Cylindre oscillant
bewegender cylinder
SvÀngcylinder
Kolben
Piston
Piston
Zuiger
Kolven
Trichter
funnel
l entonnoir’
trechter
Tratt
printed 2015
SchĂŒtzenstraße 12 E-Mail: info@wilesco.de
58511 LĂŒdenscheid www.wilesco.de
Germany
2
14. WiTabs-Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber hochkant
einlegen (nicht mehr als 1 + 1/2 StĂŒck). Anschließend die Tabletten an-
zĂŒnden. Ausschließlich den original WILESCO-Brennerschieber benut-
zen. Vorsicht: Unbedingt die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen
fĂŒr den Umgang mit offenem Feuer treffen und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern, passend zu
der BrennerschieberfĂŒhrung im Kesselhaus, lĂ€sst sich die Sauerstoffzufuhr und somit die
Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kessels zu vermeiden, sollte vor je-
dem NachfĂŒllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand ĂŒberprĂŒft und der Kessel mit
Wasser neu aufgefĂŒllt werden. Das VerhĂ€ltnis Brennstofftabletten zum Wasserinhalt im
Kessel ist so gewĂ€hlt, dass der Kessel ohne NachfĂŒllen von Brennstofftabletten nicht tro-
ckengeheizt werden kann. Der Brennerschieber muss ganz eingeschoben sein.
Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den Brennerschieber, wÀhrend er noch
warm ist, also vor dem AbkĂŒhlen/Erkalten aus der FĂŒhrung herausnehmen. Sonst
kann sich der Schieber durch das Verkleben von BrennrĂŒckstĂ€nden festklemmen. Sollte
der Brennerschieber einmal festsitzen, kann man diesen dann durch ein leichtes Verkann-
ten nach links/rechts lösen.
Achtung: Die Befeuerung mit WiTabs-Trockenbrennstofftabletten erfor-
dert viel Sauerstoff. Eine gute BelĂŒftung des Zimmers ist daher not-
wendig! Tabletten, die nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auftreten-
den GeruchsbelÀstigung nicht ausblasen, sondern unbedingt ausbrennen las-
sen. Falls nicht genĂŒgend Wasser im Kessel ist, sollte der Brennerschieber
auf eine feuerfesten Unterlage gelegt werden und hier die Brennstofftablet-
ten restlos abgebrannt werden.
15. Das Schwungrad bei sichtbarer Dampfentwicklung von Hand anwerfen, damit das in
der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche Kondenswasser entweichen kann. Da-
durch setzt sich die Dampfmaschine in Betrieb.
16. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem AbkĂŒhlen sollte die Dampfmaschine
gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser sollte ausgeschĂŒttet werden. Hier-
zu das Federsicherheitsventil abschrauben und vor dem Umkippen des Modells alle losen
aufgesetzten Teile abnehmen. Im Kessel verbleibendesVorsicht bei heißem Wasser!
Wasser kann der Funktion nicht schaden, aber evtl. zu Ablagerungen an dem Schauglas
fĂŒhren. KalkrĂŒckstĂ€nde am Wasserstandsschauglas oder im Kessel auf keinem Fall mit
Essig oder sonstigen stark Àtzenden Mitteln entfernen (Empfehlung : Verwendung
eines kalklösendem Mittel, welches Messing und Lötzinn nicht angreift). Eine Rußbil-
dung an der Unterseite des Kessel beeinflusst ebenfalls nicht die Funktion und kann mit
einer BĂŒrste entfernt werden. Zum Abschluss das Modell trockenputzen.
Garantie:
17. Alle WILESCO-Dampfmodelle durchlaufen eine Endkontrolle. Bei einem evt. Fehler
können Sie die Dampfmaschine ĂŒber Ihren FachhĂ€ndler oder direkt an uns einsenden.
