Vogels PFC 915 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Vogels PFC 915 (2 pagina's) in de categorie Flat panel steun. Deze handleiding was nuttig voor 20 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
MADE IN THE NETHERLANDS
VOGEL’S PRODUCTS BV
NL 5628 DB EINDHOVEN
WWW.VOGELS.COM
MOUNTING INSTRUCTIONS
PFC 915 / PFC 918 / PFA 9030 / FAU-D / FAU-E
GB
Congratulations on your purchase of this Vogels product! You are now the owner of a product
which has been manufactured of the most durable materials on the basis of a detailed and
wellthought out design. That is why, for a period of five years, Vogels guarantees this product
against any faults in materials or workmanship.
GUARANTEE CONDITIONS
1. Vogels warrants that if during the term of guarantee a fault occurs which is caused by a defect in
materials or workmanship, the product shall, at the discretion of Vogels, be repaired or if necessary
be replaced free of charge. The guarantee expressly does not apply to normal wear.
2. If a claim is made under the guarantee, the product has to be returned to Vogels, together with the
original purchase ticket (invoice, docket or receipt). The purchase ticket should clearly state the
name of the supplier and the date of purchase. The forwarding costs shall be for the account of the
owner; the costs of returning the product shall be for the account of Vogels.
3. The Vogels guarantee becomes void if:
- the product is not drilled, mounted and used in accordance with the instructions;
- the product has been modified or if repairs have been undertaken by others than Vogels;
- if a fault is the result of external causes (causes outside the product), for example thunderbolts,
flooding, fire, scratches, exposure to extreme temperatures, weather conditions, solvents or acids,
wrong use or carelessness.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS
NL
Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogels product! U heeft nu een product in uw bezit, dat
is gemaakt van de duurzaamste materialen op basis van een tot in detail doordacht ontwerp.
Daarom staat Vogels, via een
5 jaar garantie, in voor eventuele gebreken in materialen of fabricage.
GARANTIEVOORWAARDEN
1. Vogels garandeert, dat indien gedurende de garantieperiode van het product gebreken optreden, die
het gevolg zijn van materiaal- of fabricagefouten, het product ter beoordeling aan Vogels kostenloos
wordt hersteld of zonodig vervangen. De garantie geldt uitdrukkelijk niet voor normaal voorkomende
slijtage.
2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan, dient het product aan Vogels te worden aangebo-
den onder overlegging van de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie).
Uit de aankoopbon dienen duidelijk de naam van de leverancier en de aankoopdatum te blijken.
De kosten van verzending komen voor rekening van de eigenaar; de kosten voor terugzending voor
rekening van Vogels.
3. De Vogels garantie vervalt:
- indien het product niet volgens de gebruiks aanwijzing is geboord, gemonteerd en gebruikt;
- indien aan het product door anderen dan Vogels veranderingen zijn aangebracht of reparaties zijn
uitgevoerd;
- indien een gebrek het gevolg is van externe (buiten het product gelegen) oorzaken zoals bijvoor-
beeld blikseminslag, wateroverlast, brand, krassen, blootstelling aan extreme temperaturen, weers-
omstandigheden, oplosmiddelen of zuren, verkeerd gebruik of onachtzaamheid.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
F
Nous vous fĂ©licitons pour L’acquisition de ce produit Vogels! Vous ĂȘtes en possession d’un
produit fabriqué avec les matériaux les plus durables qui soient et élaboré selon un concept
trĂšs Ă©tudiĂ©. C’est pourqoui Vogels vous offre une garantie de 5 ans pour d’éventuels dĂ©fauts
survenant au niveau des matériaux ou pour vice de fabrication.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Vogels s’engage Ă  rĂ©parer ou le cas Ă©chĂ©ant Ă  remplacer gratuitement un produit sur lequel sur-
viendrait Ă  un quelconque moment au cours de la pĂ©riode de garantie un dĂ©faut rĂ©sultant - de l’avis
de Vogels - de matériaux défectueux ou de vice de fabrication. Nous soulignons expressément que la
garantie ne couvre pas l’usure normale du produit.
2. S’il est fait appel Ă  la garantie, le produit doit ĂȘtre soumis Ă  Vogels accompagnĂ© de l’original du bon
d’achat (facture, bon de caisse ou quittance) sur lequel devra figurer clairement le nom du fournisseur
ainsi que la date d’achat. Les frais d’expĂ©dition sont Ă  charge du propriĂ©taire; les frais de retour sont
Ă  charge de Vogels.
3. La garantie Vogels ne vaut pas:
- si le produit n'est pas foré, installé et utilisé conformément au mode d'emploi;
- Lorsque le produit a subi des modifications ou a fait l’objet de rĂ©parations effectuĂ©es par des tiers;
- Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de facteurs extérieurs (indépendants du produit) tels la foudre, le
inondations, les incendies, les rayures, l’exposition Ă  des tempĂ©ratures extrĂȘmes, lÂŽeffet des con-
ditions climatiques, l’exposition à des solvants ou acides, une utilisation à mauvais escient ou la
négligence.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS
D
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Vogels Produktes! Sie besitzen damit ein Produkt, das
aus Ă€ußerst langlebigen Werkstoffen unter Einsatz eines bis in Detail durchdachten Entwurfes
hergestellt wurde. Deshalb haftet Vogels im Rahmen einer 5 jĂ€hrigen Garantie fĂŒr eventuell auf-
tretende Material- oder HerstellungsmÀngel.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Vogels garantiert, daß, falls wĂ€hrend der Garantie-frist des Produktes MĂ€ngel infolge von Material-
oder Herstellungsfehlern auftreten, das Produkt nach Ermessen von Vogels entweder kostenlos
nachgebessert oder erforderlichenfalls ersetzt wird. Von dieser Garantie ist der ĂŒbliche Verschleiß
ausdrĂŒcklich ausgeschlossen.
2. Falls die Garantie in Anspruch genommen wird, muß das Produkt Vogels unter Vorlage der Original-
rechnung (Rechnung, Kassenbon oder Quittung) zugeschickt werden. Die Rechnung muß den
Namen des Lieferanten sowie das Kaufdatum enthalten. Die Versandkosten gehen zu Lasten des
EigentĂŒmers. Die Kosten des RĂŒcktransports werden von Vogels ĂŒbernommen.
3. Die Vogels-Garantie wird unwirksam:
- falls das Produkt nicht gemĂ€ĂŸ der Gebrauchsan-leitung gebohrt, montiert und benutzt wurde;
- falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht von Vogels, geÀndert oder repariert wurde;
- falls eine Mangel auf externe (außerhalb des Produkts gelegene) Ursachen zurĂŒckzufĂŒhren ist, wie
beispielsweise Blitzschlag, Überschwem-mung, Brand, Kratzer oder auf die Tatsache, daß das
Produkt extremen Temperaturen, Witterungsbedingungen, Lösungsmitteln oder SÀuren ausgesetzt
oder unsachgemĂ€ĂŸ oder nachlĂ€ssig verwendet bzw. behandelt wurde.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
E
ÂĄEnhorabuena por la compra de este producto de Vogels! Ahora es Vd. propietario de un
producto fabricado con los materiales mås duraderos y en base a un diseño elaborado hasta en
los mĂ­nimos detalles. Por este motivo Vogels puede ofrecer una garantĂ­a por un perĂ­odo de cinco
años sobre posibles defectos en los materiales o la fabricación.
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Vogels garantiza, en el caso de que se produzcan dentro del plazo de garantĂ­a del producto
imperfecciones que, a juicio de Vogels, estén originadas por defectos de fabricación o de material,
que Ă©ste serĂĄ reparado o, en su caso, reemplazado de forma gratuita. Se excluye expresamente de
la garantĂ­a el desgaste normal del producto.
2. Al acogerse a la garantĂ­a, deberĂĄ ponerse el producto a disposiciĂłn de Vogels, presentando al mismo
tiempo el justificante de compra original (factura, recibo o ticket). En este justificante estarĂĄ expresado
claramente el nombre del vendedor, asĂ­ como la fecha de adquisiciĂłn. Los gastos de envĂ­o correrĂĄn
por cargo del propietario; los gastos del envĂ­o de devoluciĂłn serĂĄn por cuenta de Vogels.
