Ultimate Speed IAN 110892 Handleiding
Ultimate Speed
Autostoeltjes
IAN 110892
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ultimate Speed IAN 110892 (3 pagina's) in de categorie Autostoeltjes. Deze handleiding was nuttig voor 10 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/3
HU HUGB GB
Gyerekülés-magasító
• Bevezetés
Gratulálunk a vásárláshoz. Kiváló minőségű termék megvásárlása
mellett döntött. A használati utasítás a termék része. Használat
előtt olvassa el az összes használati és biztonsági utasítást. A
leírtaknak megfelelően és a megadott felhasználási területen
használja a terméket. A termék továbbadása esetén az összes
dokumentumot adja át a harmadik félnek.
Ha figyelembe veszi az utasításokat, akkor sok öröme lesz ezzel a
gyereküléssel. Jó utat kívánunk Önnek és a gyermekének egyaránt!
• Rendeltetésszerű használat
Gyerekülés-magasító 15 és 36 kg közti súlyú gyereknek
Megemelt üléspozíció, amelynek köszönhetően a biztonsági
öv a gyermek számára megfelelően használható. Általában
gyorsan és problémamentesen elhelyezhető, illetve kivehető a
személyautókból. Használatát törvény írja elő.
Csak olyan járművekben való használatra alkalmas, amelyek a
16-os számú ECE-szabályozás vagy más hasonló szabvány szerint
engedélyezett hárompontos biztonsági övvel van felszerelve.
Univerzális gyerekülés-magasítóról van szó. Az ECE R44/04
szerint járművekben való általános használatra engedélyezték,
elhelyezhető a legtöbb, de nem az összes járműülésben. KBA
ellenőrzési szám: 04301180. csoport II/III, 15 – 36kg. A
helyes beszerelés valószínűsíthető, ha a járműgyártó a jármű
kézikönyvében azt állítja, hogy a jármű alkalmas a megfelelő
korcsoportú gyerekek univerzális ülésmagasítójának az
elhelyezésére. Ez a gyerekülés-magasító szigorúbb feltételek
szerint kapta meg az univerzális besorolást, mint a korábbi
hasonló termékek. Kétség esetén forduljon a gyerekülés-magasító
gyártójához vagy az eladóhoz.
• Figyelem
Az illetékes hatóság engedélye nélkül nem végezhető
módosítás a gyerekülés-magasítón. Közlekedési baleset után a
gyerekülés-magasítót ki kell cserélni.
A gyerekülés-magasító nem használható üléshuzat nélkül. A
gyártó által szállított üléshuzat nem cserélhető ki más, a gyártó által
nem ajánlott üléshuzattal.
Figyeljen arra, hogy a járműben (pl. a kalaptartón) ne legyenek
nehéz vagy éles szegélyű tárgyak, amelyek egy esetleges
balesetnél az utasoknak sérüléseket okozhatnak. Az autóban
érdemes minden tárgyat megfelelő módon rögzíteni.
A gyerekülés-magasító szakszerűtlen használata károsan
befolyásolja a funkcióját, és súlyos sérüléseket okozhat. Ezért
mindig tartsa be az összes használati utasítást.
Óvja a gyerekülés-magasítót a közvetlen napsugárzástól, ha
az üléshuzat le van véve, ugyanis ez akadályozza meg azt, hogy
a gyereket megégesse a felforrósodott ülés.
• Behelyezés
Tegye a gyerekülést menetirányban a hátsó ülésre vagy a vezető
melletti ülésre. Figyeljen arra, hogy az ajtók, lehajtható autóülések,
csomagok vagy más az autóban található tárgyak ne tudják becsípni
vagy károsítani a gyerekülés-magasítót.
• Fontos tudnivaló a gyerekek
biztonságával kapcsolatban
A gyerek a gyerekülés-magasítón kizárólag soroztgyártású
hárompontos övvel biztosítható. Az övvezetési módja az ábrán
látható. Figyeljen arra, hogy az öv ne csavarodjon meg, és az öv
zárja pontosan ráfeküdjön a gyerekülés-magasítóra. Fontos, hogy
a keresztöv a váll közepén feküdjön. A csípőövnek szorosan körbe
kell fognia a gyerek csípőjét. Az öv bepattintása után ellenőrizze
az öv vezetését, majd húzza szorosra.
Ne hagyja a gyereket felügyelet nélkül becsatolva.
• Kezelési és ártalmatlanítási tudnivalók
az üléshuzathoz:
kézzel mossa
nem fehéríthető
nem szárítható dobos gépben
nem vasalható
vegyileg nem tisztítható
a hungarocell vázhoz: Nedves ruhával letörölhető. (Ne
használjon tisztítószert).