Wir bitten um VerstÀndnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle nicht ge-
gen neue ausgetauscht werden können. Die hÀufigsten Reklamationen sind undichte
Dampfkessel. Die Lötnaht wird durch Beheizung ohne ausreichenden Wasserstand zer-
stört. In solchen FĂ€llen verflĂŒssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht tropfenförmig und der
Kessel wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der Kessel trockenbeheizt wur-
de. Bitte beobachten Sie stets sorgfÀltig den Wasserstand, da eine Trockenbehei-
zung jegliche GarantieansprĂŒche ausschließt.
Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglichkeit
nach einem langen Dampfmaschinenleben diese und auch die Original-Verpackung an
uns zurĂŒckzugeben. (Versandkosten werden nicht ĂŒbernommen.) Alle zurĂŒckgesandten
Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten Recycling zugefĂŒhrt.
Dieses Modell ist ausschließlich fĂŒr die oben beschriebene Funktion bestimmt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
WILESCO wĂŒnscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und Volldampf vo-„
raus !„
Attention! Before operating this steam engine model
please read and observe thoroughly the operation
instructions. Important information and safety
precautions for your own safety:
1. For safety reasons, children should run the steam
engine only under supervision of adults (recommended
age: from 8 years on, not recommended for children
under 36 months). During the operation of the steam model
until its complete cooling the engine must be under constant observation.
2. Each irregularity during operation has to be repaired by a competent and authorized
person or by WILESCO themselves. Otherwise any warranty expires.
3. Any unauthorized change, repair or manipulation to the standard specification will
also invalidate the warranty.
4. All parts which are under steam pressure so as boiler, spring loaded safety valve etc.
leave our works only after a 100% examination. The spring loaded safety valve must not
be manipulated. The operation of the steam engine without any spring loaded safety
valve is not allowed The function of the spring loaded valve has to be checked before
each operation by pressing the spring or by a small pull on the upper valve rod. If lime
residues caused by hard water are visible on the spring loaded safety valve, it has to be
replaced immediately.
5. The principles on which the engine works mean that the burnerHigh temperatures:
slide, boiler, boiler house, the spring loaded safety valve, the steam pipes etc. become
very hot. Do not touch in order to avoid the risk of burns.
6. During operation, take care that children do not touch any of theSafety precautions:
moving parts. 7. Always ensureDanger if the boiler is heated without enough water!
that there is enough water in the boiler of the steam engine. Caution: When
refilling WiTabs dry fuel tablets also refill up to the max. level.. The
water must always be visible at least at the lower end of the sight
glass, otherwise the joints become leaking and the boiler will be destroyed.
Any resulting claim, damage or consequential damage cannot be accepted.
If the boiler or any steam leading part leak, stop the steam model immediately by
removing the burner slide. Any necessary repair should be carried out by authorized staff
or at the WILESCO company.
8. The steam engine meets all safety standards and actual regulations. Each boiler has
been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The operating pressure is
maximally 1,5 bar.
9. Imperatively keep the operating instructions with your steam engine.
10. We advise you to place the stationary steam engine on a non sliding surface or fix it
onto a coated chipboard (approx. 16 mm thick) with 4 woodscrews (3,4 x 45 mm). The
size of the board depends on how many models will be run with the steam engine.
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on tempera-
ture-sensitive surfaces. Operation only under windless condition.
Operating instructions
11. Filling with water at the first operation and after cooling of the boiler: Unscrew the
spring loaded safety valve and fill the boiler with the funnel up to the water level
maximum (upper end of the sight glass), if possible with warm water. Lift the funnel
slightly during filling so that the air inside the boiler can escape. Use only deficient in
lime water or, even better, water without any lime (e.g. distilled water). Then refit the
spring-loaded safety valve.
12. Screw the steam whistle onto the boiler. When screwing in the steam whistle, the
lever should point outwards (use washers if necessary) so that the operation of the whistle
is possible without contact with the boiler. Do not pull or pull out the lever, only move it
to and fro.
Note: The steam whistle allows to regulate easily any overpressure in the boiler or to
check before oiling whether the boiler is still under pressure.
