Ufesa CG7230 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ufesa CG7230 (2 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
BSH Electrodomésticos España S.A.
Ronda del Canal Imperial de Aragón, 18-20
50197 Zaragoza, SPAIN
C.I.F. : A-28-893550
100% recycled paper
02-17
9001270385
Lea detenidamen-
te las instrucciones.
Guárdelas para futu-
ras consultas.
Antes de conectar la
cafetera a la red, com-
pruebe que la tensión
corresponde a la in-
dicada en la placa
de características. Es
obligatorio un enchu-
fe con toma de tierra.
Coloque la cafetera
sobre una superfi-
cie plana, lejos de la
orilla del mostrador
para evitar vuelcos
accidentales.
La jarra está diseña-
da para usarse con
esta cafetera. No se
debe usar sobre pla-
cas de cocina ni en
un horno microon-
das. No la coloque la
jarra caliente en una
superficie húmeda
ofría. No vierta agua
fría en la jarra mien-
tras esta está aún
caliente. No use la
jarra si está agrietada
otiene el asa suelta.
Read these instruc-
tions carefully. Safe-
guard them for future
reference.
Before plugging the
coee maker into the
mains supply, check
that the voltage
corresponds with
that stated on the
characteristics plate.
It is compulsory an
earthing socket.
Place the coee maker
on a flat surface, away
from the edge of
the work surface to
prevent it from falling
accidentally.
The glass jug is
designed to be used
with this coee
maker. It must not
be used on cooker
hobs or in micro-
wave ovens. Never
place the hot jug on
a cold or damp sur-
face. Never pour cold
water into the jug
while it is still hot. Do
not use the jug if it is
cracked or if the han-
dle has come loose.
Lisez ces instructions
très attentivement.
Conservez-les pour de
futures consultations.
Avant de brancher la
cafetière au réseau, vé-
rifiez si le voltage cor-
respond bien à celui
indiqué sur la plaque
des caractéristiques.
Prise doe d’une mise
à la terre obligatoire.
Placez la cafetière sur
une surface lisse, loin
du bord du comptoir
pour éviter de la ren-
verser, par accident.
La verseuse a été
conçue pour être utili-
e sur cette cafetière
exclusivement. Ne
pas lutiliser sur des
plaques de cuisson
ni au microondes. Ne
jamais placer la ver-
seuse chaude sur une
surface humide ou
froide. Ne pas verser
d’eau froide dans la
verseuse tant quelle
est encore chaude.
Ne pas utiliser la ver-
seuse si elle est fen-
o que aumenta el tiempo de preparación
del café. Se aconseja realizar la descalcifi-
cación una vez cada dos meses.
1. Coloque la jarra vacía en la placa calefac-
tora.
2. Diluya 3 tazas de vinagre en 7 tazas de
agua y llene el depósito con la mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto.
Apáguela y déjela reposar durante media
hora.
4. Ponga la cafetera en funcionamiento para
que se vierta el vinagre. Deséchelo y lim-
pie la jarra.
5. Para eliminar los restos de vinagre, ponga
la cafetera en funcionamiento sólo con
agua durante dos ciclos.
ELIMINACIÓN
Elimine el embalaje respetando el me-
dio ambiente. Nuestros productos van
en un embalaje optimizado. Esto consiste,
básicamente, en usar materiales no conta-
minantes que se deben entregar al servicio
de recogida de residuos local como mate-
rias primas secundarias.
Este aparato está marcado con el
símbolo de cumplimiento con la
Directiva Europea 2012/19/UE re-
lativa a los aparatos eléctricos
y electrónicos usados (Residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos RAEE). La di-
rectiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para
la retirada y la reutilización de los residuos
de los aparatos eléctricos yelectrónicos. In-
fórmese sobre las vías de eliminación ac-
tuales en su distribuidor.
4. Switch the coee maker back on and let
all the vinegar flow through. Throw this
away and clean out the jug.
5. To flush out any traces of vinegar, run
the coee maker through two more
cycles but using only water.
DISPOSAL
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner. Our
goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-
contaminating materials which should be
handed over to the local waste disposal
service as secondary raw materials.
This appliance is labelled in
accordance with European Directive
2012/19/EU concerning used
electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of
used appliances as applicable throughout the
EU. Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
ES EN
FR
NOTAS IMPORTANTES IMPORTANT NOTES
REMARQUES IMPORTANTES
Este aparato pue-
den utilizarlo niños
con edad de 8 años
y superior, y perso-
nas con capacidades
físicas, sensoriales
omentales reducidas
o falta de experiencia
y conocimiento, si se
les p1-ha dado la super-
visión o instrucción
apropiadas respecto
al uso del aparato de
una manera segura
y comprenden los
peligros que implica.
Mantener el aparato
y su cable fuera del
alcance de niños me-
nores de 8 años.
Los niños no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y el man-
tenimiento a realizar
por el usuario no de-
ben realizarlos los ni-
ños sin supervisión.
El aparato no se p1-ha
diseñado para su uti-
lización con un tem-
porizador externo
oun sistema de con-
trol remoto separado.
No toque las superfi-
cies calientes. Use las
asas o los botones.
No haga funcionar el
aparato con el cable
enrollado.
No introduzca el cable,
enchufe o la unidad
en agua o cualquier
otro líquido.
Apague la cafetera
y desconéctela de la
red cuando no esté
en uso y antes de su
limpieza. Deje que se
enfríe antes de co-
locar o retirar piezas
y antes de limpiar el
aparato.
Para desconectar la
cafetera, coloque el
interruptor en la posi-
ción “O” y desenchu-
fe el aparato.
No permita que el
cable cuelgue por
el borde de la mesa
o encimera o que
esté en contacto con
superficies calientes.
No ponga el aparato
en funcionamiento
si el cable o enchufe
están dañados o si
observa que no fun-
ciona correctamente.
ATENCION: Para re-
ducir riesgos de in-
cendio o descargas
eléctricas, no retire
ninguna de las tapas.
No hay en el interior
piezas que puedan
ser manipuladas por
el usuario. Las repara-
ciones y cambios de
cable deben ser reali-
zadas exclusivamente
por un Servicio Técni-
co Autorizado.
Este aparato p1-ha sido
diseñado exclusiva-
mente para uso do-
méstico.
Utilizar el aparato
sólo en recintos in-
teriores y a tempe-
ratura ambiente y no
utilizarlo por encima
de los 2000 m sobre
el nivel del mar.
This appliance can
be used by children
aged from 8 years
and above and per-
sons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
and knowledge if
they have been given
supervision or instruc-
tion concerning use of
the appliance in a safe
way and understand
the hazards involved.
Keep the appliance
and its cord out of
reach of children less
than 8 years.
Children shall not play
with the appliance.
Cleaning and user
maintenance shall not
be made by children
without supervision.
The apliance is
not intended to be
operated by means
of an external timer
or separate remote-
control system.
Do not touch the hot
surfaces. Use the
handles or buttons.
Do not operate the
appliance with the
cable still coiled.
Never immerse the
cable, plug or unit into
water or any other
liquid.
Always unplug the
coee maker when
it is not in use and
before cleaning it.
Leave it to cool down
before putting it away
or removing pieces
and before cleaning
the appliance.
To switch the coee
maker o, put the
switch to 0” position
and unplug the
appliance.
Do not let the cable
hang over the edge
of the table or work-
top, nor let it come
into contact with hot
surfaces.
Do not switch the
appliance on if the
cable or the plug
are damaged or if it
can be detected that
the appliance is not
working correctly.
ATTENTION: To
reduce the risk of
fire or electric shock,
never remove any
of the covers. There
are no user service-
able parts on the
inside. Cable repairs
and replacements
must be carried out
exclusively by an
Authorised Technical
Service Centre.
This appliance is
intended for domes-
tic use only.
Only use the
appliance indoors at
room temperature
and up to 2000 m
above sea level.
due ou si la poignée
est dessere.
Cet appareil peut
être utilisé par des
enfants de plus de 8
ans et des personnes
ayant un handicap
physique, sensoriel
ou mental, ou bien un
manque d’expérience
et de connaissances,
sils ont reçu des ex-
plications ou des ins-
tructions sur la façon
d’utiliser lappareil de
manière sécurisée et
qu’ils en comprennent
les risques encourus.
Tenir lappareil et son
cordon hors de por-
tée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent
pas jouer avec lappa-
reil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent
pas être entrepris par
des enfants sans sur-
veillance.
Cet appareil ne fonc-
tionne ni avec un
temporisateur ex-
terne ni avec une té-
lécommande.
Ne touchez pas les
surfaces chaudes.
Utilisez les boutons
et les poignées.
Ne pas faire fonction-
ner la cafetière avec
le cordon enrou.
Pour éviter d’éven-
tuelles décharges
électriques, ne pas in-
troduire le cordon, la
fiche ou l’unité, dans
l’eau ou tout autre li-
quide.
Si vous ne l’utilisez
pas et avant de la
nettoyer, éteignez la
cafetière et débran-
chez-la du réseau.
Laissez-la refroidir
avant de la nettoyer
et avant d’enlever ou
dajouter des pièces.
Pour débrancher la
cafetière, placez l’in-
terrupteur sur la po-
sition et débranchez
lappareil.
Ne laissez pas pendre
le cordon de la table
ou de la plaque de
cuisson. Le cordon ne
doit pas toucher les
surfaces chaudes.
Ne pas faire fonction-
ner lappareil si le cor-
don ou la fiche sont
abîmés ou si vous re-
marquez que lappa-
reil ne fonctionne pas
correctement.
ATTENTION : Afin
de faire diminuer au
maximum, les risques
dincendie ou de dé-
charges électriques,
ne jamais enlever les
plaques. Aucune des
pièces qui sont àl’in-
térieur ne peuvent
être manipulées par
l’utilisateur.
Les réparations et
remplacements de
cordon doivent être
réalisés par un Ser-
vice Technique Agréé,
exclusivement.
Cet appareil est des-
tiné exclusivement
à une utilisation do-
mestique et non pro-
fessionnelle.
N’utiliser lappareil que
dans des pces inté-
rieures à température
ambiante et jusqu’à
2000 m au-dessus
du niveau de la mer.
1. Llene el depósito con agua fría. Las marcas
del nivel de agua se encuentran en el lado
izquierdo del depósito. No se recomienda
una cantidad inferior a dos tazas, B1.
2. Coloque el filtro en el portafiltro. Ponga
una cucharada de café por cada taza de
agua, B2.
Nota:
• Esta cafetera también puede utilizarse
con filtros de papel de n0 1x4.
• Para un funcionamiento correcto, no uti-
lice café con un molido demasiado fino.
3. Coloque la jarra con su tapa sobre la pla-
ca calefactora saque el cable completo
de su alojamiento, enchufe la cafetera
yenciéndala. Al mismo tiempo, se activa
la función de apagado automático.
Nota: el aparato tiene una función de apagado
automático (ahorro de energía), que lo apaga
después de un periodo de unos 40 minutos.
VALVULA ANTIGOTEO
Se puede servir una taza de café antes de
que se complete el ciclo de preparación de
café. Cuando se retira la jarra de la placa, se
detiene temporalmente el goteo. Coloque la
jarra sobre la placa antes de transcurridos
20 segundos, B3.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la cafetera esté desen-
chufada y que se haya enfriado antes de
limpiarla. Tras el uso diario, lave las partes
desmontables con agua jabonosa y limpie
el exterior con un trapo húmedo. No utilice
limpiadores abrasivos ni objetos metálicos.
Seque el aparato tras limpiarlo.
Partes móviles: portafiltros, filtro y jarra.
El filtro pivotante puede ser extraído para su
limpieza, B4.
DESCALCIFICACION
Descalcifique la cafetera cuando comience
a observar que produce vapor en exceso
PIEZAS Y ELEMENTOS DE
MANEJO
1 Placa calefactora
2 Jarra con tapa
3 Interruptor luminoso ON/OFF
4 Válvula antigoteo
5 Nivel de agua
6 Depósito de agua
7 Portafiltro pivotante
8 Cuchara dosificadora
9 Filtro permanente
FUNCIONAMIENTO
Antes de utilizar la cafetera por primera vez,
lave todos los accesorios y utilícela sin café.
A
B
Note
• This coee maker can also be used with
n0 1x4 paper filters.
• For correct operation, do not use coee
with too fine a grind.
3. Place the jug, with its lid fitted, onto the
hot plate. Plug the coee maker in and
switch it on. At the same time, the auto o
function is activated.
Note: The appliance has an automatic auto
o (power save) function, which switches it
o after a period of about 40 minutes.
DRIP-STOP VALVE
A cup of coee can be served before the
brew cycle has finished. Whenever the jug
is removed from the hot plate, the drip feed
will stop temporarily. Place the jug back on
the hot plate within 20 seconds, B3.
CLEANING & MAINTENANCE
Make sure that the coee maker is
unplugged and cold before attempting to
clean it. After daily use wash the moving
parts with soapy water and wipe down the
outside of the coee maker with a damp
cloth. Do not use abrasive cleaners or metal
scouring pads.
Moving parts: filter holder, filter and jug.
The swivel filter can be removed for
cleaning purposes, B4.
DESCALING
Descale your coee maker whenever you
begin to notice excessive steaming or the
brewing time increases. It is advisable to
descale it every two months.
1. Place the empty jug on the hot plate.
2. Dilute three cups of vinegar in seven cups
of water and fill the tank with the mixture.
3. Switch the coee maker on for one
minute. Switch it o and let it stand for
half an hour.
PARTS AND OPERATING
CONTROLS
1 Hot plate
2 Jug
3 Luminous ON/OFF switch
4 Drip-stop valve
5 Water level
6 Water tank
7 Swivel filter holder
8 Coee scoop
9 Permanent filter
USE
Before using it for the first time wash all of
the accessories and operate it once without
coee.
1. Fill the tank with cold water. The water
level marks are on the left-hand side of
the tank. A quantity of less than two cups
is not recommended, B1.
2. Place the filter into the filter holder. Put in
one scoop of coee for each cup of water,
B2.
A
B
EMENTS ET COMMANDES
1 Plaque chauante
2 Verseuse
3 Interrupteur lumineux ON/OFF
4 Système stop-gouttes
5 Niveau d’eau
6 servoir eau
7 Porte-filtre pivotant
A
ATENÇÃO: Para dimi-
nuir o perigo de incên-
dios ou de descargas
ectricas, não retire
nenhuma das tampas.
No interior não exis-
tem peças que pos-
sam ser manipuladas
pelo usuário. As repa-
rões e mudanças
de cabo deverão ser
realizadas exclusiva-
mente por um Serviço
Técnico Autorizado.
Este aparelho des-
tina-se exclusiva-
mente a uso privado
edoméstico.
Utilize o aparelho
apenas em espaços
interiores à tempera-
tura ambiente e até
2000 m acima do
nível do mar.
nességet vagy káro-
sodást észlelt.
FIGYELEM: Elektro-
mos kisülés és tőz-
veszély elkerülése
végett ne vegye le
egyik fedelet sem.
Nincs olyan alkatré-
sze, amelyet ön is ki-
cserélhet. A javítást
illetve a károsodott
csatlako kábelt
csak a jótállási javí-
tásokkal megbízott
szerviz szakemberei
javíthatják meg.
Ez a készülék csak
háztartásban vagy
ház körül való alkal-
mazásra készült.
A szülék csakis rt
helyigekben, szoba-
hőmérsékleten történő
használatra alkalmas,
maximálisan 2000
méteres tengerszint
feletti magasságban.


























Ne pas utiliser de produits abrasifs, ni
d’éponges métalliques.
Possibilité de retirer le filtre pivotant pour le
nettoyer (B4).
DÉTARTRAGE
Détartrez votre cafetière dès que vous remar-
querez un excès de vapeur ou que le temps
de préparation du café se prolonge. Il est
conseillé de la tartrer tous les deux mois :
1. Placez la verseuse vide sur la plaque
chauante.
2. Versez 3 tasses de vinaigre dans 7 tasses
d’eau et versez ce mélange dans le réser-
voir.
3. Allumez la cafetière pendant une minute.
Éteignez-la et laissez reposer une demi-
heure.
4. Faire fonctionner la cafetière pour rejeter le
vinaigre. Éliminez-le et nettoyez la verseuse.
5. Pour éliminer les restes de vinaigre, faire
fonctionner la cafetière avec de l’eau seu-
lement, pendant deux cycles.
MISE AU REBUT
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Toutes nos marchan-
dises sont conditionnées dans un embal-
lage optimisé pour le transport. Enprincipe,
ces emballages sont composés de maté-
riaux non polluants qui devront être dépo-
sés comme matière première secondaire au
Service Local d’élimination des déchets.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste elec-
trical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une cupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la pro-
cédure actuelle de recyclage.
O filtro oscilante poderá retirar-se para
asua limpeza, B4.
DESCALCIFICAÇÃO
Devedescalcificar a sua máquina de café
quando note um excesso de vapor ou quan-
do o tempo de preparação do café seja de-
masiado prolongado. É recomendável uma
descalcificação cada dois meses.
1. Ponha o jarro vazio na placa de aquececi-
mento.
2. Dilua três chávenas de vinagre em sete
chávenas de água e encha o depósito
com a mistura.
3. Ligue a máquina de café durante um
minuto. Desligue-a e deixe-a repousar
durante meia hora.
4. Ponha a máquina de café em funciona-
mento para que saia o vinagre. Deite-o
fora e limpe o jarro.
5. Para eliminar os restos de vinagre, ponha
a quina de café em funcionamento
com água durante dois ciclos.
ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Eliminar a embalagem de forma eco-
lógica. Para o seu transporte, as nos-
sas mercadorias contam com uma
embalagem optimizada. Esta consiste - em
principio - em materiais não contaminantes
que devem ser entregues como matéria
prima secundária ao serviço local de elimi-
nação de lixos.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva
2012/19/UE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos eelec-
trónicos (waste electrical and electronic
equipment WEEE). Adirectiva estabelece
o quadro para a criação de um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Mem-
bros da União Europeia. Contactar oreven-
dedor especializado para mais informações.
Kivehető részek: szűrőtartó, szűrő és kancsó.
Az elforgathaszűrőt ki kell venni a meg-
tisztításához – B4.
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Ha a kávéfőzés idején túlságosan sok gőz
képződik, vagy a főzési i hosszúra nyúlik,
távolítsa el a felhalmozódott vízkövet. Ajánla-
tos a vízkő eltávolítása minden 2 hónapban.
1. Az üres kannát helyezze a melegen tartó
lapra.
2. Hígítson felrom csésze ecetett csésze
zben, és ezt az oldatot öntse avíztarlyba.
3. Kapcsolja be a kávéfőzőt egy percre. Kap-
csolja ki és hagyja hatni fél órán keresztül.
4. Kapcsolja be a késléket, az oldatot zze
át. Öntse ki az oldatot és mossa ki akannát.
5. Az ecet tökéletes eltávolítása érdekében,
mossa át készüléket a fenti módon két-
szer tiszta vízzel.
KÖRNYEZETBARÁT
HULLADÉKKEZELÉS
Az árucikkeink optimalizált csomago-
lásban kerülnek kiszállításra. Ez alap-
vetően a nem szennyező anyagok
használatában nyilvánul meg, amelyek le-
adhatók ahelyi hulladékkezelő központban
másodlagos nyersanyagként.
A készülék a 2012/19/EK, az elekt-
romos és elektronikus használt -
szülékekrõl szóló (waste electrical
and electronic equipment WEEE) európai
irányelveknek megfelelően van jelölve. Ez az
irányelv megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének kereteit
az egész EU-ban érnyes módon. Az aktu-
ális ártalmatlanítási útmutatásokról kérk,
tájékozódjon szakkereskedőjénél vagy ahe-
lyi önkormányzatnál.




 
 

 



 







 19/2012


(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).





PT
HU
AR
HU
NOTAS IMPORTANTES
BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
controlo remoto em
separado.
Não toque as super-
cies quentes. Utilize as
pegas ou os boes.
Não introduza o cabo,
a ficha nem a unida-
de em água nem em
nenhum outro líquido.
Apague a máquina
de café e desligue-
-a da rede eléctrica
quando esta não es-
tiver a ser utilizada
eantes da sua limpe-
za. Deixe-a arrefecer
antes de colocar ou
retirar peças e antes
de limpar o aparelho.
Para desligar a má-
quina de café, colo-
que o interruptor na
posição e desligue
oaparelho.
Não deixe o cabo
pendurado na borda
da mesa ou tampo,
nem deixe que toque
superfícies quentes.
o ponha o aparelho
em funcionamento se
o cabo ou aficha esti-
verem estragados ou
se observar que este
o funciona correc-
tamente.
Este aparelho
pode ser utilizado por
crianças a partir dos
8 anos e por pessoas
com capacidades -
sicas, sensoriais ou
mentais limitadas, ou
pessoas com falta de
experiência ou conhe-
cimento, caso tenham
recebido supervisão
ou formão sobre
como utilizar o apa-
relho de forma segura
e percebam os peri-
gos inerentes.
Mantenha o ferro eo
respectivo cabo de
ligação fora do alcan-
ce das crianças com
menos de 8 anos,
quando o ferro estiver
ligado ou a arrefecer.
As crianças não de-
vem utilizar este
aparelho como um
brinquedo. A limpeza
e a manutenção do
aparelho não devem
ser efectuadas por
crianças sem super-
visão.
O aparelho o foi
concebido para ser
utilizado com um
temporizador exter-
no ou um sistema de
Leia atentamente as
instruções. Guarde-
-as para futuras con-
sultas.
Antes de ligar a má-
quina de café à rede
eléctrica, comprove
que a tensão é igual
àindicada na placa de
caractesticas. Deverá
utilizar uma tomada
com ligação á terra.
Coloque a máquina
de café sobre uma
superfície plana, lon-
ge da extremidade da
bancada para evitar
quedas acidentais.
O jarro foi desenha-
do para ser usado
com esta máquina
de café. Não deve
usá-lo em placas de
cozinha nem num
microondas. o co-
loque o jarro quente
sobre superfícies hú-
midas ou frias. Não
deite água fria no jar-
ro enquanto este es-
tiver quente. Não use
o jarro se este esti-
ver rachado ou com
aasa solta.
Használja a fogantyú-
kat és a gombokat.
Ne kapcsolja be a ké-
szüléket feltekert ká-
bellel.
Ne metse vízbe vagy
más egb folyadékba
a csatlakozó kábelt,
a csatlakozó dugót,
vagy akészüléket.
Kapcsolja ki a ká-
véfőzőt és húzza ki
acsatlakozót, p2-ha már
nem kívánja hasz-
nálni, illetve tisztítás
előtt. Hagyja kihőlni
mielőtt alkatrészeket
cserélne ki vagy tisz-
títaná a készüléket.
A készülék kikapcso-
lásához állítsa a kap-
csolót <<0>> pozícióba
és húzza ki a konnek-
torból a csatlakozót.
Ne hagyja, hogy
a csatlakozó kábel
az asztalról vagy más
egyéb helyről lelóg-
jon, illetve forró felü-
letekkel érintkezzen.
Ne használja a készü-
léket, p2-ha a csatlakozó
kábel vagy a konnek-
tor bármilyen káro-
sodást szenvedett,
illetve p2-ha bármilyen
mőködési rendelle-
8 éven feli gyer-
mekek, tob tes-
ti, érzékszervi vagy
szellemi fogyatékkal
ék, illetve tapasz-
talat vagy ismeretek
hnyában hozzá nem
ér szelyek hasz-
nálhatják a szüléket
megfelelő felügyelet
vagy a biztonságos
használatra vonatko
útmutasok mellett,
amennyiben tiszban
vannak ahaszlattal
veszélyekkel.
Ne tartsa a készü-
léket és annak táp-
kábelét 8 éven aluli
gyermekek által elér-
hető helyen.
Ügyeljen, hogy agyer-
mekek ne haszlják
a szüket játék-
szerként. A szük
tisztítát és karban-
tartását gyermekek
kizárólag felügyelet
mellett végezhetik.
A készüléket nem
külső időzítővel vagy
különálló távirányító
rendszerrel történő
működtetésre ter-
vezték.
A szülék forró -
szeit ne érintse meg.
Olvassa el figyelme-
sen ezt a leírást, és
tartsa meg a későbbi
problémák tisztázása
érdekében.
A készülék haszná-
lata előtt ellenőrizze
az adattáblán, hogy
a készülék megadott
feszültsége meg-
egyezik-e a hálózati
feszültséggel. Hasz-
náljon kizárólag föl-
delés dugaszt.
Áltsa a készüléket
sima feletre, távol az
asztal szél a -
szülék nek
elkese érdeben.
A kanna csak ezzel
a kávéfőzővel hasz-
nálható. Ne használja
főzőlapon vagy mik-
rohullámú sütőben.
A meleg kannát ne
helyezze hideg vagy
vizes feletre. Ne önt-
n a kannába hideg
vizet mialatt ez még
meleg. Ne haszlja
a kannát, p2-ha ez meg-
repedt, vagy p2-ha afo-
gantyú megsélt.

















































































8 Cuillère de dosage
9 Filtre permanent
FONCTIONNEMENT
Avant d’utiliser la cafetière pour la première
fois, lavez toutes les parties amovibles et
faites-la fonctionner une fois sans café.
1. Remplir le réservoir d’eau froide. L’indication
du niveau d’eau se trouve sur un côté du ré-
servoir. Il est conseillé d’utiliser une quanti
d’eau inférieure à quatre tasses (B1).
2. Placez le filtre dans le porte-filtre. Versez
une cuillère de café par tasse d’eau (B2).
Remarque :
• Cette cafetière peut être utilisée avec des
filtres en papier, type 1 x 4.
• Pour obtenir un fonctionnement correct, il
est recommande ne pas employer un
café trop fin moulu.
3. Poser la verseuse avec le couvercle sur
la plaque chauante. Branchez la cafe-
tière au courant et appuyez sur le bouton
marche. Enme temps, la fonction dar-
rêt automatique est activée.
Remarque : Lappareil est pourvu d’une fonc-
tion darrêt automatique (économie d’énergie)
qui l’éteint au bout de 40 minutes environ.
STOP-GOUTTES
Vous pouvez servir une tasse avant que la
préparation soit complètement terminée. En
enlevant la verseuse de la plaque, l’écoule-
ment sinterrompt provisoirement. Replacez
à nouveau la verseuse sur la plaque chauf-
fante avant 20 secondes (B3).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de la nettoyer, rifiez si la cafetière
est bien débranchée et si elle est froide.
Éléments mobiles: porte-filtres, filtre et
verseuse. Après l’utilisation quotidienne,
nettoyez les parties amovibles à l’eau sa-
vonneuse et nettoyez les parties externes
de la cafetière avec un chion humide.
B
COMPONENTES E
ELEMENTOS DE COMANDO
1 Placa aquecedora
2 Jarro
3 Interruptor luminoso ON/OFF
4 Válvula anti-gota
5 Nível de água
6 Depósito de água
7 Porta-filtro articulado
8 Colher doseadora
9 Filtro permanente
A
FUNCIONAMENTO
Antes de usá-la pela primeira vez lave to-
das as peças veis e ponha-a a funcionar
uma vez sem café.
1. Encha o depósito com água fria. Na parte
lateral esquerda do depósito estão as
indicações do nível de água. Não éreco-
mendável uma quantidade inferior aqua-
tro chávenas, B1.
2. Coloque o filtro no porta-filtro. Ponha
uma colher de capor cada chávena de
água, B2.
Nota:
• Esta máquina de café também pode ser
utilizada com filtros de papel n0 1x4.
• Para que funcione correctamente, o
use café com uma moagem muito fina.
3. Coloque o jarro com a sua tampa sobre
a placa aquecedora. Ligue a máquina
de café á rede e aperte o interruptor. Ao
mesmo tempo, a função desligar auto-
maticamente está activada.
Nota: O aparelho tem uma fuão desligar au-
tomaticamente (poupar energia), que odesliga
após um peodo de cerca de 40 minutos.
VÁLVULA ANTI-GOTA
Pode servir uma chávena antes de ter
preparado todo o café. Ao retirar o jarro da
placa, as gotas deixarão temporariamente
de cair. Volte a colocar o jarro sobre a placa
aquecedora antes de terem passado 20
segundos, B3.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a sua limpeza comprove
que a máquina de café está desligada da
rede e fria. Depois de um uso diário lave as
peças veis com água e detergente elimpe
o exterior da máquina de café com um pano
mido. Não use produtos de limpeza abrasi-
vos nem objectos de limpeza metálicos.
Partes móveis: Portafiltros, filtro e recipiente.
B
8 véadagoló kanál
9 Állandó filter
MÙKÖDÉS
Az első használat előtt öblítse át az összes
kivehető szt, majd hagyja egyszer kávéőr-
lemény nélkül működni a kávéfőzőt.
1. Töltse meg a tartályt hideg vízzel. A tar-
tály bal oldali falán találhatók a vízszint-
jelzők. Nem ajánlott négy csészényinél
kevesebb vizet odatenni – B1.
2. Helyezze a szűrőt a szűrőtartóba. Minden
csésze vízhez tegyen a szűrőbe egy ka-
nálnyi kávéőrleményt – B2.
Megjegyzés:
• Ezt a kávéfőzőt 1x4 számú papírszűrővel
úgyszintén használni lehet.
• Egy helyes ködtetés biztosításáért, ne
használjon túlságosan finomra őrölt kávét.
3. Tegye a lefedett kávékiöntőt a melegí-
lapra. Csatlakoztassa a hálózathoz
akávéfőzőt és nyomja meg a kapcsoló-
gombot. Egyidejűleg megtörténik az au-
tomatikus kikapcsolás funkció aktiválása.
Megjegyzés: Rendelkezik automatikus ki-
kapcsolás (energiatakarékosság) funkcióval
a készülék, mely rülbelül 40 perc eltelté-
vel kapcsolódik ki.
A CSEPEGÉSGÁTLÓ SZELEP
Elfogyaszthat egy csésze kávét, még mielőtt
az egész adag kifőtt volna. Amint leveszi
akávékiöntőt a lapról, a csepegés időlege-
sen megáll. 20 másodpercen belül tegye
vissza a kávékiöntőt a melegítő lapraB3.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítása előtt bizonyosodjon meg, hogy
a kávéfőző ki van húzva a hálózatból és
hideg. A napi használat után szappanos
vízben mossa el a készülék kivehető szeit,
és a véfőző testének külsejét tisztítsa
meg egy nedves ronggyal. Ne használjon
dörzshatá tisztítószereket, sem fémből
készült tisztítóeszközöket.
B
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS
KEZELŐELEMEI
1 Melegen tartó lap
2 Kanna
3 Ellenőrző lámpa ON/OFF
4 Csepegés gátló szelep
5 Víz mennyiség kijelző
6 Víztartály
7 Forgócsapos filter tartó
A



 

 B
 
 B





 









 B







 B
B

 1
 2
ON/OFF 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
A


Product specificaties

Merk: Ufesa
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: CG7230
Kleur van het product: Wit
Gewicht: 1730 g
Snoerlengte: 0.9 m
Waterniveau-indicator: Ja
Soort: Koffie
Stroomvoorziening: 230 V
Vermogen: 800 W
Capaciteit watertank: 1 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Certificering: ROSTEST, CE, GS
Capaciteit in kopjes: 15 kopjes
Anti-druppelfunctie: Ja
Zichtbaar waterniveau: Nee
Maximum werkdruk: 15 bar
Afmetingen (B x D x H): 210 x 305 x 210 mm
Verlichte aan-/uit knop: Ja
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz
Type product: Filterkoffiezetapparaat

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ufesa CG7230 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Ufesa

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat