Ultimate Speed DIS-139 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ultimate Speed DIS-139 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 174 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
De hefboomfunctie alleen als volgt
gebruiken: het geribbelde deel van
de hefboom beetpakken en de stang
met handgreep over de hefboom
schuiven tot aan het eindstuk. Vervol-
gens hefboomkracht uitoefenen om de
wielmoeren te lossen! Niet andersom,
gevaar voor wegglijden!
Gebruik de hefboom niet als beitel!
In geen geval een verlengstuk of buis
gebruiken om de hefboomwerking te
verhogen.
Als het product beschadigd raakt,
mag het niet meer worden gebruikt.
Draag tijdens het gebruik handschoe-
nen en stevige schoenen.
Veiligheidsbrillen moeten
door de gebruiker en alle
personen in de directe om-
geving worden gedragen om moge-
lijk letsel door rondvliegende
voorwerpen zoals bijv. splinters te
vermijden.
Het product mag niet worden geslepen,
gelast, verhit of op een andere manier
worden veranderd ten opzichte van
de oorspronkelijke fabrieks-toestand.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
bij het verpakkingsmateriaal. Er be-
staat verstikkingsgevaar. Houd het
product uit de buurt van kinderen.
VOORZICHTIG! Zorg ervoor dat
het voertuig op een vlakke ondergrond
staat.
Vóór het gebruik van het product
moet de handrem / parkeerrem van
het voertuig worden aangetrokken
en bij handgeschakelde voertuigen
de eerste versnelling (bij automaten:
keuzehendel „P“) worden ingescha-
keld.
Beveilig het voertuig met blokken tegen
wegrollen
VOORZICHTIG! KANS OP VER-
WONDING! Gebruik geen brute
kracht! Bij het losdraaien van de
wielmoeren of - bouten mag alleen
handkracht worden gebruikt. Gebruik
in geen geval extra werktuigen (bijv.
hefboom, hamer) en ga niet op het
werktuig staan! Gevaar voor verwon-
ding door het breken van het werktuig
of uitglijden en kans op beschadigin-
gen aan het werktuig of het voertuig
(zie afb. A & B)!
Controleer of alle onderdelen op de
voorgeschreven wijze zijn gemonteerd
en in ongeschonden staat verkeren.
Beschrijving van de
onderdelen
1 Stang met handgreep
2 Hefboom
2a Demontage-eindstuk
3 Verwisselbare dop
4 Opbergtas
Technische gegevens
Voor wielmoeren of - bouten met sleutel-
maten: 17 mm, 19 mm, 21 mm, 23 mm en
12,5 mm (œ“) binnenvierkant.
Totale lengte van de hefboom met eindstuk:
ca. 40 cm. Totale lengte van de stang met
handgreep: ca. 24 cm (zonder dop).
Veiligheids-
instructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUC-
TIES EN AANWIJZINGEN VOOR LATER
GEBRUIK!
LEVENSGEVAAR EN
KANS OP ONGELUK-
KEN VOOR KLEUTERS EN KIN-
DEREN!
alleen zoals beschreven en voor de aan-
gegeven toepassingsgebieden. Geef ook
alle documenten mee wanneer u het pro-
duct aan derden geeft.
Correct gebruik
Dit product is geschikt als multifunctionele
wielmoersleutel voor het vastzetten en
losdraaien van wielmoeren of - bouten en
als montage-hefboom voor motorvoertui-
gen. Gebruik het product uitsluitend voor
het beoogde doeleinde. Dit product is
bestemd voor privégebruik en is niet ge-
maakt voor commercieel gebruik. Voor
elke schade die door een ander dan het
beoogde gebruik wordt veroorzaakt, zijn
wij niet aansprakelijk.
Omvang van de levering
Controleer de levering direct na het uit-
pakken op volledigheid en op de optimale
staat van het product en alle onderdelen.
Gebruik het product in geen geval als de
levering niet compleet is.
1 stang met handgreep
1 hefboom met demontage-eindstuk
2 verwisselbare doppen: 17 / 19 mm en
21 / 23 mm (12,5 mm (œ“) aansluiting)
1 opbergtas
1 gebruiksaanwijzing
Service / Fabricant
Inter-Union Technohandel GmbH
Klaus-von-Klitzing-Str. 2
DE-76829 Landau / Pfalz
ALLEMAGNE
www.inter-union.de
Email : info@inter-union.de
IAN: 292257
N° de TVA intracommunautaire :
97481-8
N° de modÚle : DIS-139
No. de série : 122017
Version: 1.0
et en respectant l‘environnement dans les
conteneurs de collecte mis Ă  disposition.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut du produit usagé.
Garantie
Ce produit bĂ©nĂ©ïŹcie d‘une garantie de
2ans à compter de la date d‘achat, va-
lable uniquement pour le premier acheteur,
non transmissible. Conservez le ticket de
caisse en tant que justiïŹcatif.
La garantie couvre uniquement les défauts
matĂ©riels ou de fabrication, et n‘exclut
pas lÂŽusure des piĂšces ou les dommages
rĂ©sultant d‘une utilisation inappropriĂ©e.
La garantie est annulĂ©e en cas d‘interven-
tion externe. Cette garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Veuillez contacter le S.A.V. pour toute
réclamation. Seule cette démarche peut
garantir l‘envoi gratuit de votre appareil.
Information
La version actualisĂ©e du mode d‘emploi
peut Ă©galement ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ© comme ïŹ-
chier PDF sur notre page d‘accueil, en
suivant le lien : http://iuqr.de/97481.
Resserrer les vis aprĂšs le changement
de pneu. MĂȘme procĂ©dure que pour
le desserrage mais dans l‘ordre inverse.
Revisser les Ă©crous ou boulons de roue,
débloquer la voiture et resserrer régu-
liĂšrement tous les Ă©crous ou boulons
de roue – un / une sur deux.
Pour serrer les Ă©crous ou boulons de
roue de maniÚre appropriée, il est
recommandĂ© d‘utiliser une clĂ© dyna-
mométrique. Le couple requis vous est
donné par le constructeur du véhicule
ou des jantes.
Nettoyage et entretien
Veillez Ă  ce que le produit soit toujours
propre et sec. Utiliser un chiïŹ€on humide
pour Ă©liminer les taches tenaces.
Pour son stockage (protection contre
la corrosion), l‘outil devrait ĂȘtre lĂ©gĂš-
rement huilé avec une huile multi-usage.
Rangez soigneusement le produit en
piÚces détachées dans le sac de ran-
gement 4.
Mise au rebut
L‘emballage est composĂ© de
matĂ©riaux recyclables. Élimi-
nez-le de maniÚre appropriée
Utilisation de la clé
dâ€˜Ă©crou de roue
Utilisez l‘embout du levier de mon-
tage 2a de la tige de levier 2 pour
desserrer les enjoliveurs. Retirer les
enjoliveurs avant de changer les pneus.
Selon la taille des Ă©crous ou boulons
de roue, placez la douille correspon-
dante 3 sur l‘entraünement à quatre
pans de la clĂ© dâ€˜Ă©crou de roue multi-
fonction (voir ill. C).
Placer le levier 2 avec l‘extrĂ©mitĂ©
arrondi Ă  travers la barre de manie-
ment 1.
Pour desserrer les Ă©crous ou boulons
de roue, pousser alors la poignée
jusqu‘en butĂ©e (sur l‘embout du levier
de montage 2a ) de la tige de levier
2 (fonction de levage) et saisir la
poignée crÚnelée (et pas dans le sens
inverse).
Desserrer les Ă©crous ou boulons de
roue manuellement ou à l‘aide du
levier (voir ill. D).
Placer ensuite la barre de levage 2
en position moyenne. Les Ă©crous ou
boulons de roue desserrés peuvent
ĂȘtre rapidement retirĂ©s en tournant la
clé (voir ill. E).
Contrîlez que l’ensemble des piùces
sont montĂ©es correctement et qu‘elles
sont intactes.
N‘utiliser la fonction de levage que
comme suit : saisir la poignée sur le
levier et pousser la barre de manie-
ment contre l‘embout du levier de
montage. Exercer enïŹn un eïŹ€et de le-
vier pour desserrer les vis ! Pas dans
le sens inverse, risque de glissement !