13. Oil the piston only when there is no pressure in the boiler. In order to check
this, operate the steam whistle several times. When the piston needs to be oiled
remove the piston rod from the pin of the crank disk and apply abt. 2-3 drops of Wilesco
steam engine oil onto the piston and abt. 2-3 drops into the cylinder itself. 2-3 drops of oil
are sufficient for an operating time of abt. 10 minutes. Oil a bit all bearings and
linkages. Before refilling the boiler with water, check by operating the steam whistle that
there is no pressure in the boiler.
14. Place 1 1/2 WiTabs dry fuel tablets upright in the burner slide (not
more than 1 1/2 pcs.) and light them. Use only the original WILESCO
burner slide. Caution: because of the risk of danger from an open
flame, always take the necessary safety precautions. The burner slide is
adjustable. The oxygen supply and the flame height can be adjusted by
moving the burner slide in relation to the air holes of the burner slide guide
in the boiler house. Before adding new fuel tablets, always check the water level and
refill the boiler with water to ensure that the boiler does not run dry. The ratio of fuel
tablets to the quantity of water in the boiler is designed so that the boiler cannot run dry
without any added fuel tablets. The burner slide must be completely pushed in.
Important: After the heating process, remove the burner slide from the guide
whilst it is still hot, otherwise unburnt fuel may cause the slide to stick. If the slide
becomes stuck, it can be removed by tilting it slightly to the left or right.
Caution: In order to burn properly, WiTabs dry fuel tablets require a lot of
oxygen That is the reason why during indoor use the room should be
well ventilated. To prevent unpleasant smells, the fuel tablets should burn
out - they should not be blown out. If there is not enough water in the
boiler, place the burner slide on a fireproof plate until the tablets have
completely burnt out .
15. When the steam generation is visible turn the flywheel by hand to let escape the
condensation in the pipes and the cylinder. Thus, the steam engine starts operating.
16. After the operation of the steam engine and its cooling, the Engine should be serviced.
Pour out the water left in the boiler. For this, unscrew the spring loaded safety valve and
remove all loose parts before turning the Engine upside down . Be very careful if the
water is still hot! Any water left in the boiler cannot do any harm but might leave
deposits on the sight glass. Any lime formation on the sight glass or inside the boiler must
not be removed by using vinegar or corrosive agent (advice: use a lime dissolving
agent which does not attack the brass and the solder). The building of soot on the
bottom side of the boiler does not influence the function and can be removed with a
brush. Finally, dry the model with a clean cloth.
Warranty:
17. All WILESCO Steam Engines are carefully checked before leaving the factory.
However, if a problem arises, you can return the steam engine to a specialized distributor
or directly to WILESCO. We are sure you will understand that models which had
already been fired or used cannot be replaced by new ones. The most frequent
claims are leaking boilers. The solder will be destroyed if there is not enough water in the
boiler. In this case the solder liquefies drop-shaped and the boiler becomes leaking. This
is an obvious proof that the boiler was fired without enough water. Please watch always
carefully the water level, because the heating without enough water excludes any
warranty claim.
This steam engine is exclusively meant for the above described function.
Subject to technical change without prior notice.
WILESCO wishes you a good time with your steam engine and full steam ahead !„ “
Attention ! Avant la mise en marche de ce modĂšle d'une
machine Ă  vapeur veuillez lire et respecter ce mode d'emploi
soigneusement. Remarques importantes et mesures Ă 
observer pour votre sécurité.
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants doivent utiliser la
machine Ă  vapeur uniquement sous la surveillance d'un
adulte (ùge conseillé : à partir de 8 ans, non pas recommandé
pour enfants en dessous de 36 mois). Au cours de son fonctionnement et jusqu à son’
refroidissement complet, la machine doit ĂȘtre constamment sous surveillance.