A termék egyéb háztartási hulladékként ártalmatlanítható.
A csomagolást a helyi előírások szerint ártalmatlanítsa.
• Ügyfélszolgálat
Mielőtt reklamációval fordul a gyártóhoz, kérjük, keresse az
illetékes ügyfélszolgálati Forró drót-vonalunkat.
IAN 110892
Ügyfélszolgálati cím:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Németország
Visszavételi cím:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Németország
Ügyfélszolgálati szám: 00800 00300030
www.walsergroup.com
• Care and disposal instructions
For seat cover:
Handwash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft cloth
(do not use any cleaning agents).
This product can be disposed of with the residual waste. Dispose
of the packaging according to the local regulations.
• Service
Please use the service hotline set up for you, before you complain
about the article to the manufacturer.
IAN 110892
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Telephone number of Service-Hotline:
00800 00300030
www.walsergroup.com
Booster seat
• Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high-
quality product. The instructions for use are part of this product.
Before using the product, familiarize yourself with all use and safety
instructions. Only use the product as described for the specified
areas of application. Always include the complete documentation
when passing on the product to a third party.
If you respect all of the instructions, you will very much enjoy your
car seat. We wish you and your child a safe and pleasant trip!
• Intended use
Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).
Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height.
Quick and easy installation and removal in all passenger cars.
Hardwearing quality. Required by law.
Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts
approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04,
it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all
vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor
Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 – 36kg
(33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer
declares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a
universal booster seat of this age group. The booster seat has
been classified as “universal” under more stringent conditions than
applied for previous models not carrying this indication. If in doubt,
please contact the manufacturer or seller of your booster seat.
• Safety instructions
The booster seat must not be modified without the approval of
the competent authorities. After an accident, the booster seat must
be replaced.
The booster seat must not be used without the seat cover. In
addition, the seat cover provided by the manufacturer must not
be replaced with any other seat cover not recommended by the
manufacturer.
Make sure that there are no heavy or sharp objects inside
the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passengers
in the event of an accident. All objects in the vehicle should be
appropriately secured.
In the case of improper use of the booster seat, its function will
be compromised which may result in severe damage. Therefore,
please respect all of the instructions.
When the seat cover has been removed, protect the booster
seat from direct sunlight so that your child will not get burned by
any heated surfaces.
• Installation
Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in
driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or
other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat
• How to secure your child
Secure the child on the booster seat by using the standard three-
point belt. For belt route, see figure A. Make sure that the belt is
not twisted and that the belt buckles are smoothly placed on the
booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally
across the shoulder. The lap belt must lie snug on the child’s
hips. After buckling the belt, check the belt route and tighten as
necessary.
Do not leave your child unattended when in the restraint
system.
DE/AT/CH DE/AT/CH
IAN 110892
IAN 110892
GB
DE
HU
AT
HU
CH
BOOSTER SEAT
Instruction for use
KINDERSITZERHÖHUNG
Gebrauchsanweisung
GYEREKÜLÉS- MAGASÍTÓ
Használati utasítás
BOOSTER SEAT
JUNIOR‘S BEST AC
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
A-6845 Hohenems
Email: office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Stand der Informationen: 12/2014
Ident-No.: 110892012014-LB4
4
A
Kindersitzerhöhung
• Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Gebrauchsanweisung
ist Bestandteil dieses Produktes. Machen sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Gebrauchs- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Wenn Sie all diese Anweisungen beachten, werden Sie mit
diesem Kindersitz viel Freude haben. Wir wünschen Ihnen und
Ihrem Kind eine Gute Fahrt!
• Bestimmungsgemäße Verwendung
Kindersitzerhöhung für Kinder von 15 bis 36kg.
Erhöhte Sitzposition, dadurch kindgerechtes Anlegen des
Sicherheitsgurtes. Schnelles und problemloses Ein- und
Ausbauen in alle PKW’s. Strapazierfähige Qualität. Gesetzlich
vorgeschrieben.
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-
Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards
genehmigten Drei-Punkt-Sicherheitsgurten ausgerüstet sind.
Dies ist eine universelle Kindersitzerhöhung. Sie ist nach ECE
R44/04 zur allgemeinen Benutzung in Fahrzeugen zugelassen
und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze. KBA
Prüfnummer: 04301180. Gruppe II/III, 15 - 36kg. Ein korrekter
Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im
Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für eine universelle
Kindersitzerhöhung dieser Altersgruppe geeignet ist. Diese
Kindersitzerhöhung ist unter strengeren Bedingungen als „universell“
eingestuft worden, als diese bei früheren Modellen, die diesen
Hinweis nicht tragen, der Fall war. In Zweifelsfällen wenden Sie sich
bitte an den Hersteller oder Verkäufer dieser Kindersitzerhöhung.
• Sicherheitshinweise
Ohne Genehmigung der zuständigen Behörde dürfen
keine Veränderungen an der Kindersitzerhöhung vorgenommen
werden. Nach einem Verkehrsunfall muss die Kindersitzerhöhung
ausgewechselt werden.
Die Kindersitzerhöhung darf nicht ohne Sitzbezug verwendet
werden. Weiter darf der vom Hersteller gelieferte Sitzbezug nicht
durch einen anderen - nicht vom Hersteller empfohlenen - ersetzt
werden.
Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug (z.B. auf der
Hutablage) keine schweren oder scharfkantigen Gegenstände
befinden, die bei einem Unfall Insassen verletzen könnten. Alle
Gegenstände im Auto sollten in geeigneter Weise gesichert sein.
Bei unsachgemäßer Anwendung der Kindersitzerhöhung wird
die Funktion beeinträchtigt und es kann zu schwerwiegenden
Schäden kommen. Bitte befolgen Sie daher sämtliche Anweisungen.
Die Kindersitzerhöhung vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen, wenn der Sitzbezug abgenommen wurde, um zu
verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt.
• Einbaumontage
Die Kindersitzerhöhung in Fahrtrichtung auf den Rücksitz oder
Beifahrersitz auflegen. Achten Sie darauf, dass Türen, klappbare
Autositze, Gepäckstücke oder andere sich im Auto befindlichen
Gegenstände die Kindersitzerhöhung nicht einklemmen oder
beschädigen können.
• Hinweis zur Kindersicherung
Das Kind auf der Kindersitzerhöhung mit dem serienmäßigen Drei-
Punkt-Gurt sichern. Gurtverlauf siehe Abbildung A. Dabei ist zu
beachten, dass der Gurt nicht verdreht ist und der Verschluss des
Gurtes glatt an der Kindersitzerhöhung anliegt. Es ist wichtig, dass
der Quergurt mittig auf der Schulter liegt. Der Beckengurt muss fest
das Becken des Kindes umschließen. Nach dem Einklinken des
Gurtes den Gurtverlauf prüfen und danach spannen.
Das Kind nicht unbeaufsichtigt in der Rückhalteeinrichtung
lassen.
• Pflegehinweise
für Sitzbezug:
Handwäsche
Nicht bleichen
Nicht trommeltrocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
für Styroporkern: Mit feuchtem Tuch abwischbar (keine Reinigungs-
mittel verwenden).
• Entsorgungshinweise
Dieses Produkt kann durch den Restmüll entsorgt werden.
Die Verpackung entsprechend den örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
• Service
Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline,
bevor Sie den Artikel beim Hersteller reklamieren.
IAN 110892
Serviceadresse:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Retourenadresse:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Service Nummer: 00800 00300030
www.walsergroup.com
Product specificaties
Merk: | Ultimate Speed |
Categorie: | Autostoeltjes |
Model: | IAN 110892 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Ultimate Speed IAN 110892 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Autostoeltjes Ultimate Speed
3 Oktober 2022
Handleiding Autostoeltjes
- Autostoeltjes ABC Design
- Autostoeltjes Be Cool
- Autostoeltjes Bebe Confort
- Autostoeltjes Brevi
- Autostoeltjes Britax
- Autostoeltjes Britax-Romer
- Autostoeltjes Foppapedretti
- Autostoeltjes Inglesina
- Autostoeltjes Kiddy
- Autostoeltjes Kinderkraft
- Autostoeltjes Lorelli
- Autostoeltjes Maxi-Cosi
- Autostoeltjes Peg Perego
- Autostoeltjes Recaro
- Autostoeltjes Storchenmuhle
- Autostoeltjes Jane
- Autostoeltjes Joie
- Autostoeltjes Joycare
- Autostoeltjes Osann
- Autostoeltjes Lionelo
- Autostoeltjes Chicco
- Autostoeltjes BRIO
- Autostoeltjes Concord
- Autostoeltjes Cybex
- Autostoeltjes Evenflo
- Autostoeltjes Mothercare
- Autostoeltjes Bebe Stars
- Autostoeltjes Capsula
- Autostoeltjes Clek
- Autostoeltjes Cozy N Safe
- Autostoeltjes Nania
- Autostoeltjes Renolux
Nieuwste handleidingen voor Autostoeltjes
3 Oktober 2022
3 Oktober 2022
3 Oktober 2022
3 Oktober 2022
3 Oktober 2022
3 Oktober 2022
3 Oktober 2022
3 Oktober 2022
3 Oktober 2022
3 Oktober 2022