Ne pas utiliser le levier comme burin !
Une rallonge tubulaire ne doit en au-
cun cas ĂȘtre utilisĂ©e pour augmenter
l‘eïŹ€et de levier d‘une tringle.
Le produit ne doit plus ĂȘtre utilisĂ© lors-
qu‘il prĂ©sente des dommages visibles.
Porter des gants et des chaussures
solides lorsque vous utilisez le produit.
Les lunettes de protection
doivent ĂȘtre portĂ©es par
l‘utilisateur et par toutes
les personnes se trouvant aux alen-
tours, pour Ă©viter toute blessure du
fait d‘objets pouvant voler comme
des Ă©clats.
Le produit ne doit ĂȘtre ni poli, soudĂ©,
ĂȘtre retraitĂ© par rĂ©chauïŹ€age, ni ĂȘtre
modiïŹĂ© de quelque maniĂšre que ce
soit par rapport Ă  lâ€˜Ă©tat d‘origine du
fabricant.
DANGER DE MORT ET
RISQUE DE BLESSURE
POUR LES ENFANTS ET LES EN-
FANTS EN BAS ÂGE !
Ne jamais laisser les enfants manipuler
sans surveillance le matĂ©riel d‘embal-
lage. Risque d‘asphyxie. Gardez le
produit hors de portée des enfants.
ATTENTION ! Veillez Ă  ce que le
véhicule se trouve sur un sol plan.
Avant utilisation du produit sur le
véhicule, le frein à main / le frein de
stationnement doit ĂȘtre tirĂ© et, pour une
boĂźte manuelle, la premiĂšre vitesse
doit ĂȘtre enclenchĂ©e (boĂźte automa-
tique : position „P“).
Le vĂ©hicule doit ĂȘtre sĂ©curisĂ© par des
cales pour ne pas partir en arriĂšre
ATTENTION ! RISQUE DE BLES-
SURES ! Ne pas forcer ! Lors du
desserrage des Ă©crous ou boulons de
roue, seule la force manuelle peut ĂȘtre
utilisée. En aucun cas, des outils sup-
plémentaires (comme un levier ou un
marteau) ou la force du pied ne doivent
ĂȘtre utilisĂ©s ! Risque de blessures si
l‘outil se casse ou s‘il dĂ©rape et risque
d‘endommagement de l‘outil ou du
véhicule (voir illustrations A & B) !
1 Tige de levier avec embout de levier de
démontage
2 Douilles : 17 / 19 mm et 21 / 23 mm
(quatre pans creux 12,5 mm (œ“))
1 Sac de rangement
1 Mode d‘emploi
Descriptif des éléments
1 Barre de maniement
2 Tige de levier
2a Tige de levier avec embout
3 Douille
4 Sac de rangement
Données techniques
Pour Ă©crous ou boulons de roue de
calibres : 17 mm, 19 mm, 21 mm, 23 mm
et 12,5 mm (œ“) 4 pans creux.
Longueur totale de la tige de levier avec
embout de levier de démontage : env.
40 cm. Longueur totale de la barre de ma-
niement : env. 24 cm (sans douille).
Consignes de sécurité
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS EN
VUE D‘UNE CONSULTATION ULTÉ-
RIEURE!
prendre connaissance de toutes les instruc-
tions d‘utilisation et de sĂ©curitĂ©. Utilisez
uniquement ce produit en vous conformant
aux instructions, et dans les domaines
d‘application spĂ©ciïŹĂ©s. Remettez tous les
documents aux utilisateurs auxquels vous
transmettrez le produit.
Utilisation conforme
Ce produit est prévu comme clé à écrou
de roue multifonctions pour serrer et des-
serrer des Ă©crous ou boulons de roue et
comme levier de démontage pour véhi-
cules Ă  moteur. Utilisez le produit unique-
ment dans le cadre de son emploi prévu.
Le produit est exclusivement destiné à un
usage privé et non commercial. Le fabri-
cant n‘est pas responsable des dĂ©gĂąts
occasionnés par une utilisation non
conforme ou une mauvaise manipulation.
Contenu de la livraison
Immédiatement aprÚs le déballage, veuil-
lez contrĂŽler que le contenu de la livraison
est au complet et que le produit et toutes
les piĂšces se trouvent en parfait Ă©tat.
N‘assemblez en aucun cas le produit
lorsque le contenu livrĂ© n‘est pas complet.
1 Barre de maniement
rights. In the event of a warranty claim,
please contact the service centre. This is
the only way to return your product free
of charge.
Information
The latest version of these operating in-
structions can also be downloaded as a
PDF ïŹle from our homepage under the
link http://iuqr.de/97481.
Service / Manufacturer
Inter-Union Technohandel GmbH
Klaus-von-Klitzing-Str. 2
DE-76829 Landau / Pfalz
GERMANY
www.inter-union.de
E-Mail: info@inter-union.de
IAN: 292257
IU item no.: 97481-8
Model no.: DIS-139
Serial no.: 122017
Version: 1.0
To preserve it (corrosion protection)
the tool should be lightly oiled with a
multi-oil.
Store the product in its individual
pieces in the storage bag 4.
Disposal
The product packaging is made
from recyclable materials. Please
dispose of this in an environ-
mentally friendly way and ensure that it is
sorted into the appropriate collection bins.
Please contact your local municipality or
city administration for information on how
to dispose of the worn out product.
Warranty
This device has a 2 year warranty from the
date of purchase, which applies only to
the original buyer and is non-transferable.
Please keep your receipt as proof of pur-
chase.
The guarantee applies to material or
manufacturing defects only. It does not
cover wear items or damage caused by
improper use.
Any modiïŹcations will void the warranty.
This warranty does not limit your legal
To loosen the wheel nuts or wheel
bolts, now push the handle piece up
to the stop (on the assembly lever
end 2a ) of the lever handle 2
(lever function) and grasp the knurled
handle piece (not the other way
around).
Loosen wheel nuts or wheel bolts with
manual force and leverage (see Fig. D).
Then, the lever handle 2 is brought
into the middle position. Using the set
handle, the loosened wheel nuts or
wheel bolts can be quickly removed
by rotating the wrench (see Fig. E).
Reapply the screws after you have
changed the tyre. Follow these steps
when loosening screws but in the
reverse order.
Screw in wheel nuts or wheel bolts,
lower the car and tighten every wheel
nut or wheel bolt equally – skipping
over one each.
We recommend using a torque wrench
to correctly tighten the wheel nuts or
wheel bolts. You can ïŹnd out the
torque required from your vehicle
manufacturer or rim manufacturer.
Cleaning and care
Always keep the device clean and
dry. Use a moist cloth if very dirty.
A tube extension to increase the lev-
erage of a rod may not be attached
under any circumstances.
The product should no longer be used
if it is visibly damaged.
Wear gloves and sturdy shoes when
using the product.
Protective goggles must
be worn by the user and
every person in the direct
vicinity to prevent potential injuries
caused by ïŹ‚ying objects such as
splinters.
The product may not be polished,
welded, reheated or otherwise altered
from the original condition of the
manufacturer.
Using the multi-functional
wheel nut wrench
Use the assembly lever end 2a of the
lever handle 2 to loosen hubcaps.
Remove hubcaps before changing
the tyres.
Depending on the width across ïŹ‚ats
of the wheel nuts or wheel bolts use
the corresponding socket 3 on the
square drive of the multi-functional
wheel nut wrench (see Fig. C).
Insert the lever handle 2 with the
rounded end through the hole of the
handlebar 1.
CAUTION! Please ensure that the
vehicle is on level ground.
Before using the product on a vehicle,
the handbrake/ parking brake must
be applied and the gear box (auto-
matic transmission: gear selector „P“)
must be in ïŹrst gear.
The gearbox is to be secured against
rolling away using wedges
CAUTION! RISK OF INJURY!
Do not use force! When loosening the
wheel nuts or wheel bolts you may
only exert manual force. Do not use
additional tools under any circum-
stances (i.e. levers, hammers) or foot
force! There is a risk of injury if the
tool breaks or slips and a risk of
damage to the tool or vehicle (see
Fig. A & B)!