2. Tout dĂ©faut de fonctionnement de la machine Ă  vapeur doit ĂȘtre rĂ©parĂ© par un
dĂ©taillant agrĂ©Ă© ou par la sociĂ©tĂ© WILESCO elle-mĂȘme. Dans le cas contraire, aucune
garantie ne pourra ĂȘtre prise en considĂ©ration.
3
3. Toute modification, réparation ou manipulation de la machine à vapeur non prévue
dans le mode d'emploi annule la garantie.
4. Toutes les piÚces soumises à la pression comme la chaudiÚre, la soupape de sécurité à
ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne dérégler en aucun cas
la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner une machine à vapeur sans
soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de sécurité
Ă  ressort avant chaque utilisation de la machine Ă  vapeur en pressant le ressort ou en
tirant briÚvement la petite barre supérieure de la soupape. Si vous constatez des résidus
de calcaire au niveau de la soupape de sĂ©curitĂ© dĂ»s Ă  l utilisation d eau calcaire, changez’ ’
immédiatement la soupape.
5. de par leur fonction, la chaudiÚre, la chaufferie, laTempératures trÚs élevées :
soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures trÚs
élevées. Attention : ne pas toucher, risque de brûlure !
6. lorsque la machine Ă  vapeur fonctionne, veillez Ă  ce que lesMesures de protection :
enfants ne touchent pas les piĂšces en mouvement.
7. Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudiĂšre ! Il faut absolument veiller Ă  ne pas faire fonctionner la machine
à vapeur avec un volume d eau insuffisant dans la chaudiùre. Attention :’
remettre de l eau dans la chaudiùre lors du rajout de pastilles de’
combustible sec WiTabs. L'eau doit ĂȘtre toujours visible au moins au
bord inférieur du verre de niveau d'eau. Dans le cas contraire, les soudures ne seront
plus étanches et la chaudiÚre sera détruite. Les réclamations concernant ce point ne
pourront pas ĂȘtre prises en compte, de mĂȘme que les dĂ©gĂąts et les dommages en rĂ©sultant.
En cas de fuite d'eau ou de vapeur au niveau de la chaudiĂšre ou des tuyaux, arrĂȘter
immédiatement la machine à vapeur (retirer le brûleur et actionner le sifflet de vapeur).
La rĂ©paration ne devra ĂȘtre confiĂ©e qu'Ă  un spĂ©cialiste agrĂ©Ă© ou directement Ă  la SociĂ©tĂ©
WILESCO.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales en
vigueur. Chaque chaudiĂšre est contrĂŽlĂ©e Ă  l'usine avec une pression Ă  l Ă©clatement et à’
l eau de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement est de 1,5 bar.’
9. Conserver prĂ©cieusement le mode d emploi avec la machine Ă  vapeur.’
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dĂ©rapante ou de la fixer sur une plaque revĂȘtue en contreplaquĂ© et d une Ă©paisseur’
d environ 16 mm avec quatre vis Ă  bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque dĂ©pend’
entre autres du nombre de modĂšles que vous voulez entraĂźner avec la machine Ă  vapeur.
Ne pas faire tourner la machine Ă  vapeur prĂšs des objets inflammables ou sur des
surfaces sensibles à la température. Opération uniquement s'il n'y a pas de vent.
Mode d emploi‘
11. Remplir de l eau au premier fonctionnement ou aprùs refroidissement de la’
chaudiĂšre: DĂ©vissez la soupape de sĂ©curitĂ© Ă  ressort et remplir la chaudiĂšre de l eau’
chaude Ă  l aide de l entonnoir jusqu au maximum (bord supĂ©rieur du verre de niveau’ ’ ’
d eau). Soulever lĂ©gĂšrement l entonnoir lors du remplissage d eau afin que l air puisse’ ’ ’ ’
s Ă©chapper de la chaudiĂšre. Utiliser uniquement de l eau ayant une faible teneur en’ ’
calcaure ou, ce que est prĂ©fĂ©rable, de l eau sans calcaire (par exemple de l eau distillĂ©e).’ ’
Ensuite revisser la soupape.
12. Monter le sifflet Ă  vapeur sur la chaudiĂšre. Lors du serrage du sifflet Ă  vapeur, le
levier doit pointer vers l'extérieur (éventuellement placer des joints sous le sifflet) pour
que l actionnement du sifflet se fasse sans contact avec la chaudiùre. Ne pas tirer ni’
retirer le levier, le manipuler uniquement avec prĂ©caution d un cĂŽtĂ© ou de l autre.’ ’
Remarque : le sifflet permet de remédier trÚs facilement à une surpression de la
chaudiĂšre ou de vĂ©rifier avant de remettre de l huile si la chaudiĂšre est encore sous’
pression.
13. Huiler le piston seulement lorsqu il n y a plus de pression dans la chaudiùre.’
Pour s'en assurer, actionner plusieurs fois le sifflet Ă  vapeur.Pour huiler le piston,
retirer celui-ci du volant d’inertie et enlever du cylindre. Mettre env. 2 à 3 gouttes sur le
piston et 2 Ă  3 gouttes dans le cylindre.
2 Ă  3 gouttes d huile suffisent pour une durĂ©e de fonctionnement de 10 minutes environ.’
Huiler Ă©galement tous les palliers et articulations. Avant chaque remplissage de la
chaudiÚre, vérifier en actionnant le sifflet à vapeur que la chaudiÚre ne soit plus sous
pression.
14. Mettre 1 1/2 pastilles de combustible sec WiTabs (posé chant) dans le
brûleur (ne pas utiliser plus de 1 1/2 morceaux). Allumer ensuite le
combustible. Utiliser exclusivement le brûleur de marque WILESCO.
Attention : prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires pour
le maniement du feu et les respecter. Le brûleur est réglable. Les trous
latéraux du brûleur correspondent à ceux de la glissiÚre du brûleur dans la
chaudiÚre et permettent de contrÎler le débit d'oxygÚne et donc la hauteur des flammes.
Pour éviter de chauffer la chaudiÚre à sec, vérifier le niveau d'eau avant chaque
remplissage de combustible et remettre de l eau dans la chaudiùre. Le rapport entre la’
quantité totale de combustible et la capacité totale en eau de la chaudiÚre est calculé de
telle sorte que la chaudiĂšre ne peut ĂȘtre chauffĂ©e Ă  sec sans remettre de combustible. Le
brĂ»leur doit ĂȘtre enfoncĂ© complĂštement. Important : lorsque la chauffe est
terminée, retirer le brûleur du rail pendant qu'il est encore chaud. Dans le cas
contraire, le brûleur peut rester collé à cause de résidus de combustible. Si le brûleur est
bloqué, le retirer en le bougeant de droite à gauche.
Attention : La combustion des pastilles de combustible sec nécessite
beaucoup d'oxygÚne. Une bonne aération de la piÚce est donc
nécessaire. Laisser les morceaux de combustible qui n'ont pas entiÚrement
brûlés se consumer jusqu'au bout. Ne pas les éteindre en soufflant dessus
en raison de la mauvaise odeur qui s en dĂ©gagerait. S il n y a plus assez’ ’ ’
d'eau dans la chaudiÚre, enlever le brûleur et le poser sur une base résistant
au feu et laisser le combustible se consumer complĂštement.
15. Lorsque de la vapeur se forme, lancer le volant d'inertie Ă  la main afin d Ă©vacuer‘
l'eau de condensation se trouvant dans le tuyau de vapeur et dans le cylindre. La machine
Ă  vapeur se met alors en marche.
16. AprĂšs l utilisation de la machine Ă  vapeur et son refroidissement, il est nĂ©cessaire de’
l entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudiĂšre. Pour cela, dĂ©visser la soupape de’
sécurité à ressort, et, avant de renverser la machine, enlever toutes les piÚces non
attachées. De l'eau restant dans la chaudiÚre ne peut pasAttention à l'eau brûlante !
l endommager, mais cela peut provoquer des dĂ©pĂŽts sur le verre de niveau d eau.’ ’ Ne
jamais enlever des dĂ©pĂŽts de calcaire sur la vitre de niveau d eau ou dans la’
chaudiĂšre avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif. Nous vous conseillons
d utiliser un dissolvant de calcaire n’ ’attaquant pas le laiton ou les soudures. La
formation de suie sur la partie infĂ©rieure de la chaudiĂšre n a aucune influence sur sa’
fonction et peut ĂȘtre enlevĂ©e avec une brosse. Enfin, sĂ©cher la machine Ă  vapeur en
l essuyant.’
Garantie :
17. Toutes les machines Ă  vapeur WILESCO sont soumises Ă  un contrĂŽle final. Si
toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre
détaillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger des
modÚles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous vous
prions d'en comprendre les raisons. Les réclamations les plus courantes concernent
des chaudiÚres présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec un
volume d eau insuffisant dans la chaudiĂšre. Dans ce cas, la soudure se liquĂ©fie en forme’
de gouttes au niveau de la soudure et la chaudiĂšre n’est plus Ă©tanche. Ceci est une preuve
Ă©vidente que la chaudiĂšre a Ă©tĂ© chauffĂ©e avec trop peu d eau.’Veillez donc Ă  toujours
bien vĂ©rifier le niveau d'eau, car aucune garantie ne pourra ĂȘtre prise en compte
si la machine a Ă©tĂ© chauffĂ©e avec un volume d eau insuffisant dans la chaudiĂšre.’
Ce modÚle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.
Nous nous rĂ©servons le droit d apporter des modifications techniques.’
WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "Ă  toute vapeur"
Let op! Belangrijk lees eerst deze handleiding goed“
door en volg de instructies op, dit is voor uw eigen
veiligheid:
1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen
(minimale leeftijd vanaf 8 jaar, niet geschikt voor
kinderen onder de 36 maanden) de stoommachine alleen
onder toezicht van volwassenen in gebruik nemen.
Tijdens het gebruik van de stoommachine en de volledige
afkoeling moet de stoommachine voortdurend onder toezicht
van een VOLWASSENE staan.
2. Iedere afwijking of onregelmatige werking tijdens het gebruik van de stoommachine
mag alleen door een erkende speciaalzaak of door de WILESCO importeur zelf
verholpen worden, anders vervalt het recht op de garantie
3. Eigenhandige veranderingen, reparaties en/of manipulatie in afwijking van deze
handleiding resulteert in uitsluiting van alle aansprakelijkheid en recht op garantie.
4. De onder stoomdruk staande onderdelen, zoals stoomketel, veiligheidsventiel met veer
“ook wel overdrukventiel genoemd enz., verlaten onze fabriek alleen na een controle van“
100%. Het veiligheidsventiel mag niet versteld worden. Het gebruik van de
stoommachine zonder veiligheidsventiel is verboden. Het veiligheidsventiel moet
voor ieder gebruik gecontroleerd worden, dit doet u door het in drukken van de veer of
even trekken aan de bovenkant van de ventielstang en het weer los te laten, dan moet het
vanzelf terug schieten. Indien kalkresten door kalkhoudend water zich afgezet hebben op
het veiligheidsventiel of andere gebreken optreden, moet het veiligheidsventiel direct
vervangen worden.
5. het functioneren van de stoommachine brengt met zich mee, datHoge temperaturen:
onderdelen heet zijn, zoals bij de branderschuif, ketel, het ketelhuis, veiligheidsventiel,
stoomfluit de stoomleidingen enz.. , niet met blote handenPas op hoge temperaturen
aanraken! Er bestaat gevaar voor verbranding!
6. Voorzorgsmaatregelen: tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te letten
dat kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen. Bij het afblazen van de
stoom of het onverwacht opengaan van het veiligheidsventiel, kan de hete stoom
verbranding veroorzaken, houdt kinderen op afstand!
7. Gevaar voor het droogkoken, indien er niet genoeg water in de ketel is
kan de ketel droogkoken! De ketel mag opgestookt worden als dezealleen
goed gevuld is met water, d.w.z. het waterniveau mag niet onder de
onderste rand van het peilglas komen. Indien hier niet op gelet wordt,
gaat de ketel stuk en zullen lekkages ontstaan bij de soldeernaden. Let op!
Wanneer u de brandstoflade weer gaat vullen of navullen met de WiTabs droge
brandstoftabletten, dient u iedere keer de ketel maximaal met water te vullen, tot aan de
bovenrand van het peilglas. Elke schade en volgschade ontstaan door droogkoken
van de ketel kan niet verhaald worden en valt niet onder de garantie. Wanneer door
onzorgvuldig gebruik lekken optreden, waaruit water of stoom komt, dient u direct de
brandstoflade uit de stoommachine trekken en met de stoomfluit de druk van de ketel te
verlagen. De noodzakelijke reparatie kan alleen door een vakman of door de Wilesco-
importeur uitgevoerd worden.
8. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidsnormen. Iedere stoomketel
wordt uitvoerig getest, de ketel wordt gevuld met water en afgeperst tot een druk van 5
Bar. Pas als de ketel deze test goed heeft doorstaan, wordt hij gemonteerd in het
ketelhuis. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 Bar.
9. Bewaar de handleiding goed zodat u deze later weer kunt raadplegen.
10. Wij raden u aan de stationaire stoommachine op een stroef oppervlak te plaatsen of
op een plaat te monteren, bijv. op een spaanplaat met coating (ca. 16 mm dik) te
bevestigen met vier houtschroeven (3,5 x 45 mm). De grootte van de plaat is afhankelijk
van het aantal modellen die met de stoommachine aangedreven gaan worden.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en
voorwerpen laten werken, de stoommachine op een windstille plek, en op een hitte
bestendig oppervlak in gebruik nemen.
Gebruiksaanwijzing.
11. Het veiligheidsventiel uit de ketel draaien en met behulp van de bijgeleverde trechter
de ketel maximaal met water te vullen (dit is de bovenkant van het peilglas). Liefst met
warm water, dit verkort n.l. de opwarmtijd. Tijdens het vullen de trechter een klein beetje
oplichten, waardoor de lucht uit de ketel kan ontsnappen. Alleen kalkarm water
gebruiken; indien dit niet voorhanden is, raden wij u gedistilleerd water aan. Tot slot de
veerveiligheid ( overdrukventiel ) in de ketel schroeven.
12. De stoomfluit nu op de ketel monteren, het is verstandig de stoomfluit door middel
van de bijgeleverde pakkingen zo te monteren dat de handel naar buiten wijst waardoor
deze makkelijk en met weinig gevaar voor aanraken van de ketel te bedienen is. De“
stoomfluit mag nooit aan de handel in en uit de ketel gedraaid worden”. Aanwijzing:
door de handel van de stoomfluit open te draaien kunt u makkelijk de overdruk in de
ketel regelen, of testen of de stoomdruk weg is voor het smeren van de cilinder.


Product specificaties

Merk: Wilesco
Categorie: Modelbouw
Model: Kit D5
Kleur van het product: Black, Blue, Red
Gewicht: 800 g
Breedte: 200 mm
Diepte: 140 mm
Hoogte: 220 mm
Soort: Scale Model Engineering Objects
Certificering: CE
Constructietype: Montagekit
Voorgesteld geslacht: Elk geslacht
Type finish: Gepolijst
Aantal stuks: 1 stuk(s)
Type product: Model stoommachine
Doelpubliek: Kinderen & volwassenen
Niet voor kinderen 0 - 3 jaar: Ja
Beweegbare onderdelen: Ja
Modelstandaard: Ja
Afwerkingsmateriaal: Chroom

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Wilesco Kit D5 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Modelbouw Wilesco

Handleiding Modelbouw

Nieuwste handleidingen voor Modelbouw