V-Zug Combair V400 Handleiding

V-Zug Rijstkoker Combair V400

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor V-Zug Combair V400 (8 pagina's) in de categorie Rijstkoker. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/8
1038046-11
DE - Installationsanleitung
FR - Notice d’installation
IT - Istruzioni d’installazione
EN - Installation instructions
Backofen/Herd, alle GerÀte
Four/cuisiniĂšre, tous les appareils
Forno/cucina, tutti gli apparecchi
Oven/cooker, all devices
Sicherheitshinweise - Consignes de sécurité - Istruzioni di sicurezza - Safety precautions
Elektrische AnschlĂŒsse sind durch fachkundiges Personal nach den Richtlinien und Normen fĂŒr Niederspannungs-
installationen und nach den Bestimmungen der örtlichen ElektrizitĂ€tswerke auszufĂŒhren. Ein steckerfertiges GerĂ€t
darf nur an eine vorschriftsmÀssig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. In der Hausinstal-
lation ist eine allpolige Netz-Trennvorrichtung mit 3 mm KontaktĂ¶ïŹ€nung vorzusehen. Schalter, Steckvorrichtungen,
LS-Automaten und Schmelzsicherungen, die nach der GerÀteinstallation frei zugÀnglich sind und alle Polleiter
schalten, gelten als zulÀssige Trenner. Eine einwandfreie Erdung und getrennt verlegte Neutral- und Schutzleiter
sorgen fĂŒr einen sicheren und störungsfreien Betrieb. Nach dem Einbau dĂŒrfen spannungsfĂŒhrende Teile und be-
triebsisolierte Leitungen nicht berĂŒhrbar sein. Alte Installationen ĂŒberprĂŒfen. Angaben ĂŒber erforderliche Netzspan-
nung, Stromart und Absicherung sind dem Typenschild zu entnehmen. Elektrischer Anschluss mit Kabel H05VV-F
(Td), CH-N1VV-U (TT) oder InstallationsdrÀhten H07V-U (T) im Isolierschlauch. Die LÀnge des Anschlusskabels ab
Wandaustritt sollte min. 150 cm betragen.
Les raccordements Ă©lectriques doivent ĂȘtre rĂ©alisĂ©s par un personnel qualiïŹĂ©, selon les directives et les normes
relatives aux installations basse tension et selon les prescriptions des entreprises locales d’électricitĂ©. Un appareil
prĂȘt Ă  brancher doit exclusivement ĂȘtre raccordĂ© Ă  une prise de courant de sĂ©curitĂ© installĂ©e conformĂ©ment aux
prescriptions. Dans l’installation domestique, un dispositif de coupure sur tous les pîles, avec une distance de
coupure de 3mm, est à prévoir. Les interrupteurs, les prises, les disjoncteurs de protection de ligne et les fusibles
accessibles aprĂšs l’installation de l’appareil et qui dĂ©clenchent tous les conducteurs polaires sont des interrupteurs
ïŹables. Une mise Ă  la terre correcte et des conducteurs neutres et de protection posĂ©s sĂ©parĂ©ment garantissent un
fonctionnement sûr et sans panne. Suite au montage, tout contact avec des piÚces conductrices de tension et des
lignes isolĂ©es doit ĂȘtre impossible. ContrĂŽler les installations anciennes. Les indications sur la tension de secteur
nĂ©cessaire, le type de courant et les fusibles ïŹgurent sur la plaque signalĂ©tique. Raccordement Ă©lectrique par cĂąble
H05VV-F (Td), CH-N1VV-U (TT) ou ïŹls d’installation H07V-U (T) en gaine isolante. La longueur du cĂąble de raccor-
dement Ă  partir de la sortie du mur doit ĂȘtre d’au moins 150 cm.
Gli attacchi elettrici devono essere eseguiti dal personale tecnico esperto in base alle direttive e alle norme per gli
impianti a bassa tensione e in base alle disposizioni delle centrali elettriche locali. Un apparecchio pronto all’uso
puĂČ essere collegato soltanto ad una presa schuko installata in base alla speciïŹca tecnica di riferimento. In caso di
installazione domestica si deve provvedere ad un interruttore di rete onnipolare con un’apertura di contatto di
3 mm. Interruttori, connettori ad innesto, interruttori magnetotermici e valvole fusibili, che sono liberamente accessi-
bili dopo l’installazione dell’apparecchio e che attivano tutti gli interruttori polari, vengono considerati come seziona-
tori consentiti. Una perfetta messa a terra e i conduttori neutri e di protezione installati separatamente provvedono