Check that all parts have been as-
sembled and ïŹtted properly and are
undamaged.
Only use the lever function as follows:
clasp the knurled hilt of the lever handle
and push the handlebar onto the as-
sembly lever end. Then, exert leverage
to loosen the screws! Do not do the
other way around as there is a danger
of slipping!
Do not use the assembly lever as a
chisel!
Parts Description
1 Handlebar
2 Lever handle
2a Assembly lever end
3 Socket
4 Storage bag
Technical Data
For wheel nuts and wheel bolts with width
across ïŹ‚ats of: 17 mm, 19 mm, 21 mm,
23 mm and 12.5 mm (œ“) square socket
Total length of lever handle with assembly
lever end: approx. 40 cm. Total length of
handlebar: approx. 24 cm (without socket)
Safety Notes
KEEP ALL SAFETY NOTICES AND IN-
STRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE!
DANGER TO LIFE AND
RISK OF ACCIDENT
FOR INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with
the packaging material. This poses a
danger of suïŹ€ocation. Keep this
product out of the reach of children.
of application. When passing this product
on to others, please also include all docu-
mentation.
Intended Use
This product is intended as a multi-functional
wheel nut wrench for tightening and loos-
ening wheel nuts and wheel bolts and as
an assembly lever for motor vehicles. Only
use the product for the intended purpose.
This product is only intended for private,
non-commercial use. We assume no lia-
bility for damages caused by use other
than the intended use.
Scope of Delivery
Immediately after unpacking, please check
the package contents for completeness
and if the product and all parts are in good
condition. Do not under any circumstances
use the product if the package contents
are incomplete.
1 Handlebar
1 Lever handle with assembly lever end
2 Sockets: 17 / 19 mm and 21 / 23 mm
(12.5 mm (œ“) square socket)
1 Storage bag
1 Instructions for use
Information
Die aktuellste Bedienungsanleitung kann
auch als pdf-Datei von unserer Homepage
unter dem Link:
http://iuqr.de/97481 heruntergeladen
werden.
Service / Hersteller
Inter-Union Technohandel GmbH
Klaus-von-Klitzing-Str. 2
DE-76829 Landau / Pfalz
DEUTSCHLAND
www.inter-union.de
E-Mail: info@inter-union.de
IAN: 292257
IU-Art.-Nr.: 97481-8
Modell-Nr.: DIS-139
Serien-Nr.: 122017
Version: 1.0
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus
recyclingfÀhigen Materialien.
Entsorgen Sie diese umweltge-
recht und sortenrein in den bereitgestellten
SammelbehÀltern. Möglichkeiten zur Ent-
sorgung des ausgedienten Produkts er-
fahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
2 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf dieses
GerĂ€t, gilt nur gegenĂŒber dem Erstein-
kĂ€ufer, nicht ĂŒbertragbar. Bitte Kassenbon
als Nachweis aufbewahren.
Die Garantie gilt nur fĂŒr Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber fĂŒr Verschleiß-
teile oder fĂŒr BeschĂ€digungen durch un-
sachgemĂ€ĂŸen Gebrauch.
Die Garantie erlischt bei FremdeingriïŹ€.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch
diese Garantie nicht eingeschrÀnkt. Im
Garantiefall mit der Servicestelle in Ver-
bindung setzen. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihres Produktes gewÀhrleistet
werden.
Nach dem Reifenwechsel die Schrau-
ben wieder anziehen. Gleicher Vor-
gang wie beim Lösen der Schrauben,
nur umgekehrte Reihenfolge.
Radmuttern bzw. Radbolzen ein-
schrauben, Wagen ablassen und alle
Radmuttern bzw. Radbolzen gleich-
mĂ€ĂŸig – jeweils eine ĂŒberspringend
– festdrehen.
Zum korrekten Festziehen der Rad-
muttern bzw. Radbolzen wird die
Verwendung eines Drehmoment-
schlĂŒssels empfohlen. Das notwendige
Drehmoment erfahren Sie bei Ihrem
Fahrzeug- oder Felgenhersteller.
Reinigung und PïŹ‚ege
Halten Sie das Produkt stets sauber und
trocken. Verwenden Sie bei stÀrkeren
Verschmutzungen ein feuchtes Tuch.
Zur Konservierung (Korrosionsschutz)
sollte das Werkzeug mit einem Multiöl
leicht eingeölt werden.
Bewahren Sie das Produkt in Einzel-
teile zerlegt in der Aufbewahrungs-
tasche 4 auf.
Gebrauch des
Multifunktions-
RadmutternschlĂŒssels
Nutzen Sie das Montagehebel-End-
stĂŒck 2a der Hebelstange 2 zum
Lösen von Radkappen. Radkappen
vor dem Reifenwechsel entfernen.
Je nach SchlĂŒsselweite der Radmuttern
bzw. Radbolzen die entsprechende
Wechselnuss 3 auf den Vierkantan-
trieb des Multifunktions-Radmuttern-
schlĂŒssels aufsetzen (siehe Abb. C).
Die Hebelstange 2 mit dem abge-
rundeten Ende durch das Loch der
GriïŹ€stange 1 stecken.
Zum Lösen der Radmuttern bzw. Rad-
bolzen das GriïŹ€stĂŒck nun bis zum
Anschlag (am Montagehebel-End-
stĂŒck 2a ) der Hebelstange 2
schieben (Hebelfunktion) und das
gerĂ€ndelte GriïŹ€stĂŒck umfassen (nicht
andersherum).
Radmuttern bzw. Radbolzen mit Hand-
und Hebelkraft lösen (siehe Abb. D).
Danach wird die Hebelstange 2 in
Mittelstellung gebracht. Durch den
gelagerten GriïŹ€ können die gelösten
Radmuttern bzw. Radbolzen durch
Drehen des SchlĂŒssels schnell entfernt
werden (siehe Abb. E).
Die Hebelfunktion nur wie folgt ver-
wenden: gerĂ€ndelten GriïŹ€ an der
Hebelstange umfassen und GriïŹ€-
stange ans Montagehebel-EndstĂŒck
schieben. Anschließend Hebelkraft
ausĂŒben, um die Schrauben zu lösen!
Nicht andersherum, Abrutschgefahr!
Montagehebel nicht als Meißel ver-
wenden!
Es darf keinesfalls eine RohrverlÀnge-
rung angebracht werden, um die He-
belwirkung einer Stange zu erhöhen.
Sollte das Produkt SchÀden aufweisen,
darf es nicht mehr verwendet werden.
Tragen Sie beim Gebrauch Hand-
schuhe und festes Schuhwerk.
Schutzbrillen sind vom An-
wender und allen Personen
in unmittelbarer NĂ€he zu
tragen, um mögliche Verletzungen
durch ïŹ‚iegende GegenstĂ€nde, wie
z. B. Splitter, zu vermeiden.
Das Produkt darf nicht geschliïŹ€en,
geschweißt, durch WiedererwĂ€rmung
behandelt oder anderweitig von dem
ursprĂŒnglichen Zustand des Herstellers
verÀndert werden.
LEBENS- UND UN-
FALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeauf-
sichtigt mit dem Verpackungsmaterial.
Es besteht Erstickungsgefahr. Halten
Sie das Produkt von Kindern fern.
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass
das Fahrzeug auf ebenem Grund steht.
Vor der Benutzung des Produkts am
Fahrzeug muss die Handbremse /
Feststellbremse angezogen werden
und bei Schaltgetriebe der erste Gang
(Automatikgetriebe: WĂ€hlhebelstellung
„P“) eingelegt sein.
Das Fahrzeug ist mit Keilen gegen
Wegrollen zu sichern
VORSICHT! VERLETZUNGSGE-
FAHR! Keine Gewalt anwenden!
Beim Lösen der Radmuttern bzw. Rad-
bolzen darf nur Handkraft ausgeĂŒbt
werden. Keinesfalls dĂŒrfen zusĂ€tzliche
Werkzeuge (z. B. Hebel, Hammer)
oder Fußkraft verwendet werden!
Verletzungsgefahr durch Brechen des
Werkzeugs oder Abrutschen und Be-
schÀdigungsgefahr des Werkzeugs
oder Fahrzeugs (siehe Abb. A & B)!