3. Causas de la anulaciĂłn de la garantĂ­a:
- si el producto no se taladra, monta y utiliza de acuerdo con el modo de empleo;
- si el producto p1-ha sufrido modificaciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Vogels;
- si el defecto se debe a causas externas (no inherentes al producto), tales como la caĂ­da de un
rayo, daño por aqua, incendio, rayas, exposición a temperaturas extremas, condiciones climåticas,
disolventes o ĂĄcidos, uso incorrecto o negligencia.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA
G
Gratulerar till köpet av denna Vogels-produkt! Nu har du en produkt i ditt Àgo som Àr tillverkad
av de mest slitstarka material, baserat pÄ en design som Àr genomtÀnkt in i minsta detalj. Med en
fermÄrsgaranti ansvarar Vogels dÀrför för eventuella brister i material eller tillverkning.
GARANTIVILLKOR
1. Vogels garanterar att om det vit nÄgon tidpunkt under produktens garantiperiod uppstÄr brister, till
följd av material - eller tillverkningsfel, repareras eller ersÀtts produkten utan kostnad efter Vogels
bedömning. Garantin gÀller uttryckligen inte för normalt slitage.
2. Om du Äberopar garantin, skall produkten framlÀggas för Vogels, tillsammans med originalet av
betalningsbeviset (faktura, kassakvitto eller kvittens). PÄ betalningsbeviset skall tydligt framgÄ
inköpsdatum och leverantörens namn. Kostnaderna för tillsÀndning stÄr Àgaren för; returkostnaderna
betalas av Vogels.
3. Vogels-garantin förfaller:
- om produkten inte borrats, monterats och anvÀnds enligt bruksanvisningen;
- om nÄgon annan Àn Vogels har Àndrat eller reparerat produkten;
- om bristen Àr följden av externa orsaker (liggande utanför produkten), som tex blixtnedslag,
översvÀmning, eldsvÄda, repning, extrema temperaturer, vÀderförhÄllanden, lösningsmedel eller
syror, felaktig anvÀndning eller vÄrdlöshet.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
I
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Vogels! Ora siete proprietari di un prodotto realizzato
con materiali di lunga durata e sulla base di una progettazione curata nei minimi dettagli. Ecco perché
la Vogels, con questa garanzia di 5 anni, si assume piena responsabilitĂ  per difetti di fabbricazione o del
materiale.
TERMINI DI GARANZIA
1. La Vogels garantisce che, qualora durante il periodo di garanzia del prodotto si manifestino difetti
causati da errori di fabbricazione o difetti del materiale, il prodotto verrĂ  riparato gratuitamente o
- se necessario - sostituito, ciĂČ a discrezione della Vogels. Dalla garanzia Ăš esplicitamente esclusa la
normale usura.
2. In caso di richiesta di intervento in garanzia, il prodotto dovrĂ  essere consegnato alla Vogels con
presentazione della nota di acquisto originale (fattura, scontrino di cassa o ricevuta). Sulla nota
suddetta dovranno risultare chiaramente il nome del fornitore e la data di acquisto. Le spese di
spedizione sono a carico dell’acquirente; le spese per la spedizione di ritorno sono a carico della
Vogels.
3. La garanzia Vogels perderĂ  validitĂ  qualora:
- il prodotto non venga perforato, montato e utilizzato secondo le istruzioni per l’uso;
- al prodotto siano state apportate modifiche o eseguite riparazioni da persone non autorizzate dalla
Vogels;
- il difetto sia dovuto a cause esterne (situate fuori dal prodotto), come ad esempio fulmini,
inondazioni, incendi, graffiature, esposizione a temperature estremamente basse o elevate, agenti
meteorologici, sol venti o acidi, uso improprio o negligenza.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, OLANDA
P
Parabéns pela compra deste produto Vogels! Tem agora nas suas mãos um produto fabricado com os
materiais mais duråveis, aperfeiçoado em todos os pormenores. Por isso, a Vogels responsabiliza-se
- através de uma garantia de 5 anos - por qualquer eventual defeito de material ou de fabrico.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a substituição do produto se durante o período de
vingĂȘncia da garantia surgir um problema que seja consequĂȘncia de algum defeito de material ou
fabrico. A garantia nĂŁo se aplica ao desgaste normal do produto.
2. No caso de ter de recorrer Ă  garantia, deverĂĄ entregar o produto juntamente com o documento da
compra (factura, talĂŁo ou recibo). No documento comprovativo da compra deve constar, de forma
clara, o nome do fornecedor e a data de compra. As despesas de envio correm por conta do
proprietårio do produto; as despesas de devolução correm por conta da Vogels.
3. A garantia Vogels caducarĂĄ:
- no caso de o produto não ser furado, montado e usado conforme as instruçÔes de utilização;
- se o produto for modificado ou reparado por alguém que não a Vogels;
- se a falha for consequĂȘncia de factores externos ao produto, como, por exemplo relĂąmpagos,
danos devidos a ĂĄgua, incĂȘndio, arranhĂ”es, exposição a temperaturas extremas, condiçÔes
atmosfĂ©ricas, dissolventes ou ĂĄcidos, uso incorrecto ou negligĂȘncia.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA
PL
RUS
PoqdrvlÄem s pokupkoj dannogo tovara firmy <<FogelÊs>>! TeperÊ Vy stali
vladelĂŠcem produkcii, proiqvedennoj iq samyx prohnyx materialov na osnove
skrupuleqnej˚ego i twateléno produman nogo diqajna. Imenno poqtomu firma
<<Fogelés>> v tehenie 5 let daet garantiƓ na qtot produkt otnositeléno lƓbyx defek-
tov materiala ili iqgotovleniÄ.
GARANTIJNYE USLOVIÅ
1. FogelĂŠs garantiruet, hto, esli v tehenie garantijnogo sroka budet obnaruĂžena, nepoladka,
vyqvannaĂ„ defektom materiala ili pri iqgotovlenii, tovar buet, po usmotreniƓ FogelĂŠs,
pohinen ili, esli neobxodimo, besplatno qamene na novyj.
GarantiÄ odnoqnahno ne rasprostranÄetsÄ na obyhnyj iqnos.
2. Esli po garantii budet podana pretenqiÄ, produkt dolÞen bytÊ voqvrawen v firmu
FogelĂŠs, vmeste s originalom kvitancii o pokupke (sheta-faktury, qtiketki ili heka).
V kvitancii o pokupke dolÞny hetko ukaqyatÊsÄ naqvanie postavwika i data pokupki.
Rasxody po peresylke budut qa chet vladelĂŠca, rasxody po voqvratu budut qa shet FogelĂŠs.
3. GarantiÄ FogelÊs terÄet silu v sluhaÄx:
- esli produkt ne bé˙l prosverlen, smontirovan i ispolĂŠqovan v sootvetstvii s ukaqaniĂ„mi;
- tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont osuwestvlÄlsÄ firmoj, otlihnoj ot FogelÊs;
- esli nepoladka Ă„vlĂ„etsĂ„ requlĂŠtatom vne˚nix prihin (prihin vne produkta),
kak, naprimer, udara molnii, navodneniÄ, poÞara, carapin, voqdejstviÄ qkstremalÊnyx
temperatur, pogodnyx uslovij, rastvoritelej ili kislot, nepravilÊnoto ispolÊqovaniÄ ili
xalatnosti.
<FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB QJNDXOVEN, NIDERLANDY<<
GB WARNING
During installation, the installation guide and the instructions for use which are supplied with the LCD/
plasma screen itself must also be consulted.
Correct mounting is essential. Maximum weight of the LCD/plasma screen: 20 kg/ 44 lbs. Fixing
materials supplied are only intended for mounting on ceilings made of solid wood, brick, concrete, dry
ceilings, with a maximum 3 mm finish. For ceilings made of other materials, consult your installer and/or
specialist supplier. Use other than for the prescribed equipment falls outside the responsibility of the
manufacturer.
NL WAARSCHUWING
Bij de montage dienen ook de installatie- en gebruiksvoorschriften van het LCD/plasma scherm zelf in
acht genomen te worden.
Correcte montage is van essentieel belang. Maximaal gewicht van het LCD/plasma scherm: 20 kg.
Bijgeleverde bevestigingsmaterialen zijn uitsluitend bestemd voor montage aan plafonds van massief
hout, baksteen, beton, met maximaal 3 mm afwerking. Voor plafonds van andere materialen, raadpleeg
uw installateur en /of vakhandel. Gebruik anders dan voor de voorgeschreven apparatuur valt buiten de
verant woordelijkheid van de fabrikant.
F AVERTISSEMENT
Lors du montage, les prescriptions d'installation et d'utilisation du LCD/plasma doivent Ă©galement ĂȘtre
observées.
Un montage correct est primordial. Poids maximum du LCD/plasma: 20 kg. Le matériel de fixation fourni
est exclusivement destiné à un montage sur des plafonds en bois massif, en briques, en béton, cloison
en prefabrique, brique creuse, avec finition de maximum 3 mm. Pour les plafonds en autres matériaux,
veuillez consulter votre installateur et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre que celle spécifiée pour
l'appareil relÚve le fabricant de toute responsabilité.
D WARNUNG
Bei der Montage sind auch die Installations- und Verwendungsvorschriften fĂŒr des LCD/Plasma-
Bildschirm selbst zu beachten.
Es ist wichtig, die Montage korrekt mdurchzufĂŒhren. Höchstgewicht des Bildschirme: 20 kg. Die
mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind ausschließlich fĂŒr die Anbringung an Decken, Backstein,
Beton, mit einer verkleidung von höchstens 3 mm gedacht. Ziehen Sie bei anderen Materialien, Ihren
Installateur oder einen anderen Fachmann zu Rate. Bei unsachgemĂ€ĂŸem und nicht den Vorschriften
entsprechendem Gebrauch ĂŒbernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
E ADVERTENCIA
Durante la instalación han de observarse también las instrucciones de montaje y de uso de la propia
pantalla del LCD o de plasma.
Es muy importante realizar un montaje correcto. Peso mĂĄximo del LCD o de plasma:
20 kg. Los materiales de sujeciĂłn que se adjuntan sĂłlo son aptos para el montaje en techos de madera
maciza, ladrillos macizos, cemento, con un revestimiento de 3 mm. como mĂĄximo. Para techos de
otros materiales, consulte con su instalador y/o tienda especializada. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad en relaciĂłn a la utilizaciĂłn de aparatos no prescritos.
I AVVERTENZA
Durante il montaggio fare attenzione alle istruzioni per l’uso e l’installazione dello LCD/plasma.
Un montaggio corretto Ăš di fondamentale importanza. Peso massimo LCD/plasma:
20 kg. I materiali di fissaggio inclusi nella confezione sono destinati esclusivamente al montaggio su
soffitti di legno massiccio, mattoni pieni, cemento, con un rivestimento di spessore massimo di 3 mm.
Per soffitti di altri materiali, Vi preghiamo di consultare il Vostro installatore e/o rivenditore specializzato.
Il fabbricante non si assume nessuna responsabilità per guasti dovuti all’impiego diverso da quello
indicato nelle istruzioni.
P AVISO
Durante a montagem, devem também ser respeitadas as instruçÔes de instalação e de utilização da
prĂłpria tela do LCD/plasma.
Uma montagem correcta Ă© da maior importĂŁncia. Peso mĂĄximo do LCD/plasma: 20 kg. O material
de fixação fornecido destina-se exclusivamente para montagem em tectos de madeira maciça, tijolo
maciço, betão, com uma camada de revestimento de 3 mm, no måximo. Para tectos construídas
noutros , Ă© favor comateriais, seu instalador e/ou o seu comerciante especializado. O fabricante nĂŁo se
responsabiliza pelo uso alheio aos aparelhos prescritos.
S VARNING
Följ installations- och anvÀndarföreskrifterna vid montering av LCD/plasmaskÀrm.
Korrekt upphÀngning Àr av största vikt. Maximal vikt LCD/plasmaskÀrm: 20 kg. Medlevererat
upphÀngningsmaterial Àr enbart avsett för upphÀngning pÄ innertak av massivt trÀ, tegelsten,
betong, med maximalt 3 mm tjock ytbehandling. För innertak av andra material, rÄdgör med
behörig installatör och/eller fackhandlare. Tillverkaren kan inte ansvara för andra Àn de föreskrivna
upphÀngningsmetoderna av utrustningen.
PL
RUS VNIMANIE!
Vo vremĂ„ montaĂža takĂže sleduet soblƓdatÂŽ ukaqaniĂ„, iqloĂžennye v rukovodstve po
ustanovke i qkspluatacii Ăžidkokristalliheskogo krana.
Pravil®no vypolnennyj montaþ imeet bol®˚oe qnahenie. Maksimal®nyj ves þidkokris-
talliheskogo krana - 20 kg. PostavlÄemyj vmeste s nim krepeÞnyj material prednaqnahen
isklƓhitelÂŽno dlĂ„ montaĂža na potolkax, vypolnennyx izmassiva dereva, kirpiha ili
betona, tolwinoj otdelki ne bolee 3 mm. DlÄ montaÞa na potolkax, vypolnennyx i3 drugix
materialov, prokonsulÂŽtirujtesÂŽ s masterom i (ili) prodavcom-konsu lÂŽtantom. V sluhe
ispolÂŽ3ovaniĂ„ apparatury s naruπeniem uka3anij proizvoditelÂŽ otvetstvennosti ne neset.
???????
(GB) Subject to printing errors and technical amendments.
(NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbehouden.
(F) Sous rĂ©serve de fautes d’impression et de modifications techniques.
(D) FĂŒr Druckfehler ĂŒbernehmen wir keine Verantwortung. Technische Änderungen vorbehalten.
(E) Reservados errores de imprenta y sujeto a modificaciones.
(I) Con riserva di modifiche techniche e di eventueli errori di stampa.
(P) Reserva-se a ocorrĂȘncia de gralhas e de modificaçÔes tĂ©cnicas.
(S) Tryckfel och tekniska Àndringar förbehÄlls.
(PL)
(RUS) VozmoĂžny oπibki pri pehati i texniheskie modifikacii.
5 mm
LOCK
1A
GB
The LCD/plasma screen needs to be mounted with a great deal of care. Make
sure that the screws are not screwed too deeply into the screen. You may damage
internal components if you use screws that are too long. Furthermore, take care
not to obstruct the ventilation openings and observe the instructions in the manual
supplied with the projector. Check with your supplier or an installer if you are in
any doubt. Not every display is suitable for Skymounting. Check the manual.
NL
Het monteren van het LCD/plasma scherm dient met grote voorzichtigheid te
gebeuren. Zorg dat de schroeven niet te diep in het scherm gedraaid worden. Het
binnenwerk kan beschadigen indien te lange schroeven worden gebruikt. Tevens:
Houd ventilatie openingen vrij en let op instructies in de gebruiksaanwijzing van
de LCD/plasma scherm leverancier. Raadpleeg bij twijfel uw leverancier of een
installateur. Niet elk display is geschikt voor Skymounting. Check de handleiding.
F
Le LCD/plasma doit ĂȘtre montĂ© avec prudence. Veillez Ă  ne pas enfoncer les
vis trop profondément dans le LCD/plasma. Des vis trop longues peuvent
endommager les éléments internes. De plus, ne bouchez pas les ouvertures de
ventilation et suivez les instructions du mode d’emploi du fournisseur du LCD/
plasma. En cas de doute, consultez votre fournisseur ou un installateur.
Tous les écrans ne sont pas adaptés au montage horizontal. Référez-vous au
manuel.
D
Bei der Montage des LCD-Plasma-Bildschirm ist mit großer Vorsicht vorzugehen.
Achten Sie darauf, die Schrauben nicht zu tief in das Bildschirm zu drehen. Wenn
Sie zu lange Schrauben verwenden, können interne Komponenten beschÀdigt
werden. Halten Sie außerdem die BelĂŒftungsöffnungen frei und beachten Sie die
Hinweise in der Gebrauchsanleitung des Bildschirmlieferanten. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an Ihren Lieferanten oder einen Installateur. Nicht jedes Display ist
fĂŒr Skymounting geeignet. Sehen Sie in der Anleitung nach.
E
El montaje del LCD o de plasma con pantalla de cristal lĂ­quido se debe efectuar
con mucho cuidado. Procure que los tornillos no queden demasiado enroscados
en el LCD o de plasma. Se pueden producir daños en los componentes internos
si se utilizan tornillos demasiado largos. AdemĂĄs: No obstaculice las aperturas
para ventilaciĂłn y preste atenciĂłn a las instrucciones del manual de uso del
distribuidor del LCD o de plasma. En caso de duda, consulte a su distribuidor o a
un instalador. No toda pantalla es apta para Skymounting. Consulte el manual.