ad un funzionamento sicuro e privo di anomalie. Dopo l’installazione i pezzi a conduzione di corrente e i conduttori
isolati non devono essere toccati. Controllare i vecchi impianti. I dati relativi alla tensione di rete richiesta, al tipo
di corrente e di protezione devono essere prelevati dalla targhetta stampigliata. Collegamento elettrico con cavo
H05VV-F (Td), CH-N1VV-U (TT) o ïŹli di installazione H07V-U (T) protetti da incamiciatura isolante. La lunghezza
del cavo di collegamento dal punto di uscita dalla parete deve essere di min. 150 cm.
Electrical connections must be carried out by competent personnel according to the rules and standards for low
voltage installations and according to the requirements of the local electric utility. An appliance supplied ready with
a plug must be connected only to an earthed wall socket properly installed according to regulations. For domestic
electrical installation, an all-pole mains disconnect device with 3mm contact gaps must be installed. Switches, plug
connections, MCBs and safety fuses that are freely accessible after installation of the appliance and that switch all
poles are regarded as permissible isolating devices. Proper earthing and separately routed neutral and protective
conductors provide for a safe and trouble-free operation. After completion of the installation, it must not be possible
to touch live parts or cables with operational insulation. Check existing installations. Check rating plate for required
supply voltage, type of current and fuse protection. Electrical connection using H05VV-F (Td) or CH-N1VV-U (TT)
cable or H07V-U (T) installation wires in an insulating sleeve. The connection cable should measure at least
150 cm from the point where it comes out of the wall.
1/8
1038046-11
DE - Installationsanleitung
FR - Notice d’installation
IT - Istruzioni d’installazione
EN - Installation instructions
Backofen/Herd, alle GerÀte
Four/cuisiniĂšre, tous les appareils
Forno/cucina, tutti gli apparecchi
Oven/cooker, all devices
Ausgepackte GerĂ€te nur mit Handschuhen transportieren. GerĂ€t nicht an der Blende oder dem TĂŒrgriïŹ€
hochheben. GerĂ€teseiten/-oberseite nicht eindrĂŒcken, GerĂ€t nicht umkippen. Zur GewĂ€hrleistung guter
BelĂŒftung mĂŒssen die im Folgenden angegebenen Nischen- und Spaltmasse zwingend eingehalten
werden. Ab einer Einsatzhöhe ĂŒber 2000 m. ĂŒ. M. muss mit einer Leistungsreduktion gerechnet werden.
VerĂ€nderungen am GerĂ€t (inkl. Zu-/AblauïŹ‚eitungen und Netzkabel) nur durch Kundendienst.
Transporter les appareils dĂ©ballĂ©s uniquement avec des gants. Ne pas soulever l’appareil au niveau du
cache ou de la poignée de la porte. Ne pas défoncer les parties latérales/la partie supérieure, ne pas
renverser l’appareil. AïŹn de garantir une bonne aĂ©ration, les dimensions de la niche et de la fente
indiquĂ©es ci-aprĂšs doivent impĂ©rativement ĂȘtre respectĂ©es. A partir d’une altitude d’utilisation supĂ©rieure Ă 
2000m au-dessus du niveau de la mer, il faut s’attendre Ă  une rĂ©duction de puissance. ModiïŹcations
apportĂ©es Ă  l’appareil (y compris conduite d’arrivĂ©e/de dĂ©charge et cĂąble d’alimentation) uniquement par
le service aprĂšs-vente.
Trasportare gli apparecchi scartati soltanto con i guanti. Non sollevare l’apparecchio dalla mascherina o
dalla maniglia della porta. Non spingere il lato superiore/i lati dell’apparecchio, non capovolgere
l’apparecchio. Per garantire una buona ventilazione, ù indispensabile rispettare le dimensioni delle nicchie
e delle fessure indicate di seguito. In caso di utilizzo a un’altezza uguale o superiore a 2000 m s.l.m.,
occorre mettere in conto una riduzione di potenza. Eventuali modiïŹche all’apparecchio (incl. linee di
scarico/alimentazione e il cavo di rete) sono possibili soltanto attraverso il servizio clienti.
Always wear gloves when handling unpacked appliances. Do not lift appliance by the operating panel
or the door handle. Do not indent sides or top of appliance and do not tip over appliance. The niche and
gap dimensions given below must be observed to ensure proper ventilation. If used at an altitude of over
2,000 metres, a reduced performance must be expected. Only service personnel is permitted to modify the
Örtliche Vorschriften sind zu beachten. Beim Einbau in brennbares Material Richtlinien und Normen fĂŒr Brand-
schutz einhalten.
Respecter les prescriptions locales. En cas d’encastrement dans un matĂ©riau inïŹ‚ammable, il est impĂ©ratif de respec-
ter les directives et les normes de la protection contre le feu.
Rispettare le speciïŹche locali. Se l’installazione viene eseguita in presenza di materiale combustibile rispettare le
direttive e le norme antincendio.
Observe all local regulations. For installation in inïŹ‚ammable materials, observe the rules and standards for ïŹre
protection.
2/8
1038046-11
DE - Installationsanleitung
FR - Notice d’installation
IT - Istruzioni d’installazione
EN - Installation instructions 762
21074–21076, 21084, 22017, 22019, 22021,
22023, 22026
Backofen/Herd, Bauform
Four/cuisiniĂšre, type de construction
Forno/cucina, forma costruttiva
Oven/cooker, type of construction
3/8
Kochfeld - Plan de cuisson -
Piano cottura - Hob
D E F G
CookTop V2000 I804,
CookTop V4000 I804
50,5 10 60,5 3,5
CookTop V4000 I904 51 10 61 4
CookTop V2000 I604/I704,
CookTop V4000 I302/I402/I640/I704
51,7 10 61,7 4,7
CookTop V6000 I905 53,3 10 63,3 6,3
CookTop V2000 A302/A604,
CookTop V4000 A604/A604B/A704,
CookTop V6000 A804B, A904B
47,5 20 67,5 10,5
CookTop V6000 A905 53,3 20 73,3 16,3
CookTop V200/V400/V600,
GK42HF, GK43F/O, GK43.3F
43,5 20 63,5 6,5
CookTop Teppan Yaki I40 64 10 74 17
CookTop V6000 I705/I906 FullFlex 76 10 86 29
54
F
3
(57) G
DE
Kochfeld - Plan de cuisson
Piano di cottura - Hob
Ofen - Four - Forno - Oven
H
DKochfeld-Dicke - Epaisseur du champ de cuisson -
Spessore del piano cottura - Hob depth
EMin. Luftspalt - Fente d’aĂ©ration min. - Intercapedine d’aria min. -
Min. air gap
FPlatzbedarf zwischen OberïŹ‚Ă€ch und Kochfeld -
Encombrement entre la surface et le champ de
cuisson - Ingombro tra superïŹcie e piano cottura - Space require-
ment between surface and hob
GMin. Arbeitsplatten-Dicke - Epaisseur du plan de travail min. -
Spessore min. del piano di lavoro - Min. worktop depth
HBlende GehÀuse - Cache boßtier - Mascherina
dell’alloggiamento - Panel in housing
Kombination Kochfeld ĂŒber Ofen - Combinaison four encastrĂ© sous champ de cuisson -
Combinazione piano cottura sopra il forno - Combination of hob above oven
Backofen/Herd im Untereinbau - Four/cuisinÚre dans élément inférieur - Forno/cucina a incasso
sottopiano - Oven/cooker installed in base unit
569
759
600
762
560–568
548
569
759
762
550
≄580
≄550
124
124
483
483
Zugentlastung
DĂ©charge de traction
Scarico trazione
Strain relief
Anschlussklemmen
Bornes de raccord
Morsetti
Connection terminals
Anschlussschild
Etiquette de raccordement
Targhetta dei collegamenti
Connection plate
596
Erdverbindung
SystĂšme de Terre
Presa di terra
Earth connection
Zugentlastung
DĂ©charge de traction
Scarico trazione
Strain relief
AAnschlusss erteck
Prise de raccordement
Connettore
Connector plug
B
C
C
A
BBBB
Anschluss Herd siehe Punkt 5.
Raccordement du cuisiniĂšre voir point 5.
Connettore della cucina vedere il punto 5.
For connecting en, see point 5.ov
Anschluss eld siehe Punkt 6.Kochf
Raccordement du champ de cuisson voir point 6.
Connettore del piano cottura vedere il punto 6.
For connecting hob, see point 6.


Product specificaties

Merk: V-Zug
Categorie: Rijstkoker
Model: Combair V400

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met V-Zug Combair V400 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Rijstkoker V-Zug

Handleiding Rijstkoker

Nieuwste handleidingen voor Rijstkoker