Kontrollieren Sie, ob alle Teile sach-
gerecht montiert und unversehrt sind.
1 Hebelstange mit Montagehebel-
EndstĂŒck
2 WechselnĂŒsse: 17 / 19 mm und
21 / 23 mm (12,5 mm (œ“) Innen-
vierkant)
1 Aufbewahrungstasche
1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
1 GriïŹ€stange
2 Hebelstange
2a Montagehebel-EndstĂŒck
3 Wechselnuss
4 Aufbewahrungstasche
Technische Daten
FĂŒr Radmuttern bzw. Radbolzen mit
SchlĂŒsselweiten von: 17 mm, 19 mm,
21 mm, 23 mm und 12,5 mm (œ“)
Innenvierkant.
GesamtlÀnge der Hebelstange mit
Montagehebel-EndstĂŒck: ca. 40 cm
GesamtlĂ€nge der GriïŹ€stange: ca. 24 cm
(ohne Nuss)
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITS-
HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR
DIE ZUKUNFT AUF!
Produkt nur wie beschrieben und fĂŒr die
angegebenen Einsatzbereiche. HĂ€ndigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
BestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung
Dieses Produkt ist als Multifunktions-Rad-
mutternschlĂŒssel zum Anziehen und Lösen
von Radmuttern, bzw. Radbolzen und als
Montagehebel fĂŒr Kraftfahrzeuge vorge-
sehen. Verwenden Sie das Produkt aus-
schließlich fĂŒr den vorgesehenen Zweck.
Dieses Produkt ist fĂŒr den privaten Ge-
brauch
bestimmt und nicht auf gewerbli-
che Nutzung ausgelegt. FĂŒr jegliche
SchÀden, die durch eine andere als der
bestimmungsgemĂ€ĂŸen Verwendung ver-
ursacht werden, wird keine
Haftung ĂŒbernommen.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem
Auspacken den Lieferumfang auf VollstÀn-
digkeit sowie den einwandfreien Zustand
des Produkts und aller Teile. Verwenden Sie
das Produkt keinesfalls, wenn der Liefer-
umfang nicht vollstÀndig ist.
1 GriïŹ€stange
MULTIFUNKTIONS-
RADMUTTERNSCHLÜSSEL /
WHEEL BRACE /
CLÉ DÉMONTE-ROUES
IAN 292257
C
B D
E
1
2a 2
43
A
3
1 / 2
← 17 → ← 19 → ← 21 → ← 23 →
Legende der verwendeten
Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Achtung! Tragen Sie und alle
Personen in unmittelbarer
NĂ€he eine Schutzbrille
Lebens- und Unfallgefahr fĂŒr
Kleinkinder und Kinder!
Entsorgen Sie Verpackung
und GerÀt umweltgerecht!
Multifunktions-
RadmutternschlĂŒssel
Einleitung
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum
Kauf Ihres neuen Produkts. Sie
haben sich damit fĂŒr ein hoch-
wertiges Produkt entschieden. Die Bedie-
nungsanleitung ist Bestandteil dieses Pro-
dukts. Sie enthĂ€lt wichtige Hinweise fĂŒr
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheits-
hinweisen vertraut. Benutzen Sie das
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
List of Pictograms Used
Please read the instructions
for use!
Observe the warnings and
safety notes!
Attention! You and every
person in the direct vicinity of
the work environment must
wear protective goggles
Danger to life and accident
hazard for toddlers and
small children!
Dispose of the packaging and
device in an environmentally
friendly manner!
Wheel Brace
Introduction
Congratulations on the purchase
of your new product. You have
chosen a high-quality product.
The instructions for use are a part of this
product. They contain important informa-
tion about safety, use and disposal. Before
using the product, please familiarise your-
self with all the operating and safety in-
structions. The product must only be used
as described and for the speciïŹed ïŹelds
GB/IE
GB/IE GB/IE GB/IE GB/IE GB/IE GB/IE GB/IE
LĂ©gende des pictogrammes
utilisés
Lire le mode d'emploi!
Respecter les avertissements
et consignes de sécurité !
Attention ! Toutes les person-
nes se trouvant à proximité
immédiate de la zone de
travail doivent porter des
lunettes de protection
Danger de mort et risque de
blessures pour les enfants en
bas Ăąge et les enfants !
Mettez l'emballage et le
produit au rebut dans le
respect de l'environnement !
Clé démonte-roues
Introduction
Nous vous félicitons pour
l‘achat de votre nouveau pro-
duit. Vous avez opté pour un
produit de haute qualitĂ©. La notice d‘utili-
sation fait partie intégrante de celui-ci. Il
contient des indications importantes pour
la sĂ©curitĂ©, l‘utilisation et lâ€˜Ă©limination des
dĂ©chets. Avant d‘utiliser le produit, veuillez
FR/BE FR/BE FR/BE FR/BE FR/BE FR/BE FR/BE
FR/BE FR/BE
Legenda van de gebruikte
pictogrammen
Lees a.u.b. de gebruiksaan-
wijzing!
Neem de waarschuwingen
en veiligheidsinstructies in acht!
Opgelet! Draag evenals alle
personen in de directe omge-
ving een veiligheidsbril
Levensgevaar en kans op
ongevallen voor kleuters en
kinderen!
Voer de verpakking en
het apparaat op een
milieuvriendelijke manier af!
Wielmoersleutel
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe pro-
duct. U heeft voor een hoog-
waardig product gekozen. De gebruiks-
aanwijzing is onderdeel van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen om-
trent veiligheid, gebruik en verwijdering.
Maak uzelf alvorens het product te gebrui-
ken vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies. Gebruik het product
NL/BE NL/BE NL/BE NL/BE NL/BE
MULTIFUNKTIONS-
RADMUTTERNSCHLÜSSEL
Anwendungs- und Sicherheitshinweise
LLAVE PARA TUERCAS DE RUEDA
Instrucciones de Uso y Pautas de Seguridad
WHEEL BRACE
Instructions for use and safety guidelines
KLÍČ NA MATICE KOL
Instrukce pro pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ a bezpečnostnĂ­ pokyny
CLÉ DÉMONTE-ROUES
Mode d’emploi et consignes de sĂ©curitĂ©
WIELMOERSLEUTEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
CHAVE PARA PORCAS DE RODAS
InstruçÔes de Utilização e Directrizes de Segurança
292257_uls_RadmutternschlĂŒssel_OS.indd 1 23.10.17 12:59
Com a troca do aparelho, de acordo
com DL 67/2003, o tempo de garantia
se inicia novamente.
InformaçÔes
A versĂŁo mais atual do manual de instru-
çÔes pode também ser descarregada em
formato pdf na nossa pågina através do
Link: http://iuqr.de/97481.
AssistĂȘncia / Fabricante
Inter-Union Technohandel GmbH
Klaus-von-Klitzing-Str. 2
DE-76829 Landau / Pfalz
ALEMANHA
www.inter-union.de
E-mail: info@inter-union.de
IAN: 292257
N do art. IU: 97481-8
Modelo n.Âș: DIS-139
N de sĂ©rie: 122017
VersĂŁo: 1.0
Eliminação
A embalagem Ă© composta por
materiais reciclĂĄveis. Elimine-a
de forma amiga do ambiente
e entregue-a nos pontos de recolha. As
possibilidades de reciclagem dos produ-
tos utilizados poderĂŁo ser averiguadas
no seu MunicĂ­pio ou CĂąmara Municipal.
Garantia
Este aparelho possui 2 anos de garantia
a partir da data de compra, vĂĄlida ape-
nas para o primeiro comprador e nĂŁo
transmissĂ­vel. Guarde o talĂŁo de compra
como comprovativo.
A garantia Ă© vĂĄlida apenas para erros de
material ou de fabrico e nĂŁo abrange
peças de desgaste, nem danos provoca-
dos por uma utilização incorreta.
A garantia expira no caso de uma inter-
venção externa no aparelho. Os seus di-
reitos legais nĂŁo ïŹcam limitados por esta
garantia. Em caso de garantia, contactar
o departamento de serviço. Só assim é
possĂ­vel garantir um envio gratuito do
seu produto.