I
Il montaggio del LCD/plasma deve essere fatto con molta cautela. Assicurarsi
che le viti non vengano girate nel LCD/plasma troppo in profondità. L’impiego
di viti troppo lunghe, infatti, puĂČ danneggiare i componenti interni. Non ostruire
inoltre le aperture di ventilazione e seguire le istruzioni per l’uso del fornitore del
LCD/plasma. In caso di dubbio, consultare il proprio rivenditore o un tecnico
installatore. Non tutti gli schermi sono adatti a Skymounting. Consultare il manuale.
P
A montagem do LCD/plasma requer um enorme cuidado. Tenha atenção
de forma a não aparafusar os parafusos com demasiada força no LCD/plasma.
Os componentes internos podem ïŹ car daniïŹ cados se utilizar parafusos
demasiado compridos. E ainda: Mantenha as aberturas de ventilação abertas
e siga sempre as instruçÔes de utilização do fornecedor. No caso de dĂșvida,
consulte o fornecedor ou um instalador. Nem todos os ecrĂŁs sĂŁo adequados para
montagem superior (skymounting). Consulte o manual.
S
Monteringen av LCD/plasmaskÀrm ska utföras mycket försiktigt. Skruvarna fÄr inte
skruvas in för djup i LCD/plasmaskÀrm. Komponenterna pÄ insidan kan skadas
om skruvarna Àr för lÄnga. DÀrutöver Àr det viktigt att ventilationsöppningen
inte tÀpps till och att uppmÀrksamma instruktionerna i handledningen till LCD/
plasmaskÀrm. Vid tvivel bör du kontakta din leverantör eller en installatör. Inte alla
skÀrmar Àr lÀmpade för Skymounting. Se i bruksanvisningen.
PL
RUS
V processe sborki proektora so vstroennoj ÊK-panel®oe neobxodimo
sobloedatÂŽ povy˚ennuoe ostoroΩnostÂŽ. Ne dopuskajte sliπkom
glubokogo vvorahivaniÄ vintov v rezŽbovye otverstiÄ proektora.
IspolÂŽzovanie sliπkom dlinnyx vintov moΩet privesti k
povreΩdenioe vnutrennix detalej apparata. Krome togo, neobxodimo
sleditŽ za tem, htoby ventilÄcionnye otverstiÄ proektora ne byli
zakryty postoronnmi predmetami. Neobxodimo strogo sobloedatÂŽ
ukazaniÄ, izloΩennye v instrukcii po zkspluatacii proektora, kotoraÄ
postavlÄetsÄ vmeste s apparatm. Pri vozniknovenii kakix-libo voprosov
prokonsulÂŽtirujtesÂŽ s predstavitelem firmypostavwika ili organiqacii,
otvetstvennoj za ustanovku apparata.
Skymounting
1B
60mm
3mm
10mm
85mm
3 4
1
2
5 6A
1
2
6B
3
1,5m m
LOCK
LOCK
360˚
7
Click
8 9
LOCK
10
2
Sky
mounting


Product specificaties

Merk: Vogels
Categorie: Flat panel steun
Model: PFC 915
Kleur van het product: Zilver
Gewicht: 3400 g
Gewicht verpakking: 3830 g
In hoogte verstelbaar: Ja
Montagewijze: Plafond
Afmetingen verpakking (BxDxH): 232 x 733 x 164 mm
Maximale gewichtscapaciteit: 12 kg
Verstelbaar: Ja
Op afstand bedienbaar: Nee
Pivot hoek: 1 °
Draaihoek: 360 °
Montage interface compatibiliteit (min): 75 x 75 mm
Montage interface compatibiliteit (max): 100 x 100 mm
Aantal displays ondersteund: 1
Bereik kantelhoek: 0 - 15 °
Code geharmoniseerd systeem (HS): 85299097
Interface hoogte: 114 mm
Interface breedte: 114 mm
Maximum afstand tot plafond: 740 mm
Plafond montage buis lengte (max): 740 cm
Plafond montage buis lengte (min): 460 cm

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Vogels PFC 915 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Flat panel steun Vogels

Handleiding Flat panel steun

Nieuwste handleidingen voor Flat panel steun