ApĂłs trocar o pneu, voltar a apertar
os parafusos. O procedimento Ă© igual
ao de soltar os parafusos, apenas na
ordem inversa.
Apertar as porcas ou os parafusos
da roda, descer o carro e apertar to-
das as porcas da roda ou todos os
parafusos da roda uniformemente -
saltar uma respetivamente - .
Para o correto aperto das porcas ou
parafusos recomenda-se a utilização
de uma chave dinamométrica. O bi-
nĂĄrio de aperto necessĂĄrio pode ser
obtido através do fabricante do veí-
culo ou das jantes.
Limpeza e conservação
Mantenha o produto sempre limpo e
seco. Em caso e sujidade maior, uti-
lize um pano hĂșmido.
Para a conservação (proteção contra
corrosĂŁo), a ferramenta deve ser ligei-
ramente oleada com um multi-Ăłleo.
Guarde o produto desmontado na
bolsa de armazenamento 4.
Utilização da chave
para porcas de roda
multifunçÔes
Utilize a ponteira alavanca de mon-
tagem 2a da alavanca 2 para sol-
tar as calotas do pneu. Remover as
calotas antes de trocar o pneu.
Dependendo da largura da chave
para porcas da roda ou para para-
fusos da roda, colocar a respetiva
ponta de troca 3 no acionamento
por quadrado da chave para porcas
de roda multifunçÔes (ver Fig. C).
EnïŹar a alavanca 2 com a extremi-
dade arredondada através do orifício
da barra 1.
Para soltar as porcas da roda e / ou
os parafusos da roda, empurrar o
punho atĂ© ao batente (na parte ïŹnal
da ponteira alavanca de montagem
2a) da alavanca 2 (função de ala-
vanca) e agarrar o punho estriado
(nĂŁo ao contrĂĄrio).
Soltar as porcas ou os parafuso da
roda com força manual e de ala-
vanca (ver Fig. D).
Depois a alavanca 2 Ă© colocada na
posição central. Com o punho mon-
tado, as porcas ou os parafusos da
roda permitem ser rapidamente
remo-
vidos, rodando a chave (ver Fig. E).
VeriïŹque se todas as peças estĂŁo
corretamente montadas e intactas.
Utilizar a função de alavanca apenas
da seguinte forma: agarrar o punho
estriado na alavanca e empurrar a
barra até à ponteira alavanca de
montagem. Em seguida, exercer
força para soltar os parafusos! Não
de forma contrĂĄria, perigo de escor-
regar!
NĂŁo utilizar a alavanca de montagem
como um cinzel!
Não é permitida a aplicação de uma
extensĂŁo de tubo para aumentar o
efeito de alavanca da barra.
Caso o produto apresente te danos,
nĂŁo utilizar mais.
Durante a utilização usar luvas e cal-
çado de proteção.
Os óculos de proteção
devem ser usados pelo
utilizador e por todas as
pessoas que se encontrem nas ime-
diaçÔes, a ïŹm de evitar possĂ­veis
ferimentos causados por objetos voa-
dores, por ex., lascas.
O produto nĂŁo deve ser lixado, sol-
dado, nem tratado ou alterado das
suas condiçÔes originais de fåbrica
através de reaquecimento ou de ou-
tra qualquer forma.
PERIGO
DE MORTE E DE ACI-
DENTES PARA BEBÉS
E CRIANÇAS! Nunca deixe as
crianças sem vigilùncia sozinhas com
o material da embalagem. Existe
perigo de asïŹxia. Mantenha fora do
alcance das crianças.
CUIDADO! VeriïŹque se o veĂ­culo
se encontra num piso nivelado.
Antes de utilizar o produto no veĂ­culo,
puxar o travĂŁo de mĂŁo / travĂŁo de
estacionamento e em caso de caixa
de velocidades manual engatar a
primeira velocidade (caixa de veloci-
dades automåtica: posição da mu-
dança „P“).
Proteger o veĂ­culo contra um eventual
deslocamento com cunhas
CUIDADO! PERIGO DE FERI-
MENTO! Não aplicar força! Ao
soltar as porcas ou os parafusos das
rodas, apenas pode ser exercida
força manual. Em caso algum utilizar
ferramentas adicionais (por ex., ala-
vancas, martelos) ou a força do pé!
Perigo de lesÔes devido ao partir da
ferramenta ou ao escorregar e perigo
de daniïŹcar a ferramenta ou o veĂ­culo
(ver Fig. A e B)!
2 Pontas de troca: 17 / 19 mm e
21 / 23 mm (12,5 mm (œ“) chaves
quadradas)
1 Saco de arrumação
1 Manual de instruçÔes
Descrição das peças
1 Barra
2 Alavanca
2a Ponteira alavanca de montagem
3 Pontas de troca
4 Saco de arrumação
Dados técnicos
Para porcas de roda ou parafusos de
roda com largura de chave de: 17 mm,
19 mm, 21 mm, 23 mm e 12,5 mm (œ“),
chaves quadradas.
Comprimento total da alavanca com
ponteira alavanca de montagem: aprox.:
40 cm.
Comprimento total com barra: aprox. 24
cm (sem ponta).
IndicaçÔes de
segurança
GUARDE TODAS AS INDICAÇÕES DE
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES PARA
REFERÊNCIA FUTURA!
Utilize o produto apenas como descrito e
dentro das åreas de aplicação indicadas.
Se entregar este produto a terceiros, en-
tregue também todos os respetivos docu-
mentos.
Utilização correcta
Este produto foi concebido como chave
para porcas de roda multifunçÔes para
apertar e soltar as porcas das rodas, os
parafusos das rodas e ainda como ala-
vanca de montagem para veĂ­culos a
motor. Utilize o produto exclusivamente
para a ïŹnalidade prevista. O produto
destina-se apenas ao uso privado e nĂŁo
comercial. NĂŁo nos responsabilizamos
por danos causados devido a uma utili-
zação não conforme com a prevista.
Material fornecido
Depois de desempacotar o material for-
necido, veriïŹque se todo o material estĂĄ
incluĂ­do, assim como se o produto e todas
as peças se encontram em condiçÔes
perfeitas. Nunca utilize o produto se o
material fornecido nĂŁo estiver completo.
1 Barra
1 Alavanca com ponteira alavanca de
montagem
modo podemos garantizarle el envĂ­o
gratuito del producto.
InformaciĂłn
EncontrarĂĄ la Ășltima versiĂłn actualizada
del manual de instrucciones en formato
PDF en nuestra pågina web a través del
enlace http://iuqr.de/97481.
Asistencia / Fabricante
Inter-Union Technohandel GmbH
Klaus-von-Klitzing-Str. 2
DE-76829 Landau / Pfalz
ALEMANIA
www.inter-union.de
Correo electrĂłnico: info@inter-union.de
IAN: 292257
NĂșmero de artĂ­culo IU: 97481-8
N.° de modelo: DIS-139
NÂș de serie: 122017
VersiĂłn: 1.0
Desecho
El embalaje estĂĄ compuesto por
materiales reciclables. Deseche
el producto de acuerdo a la
normativa de medio ambiente en los con-
tenedores previstos. Para obtener informa-
ciĂłn sobre las posibilidades de desecho
del producto al ïŹnal de su vida Ăștil, acuda
a la administraciĂłn de su comunidad o
ciudad.
GarantĂ­a
El aparato incluye una garantía de 2 años
a partir de la fecha de compra para el
primer comprador, es decir, no es transfe-
rible. Presente el ticket de compra como
comprobante.
La garantĂ­a cubre defectos de fabricaciĂłn
o de material, pero no el desgaste de las
piezas o los daños que puedan producirse
por un uso incorrecto del aparato.
La garantĂ­a quedarĂĄ anulada en caso de
que el aparato sea manipulado por terce-
ros. Esta garantĂ­a no restringe sus derechos
legales. En caso de que tenga que hacer
uso de la garantĂ­a, pĂłngase en contacto
con el servicio técnico. Solo de este
Vuelva a colocar los tornillos después
de cambiar el neumĂĄtico. Procedi-
miento similar al de aïŹ‚ojado de los
tornillos, pero en orden inverso.
Atornille las tuercas de la rueda o los
pernos de las ruedas, desocupe el
automĂłvil y apriete todas las tuercas
de la rueda o pernos de las ruedas
uniformemente - cada una sobrepuesta
sobre la otra.
Se recomienda usar una llave dina-
mométrica para apretar correctamente
las tuercas de la rueda o los pernos
de la rueda. Consulte al productor
de su vehĂ­culo o de sus llanta sobre
el momento de torsiĂłn necesario.
Limpieza y conservaciĂłn
Mantenga el producto siempre limpio
y seco. Para la suciedad mĂĄs persis-
tente, utilice un paño humedecido.
Para conservar la herramienta (pre-
venciĂłn de la corrosiĂłn) se reco-
mienda engrasarla suavemente con
un aceite de uso mĂșltiple.
Guarde el producto dividido en par-
tes individuales en la bolsa de alma-
cenaje 4.
Uso de la llave de tuercas
de rueda multifuncional
Utilice el extremo de palanca de mon-
taje 2a del mando de palanca 2
para aïŹ‚ojar los tapacubos. Retire los
tapacubos antes de cambiar las llantas.
Dependiendo del ancho de la llave de
las tuercas de la rueda o los pernos
de las ruedas, coloque el cambio de
tuerca apropiado 3 en el cuadradillo
de la llave de tuercas de rueda multi-
funcional (vea Fig. C).
Inserte el mando de palanca 2 con
el extremo redondeado a través del
oriïŹcio de la barra de sujeciĂłn 1.
Para soltar las tuercas de la rueda o
los pernos de las ruedas, empuje la
empuñadura hasta el tope (en el ex-
tremo de palanca de montaje 2a )
del mando de palanca 2 (funciĂłn
de palanca) y rodear el mango es-
triado (no de otro modo).
AïŹ‚oje los pernos o tuercas de la
rueda con la mano y la palanca
(véase la Fig D).
Luego de ello, el mando de palanca
2
se lleva a la posiciĂłn central. Las
tuercas de rueda o los pernos de
rueda aïŹ‚ojados se pueden retirar rĂĄ-
pidamente girando la llave mediante
el mango montado (vĂ©ase la ïŹgura E).
Compruebe que todas las piezas estén
intactas y montadas correctamente.
La funciĂłn de palanca solamente
puede usarse de la siguiente manera:
incluir el mango estriado en el mando
de palanca y empujar la barra de
sujeciĂłn al extremo de la palanca de
montaje. ÂĄA continuaciĂłn, ejercer
fuerza de palanca para liberar los
tornillos! ÂĄY no de la manera contraria,
pues hay riesgo de deslizamiento!
ÂĄNo utilice la palanca de montaje
como un cincel!
Nunca use una extensiĂłn de tuberĂ­a
para aumentar la inïŹ‚uencia de palanca
de una varilla.
No vuelva a utilizar el producto si
detecta algĂșn tipo de daño.
Lleve guantes y calzado resistente
durante el uso.
El usuario y todas las per-
sonas en las inmediaciones
deben usar gafas protec-
toras para evitar posibles lesiones
causadas por objetos voladores,
como por ejemplo astillas.
El producto no puede ser molido, sol-
dado, recalentado o alterado de una
manera distinta a la condiciĂłn original
de fabrica.
ÂĄPELIGRO DE MUERTE
Y ACCIDENTE PARA
NIÑOS!
No deje a los niños con el material
de embalaje sin la vigilancia de un
adulto. Existe peligro de asïŹxia.
Mantenga el producto fuera del al-
cance de los niños.
ÂĄCUIDADO! AsegĂșrese de que el
vehĂ­culo estĂ© sobre una superïŹcie
plana.
Antes de utilizar el producto en un
vehĂ­culo, se debe aplicar el freno de
mano / freno de estacionamiento y
para las transmisiones manuales debe
estar en la primera marcha (transmisiĂłn
automática: palanca selectora „P“).
El vehĂ­culo debe estar asegurado
con cuñas para que no se ruede
ÂĄCUIDADO! ÂĄPELIGRO DE LE-
SIONES! ÂĄNo hacer fuerza! Al soltar
las tuercas de la rueda o los pernos
de la rueda solo debe ejercerse fuerza
manual. ÂĄBajo ninguna circunstancia
se pueden utilizar herramientas adi-
cionales (por ejemplo, palanca, mar-
tillo) o la fuerza del pie! ÂĄRiesgo de
lesiones al romper la herramienta o
al resbalar y dañar la herramienta o
el vehĂ­culo (vea Fig. A y B)!
2 cambio de tuerca 17 / 19 mm y
21 / 23 mm (12,5 mm (œ“) cuadrado
interior)
1 bolsa para almacenaje
1 manual de instrucciones
DescripciĂłn de los
componentes
1 Barra de sujeciĂłn
2 Mando de palanca
2a Extremo de palanca de montaje
3 Cambio de tuerca
4 Bolsa para almacenaje
Características técnicas
Para tuercas de rueda o pernos de rueda
con anchos de llave de: 17 mm, 19 mm,
21 mm, 23 mm y 12,5 mm (Âœ „) cuadrado
interior.
Longitud total del mando de palanca con
extremo de palanca de montaje: aprox.
40 cm. Longitud total de la barra de suje-
ciĂłn: aprox. 24 cm (sien tuerca).
Indicaciones sobre
seguridad
ÂĄCONSERVE TODAS LAS INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD PARA FUTURAS
CONSULTAS!
el producto Ășnicamente tal y como se
describe y para los usos indicados. Ad-
junte igualmente toda la documentaciĂłn
en caso de entregar el producto a terceros.
Uso adecuado
Este producto estĂĄ concebido como una
llave de tuercas de rueda multifuncional
para apretar y aïŹ‚ojar tuercas de rueda,
pernos de rueda y como palanca de
montaje para vehĂ­culos de motor. Utilice
el producto Ășnicamente para el uso pre-
visto. El producto sĂłlo estĂĄ destinado para
el uso privado y en ningĂșn caso para uso
comercial. El fabricante no se hace res-
ponsable por aquellos daños producidos
por un uso no conforme con la ïŹnalidad
prevista.
Volumen de suministro
Tras desembalar el producto, compruebe
su integridad y condiciones, asĂ­ como las
de todos sus componentes. No utilice el
producto bajo ningĂșn concepto si el volu-
men de suministro no se encuentra com-
pleto.
1 barra de sujeciĂłn
1 mando de palanca con extremo de
palanca de montaje
CizĂ­m zĂĄsahem do vĂœrobku zanikĂĄ zĂĄruka.
VaĆĄe zĂĄkonnĂĄ prĂĄva nejsou touto zĂĄrukou
omezena. Vpƙípadě uplatnění záruky kon-
taktujte pƙísluĆĄnĂ© servisnĂ­ zastoupenĂ­. Jen
tak je moĆŸnĂ© zajistit bezplatnĂ© odeslĂĄnĂ­
vaĆĄeho vĂœrobku.
Informace
AktuĂĄlnĂ­ verzi nĂĄvodu kobsluze je moĆŸnĂ©
ståhnout ve formåtu PDF na naƥí domovské
strĂĄnce: http://iuqr.de/97481.
Servis / vĂœrobce
Inter-Union Technohandel GmbH
Klaus-von-Klitzing-Str. 2
DE-76829 Landau / Pfalz
NĚMECKO
www.inter-union.de
E-mail: info@inter-union.de
IAN: 292257
IU vĂœr. č.: 97481-8
Č. modelu: DIS-139
SĂ©riovĂ© č.: 122017
Verze: 1.0
Čistění a oơetƙování
UdrĆŸujte vĂœrobek stĂĄle čistĂœ a suchĂœ.
Pƙi silnějĆĄĂ­m znečiĆĄtěnĂ­ pouĆŸijte mĂ­rně
navlhčenou utěrku.
Kprovedení konzervace (antikorozní
ochrana) musíte náƙadí mírně naole-
jovat multifunkčním olejem.
VĂœrobek skladujte rozebranĂœ na jed-
notlivĂ© dĂ­ly vĂșloĆŸnĂ© braĆĄně 4.
Likvidace odpadu
Obal vĂœrobku je zvyroben re-
cyklovatelnĂœch materiĂĄlĆŻ. Likvi-
dujte jej ekologicky tƙíděnĂœ do
pƙipravenĂœch sběrnĂœch nĂĄdob. O moĆŸ-
nostech likvidace vyslouĆŸilĂœch zaƙízenĂ­ se
informujte u správy vaơí obce nebo města.
ZĂĄruka
Záruka 2roky ode dne zakoupení platí jen
pro prvního kupujícího, je nepƙenosná.
Uschovejte si pokladnĂ­ stvrzenku jako do-
klad ozakoupení.
ZĂĄruka se vztahuje pouze na vady mate-
riĂĄlu nebo vady zvĂœroby, nevztahuje se
na dĂ­ly podlĂ©hajĂ­cĂ­ opotƙebenĂ­ nebo na
ĆĄkody vzniklĂ© nesprĂĄvnĂœm pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­m.
ProvlĂ©kněte rukojeĆ„ pĂĄky 2 zaoble-
nĂœm koncem otvorem vrukojeti 1.
Pƙi povolovĂĄnĂ­ kolovĂœch matic nebo
kolovĂœch ĆĄroubĆŻ pƙesuƈte rukojeĆ„ aĆŸ
na doraz (ke koncovce montĂĄĆŸnĂ­
pĂĄky 2a) rukojeti pĂĄky 2 (funkce
påky) a uchopte vrubovanou rukojeƄ
(ne naopak).
Povolte kolové matice nebo kolové
ơrouby ručně silou páky (viz obr. D).
Potom je rukojeĆ„ pĂĄky 2 ve stƙedovĂ©
poloze. PomocĂ­ rukojeti mĆŻĆŸete uvol-
něnĂ© kolovĂ© matice nebo ĆĄrouby rychle
odstranit otáčením klíče (viz obr. E).
Po vĂœměně kol musĂ­te ĆĄrouby opět
utĂĄhnout. Postup je stejnĂœ jako pƙi po-
volovĂĄnĂ­ ĆĄroubĆŻ, pouze vopačnĂ©m
poƙadí.
Naƥroubujte kolové matice nebo ko-
lové ƥrouby, spusƄte vozidlo a rovno-
měrně dotĂĄhněte vĆĄechny kolovĂ©
matice nebo kolovĂ© ĆĄrouby (vĆŸdy ob
jeden).
Ke sprĂĄvnĂ©mu utaĆŸenĂ­ kolovĂœch matic
nebo kolovĂœch ĆĄroubĆŻ doporučujeme
pouĆŸitĂ­ momentovĂ©ho klíče. PotƙebnĂœ
utahovacĂ­ moment stanovĂ­ vĂœrobce
vozidla nebo disku.
NepouĆŸĂ­vejte montĂĄĆŸnĂ­ pĂĄku jako
sekáč!
Vî˜ŸĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě nesmĂ­te prodluĆŸo-
vat pĂĄku nasazenĂ­m trubky tak, abyste
zvĂœĆĄili Ășčinek pĂĄky.
Pokud je vĂœrobek poĆĄkozenĂœ, nesmĂ­te
jej dĂĄle pouĆŸĂ­vat.
Pƙi prĂĄci pouĆŸĂ­vejte rukavice a pevnou
obuv.
UĆŸivatel a vĆĄechny osoby
vbezprostƙední blízkosti
musejĂ­ pouĆŸĂ­vat ochrannĂ©
brĂœle tak, aby nedoĆĄlo kĂșrazu nĂĄ-
sledkem odletujících pƙedmětƯ, napƙ.
stƙepin.
VĂœrobek nesmĂ­te brousit, svaƙovat,
tepelně upravovat nebo jinĂœm zpĆŻso-
bem měnit pĆŻvodnĂ­ vĂœrobcem dodanĂœ
stav.
PouĆŸitĂ­ multifunkčnĂ­ho
klíče na kola
PouĆŸĂ­vejte koncovku montĂĄĆŸnĂ­ pĂĄky 2a
na rukojeti páky 2 kuvolnění poklic
zkol. Pƙed vĂœměnou pneumatik musĂ­te
odstranit poklice zkol.
VzĂĄvislosti na velikosti kolovĂ© matice
nebo kolovĂ©ho ĆĄroubu vyberte pƙísluĆĄnĂœ
vĂœměnnĂœ oƙech 3 a nasaďte jej na
čtyƙhran multifunkčního klíče na kola
(viz obr. C).
nebezpečí uduĆĄenĂ­. VĂœrobek nepatƙí
do dětskĂœch rukou.
POZOR! Pamatujte, ĆŸe vozidlo musĂ­
stát na rovině.
Pƙed pouĆŸitĂ­m vĂœrobku na vozidle musĂ­te
zabrzdit ruční / parkovací brzdu a na
manuální pƙevodovce zaƙadit první
pƙevodovĂœ stupeƈ (automatickĂĄ pƙe-
vodovka: poloha „P“).
Zajistěte vozidlo klíny proti pohybu
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
NepouĆŸĂ­vejte nĂĄsilĂ­! Pƙi povolovĂĄnĂ­
kolové matice nebo kolového ƥroubu
smĂ­te pouĆŸĂ­vat pouze ručnĂ­ sĂ­lu. V
ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě nepouĆŸĂ­vejte ĆŸĂĄdnĂ©
dalơí náƙadí (napƙ. páky, kladiva)
nebo si pomáhat nohou! Nebezpečí
Ășrazu poĆĄkozenĂ­m náƙadĂ­ nebo vy-
klouznutím nástroje a nebezpečí po-
ơkození náƙadí nebo vozidla (viz obr.
A a B)!
Zkontrolujte, zda jsou vĆĄechny dĂ­ly
sprĂĄvně namontovanĂ© a vbezvad-
ném stavu.
PĂĄku pouĆŸĂ­vejte pouze takto: uchopte
vrubovanou rukojeĆ„ na pĂĄce a nasaďte
rukojeĆ„ pĂĄky na koncovky montĂĄĆŸnĂ­
pĂĄky. NĂĄsledně mĆŻĆŸete začít páčit tak,
abyste povolili ĆĄrouby! Ne naopak,
nebezpečí sklouznutí!
Popis dĂ­lĆŻ
1 RukojeƄ
2 PĂĄka
2a Koncovka montĂĄĆŸnĂ­ pĂĄky
3 VĂœměnnĂœ oƙech
4 ÚloĆŸnĂĄ braĆĄna
TechnickĂ© Ășdaje
Pro kolovĂ© matice nebo kolovĂ© čepy o
velikosti 17 mm, 19 mm, 21 mm, 23 mm a
12,5 mm (œ“) vnitƙnĂ­ čtyƙhran.
CelkovĂĄ dĂ©lka rukojeti smontĂĄĆŸnĂ­ pĂĄkou
na konci: cca 40 cm.
Celkovå délka rukojeti: cca 24 cm (bez
oƙechu)
Bezpečnostní
upozornění
USCHOVEJTE VƠECHNY BEZPEČ-
NOSTNÍ POKYNY A INSTRUKCE PRO
BUDOUCNOST!
NEBEZPEČÍ OHROĆœENÍ
ĆœIVOTA A ZRANĚNÍ
MALÝCH A VĚTƠÍCH DĚTÍ!
Nenechávejte děti nikdy bez dozoru
sobalovĂœm materiĂĄlem. HrozĂ­
pƙedejte současně i veơkerou jeho doku-
mentaci.
PouĆŸitĂ­ ke stanovenĂ©mu
Ășčelu
Tento vĂœrobek je multifunkčnĂ­ klíč na kola
kutahování a povolování matic kol nebo
ĆĄroubĆŻ kol a současně slouĆŸĂ­ jako montĂĄĆŸnĂ­
pĂĄka kpouĆŸitĂ­ pro automobily. VĂœrobek
pouĆŸĂ­vejte vĂœhradně ke stanovenĂ©mu Ășčelu.
Tento vĂœrobek je určen vĂœhradně ksoukro-
mĂ©mu pouĆŸitĂ­ a nenĂ­ navrĆŸen kpouĆŸitĂ­ v
rĂĄmci vĂœdělečnĂ© činnosti. Za veĆĄkerĂ© ĆĄkody
vyplĂœvajĂ­cĂ­ zpouĆŸitĂ­ vrozporu surčenĂ­m
nenĂ­ pƙevzato ĆŸĂĄdnĂ© ručenĂ­.
Obsah dodĂĄvky
Bezprostƙedně po rozbalení zkontrolujte
Ășplnost dodĂĄvky a bezvadnĂœ stav vĂœrobku
a vĆĄech dĂ­lĆŻ. Vî˜ŸĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě vĂœrobek
nepouĆŸĂ­vejte, nenĂ­-li obsah dodĂĄvky ĂșplnĂœ.
1rukojeĆ„
1 pĂĄkovĂĄ rukojeĆ„ zakončenĂĄ montĂĄĆŸnĂ­
pĂĄkou
2 vĂœměnnĂ© oƙechy: 17 / 19 mm a
21 / 23 mm (12,5 mm (œ“) vnitƙnĂ­
čtyƙhran)
1ĂșloĆŸnĂĄ braĆĄna
1návod kobsluze
Service /fabrikant
Inter-Union Technohandel GmbH
Klaus-von-Klitzing-Str. 2
DE-76829 Landau / Pfalz
DUITSLAND
www.inter-union.de
E-mail: info@inter-union.de
IAN: 292257
IU-art.-nr.: 97481-8
Modelnr.: DIS-139
Serienr.: 122017
Versie: 1.0
gescheiden af in de hiervoor bestemde
containers. Informatie over de mogelijk-
heden om het uitgediende product na ge-
bruik te verwijderen, verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
Garantie
2 jaar garantie vanaf aankoopdatum op
dit apparaat, geldt uitsluitend voor de
eerste koper, niet overdraagbaar. Gelieve
de kassabon als aankoopbewijs te bewaren.
De garantie geldt alleen voor materiaal-
of fabricagefouten, niet voor aan slijtage
onderhevige delen of voor beschadigingen
door onzorgvuldig gebruik.
De garantie komt te vervallen bij ingrepen
door derden. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt. Neem
in garantiegevallen contact op met het
servicepunt. Alleen dan kan een kosteloze
verzending van uw product worden ge-
waarborgd.
Informatie
De meest recente versie van de gebruiks-
aanwijzing kan ook als PDF-bestand van
onze homepage op http:/iuqr.de/97481
worden gedownload.
Na het verwisselen van het wiel de
bouten weer vastdraaien. Dit gaat op
dezelfde manier als bij het losdraaien,
alleen in omgekeerde volgorde.
Wielmoeren of -bouten aandraaien,
de auto laten zakken en alle wiel-
moeren of -bouten gelijkmatig –
telkens Ă©Ă©n overslaan – vastdraaien.
Voor het correct vastzetten van de
wielmoeren of -bouten wordt het ge-
bruik van een momentsleutel aange-
raden. Het juiste aanhaalmoment
staat in het instructieboekje van uw
voertuig of van de velgen-leverancier.
Reiniging en onderhoud
Houd het product steeds schoon en
droog. Gebruik bij sterke verontreini-
ging een vochtige doek.
Voor het in stand houden (roestpre-
ventie) kan het werktuig licht worden
ingevet met een universele olie.
Berg het product gedemonteerd op
in de opbergtas 4.
Afvoer
De verpakking bestaat uit recy-
clebaar materiaal. Voer deze op
een milieuvriendelijke manier
Gebruik van de
multifunctionele
wielmoersleutel
Gebruik het demontage-eindstuk 2a
van de hefboom 2 voor het loshalen
van wieldoppen. Wieldoppen voor het
verwisselen van de wielen verwijderen.
Afhankelijk van de sleutelmaat van
de wielmoeren of -bouten de beno-
digde dop 3 op de vierkant-aanslui-
ting van de multifunctionele
wielmoersleutel plaatsen (zie afb. C).
De hefboom 2 met de afgeronde
zijde door het gat van de stang met
handgreep 1 steken.
Voor het lossen van de wielmoeren
of -bouten de stang met handgreep
tot aan de aanslag (eindstuk 2a ) van
de hefboom 2 schuiven (hefboom-
functie) en het geribbelde deel beet-
pakken (niet andersom).
Wielmoeren of -bouten met hand-
kracht en hefboomwerking lossen
(zie afb. D).
Schuif vervolgens de hefboom 2 in
de middenpositie. Door de gelagerde
handgreep kunnen de geloste wiel-
moeren of -bouten door het rond-
draaien van de sleutel snel worden
verwijderd (zie afb. E).
NL/BE NL/BE NL/BE NL/BE
Legenda pouĆŸitĂœch piktogramĆŻ
Pƙečtěte si návod kobsluze!
Dbejte na vĂœstrahy a ƙiďte se
bezpečnostními pokyny!
Pozor! PouĆŸĂ­vejte ochrannĂ©
brĂœle - vy i vĆĄechny osoby
vbezprostƙední blízkosti
Nebezpečí ohroĆŸenĂ­ ĆŸivota a
nehody pro malĂ© i velkĂ© děti!
Obal i vĂœrobek likvidujte
ekologicky!
Klíč na matice kol
Úvod
Blahopƙejeme vám ke koupi
novĂ©ho vĂœrobku. Rozhodli jste
se tĂ­m pro vysoce kvalitnĂ­ vĂœro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto
vĂœrobku. Obsahuje dĆŻleĆŸitĂ© pokyny pro
bezpečnost, pouĆŸitĂ­ a likvidaci vĂœrobku.
Pƙed pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­m vĂœrobku se seznamte se
vơemi pokyny pro obsluhu a bezpečnost.
PouĆŸĂ­vejte vĂœrobek jen popisovanĂœm zpĆŻ-
sobem a pouze pro uvedené oblasti pou-
ĆŸitĂ­. Pƙi pƙedĂĄnĂ­ vĂœrobku tƙetĂ­ osobě
CZ CZ CZ
CZ CZ CZ CZ CZ
Leyenda de pictogramas
utilizados
ÂĄLea las instrucciones de uso!
ÂĄRespete las advertencias e
indicaciones de seguridad!
ÂĄAtenciĂłn! Todas las personas
que se encuentren cerca de
la zona de trabajo deben lle-
var gafas protectoras
ÂĄPeligro de muerte y de
accidente para bebés y
niños!
ÂĄDeseche el embalaje y el
aparato de forma respetuosa
con el medioambiente!
Llave para tuercas de rueda
IntroducciĂłn
Enhorabuena por la adquisiciĂłn
de su nuevo producto. Ha ele-
gido un producto de alta cali-
dad. Estas instrucciones de uso son parte
integrante de este producto. Contienen
importantes indicaciones sobre seguridad,
uso y eliminaciĂłn. Antes de usar el pro-
ducto familiarĂ­cese con todas las indica-
ciones de manejo y de seguridad. Utilice
ES ES
ES ES ES ES ES ES ES
Legenda dos pictogramas
utilizados
Ler o manual de instruçÔes!
Considerar as indicaçÔes de
aviso e de segurança!
Atenção! Todas as pessoas
na ĂĄrea devem usar Ăłculos
de proteção e proteção para
os ouvidos
Perigo de morte e de
acidente para bebés e
crianças!
Elimine a embalagem e o
aparelho de forma
ecolĂłgica!
Chave para porcas de rodas
Introdução
Congratulamo-lo pela aquisição
do seu novo produto. Decidiu-
-se, assim, por um produto de
elevada qualidade. O manual de instru-
çÔes é uma parte integrante deste produto.
Ele contém indicaçÔes importantes refe-
rentes à segurança, utilização e eliminação.
Familiarize-se com todas as indicaçÔes de
utilização e de segurança do produto.
PT PT PT PT PT PT PT
PT PT
Inter-Union Technohandel GmbH
Klaus-von-Klitzingstr. 2
DE-76829 Landau / Pfalz
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací
Estado de las informaciones · Estado
das informaçÔes: 10 / 2017
IU-Art.-No.: 97481-8-102017-8
292257_uls_RadmutternschlĂŒssel_OS.indd 2 23.10.17 12:59


Product specificaties

Merk: Ultimate Speed
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: DIS-139

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ultimate Speed DIS-139 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Ultimate Speed

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd