Tristar CM-2273 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar CM-2273 (4 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaten. Deze handleiding was nuttig voor 60 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt. L’indicateur d’alimentation s’allume.
Appuyez le bouton de contrôle de la pompe et le dispositif amorce la pompe à eau. Quand l’eau nit de
s’écouler, arrêtez la pompe en appuyant sur le bouton de contrôle de la pompe (le but de ces opérations
est de remplir le circuit d’eau avec l’eau du réservoir).
Vériez que le bouton café/vapeur est en position supérieure et attendez que l’indicateur de
chauage s’allume, signalant que le préchauage est achevé. En plaçant le bouton de contrôle de la
pompe en position inférieure, l’eau s’écoule.
Après ces opérations, vous pouvez commencer la préparation du café.
Remarque: des bruits peuvent se produire lors du premier amorçage de la pompe. Cest un phénomène
normal dû à la libération de l’air présent dans lappareil. Après 20 secondes environ, les bruits disparaissent.
Lopération dinfusion est automatique et l’appareil s’éteint automatiquement une fois terminée. Si vous
souhaitezinterrompre le procédé prématurément, maintenez enfoncé le bouton marche/arrêt pendant
5 secondes.
UTILISATION
Préchauage
Pour préparer une bonne tasse de café expresso, nous vous recommandons, avant de préparer le café,
de préchauer l’appareil (porte-ltre et tasse inclus) an que la saveur du café ne soit pas altérée par les
éléments froids.
Pour le préchauage, suivez les opérations décrites au paragraphe «Avant la première utilisation».
Préparation dun café expresso
Après le préchauage, retirez le porte-ltre en le tournant dans le sens horaire puis ajoutez du café
moulu dans le ltre avec la cuillère fournie. Une cuillère de café moulu sut pour préparer une tasse
de café de bonne qualité. Pressez fortement le café moulu avec le tampon à tasser.
Placez le ltre dans le porte-ltre puis vériez que la poignée du porte-ltre s’aligne avec la rainure de
l’appareil. Ensuite, insérez le porte-ltre dans l’appareil et tournez-le dans le sens antihoraire jusqu’à sa
position de blocage avec la poignée dirigée vers l’avant.
Versez l’eau chaude du processus de préchauage et replacez la tasse sous l’appareil.
Quand l’indicateur de chauage s’allume, vous devez placez le bouton de contrôle de la pompe en
position inférieure. Le café s’écoule à présent.
Remarque: si l’indicateur de chauage est éteint, appuyez sur le bouton de contrôle de la pompe pour
interrompre la préparation de l’expresso. Après quelques secondes, quand l’indicateur de chauage se
rallume, vous pouvez reprendre le processus de pompage.
Quand vous avez obtenu la quanti souhaitée de café ou si la couleur s’est atténuée, appuyez sur le bouton
marche/arrêt : lindicateur dalimentation séteint et la cafetière cesse de fonctionner car votre caest prêt.
Remarque: ne laissez pas la cafetière sans surveillance durant la préparation d’un café, des opérations
manuelles étant parfois nécessaires.
Après avoir préparé le café, veuillez retirer le porte-ltre, bloquer le ltre et éliminer les résidus de café.
Préparation dun cappuccino ou de lait mousseux
Vous obtenez une tasse de cappuccino en versant du lait mousseux sur l’expresso.
Placez le bouton café/vapeur en position inférieure (production de vapeur) et attendez que
l’indicateur de chauage s’allume.
Remarque: vériez que le bouton de contrôle de vapeur est positionné sur «O».
Quand lindicateur de chauage s’allume, placez le bouton ca/vapeur en position supérieure.
Ensuite, appuyez sur le bouton de contrôle de la pompe et attendez que l’eau s’écoule.
Quand l’eau s’écoule, placez le bouton café/vapeur en position inférieure (vapeur) et arrêtez le
pompage de l’eau. Attendez que l’indicateur de chauage s’allume.
Remplissez un bol avec 100 ml de lait pour chaque cappuccino à préparer. Nous vous recommandons
d’utiliser exclusivement du lait entier à la température de réfrigérateur (et non pas chaud). Pour bien choisir
le bol, nous vous recommandons den utiliser un d’une capacité de 450 ml et d’un diamètre entre 65 et 75
mm. Noubliez pas : le volume du lait est multiplié par 2. Vériez donc que la tasse est assez grande.
Insérez la buse à vapeur d’environ deux centimètres dans le lait puis tournez lentement le bouton de
contrôle de vapeur dans le sens antihoraire. De la vapeur s’échappe alors. Agitez le bol en le tournant
et de haut en bas pendant que la mousse se forme.
Remarque: ne tournez jamais rapidement le bouton de contrôle de vapeur.
Une fois le résultat souhaité obtenu, vous pouvez tourner le bouton de contrôle de vapeur sur la
position «O» et éteindre la cafetière.
Remarque: nettoyez immédiatement la buse à vapeur après son utilisation. Faites attention à ne pas
vous brûler.
Remarque: nous vous recommandons de laisser le dispositif refroidir pendant au moins 5 minutes
avant de préparer à nouveau du café. Autrement, votre café expresso aura une odeur de brûlé.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Débranchez le dispositif et laissez-le refroidir complètement avant le nettoyage.
Nettoyez le boîtier du dispositif avec un chion humide. Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau, le
bac de collecte et le plateau amovible sous l’eau chaude courante.
Démontez le porte-ltre en le tournant dans le sens horaire. Éliminez ensuite les sidus de caet nettoyez-le
avec un détergent. Veillez à rincer les éléments à leau propre après le nettoyage.
Essuyez à fond tous les éléments après leur nettoyage.
Élimination des ts miraux
Pour garantir le bon fonctionnement de votre cafetière, vous devez éliminer les dépôts minéraux tous
les 2 à 3 mois.
Remplissez le réservoir d’eau et de détartrant (rapport eau/détartrant: 4:1).
Suivez simplement les opérations de préparation d’un café expresso et de lait mousseux et rincez le
dispositif avec le mélange eau/détartrant.
Veillez à toujours rincer le dispositif à l’eau claire après le rinçage avec le mélange eau/détartrant.
GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé selon les
instructions et pour lusage auquel il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de
caisse) doit être psene, montrant la date dachat, le nom du détaillant et le numéro darticle du produit.
Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de service:
www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à lan de sa durée de vie. Il doit être remis à
un centre de recyclage pour les appareils électroménagers. Ce symbole sur l’appareil, le manuel dutilisa-
tion et l’emballage attire votre attention sur un point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil
sont recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de manière signicative à la protection de notre
environnement. Renseignez-vous auprès des autoris locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
SUPPORT
Vous pouvez trouver tous les renseignements et toutes les pièces de rechange sur service.tristar.eu!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Le fabricant décline toute responsabilité envers les
dommages si les instructions de sécurité ne sont pas
respectées.
Si le cordon dalimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son réparateur ou des personnes
qualiées an déviter tout risque.
Ne déplacez jamais lappareil en tirant sur le cordon et
veillez à ce que ce dernier ne soit pas entortillé.
L’appareil doit être po sur une surface stable et
nivelée.
Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance sil est
connecté à l’alimentation.
Cet appareil est uniquement desti à des utilisations
domestiques et seulement dans le but pour lequel il est
fabriqué.
Nimmergez pas le cordon, la prise ou lappareil dans leau
ou un autre liquide an déviter toute électrocution.
L'appareil peut être utilisé par des enfants âs de 8 ans
et plus et par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou dépourvues
d'expérience, voire de connaissances, si elles sont
supervisées ou fores à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et si elles comprennent les dangers
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne
doivent pas être conés à des enfants sauf s'ils ont au
moins 8 ans et sont sous surveillance.
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et
aux applications similaires, notamment:
- Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
- Par les clients des hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel.
- Environnements de type chambre dhôtes.
- Fermes.
Les enfants ne doivent pas jouer avec lappareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Maintenez lappareil et son cordon dalimentation hors de
portée des enfants.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton café/vapeur
2. Bouton de contrôle de la
pompe
3. Bouton marche/arrêt
4. Indicateur de chauage
5. Indicateur d’alimentation
6. Porte-ltre
7. Anneau de blocage (utilisez
cet anneau pour éliminer les
sidus de café)
8. Bac de collecte
9. Plateau amovible
10. Buse de vapeur
11. Bouton de contrôle de vapeur
12. Réservoir deau
13. Cuillère et tampon à tasser
14. Petit ltre (1 tasse)
15. Grand ltre (2 tasses)
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
An de réussir votre première tasse de café, rincez la cafetière à l’eau chaude.
Retirez le réservoir et versez-y de l’eau, le niveau d’eau du réservoir ne devant pas dépasser le repère
«max». Ensuite, replacez le réservoir d’eau.
Placez l’un des ltres dans le porte-ltre (sans café).
Placez une tasse à café expresso sur le plateau amovible. Vériez que le bouton de contrôle de vapeur
est sur la position «O».
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Koe/stoom-knop
2. Pompregelknop
3. Aan/uit-knop
4. Verwarmingsindicator
5. Stroomindicator
6. Filterhouder
7. Filtervergrendeling (gebruik
deze vergrendeling wanneer u
de koedrab verwijdert)
8. Lekbak
9. Verwijderbare plaat
10. Stoommondstuk
11. Stoomregelknop
12. Watertank
13. Lepel en stamper
14. Klein lter (1 kop)
15. Groot lter (2 koppen)
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Spoel het koezetapparaat met warm water om ervoor te zorgen dat de eerste kop koe uitstekend smaakt.
Verwijder de tank en vul hem met water. Het waterniveau mag niet boven de “max”-markering in de
tank komen. Plaats de watertank terug.
Plaats één van de lters in de lterhouder (zonder koe).
Plaats een espressokop op de verwijderbare plaat. Zorg ervoor dat de stoomregelknop in de uit-positie staat.
Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen. De stroomindicator gaat branden.
Druk op de pompregelknop. Het apparaat begint met het pompen van water. Als het water naar
buiten stroomt, stop dan de pomp door weer op de pompregelknop te drukken (hiermee pompt u
het water uit de watertank in de behuizing).
Zorg ervoor dat de koe/stoom-knop omhoog staat en wacht tot de verwarmingsindicator brandt. Het
voorverwarmen is klaar. Druk de pompregelknop omlaag om het water naar buiten te laten stromen.
Na dit proces kunt u beginnen met het koezetten.
Let op: u hoort mogelijk wat lawaai wanneer het water voor de eerste keer wordt opgepompt. Dit is normaal.
De in het apparaat aanwezige lucht komt vrij. Na ongeveer 20 seconden zal het lawaai verdwijnen.
Zodra dit proces is begonnen zal het toestel automatisch uitschakelen nadat het proces is voltooid.
Om het proces te onderbreken moet de aan/uitschakelaar worden ingedrukt en voor 5 seconden
ingedrukt worden gehouden.
GEBRUIK
Voorverwamen
Voor een goed hete kop espresso raden we u aan om voor het koezetten het apparaat, inclusief de
lterhouder en de kop, voor te verwarmen, zodat de smaak van de koe niet wordt bnvloed door koude
onderdelen.
Volg voor het voorverwarmen dezelfde stappen als beschreven onder het gedeelte Voor het eerste gebruik.
Espresso maken
Verwijder na het voorverwarmen de lterhouder door hem rechtsom te draaien. Doe gemalen koe
in het lter met behulp van de meegeleverde lepel. Een lepel gemalen koe geeft ongeveer één
uitstekende kop koe. Druk de gemalen koe stevig aan met de stamper.
Plaats het lter in de lterhouder. Zorg ervoor dat het handvat van de lterhouder in lijn is met de
groef in het apparaat. Plaats vervolgens de lterhouder in het apparaat en draai hem linksom om hem
te vergrendelen, met het handvat naar voren gericht.
Giet het hete water van het voorverwarmen weg en plaats de kop terug onder het apparaat.
Als de verwarmingsindicator brandt, druk dan de pompregelknop omlaag om het water naar buiten
te laten stromen.
Let op: als de verwarmingsindicator uit is, druk dan op de pompregelknop om te stoppen met het maken van
espresso. Na een paar seconden, als de verwarmingsindicator weer brandt, kunt u het pompen hervatten.
Als u de gewenste hoeveelheid koe heeft of de kleur wordt vager, druk dan op de aan/uit-knop. De
stroomindicator zal uitgaan en het koezetapparaat stopt. Uw koe is nu klaar.
Let op: laat het koezetapparaat tijdens het koezetten niet onbeheerd achter. Soms zult u het
apparaat handmatig moeten bedienen.
Verwijder na het koezetten de lterhouder, vergrendel het lter en giet de koedrab eruit.
Melk opschuimen/cappuccino maken
Een cappuccino wordt verkregen wanneer u een laag opgeschuimde melk op een kop espresso giet.
Druk de koe/stoom-knop omlaag (stomen) en wacht tot de verwarmingsindicator brandt.
Let op: zorg ervoor dat de stoomregelknop in de “uit”-positie staat.
Als de verwarmingsindicator brandt, druk dan de koe/stoom-knop omhoog.
Druk op de pompregelknop en wacht tot het water naar buiten begint te stromen.
Als het water naar buiten stroomt, druk dan de koe/stoom-knop omlaag (stomen) en stop het
pompen van water. Wacht tot de verwarmingsindicator brandt.
Vul een kan met ongeveer 100 ml melk voor iedere cappucino die moet worden gemaakt . Wij raden
aan om alleen volle melk op koelkasttemperatuur (niet warm) te gebruiken. Wij raden het gebruik van
een kan aan met een inhoud van ongeveer 450 ml en een diameter tussen 65 mm en 75 mm. Houd er
rekening mee dat het volume van de melk verdubbelt, dus zorg ervoor dat de kop hoog genoeg is.
Breng het stoommondstuk ongeveer twee centimeter in de melk. Draai de stoomregelknop langzaam
linksom. Het stomen zal beginnen. Beweeg de kan tijdens het opschuimen op en neer.
Let op: draai nooit snel aan de stoomregelknop.
Bij het gewenste resultaat kunt u de stoomregelknop naar de “uit”-positie draaien en het
koezetappaaraat uitschakelen.
Let op: reinig het stoommondstuk meteen na gebruik. Zorg ervoor dat u uzelf niet brandt.
Let op: wij raden aan om het apparaat minstens 5 minuten te laten afkoelen voordat u weer koe
gaat zetten. Anders kan er een verbrande lucht aan uw espresso zitten.
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal voor reiniging de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen.
Reinig de behuizing van het apparaat met een vochtige doek. Reinig de watertank, de lekbak en de
verwijderbare plaat regelmatig onder warm stromend water.
Maak de lterhouder los door hem rechtsom te draaien. Giet de koedrab eruit en reinig de
lterhouder. Spoel na het reinigen alle onderdelen goed met schoon water.
Droog na het reinigen alle onderdelen zorgvuldig.
Verwijderen van kalkafzetting
Ontkalk koezetapparaat elke 2-3 maanden om ervoor te zorgen dat uw koezetapparaat goed blijft werken.
Vul de tank met water en ontkalker (verhouding water/ontkalker: 4:1).
Volg simpelweg de stappen voor het maken van espresso en het opschuimen van melk en spoel het
apparaat met het water/ontkalker-mengsel.
Zorg er na het ontkalken altijd voor dat u het apparaat spoelt met schoon water.
GARANTIEVOORWAARDEN
Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig indien het product
is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is.
Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) te worden overlegd met daarop
de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het normale huisafval worden gedepo-
neerd, maar moet bij een speciaal inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische
apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing en op de
verpakking attendeert u hierop. De in het apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van
ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
SUPPORT
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op service.tristar.eu!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor
schade die daar eventueel het gevolg van is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, de onderhoudsmonteur
van de fabrikant of door personen met een soortgelijke
kwalicatie om gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken
en zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan
raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke ondergrond
worden geplaatst.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de
stekker zich in het stopcontact bevindt.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor
het doel waar het voor bestemd is.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder
in water of andere vloeistoen om elektrische schokken te
voorkomen.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan of
instructies krijgen over hoe het apparaat op een veilige
manier kan worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk
gebruik, zoals:
- Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
- Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
- Bed&Breakfast-type omgevingen.
- Boerderijen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen.
NL Gebruiksaanwijzing
DE Bedienungsanleitung
Children shall not play with the appliance.
Keep the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
PARTS DESCRIPTION
1. Coee/steam button
2. Pump control button
3. On/obutton
4. Heating indicator
5. Power indicator
6. Filter holder
7. Filter lock (use this
lock when removing
the coee residue)
8. Drip tray
9. Removable shelf
10. Steam nozzle
11. Steam control knob
12. Water tank
13. Spoon and tamper
14. Small lter (1cup)
15. Large lter (2 cup)
BEFORE THE FIRST USE
To ensure the rst cup of coee tastes excellent, you should rinse the coee maker with warm water.
Pull out the tank and pour water into it, the water level should not exceed the “max” mark in the tank.
Then replace the water tank.
Place one of the lters into the lter holder (without coee)
Place an espresso cup on the removable shelf. Make sure the steam control knob is in the “o” position.
Activate the appliance by pressing down the on/o button, the power indicator will illuminate.
Press down the pump control button, the device starts pumping water, when the water ows out stop
the pump by pressing the pump control button (the purpose of this step is pumping water out of the
water tank into the housing).
Make sure the coee/steam button is in the higher position and wait until the heating indicator is illuminated,
this indicates the preheating is nished. Pressing the pump control button to the lower position, the water
willow out.
After this process you can start brewing.
Note: there may be some noise when pumping the water the rst time, this is normal, the appliance is
releasing the air in the appliance. After about 20 seconds the noise will disappear.
Once this process is started the appliance will automatically shut down after the process is nished, in
order to interrupt the process the on/o button need the pressed and hold for 5 seconds.
USE
Preheating
To make a cup of good hot espresso coee, we recommend you to preheat the appliance before making
coee, including the lter holder, and cup, so that the coee avor can’t be inuenced by the cold parts.
For preheating please follow the same steps as described in the paragraph “before the rst use”.
Make espresso coee
Remove after preheating the lter holder by turning it clockwise, add ground coee in the lter by
using the supplied spoon. One spoon ground coee can make about a cup of top grade coee. Press
the ground coee powder tightly with the tamper.
Place the lter into the lter holder, make sure the handle of the lter holder aligns with the groove in
the appliance, then insert the lter holder into the appliance and turn it anticlockwise until it’s in the
lock position with the handle pointing forward.
Pour out the hot water from the preheating process and replace the cup under the appliance.
When the heating indicator illuminates you should press down the pump control button to the lower
position, now the coee will ow out.
Note: if the heating indicator is extinguished please press the pump control button to stop making espresso.
After a few seconds, when the heating indicator illuminates again you could resume the pump process.
When youve obtained the desired amount of coee or the color changed weak, please press the on/o
button, the power indicator will extinguish and the coee maker stops working, your coee is ready now.
Note: do not leave the coee maker unattended during making coee, sometimes you need to operate
manually.
After nishing making the coee, please take out the lter holder, lock the lter, and pour out the
coee residue.
Frothing milk/ make cappuccino
You get a cappuccino when you top up a cup of espresso with frothing milk.
Press down the coee/steam button to the lower position which is the steam position, wait until the
heating indicator illuminates.
Note: make sure the steam control knob is turned to the o position.
If the heating indicator illuminates press the coee steam button to the higher position.
Then press the pump control button and wait until the water is owing out.
When the water is owing out press the coee/steam button to the lower (steam) position and stop
pumping water, wait until the heating indicator illuminates.
Fill a jug with about 100 ml. of milk for each cappuccino to be prepared, we recommend to use only
whole milk at refrigerator temperature (not hot). In choosing the size of the jug we recommend to use
a jug which volume is about 450ml. With a diameter between 65mm. And 75mm. Bear in mind that
the milk increases in volume by 2 times, make sure the cup is high enough.
Insert the steam nozzle about two centimeter into the milk, then turn the steam control knob slowly
anti-clockwise, now the steam will come out, move the jug round and up and down while frothing.
Note: never turn the steam control knob rapidly.
When the required purpose is reached, you can turn the steam control knob to the o position and
turn o the coee maker.
Note: clean the steam nozzle immediately after use, please be aware you do not burn yourself.
Note: we recommend to allow the device to cool down at least for 5 minutes before making coee
again. Otherwise burnt odor may occurred in your espresso coee.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the device and let it cool down completely before cleaning.
Clean the housing of the device with a damped cloth. Clean the water tank, drip tray and removable
shelf regularly under warm running water.
Detach the lter holder by turning it clockwise, then pour out the coee residue and clean it with a
cleaner, make sure you rinse the parts with clear water after cleaning.
Dry all the parts after cleaning thoroughly.
Cleaning mineral deposits
To make sure your coee maker operating eciently, you should remove the mineral deposits left
every 2-3 months.
Fill the tank with water and descaler (water/descaler ratio: 4:1).
Simply follow the steps for making espresso and frothing milk and rinse the device with the water/
descaler mixture.
Make sure you always rinse the device with clear water after rinse it with the water/descaler mixture.
GUARANTEE
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be
oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on
the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials
used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances you contribute an important push
to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
SAFETY INSTRUCTIONS
By ignoring the safety instructions the manufacturer can
not be hold responsible for the damage.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord and make
sure the cord can not become entangled.
The appliance must be placed on a stable, level surface.
The user must not leave the device unattended while it is
connected to the supply.
This appliance is only to be used for household purposes
and only for the purpose it is made for.
To protect yourself against an electric shock, do not
immerse the cord, plug or appliance in the water or any
other liquid.
The appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- Sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments.
- By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
- Bed and breakfast type environments
- Farm houses
EN Instruction manual
FR Mode d'emploi
ES Manual de usuario
Para interrumpir el proceso el botón encendido/apagado debe mantenerse presionado 5 segundos.
USO
Precalentamiento
Para preparar una taza de buen café expreso caliente, recomendamos que precaliente el aparato antes de
preparar café, incluido el portaltro y la taza, de modo que las piezas frías no inuyan en el sabor del ca.
Para realizar el precalentamiento siga los mismos pasos que se describen en el párrafo Antes del primer uso.
mo preparar café expreso
Después de llevar a cabo el precalentamiento, retire el portaltro haciéndolo girar en sentido horario;
añada café molido al ltro utilizando la cuchara suministrada. Con una cuchara de café molido se
puede preparar una taza de café de primera calidad. Apriete rmemente el café molido con el pisón.
Coloque el ltro en el portaltro, asegurándose de que el mango del portaltro quede alineado
con la ranura del aparato; a continuación, introduzca el portaltro en el aparato y gírelo en sentido
antihorario hasta que quede jo en su posición de bloqueo, con el mango apuntando hacia delante.
Vierta el agua caliente del proceso de precalentamiento y vuelva a colocar la taza debajo del aparato.
Cuando el indicador de calentamiento se ilumine, debe presionar el botón de control de la bomba
hasta la posición inferior: ahora comenzará a salir el café.
Nota: si el indicador de calentamiento se apaga, pulse el botón de control de la bomba para dejar
de preparar café expreso. Tras unos segundos, cuando el indicador de calentamiento se ilumine de
nuevo, puede reanudar el proceso de bombeo.
Cuando haya obtenido la cantidad de café deseada o el color se vuelva atenuado, pulse el botón de encendido/
apagado. El indicador de encendido se apaga y la cafetera deja de funcionar: ahora su ca p1-ya está preparado.
Nota: no deje la cafetera sin supervisión mientras se prepara el café, p1-ya que a veces es necesario
accionarla manualmente.
Cuando termine de preparar el café, saque el portaltro, bloquee el ltro y deseche los residuos del café.
mo preparar un capuchino / espuma de leche
Podrá obtener un capuchino si cubre una taza de expreso con espuma de leche.
Presione el botón de café/vapor hasta la posición inferior, que es la posición del vapor, y espere hasta
que el indicador de calentamiento se ilumine.
Nota: asegúrese de que el mando de control de vapor esté situado en la posición o.
Si el indicador de calentamiento se ilumina, pulse el botón de ca/vapor hasta la posición superior.
A continuación, pulse el botón de control de la bomba y espere hasta que salga agua.
Cuando comience a salir agua, pulse el botón de café/vapor hasta la posición inferior (vapor) y deje de
bombear agua; espere hasta que el indicador de calentamiento se ilumine.
Llene una jarra con aproximadamente 100 ml de leche para cada capuchino que se vaya a preparar;
recomendamos utilizar solamente leche entera a temperatura del frigoríco (no caliente). A la
hora de elegir el tamaño de la jarra, recomendamos utilizar una cuyo volumen sea de 450 ml
aproximadamente y que tenga un diámetro entre 65 mm y 75 mm. Tenga en cuenta que la leche
aumenta de volumen 2 veces, por lo que debe asegurarse de que la taza sea bastante alta.
Introduzca la boquilla de vapor aproximadamente dos centímetros en la leche y después gire lentamente
el mando de control de vapor en sentido antihorario; en ese momento sald vapor, mueva la jarra
alrededor y arriba y abajo mientras se va formando la espuma.
Nota: nunca se debe girar rápidamente el mando de control de vapor.
Cuando se consiga el objetivo deseado, puede girar el mando de control de vapor a la posición o y
apagar la cafetera.
Nota: limpie la boquilla de vapor inmediatamente después de cada uso; tenga cuidado de no quemarse.
Nota: recomendamos que deje enfriar el dispositivo al menos durante 5 minutos antes de volver a preparar
café. De lo contrario, se puede quedar cierto olor a quemado en su caexpreso.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el dispositivo y déjelo enfriar completamente antes de proceder a su limpieza.
Limpie la carcasa del dispositivo con un paño humedecido. Limpie el depósito de agua, la bandeja de
goteo y la repisa desmontable en agua corriente templada.
Separe el portaltro girándolo en sentido horario, a continuación, deseche los residuos de café y limpie
el portaltro con un limpiador; asegúrese de aclarar las piezas con agua limpia después de limpiarlas.
Seque todas las piezas después de limpiarlas a fondo.
Limpieza de los desitos minerales
Para cerciorarse de que su cafetera funciona de manera ecaz, debe retirar los depósitos minerales
que se acumulan cada 2-3 meses.
Llene el depósito con agua y descalcicador (relación entre agua/descalcicador de 4:1).
Sencillamente siga los pasos para preparar café expreso y espuma de leche y aclare el dispositivo con
la mezcla de agua/descalcicador.
Asegúrese de aclarar siempre el dispositivo con agua limpia después de haberlo aclarado con la
mezcla de agua/descalcicador.
GARANTÍA
Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si el producto se utiliza de acuerdo
con las instrucciones y para el propósito para el que se p1-ha creado. Además, debe enviarse un justicante de
la compra original (factura, comprobante de compra o recibo) en el que aparezca la fecha de la compra, el
nombre del vendedor y el mero de artículo del producto.
Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte nuestra página web de servicio:
www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al nal de su vida útil, sino que se
debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre
esta importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el
reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Solicite
más información sobre los puntos de recogida a las autoridades locales.
SOPORTE
¡Puede encontrar toda la información disponible y recambios en service.tristar.eu!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al
fabricante de toda responsabilidad por posibles dos.
Si el cable de alimentación está dado, corresponde
al fabricante, al representante o a una persona de
cualicación similar su reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de
que el cable no se enrede.
El aparato debe colocarse sobre una supercie estable y
nivelada.
El usuario no deje dejar el dispositivo sin supervisión
mientras esté conectado a la alimentación.
Este aparato se debe utilizar únicamente con nes
domésticos y sólo para el prosito para el que se p1-ha
disado.
Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja
el cable, el enchufe ni el aparato en el agua o cualquier
otro líquido.
El aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años y por personas con capacidades sicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan experiencia ni
conocimientos, sin son supervisados o instruidos en el
uso del aparato de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el aparato. Los
niños no podrán realizar la limpieza ni el mantenimiento
reservados al usuario a menos que tengan más de 8 años y
cuenten con supervisión.
Este aparato se p1-ha diseñado para el uso en el hogar y en
aplicaciones similares, tales como:
- Zonas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y
otros entornos de trabajo.
- Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
- Entornos de tipo casa de huéspedes.
- Granjas.
Los niños no pueden jugar con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Botón de café/vapor
2. Botón de control de la bomba
3. Botón de encendido/apagado
4. Indicador de calentamiento
5. Indicador de encendido
6. Portaltro
7. Bloqueo del ltro (utilice este
bloqueo al retirar los residuos
de café)
8. Bandeja de goteo
9. Repisa desmontable
10. Boquilla de vapor
11. Mando de control de vapor
12. Depósito de agua
13. Cuchara y pisón
14. Filtro pequeño (1 taza)
15. Filtro grande (2 tazas)
ANTES DEL PRIMER USO
Para garantizar que la primera taza de café tenga un gusto excelente, debe lavar la cafetera con
agua templada.
Saque el depósito y vierta agua en su interior; el nivel del agua no debe sobrepasar la marca “max” del
depósito. A continuación, vuelva a colocar el depósito de agua en su lugar.
Coloque uno de los ltros en el portaltro (sin café).
Coloque una taza de café expreso en la repisa desmontable. Asegúrese de que el mando de control
de vapor esté en la posición o.
Ponga en marcha el aparato presionando el botón de encendido/apagado: el indicador de encendido
se iluminará.
Presione el botón de control de la bomba y el dispositivo comenzará a bombear agua; cuando comience
a salir agua pare la bomba pulsando el botón de control de la bomba (este paso tiene por objeto
bombear agua fuera del depósito de agua y hacia la carcasa).
Asegúrese de que el botón de café/vapor esté en la posición superior y espere hasta que el indicador
de calentamiento se ilumine: esto indica que el precalentamiento p1-ha terminado. Si se pulsa el botón de
control de la bomba hasta la posición inferior, saldrá agua.
Después de este proceso p1-ya puede empezar a preparar el café.
Nota: se puede producir algo de ruido al bombear el agua por primera vez: esto es normal, p1-ya que el aparato
está liberando el aire que tiene en su interior. Este ruido desaparecerá después de unos 20 segundos.
Una vez iniciado este proceso, el aparato se apagará automáticamente tras completarse el proceso.
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
PARTS DESCRIPTION / / / ONDERDELENBESCHRIJVING DESCRIPTION DES PIÈCES TEILEBESCHREIBUNG
/ DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES/ / OPIS CZĘŚCI DESCRIZIONE DELLE /
PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
Gerät ab. Nach ca. 20 Sekunden verschwindet das Geräusch.
Sobald dieser Prozess gestartet wurde, wird das Gerät nach beendetem Prozess automatisch
heruntergefahren. Um den Prozess zu unterbrechen, muss der An-/Ausschalter 5 Sekunden lang
gedrückt gehalten werden.
GEBRAUCH
Vorheizen
Für die Zubereitung eines guten, heißen Espresso empfehlen wir, dass Sie das Gerät einschließlich
Filterhalter und Tasse vor der Kaeezubereitung vorheizen, damit das Kaeearoma nicht von kalten
Teilen beeinträchtigt wird.
Für das Vorheizen befolgen Sie bitte dieselben Schritte wie in Abschnitt Vor der ersten
Inbetriebnahme” beschrieben.
Espresso zubereiten
Nach dem Vorheizen entfernen Sie den Filterhalter durch Drehen im Uhrzeigersinn und füllen
gemahlenen Kaee mit dem mitgelieferten Löel in den Filter. Aus einem Löel mit gemahlenem
Kaee kann ungefähr eine Tasse erstklassiger Kaee zubereitet werden. Drücken Sie das gemahlene
Kaeepulver mit dem Stampfer fest.
Legen Sie den Filter in den Filterhalter und stellen Sie sicher, dass der Gri des Filterhalters mit der
Rille im Gerät ausgerichtet ist. Setzen Sie dann den Filterhalter in das Gerät ein und drehen ihn gegen
den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Dabei muss der Gri nach vorne zeigen.
Gießen Sie das heiße Wasser vom Vorheizen aus und stellen Sie die Tasse wieder unter das Gerät.
Sobald die Heizanzeige leuchtet, drücken Sie die Pumpensteuerungstaste in die untere Stellung und
der Kaee ießt aus.
Hinweis: Sobald die Heizanzeige erlischt, drücken Sie bitte die Pumpensteuerungstaste, um die
Espressozubereitung zu stoppen. Wenn nach ein paar Sekunden die Heizanzeige wieder aueuchtet,
können Sie mit dem Pumpen fortfahren.
Nach Erhalt der gewünschten Kaeemenge oder wenn die Farbe verblasst, drücken Sie bitte die Ein-/Aus-
Taste. Die Betriebsanzeige erlischt und der Kaeeautomat stellt den Betrieb ein. Ihr Kaee ist jetzt fertig.
Hinweis: Lassen Sie den Kaeeautomatenhrend der Kaeezubereitung nicht unbeaufsichtigt; ab
und zu muss er manuell bedient werden.
Nach der Kaeezubereitung nehmen Sie bitte den Filterhalter heraus, sichern den Filter und gießen
die Kaeerückstände aus.
Milch aufschäumen/Cappuccino zubereiten
Wenn Sie auf eine Tasse Espresso aufgeschäumte Milch geben, erhalten Sie einen Cappuccino.
Drücken Sie die Kaee-/Dampftaste in die untere Stellung, also in die Dampfposition, und warten Sie,
bis die Heizanzeige aueuchtet.
Hinweis: Der Dampfregler muss auf „Aus“ gestellt sein.
Nach dem Aueuchten der Heizanzeige drücken Sie die Kaee-/Dampftaste in die höhere Stellung.
Anschließend drücken Sie die Pumpensteuerungstaste und warten, bis das Wasser ausläuft.
Wenn das Wasser ausläuft, drücken Sie die Kaee/Dampftaste in die untere Stellung (Dampf) und
stoppen den Wasserpumpvorgang. Warten Sie dann, bis die Heizanzeige aueuchtet.
llen Sie für jeden zuzubereitenden Cappuccino einen Krug mit ca. 100 ml Milch. Wir empfehlen, nur
Vollmilch mit Kühlschranktemperatur (nicht heiß) zu verwenden. Wir empfehlen bei der Wahl der Kruggröße
die Verwendung eines Krugs mit ca. 450 ml Füllmenge und einem Durchmesser zwischen 65 mm und 75
mm. Beachten Sie, dass sich die Milchmenge verdoppelt; daher muss die Tasse hoch genug sein.
Stecken Sie die Dampfdüse ca. 2 cm tief in die Milch, drehen Sie dann den Dampfregler langsam
gegen den Uhrzeigersinn. Jetzt tritt Dampf aus. Bewegen Sie während des Aufschäumens den Krug
im Kreis und nach oben und unten.
Hinweis: Drehen Sie den Dampfregler niemals schnell.
Wenn das gewünschte Ergebnis erreicht ist, können Sie den Dampfregler ausschalten und den
Kaeeautomaten ausschalten.
Hinweis: Reinigen Sie die Dampfdüse sofort nach Gebrauch und achten Sie bitte darauf, dass Sie sich
nicht verbrennen.
Hinweis: Es wird empfohlen, das Gerät vor der nächsten Kaeezubereitung mindestens 5 Minuten
abkühlen zu lassen. Ansonsten könnte Ihr Espresso verbrannt riechen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch. Reinigen Sie den Wassertank, die
Tropfschale und die abnehmbare Ablage regelmäßig unter warmem, ießendem Wasser.
Nehmen Sie den Filterhalter durch Drehen im Uhrzeigersinn ab, gießen Sie dann die Kaeerückstände
aus und führen Sie die Reinigung mit einem Reiniger durch. Die Teile müssen nach der Reinigung mit
klarem Wasser abgespült werden.
Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung gründlich ab.
Kalkablagerungen entfernen
Um sicherzustellen, dass Ihr Kaeeautomat richtig funktioniert, sollten Sie die Kalkablagerungen alle
2-3 Monate entfernen.
Füllen Sie den Tank mit Wasser und Entkalker (Verhältnis Wasser/Entkalker: 4:1).
Befolgen Sie einfach die Schritte für die Espressozubereitung und das Aufschäumen von Milch und
spülen Sie das Gerät mit der Wasser-/Entkalkermischung durch.
Das Gerät muss nach dem Durchspülen mit der Wasser-/Entkalkermischung immer mit klarem Wasser
gespült werden.
GARANTIE
Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch gilt nur, wenn das Produkt
gemäß den Anweisungen und gemäß dem Zweck, für den es konzipiert wurde, benutzt wird. Der
Original-Kaufbeleg (Rechnung, Beleg oder Quittung) muss zusammen mit dem Kaufdatum, dem
Namen des Einzelhändlers und der Artikelnummer des Produktes eingereicht werden.
Detaillierte Informationen über die Garantiebedingungen nden Sie auf unserer Service-Website
unter: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss
an einer Sammelstelle für das Recyceln von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpa-
ckung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem Gerät verwendeten Materialien
können recycelt werden. Durch das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen über eine Sammelstelle.
SUPPORT
mtliche Informationen und Ersatzteilenden Sie unter service.tristar.eu!
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der
Hersteller nicht für Scden haftbar gemacht werden.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qualizierten
Personen ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen am Kabel,
und stellen Sie sicher, dass sich das Kabel nicht verwickelt.
Das Get muss auf einer ebenen, stabilen Fche platziert
werden.
Das Get darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es
am Netz angeschlossen ist.
Dieses Gerät darf nur für den Haushaltsgebrauch und den
dafür bestimmten Zweck benutzt werden.
Zum Schutz vor einem Stromschlag das Kabel, den
Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten tauchen.
Das Get kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie unter Beaufsichtigung
oder Anleitung hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des
Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten seitens der Benutzer
dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
- In Mitarbeiterküchen in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen.
- Von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen.
- In Frühstückspensionen.
- In Gutsusern.
Kinder dürfen mit dem Get nicht spielen.
Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahre.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Kaee-/Dampftaste
2. Pumpensteuerungstaste
3. Ein-/Aus-Taste
4. Heizanzeige
5. Betriebsanzeige
6. Filterhalter
7. Filterverriegelung (verwenden
Sie diese Verriegelung beim En-
tfernen der Kaeerückstände)
8. Tropftablett
9. Abnehmbare Ablage
10. Dampfdüse
11. Dampfregler
12. Wassertank
13. el und Stampfer
14. Kleiner Filter (1 Tasse)
15. Großer Filter (2 Tassen)
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Um sicherzustellen, dass die erste Tasse Kaee hervorragend schmeckt, sollten Sie den
Kaeeautomaten mit warmem Wasser ausspülen.
Ziehen Sie den Tank heraus und füllen Sie ihn mit Wasser; der Wasserstand sollte die “Max”-
Markierung im Tank nicht überschreiten. Setzen Sie den Tank anschließend wieder ein.
Legen Sie einen der Filter in den Filterhalter (ohne Kaee).
Stellen Sie eine Espressotasse auf die abnehmbare Ablage. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler
auf “Aus” steht.
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein-/Aus-Taste ein; die Betriebsanzeige leuchtet.
Drücken Sie die Pumpensteuerungstaste; das Gerät pumpt Wasser. Wenn das Wasser ausießt,
stoppen Sie die Pumpe durch Drücken der Pumpensteuerungstaste (dieser Schritt wird durchgeführt,
um Wasser aus dem Wassertank in das Gehäuse zu pumpen).
Stellen Sie sicher, dass die Kaee-/Dampftaste in der höheren Stellung steht und warten Sie,
bis die Heizanzeige leuchtet und anzeigt, dass das Vorheizen beendet ist. Durch Drücken der
Pumpensteuerungstaste in die tiefere Stellung ießt das Wasser aus.
Danach können Sie mit dem Brühen anfangen.
Hinweis: Beim ersten Pumpen können Geräusche auftreten; dies ist normal, das Gerät lässt die Luft im
CM-2273
13
10
12
14
15
9
8
7
6
11
321
45
PT Manual de utilizador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Se não seguir as instrões de segurança, o fabricante não
pode ser considerado responsável pelo danos.
Se o cabo de alimentão estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante, o seu representante
de assistência técnica ou alguém com qualicações
semelhantes para evitar perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo e
certique-se de que este nunca ca preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e
estável.
O utilizador não deve abandonar o aparelho enquanto
este estiver ligado à alimentão.
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica
e para osns para os quais foi concebido.
Para se proteger contra choques eléctricos, não mergulhe
o cabo, a cha nem o aparelho em água ou qualquer
outro líquido.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais
de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim como com
falta de experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como utilizar o
aparelho de modo seguro e compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham mais de 8
anos e sejam supervisionadas.
Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações
domésticas e semelhantes tais como:
- Zonas de cozinha em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
- Por clientes de hotéis, mois e outros ambientes de
tipo residencial.
- Ambientes de dormida e pequeno-almo.
- Quintas.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Este aparelho o pode ser usado por crianças. Mantenha
o aparelho e respectivo cabo fora do alcance de crianças.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Botão para café/vapor
2. Botão de controlo da bomba
3. Botão de ligar/desligar
4. Indicador de aquecimento
5. Indicador de alimentação
6. Suporte do ltro
7. Bloqueio do ltro (utilize este
bloqueio quando remover os
resíduos de café)
8. Bandeja colectora
9. Base amovel
10. Bocal de vapor
11. Boo de controlo do vapor
12. Depósito de água
13. Colher e alisador
14. Filtro pequeno (1 chávena)
15. Filtro grande (2 chávenas)
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Para assegurar que a primeira chávena de café tenha um óptimo sabor, deve enxaguar a máquina de
café com água quente.
Retire o depósito e coloque água no seu interior sem deixar que o nível da água ultrapasse o
indicador máximo do depósito. Em seguida, volte a colocar o depósito de água no seu lugar.
Coloque um dos ltros no suporte do ltro (sem café).
Coloque uma chávena de café expresso na base amovível. Certique-se de que o botão de controlo
do vapor está na posição de desligado.
Active a máquina premindo o botão de ligar/desligar. O indicador de alimentação liga-se.
Carregue no botão de controlo da bomba para que o dispositivo comece a bombear água. Quando
a água sair, pare a bomba carregando no respectivo botão de controlo (o objectivo desta acção é
bombear água do depósito de água para a estrutura da máquina).
Certique-se de que o botão para café/vapor está na posição mais elevada e aguarde que o indicador
se acenda, indicando que o pré-aquecimento está concluído. Se colocar o botão de controlo de
bomba na posição inferior, a água sairá da bomba.
Após este processo, pode começar a preparar o café.
Nota: pode ouvir algum rdo quando bombear a água pela primeira vez. Esse rdo é normal e signica que
o equipamento está a libertar ar na quina. Ao m de aproximadamente 20 segundos, o rdo desaparece.
Assim que o processo inicia, o aparelho desliga-se atomaticamente após o processo estar concluído.
Para interromper o processo, deve manter o botão ligar/desligar premido durante 5 segundos.
UTILIZAÇÃO
Pré-aquecimento
Para preparar uma boa cvena de café expresso, recomendamos que pré-aqueça a máquina, bem como
o suporte do ltro e a cvena, antes de fazer ca, para que o sabor o seja afectado pelos objectos frios.
Para efectuar o pré-aquecimento, siga os passos descritos na secção Antes da primeira utilização.
SMĚRNICE PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento spotřeb by nel být po ukoe životnosti vyhazon do domovho odpadu, ale musí t
dovezen na centrální sběrné sto krecyklaci elektroniky a domách elektrických spotřebů. Symbol
na spotřebiči, návod kobsluze a obal s na tento důlitý problém upozouje. Materly použité
vtomto spotřebi jsou recyklovatelné. Recyklací poitých domácích spotřebů znam přispějete kochra
životního prostředí. Na informace, vztahucí se ke sběrnému místu se zeptejte nastm obecním úřadě.
PODPORA
echny dostupinformace a hradní ly naleznete na service.tristar.eu!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při ignorování bezpečnostch poky ne výrobce
odpovědný za případná poškození.
Pokud je najecí kabel pkozen, musí t vyměn
výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo podobně
kvalikovanou osobou, aby se edešlo možným rizikům.
Nikdy spotřebič neenášejte tením za ívodní šňůru a
ujistěte se, že se kabel nemůže zaseknout.
Spoebič musí být umístěn na stabilním a rovném
povrchu.
Nikdy nenecvejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Tento spotřebič lze poít pouze vdocnosti za účelem,
pro který byl vyroben.
Abyste se ochránili před elektrickým bojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či spotřebič do vody
ani jiné tekutiny.
Spoebič mohou osoby starší 8 let a lidé se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
či nedostatkem zkušeností a znalos, používat pouze
pokud jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
kající se bezpečného použití přístroje a rozu
možným rizikům. Děti si nes hrát se zařízením. Č
a údržbu nemohou vykonávatti, které jsou mladší 8
let a bez dozoru.
Tento spotřebič je urče k poití v domácnosti a k
podobnému používání, jako například:
- V kuchyňkách persolu v obchodech, kancelářích a na
jiných pracovištích.
- Klienty v hotelech, motelech a jich ubytovacích
zízeních.
- V penzionech.
- Na statch a farch.
Děti si nesmí hrát se zařízem.
Tento spotřebič by neměli používat děti. Udržujte tento
spotřeb a jeho napájecí šňůru mimo dosah dětí.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Tlačítko vy/páry
2. Regulátor čerpadla
3. Hlav vypínač
4. Indikátor zahřátí
5. Indikátor napáje
6. Dák ltru
7. Pojistka ltru (tuto pojistku
použijte při odstraňová
zbyt kávy)
8. Odkapáva podlka
9. Odstranitelížka
10. Tryska na páru
11. Regutor páry
12. drž na vodu
13. Lžička a pěchovadlo
14. Malý ltr (1 šálek)
15. Velký ltr (2 šálky)
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Pro zajištění vynikající chuti prvního šálku je třeba kávovar propláchnout teplou vodou.
Vyjměte nádržku, nalijte do ní vodu; hladina vody by neměla přesahovat značku „max“ na nádržce.
Následně zasuňte nádržku zpět na místo.
Do držáku ltru nasaďte jeden z ltrů (bez kávy).
Na odstranitelnou mřížku položte šálek na espresso. Zkontrolujte, zda je regulátor páry v poloze vyp.
Spotřebič zapněte stisknutím hlavního vypínače, indikátor napájení se rozsvítí.
Stiskněte regulátor čerpadla. Zařízení začne čerpat vodu. Ve chvíli, kdy začne vytékat voda, zastavte
čerpadlo regulátorem čerpadla (účelem tohoto kroku je načerpat vodu z nádržky vody do pláště.
Zkontrolujte, zda je tlačítko kávy/páry v hor poloze a vyčkejte, dokud se nerozsvítí indikátor zahřátí. Ten určuje
okamžik, kdy bude předehřátí ukončeno. Přepnutím regulátoru čerpadla do dolní polohy začne vytékat vodu.
Po tomto postupu můžete zahájit přípravu kávy.
Poznámka: během prvního čerpání vody se může ozvat hluk; to je normální, ze zařízení uniká vzduch.
Po 20 sekundách hluk ustane.
Po skončení tohoto procesu se zařízení automaticky vypne. Chete-li tento proces přerušit, je nutné
stisknout tlačítko hlavního vypínače a podržet 5 sekund.
POUŽITÍ
Předehřátí
Pro přípravu šálku dobrého horkého espressa doporučujeme zařízení včetně držáku ltru a hrníčku
před přípravou kávy předehřát, aby nebyla chuť kávy ovlivněna studenými díly.
V přípapředehřátí postupujte stejným způsobem, který byl popsán v odstavci „před prvním použitím“.
Příprava espressa
Po předehřátí vyjměte držák ltru jeho otočením ve směru hodinových ručiček a pomocí dodané
lžičky nasypte do ltru mletou kávu. Z jedné plné lžičky mleté kávy můžete připravit šálek vynikající
kávy. Mletou kávu pevně upěchujte pomocí pěchovadla.
Filtr vložte do držáku ltru, zarovnejte páčku držáku s výstupkem na spotřebiči a otočte ho proti
směru hodinových ručiček, dokud nezapadne do správné polohy a páčka nebude směřovat dopředu.
Vypusťte vodu z procesu předehřívání a vyměňte šálek pod zařízením.
Když se indikátor předehřá rozsvítí, přepněte regulátor čerpadla do dolní polohy a káva začne vytékat.
Poznámka: pokud indikátor předehřá nesvítí, stiskte regulátor čerpadla a zastavte tak přípravu espressa.
Po kolika sekunch, kd se indikátor předehřátí znovu rozstí, můžete v procesu čerpání pokračovat.
Po dosažení požadovaného množství kávy nebo poté, co barva zesvětlí, stiskněte hlavní vypínač,
indikátor napájení zhasne a kávovar přestane pracovat. Kaše káva je hotová.
Poznámka: během přípravy kávy nenechávejte kávovar bez dozoru, někdy se musí ovládat ručně.
Po dokončení přípravy kávy vyjměte prosím držák ltru, ltr zajistěte a vysypte zbytky kávy.
Šlehání mléka/příprava kapučína
Kapučíno vytvoříte, pokud do šálku kávy s espressem dolijete našlehané mléko.
Tlačítko káva/pára přepněte do dolní polohy, tedy do polohy páry. Vyčkejte, dokud se nerozsvítí
indikátor předehřátí.
Poznámka: zkontrolujte, zda je regulátor páry v poloze vyp.
Až se indikátor předehřátí rozsvítí, přepněte tlačítko káva/pára do horní polohy.
Následně stiskněte regulátor čerpadla a vyčkejte, dokud nezačne vytékat voda.
Když začne voda vytékat, přepněte tlačítko kávapára do dolní polohy (pára) a vypněte čerpání vody.
Vyčkejte, dokud se nerozsvítí indikátor předehřátí.
Do nádoby nalijte přibližně 100 ml mléka na každé připravované kapučíno, doporučujeme používat
pouze plnotučné mléko v teplotě z ledničky (nikoliv teplé). Pokud jde o výběr velikosti nádoby,
doporučujeme vybrat nádobu s objemem přibližně 450 ml, s průměrem od 65 mm do 75 mm.
nezapomeňte, že šleháním se objem mléka zvýší 2krát. Zkontrolujte, zda je šálek dostatečně velký.
Trysku páry zasuňte přibližně dva centimetry pod hladinu mléka, nyní začne vycházet pára a během
šlehání pohybujte nádobou dokola a nahoru a dolů.
Poznámka: regulátor páry nikdy neotáčejte prudce.
Po dosažení požadovaného účelu můžete regulátor páry přepnout do polohy vyp a kávovar vypnout.
Poznámka: trysky páry očistěte neprodleně po použití a dávejte přitom pozor, abyste se nespálili.
Poznámka: před přípravou další kávy doporučujeme nechat spotřebič alespoň 5 minut vychladnout. V
opačném případě může vaše espresso vykazovat zápach spáleniny.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky a ponechte kávovar úplně zchladnout.
Povrch spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem. Nádržku na vodu, odkapávací podložku a odstranitelnou
mřížku pravidelně umývejte pod tekoucí teplou vodou.
Držák ltru vyjměte otočením ve směru hodinových ručiček, vysypte zbytky kávy a po vyčištění
opláchněte díly čistou vodou.
Po čištění všechny díly pečlivě osušte.
Odstraňoní usazenin minerálů
Aby váš kávovar účinně fungoval, měli byste jednou za 2-3 měsíce odstraňovat minerální usazeniny.
Do nádržky napusťte vodu a odvápňovací prostředek (poměr vody a prostředku: 4:1).
Jednoduše postupujte dle pokynů pro přípravu kávy a šlehání mléka a zařízení propláchněte smě
vody a odvápňovacího prostředku.
Po vymytí směsí vody a odvápňovacího prostředku nezapomte spotřeb dy propláchnout čistou vodou.
ZÁRUKA
Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná tehdy, když je produkt používán pro účely,
pro něž byl vyroben. Navíc by bělt doložen originální doklad (faktura nebo doklad o koupi), kde je
uvedeno datum nákupu, jméno prodejce a produktové číslo výrobku.
Pro podrobnější informace o ruce, prosím, navštivte naše servis internetové stnky: www.service.tristar.eu
r du ärrdig kan du vrida knappen för ångkontroll till avstängningsläget och stänga av kaebryggaren.
OBS: rengör ångmunstycket omedelbart efter användning, men var försiktig så att du inte bränner dig.
OBS: vi rekommenderar att du låter apparaten svalna i minst 5 minuter innan du brygger kae igen.
Annars kan en bränd lukt uppstå i ditt espressokae.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Koppla ur apparaten och låt den svalna helt innan du rengör den.
Rengör apparatens hölje med en fuktig trasa. Rengör vattentanken, droppbrickan och den
borttagbara hyllan regelbundet under rinnande varmt vatten.
Ta bort lterhållaren genom att vrida den medurs, töm sedan ut kaesumpen och rengör den med
rengöringsmedel. Var noga med att skölja av alla delar i rent vatten efter rengöringen.
Torka alla delar noggrant efter rengöringen.
Rengöring av mineralbeggningar
För att din kaebryggare ska kunna arbeta eektivt bör du rensa bort mineralbeläggningar var 2:e till
var 3:e månad.
Fyll tanken med vatten och avkalkningsmedel (1 del avkalkningsmedel, 4 delar vatten).
Följ stegen för hur du brygger espresso och skummar mjölk och rengör enheten med blandningen av
vatten och avkalkningsmedel.
Var noga med att alltid skölja enheten med rent vatten efter att du använt blandningen av vatten och
avkalkningsmedel.
GARANTI
Denna produkt har en garanti på 24 månader. Din garanti är giltig om produkten annds i enlighet
med instruktionerna och för det ändal som den tillverkades. Dessutom skall ursprungspet (faktura,
kassakvitto eller kvitto) vidimeras med inköpsdatum, återförsäljarens namn och artikelnummer på produkten.
För detaljerade garantivillkor, se vår servicewebbplats: www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den slutat fungera. Den ska sngas
vid en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt husllsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam detta. Materialen som används i denna
apparat kan återvinnas. Genom att återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skyddar miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var detnns insamlingssllen.
SUPPORT
Du hittar all tillnglig information och reservdelar på service.tristar.eu!
SÄKERHETSANVISNINGAR
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan inget
ansvar utkrävas av tillverkaren för eventuella skador som
uppkommer.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvalicerade personer för att undvika fara.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och
se till att sladden inte kan trassla in sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta.
Använd aldrig apparaten obevakad r den är ansluten till
vägguttaget.
Denna apparat får endast användas för hushållsändamål
och endast r det syfte den är konstruerad för.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig sänka ned
sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon
annan vätska.
Apparaten kan användas av barn från och med 8 års
ålder och av personer med ett fysiskt, sensoriskt eller
mentalt handikapp eller brist på erfarenhet och kunskap
om de övervakas eller instrueras om hur apparaten ska
användas ett säkert sätt och rsr de risker som kan
uppkomma. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring
och underll r inte utföras av barn såvida de inte är
äldre än 8 år och övervakas.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande
användningsområden, såsom:
- Personalkök i butiker, på kontor och i andra
arbetsmiljöer.
- Av gäster hotell, motell och andra liknande
boendemiljöer.
-Bed and breakfast och liknande boendemiler.
- Bondgårdar.
Barn r inte leka med apparaten.
Apparaten ska inte användas av barn. Håll apparaten och
dess kabel utom ckhåll r barn.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Knapp för kae/ånga
2. Knapp för pumpkontroll
3. /av-knapp
4. rmeindikator
5. Strömindikator
6. Filterhållare
7. Filterlås (använd låset r du
tar bort kaesumpen)
8. Droppbricka
9. Borttagbar hylla
10. Ångmunstycke
11. Knapp för ångkontroll
12. Vattentank
13. Sked och packare
14. Litet lter (1 kopp)
15. Stort lter (2 koppar)
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
För att vara säker på att den första koppen kae smakar gott, bör du först skölja ur kaebryggaren
med varmt vatten.
Dra ut tanken och häll i vatten i den. Vattennivån bör inte överstiga max”-markeringen i tanken. Sätt
sedan tillbaka vattentanken.
Placera ett av lterna i lterhållaren (utan kae).
Placera en espressokopp på den borttagbara hyllan. Kontrollera att knappen för ångkontroll står i läget o” (av).
Aktivera apparaten genom att trycka ned på/av-knappen. Strömindikatorn tänds.
Tryck ned knappen för pumpkontroll. Apparaten börjar då pumpa vatten, och när vattnet strömmar
ut stoppar du pumpen genom att trycka på knappen för pumpkontroll (syftet med det här steget är
att pumpa vatten ut ur vattentanken och in i höljet).
Kontrollera att knappen för kae/ånga är i det höga läget och vänta tills värmeindikatornnds, det
indikerar att förvärmningen är färdig. Om du trycker ned knappen för pumpkontroll till det lägre läget
kommer vattnet att strömma ut.
Efter den här processen kan du börja brygga.
OBS: första gången du pumpar vattnet kan det föra lite oväsen. Detta är normalt. Apparaten släpper
ut luften som är i apparaten. Efter cirka 20 sekunder kommer oljudet att försvinna.
När denna process har startats stängs utrustningen av automatiskt när processen är slutförd. Om du
vill avbryta processen, håll in på/av-knappen i 5 sekunder.
ANVÄNDNING
rvärmning
Om du vill göra en riktigt god kopp varm espresso, rekommenderar vi att du förrmer apparaten innan du
brygger kaet, inklusive lterhållaren och koppen, så att kaesmaken inte verkas av de kalla delarna.
För förvärmning använder du samma steg som beskrivs i avsnittet “Före första användning”.
Brygga espressokae
Ta efter förvärmningen bort lterhållaren genom att vrida den medurs, lägg i malt kae i ltret med
den medföljande skeden. En sked malt kae ger ungefär en kopp kae av högsta klass. Packa det
malda kaet hårt med packaren.
Placera ltret i lterhållaren. Var noga med att kontrollera att lterhållarens handtag är i linje med
spåret i apparaten. För sedan in lterhållaren i apparaten och vrid den moturs tills den hamnar i låst
läge och handtaget pekar framåt.
Häll ut det varma vattnet från förvärmningen och ställ tillbaka koppen under apparaten.
När värmeindikatorn tänds trycker du ner knappen för pumpkontroll till det låga läget, och då ska
kaet strömma ut.
OBS: om värmeindikatorn slocknar trycker du på knappen för pumpkontroll för att sluta brygga
espresso. Efter ett par sekunder när värmeindikatorn tänds igen kan du återuppta pumpprocessen.
När du fått önskad mängd kae eller när färgen bleknat, trycker du på på/av-knappen. Då slocknar
strömindikatorn och kaebryggaren slutar jobba, ditt kae är nu färdigt.
OBS: lämna inte kaebryggaren obevakad under bryggningen, ibland behöver du ingripa manuellt.
När du har bryggt ditt kae färdigt tar du ut lterhållaren, låser ltret och häller bort kaesumpen.
Skumma mlk/göra cappuccino
Du får en cappuccino om du fyller på en kopp espresso med skummad mjölk.
Tryck ned knappen för kae/ånga till det låga läget som är ångläget, och nta tills rmeindikatorn tänds.
OBS: kontrollera att knappen för ångkontroll är vriden till läget ”o (av).
När värmeindikatorn tänds trycker du knappen för kae/ånga till det högre läget.
Tryck sedan på knappen för pumpkontroll och vänta tills vattnet strömmar ut.
När vattnet strömmar ut trycker du knappen för kae/ånga till det låga läget (ång) för att stoppa
vattenpumpningen. nta sedan tills värmeindikatorn tänds.
Fyll en kanna med ca 100 ml mjölk per cappuccino som ska tillredas. Vi rekommenderar att du endast
använder kylskåpskall helmjölk (inte varm). Vi rekommenderar att du använder en kanna som rymmer
cirka 450 ml med en diameter mellan 65 mm och 75 mm. Tänk på att mjölken fördubblar sin volym, så
använd en kopp som är tillräckligt hög.
Stoppa ned ångmunstycket cirka två centimeter i mjölken och vrid sedan knappen för ångkontroll ngsamt
moturs. Nu kommer ångan att stmma ut och du rytta kannan uppåt och net medan du skummar.
OBS: vrid aldrig snabbt på knappen för ångkontroll.
Dopo aver terminato di fare il caè, estrarre il portaltro, bloccare il ltro e smaltire il residuo di caè.
Schiumare il latte/ fare il cappuccino
Si ottiene un cappuccino quando si riempie una tazza di caè espresso con schiuma di latte.
Premere il pulsante caè/vapore no alla posizione più bassa, che è la posizione vapore, attendere
nché l’indicatore di riscaldamento non si accende.
Nota: assicurarsi che la manopola di controllo vapore sia ruotata in posizione o.
Se l’indicatore di riscaldamento si accende, premere il pulsante caè/vapore portandolo nella
posizione più alta.
Quindi premere il pulsante di controllo della pompa e attendere che l’acqua fuoriesca.
Quando l’acqua fuoriesce, premere il pulsante caè/vapore portandolo nella posizione più bassa
(vapore) e smettere di pompare l’acqua; attendere che l’indicatore di riscaldamento si accenda.
Riempire una lattiera con circa 100 ml di latte per ciascun cappuccino da preparare, si consiglia di
usare solo latte intero a temperatura di frigorifero (non caldo). Scegliendo le dimensioni della lattiera
si consiglia di usarne una del volume di circa 450 ml con un diametro compreso tra 65 mm e 75 mm.
Ricordare che il latte raddoppia di volume, assicurarsi che la tazza sia abbastanza alta.
Inserire il beccuccio del vapore per circa due centimetri nel latte, quindi ruotare lentamente la
manopola di controllo vapore in senso antiorario; ora il vapore uscirà, fare ruotare la lattiera e
muoverla verso l’alto e verso il basso mentre si forma la schiuma.
Nota: non ruotare mai la manopola di controllo vapore rapidamente.
Una volta raggiunto lo scopo, è possibile portare la manopola di controllo vapore in posizione o e
spegnere la macchina da caè.
Nota: pulire il beccuccio del vapore immediatamente dopo l’uso, attenzione a non bruciarsi.
Nota: si consiglia di lasciare rareddare l’apparecchio per almeno 5 minuti prima di fare di nuovo il
caè. Altrimenti si potrà avvertire odore di bruciato nel caè espresso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare l’apparecchio e lasciarlo rareddare completamente prima di pulirlo.
Pulire l’alloggiamento dell’apparecchio con un panno umido. Pulire il serbatoio dell’acqua, il vassoio
raccogligocce e il ripiano amovibile regolarmente sotto acqua corrente tiepida.
Staccare il portaltro ruotandolo in senso orario, quindi versare il caè residuo e pulire, assicurarsi di
risciacquare le parti con acqua pulita dopo la pulizia.
Dopo la pulizia asciugare accuratamente tutte le parti.
Pulire i depositi minerali
Per garantire che la macchina da caè funzioni correttamente, è necessario rimuovere i depositi
minerali rimasti ogni 2-3 mesi.
Riempire il serbatoio con acqua e anticalcare (rapporto acqua/anticalcare: 4:1).
Seguire semplicemente i passaggi per fare l’espresso e schiumare il latte e risciacquare l’apparecchio
con la miscela di acqua/anticalcare.
Assicurarsi sempre di sciacquare l’apparecchio con acqua pulita dopo aver risciacquato con la miscela
di acqua/anticalcare.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 24 mesi. La garanzia è valida se il prodotto viene utilizzato in
conformità con le istruzioni e per lo scopo per il quale è stato realizzato. Inoltre, deve essere fornita
la prova di acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il nome del
rivenditore e il codice del prodotto.
Per i dettagli delle condizioni di garanzia, consultare il sito web: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Questo apparecchio non deve essere smaltito tra i riuti domestici allane del suo ciclo di vita, ma in un
centro di riciclaggio per apparecchiature elettriche ed elettroniche domestiche. Questo simbolo sull’ap-
parecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale importante questione. I materiali
usati in questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dellambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
ASSISTENZA
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito service.tristar.eu!
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali danni
e lesioni conseguenti alla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito dal produttore, da un addetto allassistenza o da
personale con qualiche analoghe per evitare rischi.
Non spostare mai lapparecchio tirandolo per il cavo e
controllare che il cavo non possa rimanere impigliato.
Collocare lapparecchio su una supercie stabile e piana.
Non lasciare mai lapparecchio senza sorveglianza quando
è collegato all’alimentazione.
Questo apparecchio è destinato a un uso esclusivamente
domestico e deve essere utilizzato soltanto per gli scopi
previsti.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non immergere
il cavo, la spina o l’apparecchio nellacqua né in qualsiasi
altro liquido.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno
8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali oppure senza la necessaria pratica ed esperienza
sotto la supervisione di un adulto o dopo aver ricevuto
adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza dell'apparecchio
e aver compreso i possibili rischi. I bambini non devono
giocare con l'apparecchio. I bambini non devono eseguire
interventi di manutenzione e pulizia se non hanno più di 8
anni e non sono controllati.
Questo apparecchio è concepito per uso domestico e
applicazioni simili come:
- Aree adibite a cucine per il personale nei negozi, negli
uci e in altri ambienti lavorativi.
- Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale.
- Ambienti di tipo Bed and breakfast.
- Fattorie.
I bambini non devono giocare con lapparecchio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Pulsante caè/vapore
2. Pulsante di controllo della pompa
3. Pulsante di accensione/spe-
gnimento
4. Indicatore di riscaldamento
5. Indicatore di alimentazione
6. Porta ltro
7. Blocco ltro (usare questo blocco
per la rimozione dei residui
di caè)
8. Vassoio raccogligocce
9. Ripiano amovibile
10. Beccuccio del vapore
11. Manopola di controllo vapore
12. Serbatoio dell’acqua
13. Cucchiaio e pressino
14. Filtro piccolo (1 tazza)
15. Filtro grande (2 tazze)
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Per garantire che la prima tazza di caè abbia un gusto eccellente, è necessario sciacquare la
macchina per il caè con acqua tiepida.
Estrarre il serbatoio e versarvi dell’acqua; il livello dell’acqua non deve superare il segno “max” nel
serbatoio. Quindi, inserire nuovamente il serbatoio dell’acqua.
Posizionare uno dei ltri nel portaltro (senza il caè).
Posizionare una tazza da espresso sul ripiano amovibile. Assicurarsi che la manopola di controllo
vapore sia in posizione “o”.
Attivare l’apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento, l’indicatore di alimentazione
si accenderà.
Premere il pulsante di controllo pompa, l’apparecchio inizia a pompare acqua; quando l’acqua
fuoriesce, fermare la pompa premendo il pulsante di controllo della pompa (lo scopo di questo
passaggio è pompare acqua fuori dal serbatoio nell’alloggiamento).
Assicurarsi che il pulsante caè/vapore sia nella posizione più alta e attendere che l’indicatore di
riscaldamento si accenda, ciò indica che il preriscaldamento è completato. Premendo il pulsante di
controllo della pompa nella posizione più bassa, l’acqua inizierà a fuoriuscire.
Dopo questo procedimento si può iniziare l’erogazione.
Nota: è possibile udire un certo rumore quando si pompa l’acqua per la prima volta; è una condizione
normale perché l’apparecchio rilascia l’aria al suo interno. Dopo circa 20 secondi il rumore sparirà.
Una volta avviato questo processo l'apparecchio si spegnerà automaticamente al termine del processo; per
interrompere il processo, premere e tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per 5 secondi.
USO
Preriscaldamento
Per fare una buona tazza di caè espresso caldo, si consiglia di preriscaldare lapparecchio prima di fare il caè,
compresi il portaltro e la tazza, cosicché il sapore del caè non possa essere condizionato dalle parti fredde.
Per il preriscaldamento, seguire gli stessi passaggi descritti nel paragrafo “Prima del primo utilizzo.
Fare un caè espresso
Dopo il preriscaldamento, rimuovere il portaltro ruotandolo in senso orario, aggiungere caè macinato
nelltro usando il cucchiaio in dotazione. Un cucchiaio di caè macinato pfare circa una tazza di caè di
qualità superiore. Premere bene il caè macinato con il pressino.
Posizionare il ltro nel portaltro, assicurarsi che il manico del portaltro sia allineato con la
scanalatura nell’apparecchio, quindi inserire il portaltro nell’apparecchio e girarlo in senso antiorario
n quando non è bloccato in posizione con il manico rivolto in avanti.
Smaltire lacqua calda dal processo di preriscaldamento e sostituire la tazza sotto l’apparecchio.
Quando l’indicatore di riscaldamento si accende, è necessario premere il pulsante di controllo della
pompa no alla posizione più bassa; a questo punto il caè sarà erogato.
Nota: se l’indicatore di riscaldamento è spento, premere il pulsante di controllo della pompa per
interrompere l’erogazione dell’espresso. Dopo alcuni secondi, quando lindicatore di riscaldamento si
accenderà nuovamente, è possibile riprendere il procedimento.
Una volta ottenuta la quantità desiderata di caè, o quando il colore è leggermente cambiato,
premere il pulsante di accensione/spegnimento, l’indicatore di alimentazione si spegne e la macchina
da caè smette di funzionare. A questo punto il caè e pronto.
Nota: non lasciare la macchina da caè incustodita durante l’uso, a volte è necessario operare manualmente.
Preparar café expresso
Após o pré-aquecimento, retire o suporte do ltro, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio, e coloque
ca moído no ltro, utilizando a colher fornecida com a quina. Uma colher de ca mdo serve para preparar
sensivelmente uma chávena de café de elevada qualidade. Pressione com rmeza o café moído com o alisador.
Coloque o ltro no respectivo suporte, certique-se de que o manípulo do suporte está alinhado com
o encaixe do aparelho e, em seguida, introduza o suporte no aparelho, rodando-o no sentido contrário
aos dos ponteiros do relógio até car na posição bloqueada, com o manípulo voltado para a frente.
Retire água quente do processo de pré-aquecimento e volte a colocar a chávena na parte inferior da máquina.
Quando o indicador de aquecimento se acender, deve colocar o botão de controlo da bomba na
posição inferior para que o café possa sair.
Nota: se o indicador de aquecimento se apagar, carregue no botão de controlo de bomba para parar a
preparação do café expresso. Após alguns segundos, quando o indicador de aquecimento se voltar a
acender, pode retomar o processo de bombeamento.
Quando tiver a quantidade de café pretendida ou o café começar a perder a cor ideal, carregue no
botão de ligar/desligar. O indicador de alimentação desliga-se, e a máquina de café pára de funcionar.
O seu café está pronto.
Nota: não deve deixar a máquina sem supervisão durante a preparação de café porque, por vezes, é
necessário efectuar operações manualmente.
Depois de fazer o café, retire o suporte do ltro, bloqueie o ltro e elimine os resíduos de café.
Espuma de leite/preparação de um cappuccino
Para obter um cappuccino, deve colocar espuma de leite sobre uma chávena de café expresso.
Coloque o botão para café/vapor na posição inferior – a posição de vapor – e aguarde que o indicador
de aquecimento se acenda.
Nota: certique-se de que o botão de controlo do vapor está na posição de desligado.
Se o indicador de aquecimento se acender, coloque o botão para café/vapor na posição superior.
Em seguida, carregue no botão de controlo da bomba e aguarde que a água saia.
Quando a água estiver a sair, coloque o botão para café/vapor na posição inferior (vapor), interrompa o
bombeamento de água e aguarde que o indicador de aquecimento se acenda.
Encha um jarro com aproximadamente 100 ml de leite por cada cappuccino que pretenda preparar.
Recomendamos que utilize apenas leite gordo à temperatura do frigoríco (e não quente). No que
respeita ao tamanho, recomendamos que utilize um jarro com um volume de cerca de 450 ml, com
um diâmetro entre 65 mm e 75 mm. Note que o volume do leite duplica, pelo que a chávena deve ter
altura suciente para o cappuccino.
Introduza aproximadamente 2 cm do bocal de vapor no leite e, em seguida, rode lentamente o
botão de controlo do vapor no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para fazer sair o vapor.
Movimente o jarro de forma circular e para cima e para baixo durante a criação da espuma.
Nota: nunca deve rodar rapidamente o botão de controlo do vapor.
Quando obtiver a espuma pretendida, pode colocar o boo de controlo do vapor na posição de
desligado e desligar a máquina de café.
Nota: limpe o bocal de vapor imediatamente após a utilização, tendo cuidado para não se queimar.
Nota: recomendamos que deixe o dispositivo arrefecer durante, pelo menos, 5 minutos antes de voltar a
preparar café. Se não ozer, o café expresso pode car com cheiro a queimado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue o dispositivo da tomada e deixe-o arrefecer totalmente antes de o limpar.
Limpe a estrutura do dispositivo com um pano húmido. Limpe regularmente o depósito de água, a
bandeja colectora e a base amovível sob água quente da torneira.
Retire o suporte do ltro rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio e, em seguida, elimine os resíduos
de café e limpe o suporte com um pano. Enxagúe as peças com água da torneira após a limpeza.
Seque todas as peças depois de as limpar cuidadosamente.
Eliminar desitos minerais
Para assegurar que a máquina de café funciona correctamente, deve remover os depósitos minerais a
cada 2 ou 3 meses.
Encha o depósito com água e descalcicante (proporção de água/descalcicante: 4:1).
Siga os passos normais de preparação de café expresso e espuma de leite, enxaguando depois o
dispositivo com a mistura de água e descalcicante.
Certique-se de que enxagua sempre o dispositivo com água da torneira depois de o enxaguar com a
mistura de água e descalcicante.
GARANTIA
Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia é lida se utilizar o produto de acordo com
as instruções e com a nalidade para a qual foi concebido. Além disso, a compra original (factura ou recibo
da compra) deverá conter a data da compra, o nome do vendedor e o mero de artigo do produto.
Para obter as condições de garantia detalhadas, consulte o nosso website de serviço: www.service.tristar.eu
ORIENTÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho o deve ser depositado no lixo doméstico no m da sua vida útil, mas deve ser
entregue num ponto central de reciclagem de aparelhos domésticos eléctricos e electnicos. Este
mbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção para a
importância desta queso. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos
domésticos usados, está a contribuir de forma signicativa para a protecção do nosso ambiente. Solicite às
autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
ASSISTÊNCIA
Encontra todas as informações e peças de substituição em service.tristar.eu!
pod wylotem kawy.
Po zaświeceniu się wskaźnika nagrzewania naciśnij przycisk sterowania pompą do niższej pozycji;
spowoduje to wypłynięcie kawy.
Uwaga: jeśli wskaźnik nagrzewania zgaśnie, należy nacisnąć przycisk sterowania pompą, aby
zatrzymać parzenie kawy espresso. Gdy po kilku sekundach wskaźnik nagrzewania ponownie się
zaświeci, można wznowić proces pompowania.
Po uzyskaniu żądanej ilości kawy lub osłabieniu intensywności koloru, naciśnij włącznik/wyłącznik; zgaśnie
czerwony i zielony wskaźnik, a ekspres do kawy zostanie wyłączony; kawa jest gotowa do wypicia.
Uwaga: nie należy zostawiać ekspresu do kawy bez nadzoru podczas parzenia kawy; czasami
wymagana jest jego ręczna obsługa.
Po zakończeniu parzenia kawy wyjmij uchwyt ltra, zablokuj ltr i wysyp resztki kawy.
Spienianie mleka/przygotowywanie kawy cappuccino
Aby przygotować kawę cappuccino, należy dopełnić liżankę z kawą espresso spienionym mlekiem.
Naciśnij przycisk kawy/pary do niższej pozycji, która odpowiada pozycji pary; poczekaj, aż zaświeci się
wskaźnik nagrzewania.
Uwaga: Należy dopilnować, aby pokrętło sterowania parą było ustawione w pozycji wyłączenia.
Po zaświeceniu się wskaźnika nagrzewania naciśnij przycisk kawy/pary do wyższej pozycji.
Następnie naciśnij przycisk sterowania pom i poczekaj na wypłynięcie wody.
Gdy woda zacznie wypływać, naciśnij przycisk kawy/pary do niższej pozycji (pary) i zakończ
pompowanie wody; poczekaj, aż zaświeci się wskaźnik nagrzewania.
Wlej do dzbanka około 100 ml mleka na każdą przygotowywaną kawę cappuccino; zalecane jest
używanie wyłącznie mleka pełnotłustego z lodówki (nie gorącego). Zalecane jest wybranie dzbanka o
objętości około 450 ml i średnicy między 65 mm a 75 mm. Należy pamiętać o tym, że mleko zwiększy
swoją objętość 2-krotnie; należy przygotować odpowiednio wysoką liżankę.
Ws dyszę parową na około dwa centymetry do mleka, a następnie przekręć pokrętło sterowania parą powoli
w lewo; zacznie wydobywać s para; podczas spieniania przesuwaj dzbanek dookoła, a także do góry i do dołu.
Uwaga: Nie należy nigdy szybko przekręcać pokrętła sterowania parą.
Po uzyskaniu żądanego efektu przekręć pokrętło sterowania parą do pozycji wyłączenia i wyłącz
ekspres do kawy.
Uwaga: dyszę parową należy czyścić zaraz po użyciu; należy uważać, aby się nie oparzyć.
Uwaga: zalecane jest pozostawienie urdzenia w celu ostygncia na co najmniej 5 minut przed ponownym
parzeniem kawy. W przeciwnym razie z ekspresu do kawy może wydobywać szapach spalenizny.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed rozpocciem czyszczenia urdzenie należy odłączyć od zasilania i odstawdo całkowitego ostygnięcia.
Obudowę urządzenia należy czyścić wilgotną szmatką. Zbiornik na wodę, tacę ociekową i
zdejmowaną półkę należy czyścić regularnie pod bieżącą ciepłą wodą.
Uchwyt ltra należy zdjąć, przekręcając go w prawo, następnie naly wysyp resztki kawy i wyczyścić
go przy użyciu środka czyszczącego; po wyczyszczeniu części należy wypłukać dokładnie czystą wodą.
Po zakończeniu czyszczenia wszystkie części należy dokładnie wysuszyć.
Usuwanie osadów mineralnych
W celu zapewnienia wydajnej pracy ekspresu do kawy co 2-3 miesiące należy usuwać osady mineralne.
Wlej do zbiornika wodę i środek do usuwania kamienia (proporcje woda/środek do usuwania kamienia: 4:1).
Wykonaj czynności dotyczące parzenia kawy espresso i spieniania mleka w celu przepłukania
urządzenia wodnym roztworem środka do usuwania kamienia.
Po przepłukaniu urządzenia wodnym roztworem środka do usuwania kamienia należy je zawsze
przepłukać czystą wodą.
GWARANCJA
Na produkt udzielana jest 24-miesięczna gwarancja. Gwarancja jest ważna, jeśli produkt jest używany
zgodnie z instrukcjami oraz w celu, do jakiego jest on przeznaczony. Dodatkowo należy przesłać
oryginalne potwierdzenie zakupu (faktura, dowód sprzedaży lub paragon) wraz z da zakupu, nazwą
sprzedawcy oraz numerem pozycji, określonym dla tego produktu.
Szczegółowe warunki gwarancji podane są na naszej stronie serwisowej: www.service.tristar.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakczeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi.
Urdzenie to powinno zostać zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urdz
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący sna urdzeniu, w instrukcjach użytkowania
i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to
urdzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znac-
cym wkładem użytkownika w ochro środowiska. Naly skontaktować sz władzami lokalnymi, aby uzyskać
informacje dotyczące punktów zbrki odpadów.
WSPARCIE
Wszelkie informacje i części zamienne są dostępne na stronie service.tristar.eu!
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia
w przypadku nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby uniknąć
zagrożenia, musi on być wymieniony przez producenta,
jego agenta serwisowego lub osoby o podobnych
kwalikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za przed ani
dopuszcz do zaplątania kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Nigdy nie należy zostawiać ączonego urządzenia bez
nadzoru.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do eksploatacji w
gospodarstwie domowym, w sposób zgodny z jego
przeznaczeniem.
Aby uniknąć porenia prądem elektrycznym, nie naly
zanurz przewodu, wtyczki ani urządzenia w wodzie
bądź w innej cieczy.
Z urządzenia mo korzystać dzieci powej 8 roku życia
oraz osoby o ograniczonej zdolnościzycznej, czuciowej
lub psychicznej, lub osoby bez braku dwiadczenia
bądź znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod
nadzorem lub jeśli zostały poinstruowane, jak należy
obchodz się z urządzeniem w bezpieczny sposób i
jeśli rozumieją ewentualne ryzyko. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno zajmować
s czyszczeniem ani konserwac urządzenia chyba, że
ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
To urządzenie zaprojektowano do użycia w domu oraz w
celu podobnych zastosowań w miejscach takich jak:
- Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy
- Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach
tego typu
- Ośrodkach oferucych noclegi ze śniadaniem.
- Gospodarstwach rolnych.
Dzieciom nie wolno baw się urządzeniem.
Dzieci nie mo używać tego urządzenia. Trzymać
urządzenie oraz przed poza zasięgiem dzieci.
OPIS CZĘŚCI
1. Przycisk kawy/pary
2. Przycisk sterowania pom
3. Przycisk wł./wył.
4. Wsknik nagrzewania
5. Wsknik zasilania
6. Uchwyt ltra
7. Blokadaltra (należy jej używ
podczas usuwania resztek
kawy)
8. Taca ociekowa
9. Zdejmowana łka
10. Dysza pary
11. Poko sterowania parą
12. Zbiornik na wodę
13. Łyżka i tamper
14. Mały ltr (1 lanka)
15. Dy ltr (2liżanki)
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
W celu zapewnienia doskonałego smaku pierwszej liżanki kawy, ekspres do kawy należy przepłukać
ciepłą wodą.
Wyjmij zbiornik i wlej do niego wodę, tak aby jej poziom nie przekroczył znajdującego się w zbiorniku
oznaczenia „maks.. Następnie umieść zbiornik na wodę ponownie na miejscu.
Umieść jeden z ltrów w uchwycie ltra (bez kawy).
Postaw liżankę do kawy espresso na zdejmowanej półce. Sprawdź, czy pokrętło sterowania parą jest
w pozycji „wył..
ącz urządzenie, naciskając włącznik/wyłącznik; zaświeci się wskaźnik zasilania.
Naciśnij przycisk sterowania pom; urządzenie zacznie pompować wodę; gdy zakończy się
jej przepływ, wyłącz pompę, naciskając przycisk sterowania pompą (celem tej czynności jest
przepompowanie wody ze zbiornika do obudowy).
Sprawdź, czy przycisk kawy/pary jest ustawiony w wyższej pozycji i poczekaj, aż zaświeci się wskaźnik
nagrzewania; oznacza to zakończenie nagrzewania wstępnego. Naciśnięcie przycisku sterowania
pompą do niższej pozycji spowoduje wypłynięcie wody.
Po zakończeniu tego procesu można rozpocząć parzenie kawy.
Uwaga: pompowaniu wody po raz pierwszy może towarzyszyć hałas; jest to normalne zjawisko, oznaczające,
że urządzenie uwalania nagromadzone w środku powietrze. Po około 20 sekundach hałas ucichnie.
Po uruchomieniu tego procesu urządzenie zatrzyma się automatycznie z chwilą ukończenia procesu;
aby przerwać proces, należy nacisnąć i przytrzymać na 5 sekund przycisk włączania/wyłączania (on/o).
UŻYTKOWANIE
Nagrzewanie wstępne
W celu zaparzenia liżanki dobrej gorącej kawy espresso zalecane jest nagrzanie wstępne urządzenia
przed rozpoczęciem parzenia kawy, włącznie z uchwytem ltra i liżanką, tak aby na smak kawy nie
miało wpływu zimno tych elementów.
W celu nagrzania wstępnego należy wykonać te same czynności, które zostały opisane w sekcji „Przed
pierwszym użyciem”.
Parzenie kawy espresso
Zdejmij uchwyt ltra po jego wstępnym nagrzaniu, obracając go w prawo, a następnie wsyp do ltra
zmieloną kawę za pomocą dostarczonej łyżki. Z jednej łyżki zmielonej kawy można przyrządzić mniej
więcej liżankę doskonałej kawy. Dociśnij mocno zmieloną kawę za pomocą tampera.
Umieść ltr w uchwycie ltra; wyrównaj rącz uchwytu ltra z wgłębieniem w urdzeniu, a następnie umieść
uchwyt ltra w urządzeniu i obć go w lewo do momentu zablokowania, z rączką skierowa do przodu.
Rozpocznij wlewanie gorącej wody podgrzanej w procesie nagrzewania wstępnego i postaw liżankę
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
V prípade ignorovania týchto bezpečnostných pokynov
sa výrobca vzdáva akejkoľvek zodpovednosti za vzniknutú
škodu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho servis technik alebo podobné kvalikované osoby,
aby sa zamedzilo nebezpečenstvu.
Zariadenie nikdy nepremiestňujte za bel a dbajte na to,
aby sa kábel nestočil.
Zariadenie je potrebné umiestniť na stabilnú, rov
plochu.
Nikdy nenechávajte zariadenie zapnuté bez dozoru.
Toto zariadenie sa smie poívať iba na špecikované
účely v domácom prostredí.
Najací bel, zástrčku ani zariadenie neponárajte do
vody ani do žiadnej inej kvapaliny, aby sa predišlo úrazu
elektricm prúdom.
Prístroj žu poívať deti vo veku od 8 rokov, osoby s
obmedzemi fyzicmi, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo bez patričch sseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dohľadomalebo dostali pokyny týkajúce
sa použitia prístroja bezpečm spôsobom arozume
prípadm nebezpečenstvám. Deti sa nesmú hr so
spotrebičom. Čistenie a údržbu nes vykonáv deti,
ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
Toto zariadenie je určené iba na používanie v domácnosti
a na podobné účely a smie sa používať, napríklad:
- V kuchynských kútoch vyhradených pre persol v
obchodoch, kancelárch a v iných profesiolnych
priestoroch.
- Klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré ma
ubytovací charakter.
- V turisticch ubytovniach.
- Na farch.
Deti sa nesmú hr so spotrebičom.
Toto zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie a napájací
kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
POPIS KOMPONENTOV
1. Tlačidlo káva/para
2. Regulátor čerpadla
3. Hlav vypínač
4. Indikátor ohrevu
5. Indikátor napájania
6. Diak ltra
7. Poistka ltra (to poistku
použite pri odstraňova
zvkov vy)
8. Misa na odkvapkávanie
9. Odstniteľná mriežka
10. za na paru
11. Regutor pary
12. držka na vodu
13. vkovač a tlačidlo
14. Malý lter (1 šálka)
15. Veľký lter (2 šálky)
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Aby ste zabezpečili dokonalú chuť prvej šálky kávy, vypláchnite kávovar teplou vodou.
Vytiahnite nádržku a nalejte do nej vodu; hladina vody by nemala prekračovať limit „max“ na nádržke.
Nádržku na vodu vráťte na miesto.
Jeden z ltrov umiestnite do držiaka na lter (bez kávy).
Na odstrániteľnú mriežku položte šálku na espresso. Skontrolujte, či je regulátor pary v polohe vyp.
Zapnite spotrebič stlačením hlavného vypínača, rozsvieti sa indikátor napájania.
Stlačte regulátor čerpadla, spotrebič začne pumpovať vodu. Keď voda začne vytekať, čerpadlo
zastavte (účel tohto kroku je načerpanie vody z nádržky do tela spotrebiča).
Skontrolujte, či je tlačidlo káva/para v hornej polohe a vyčkajte, dokiaľ sa nerozsvieti indikátor ohrevu.
To znamená, že ohrev sa dokončil. Prepnutím regulátora čerpadla do dolnej polohy začne voda
vytekať.
Po tomto postupe môžete začať pripravovať kávu.
Poznámka: pri prvom pumpovaní vody môže spotrebič vydávať hluk. To je normálne, zo spotrebiča
uniká vzduch. Po 20 sekundách sa hluk vytratí.
Keď sa už tento postup začne, zariadenie sa po jeho skončení automaticky vypne, aby sa postup
prerušil, je potrebné stlačiť tlačidlo zapnúť/vypnúť a podržať ho po dobu 5 sekúnd.
POUŽÍVANIE
Ohrev
Na prípravu dobrej šálky espressa odporúčame spotrebič vrátane držiaka na lter a šálky pred
prípravou kávy zohriať, aby chuť kávy nebola ovplyvnená studenými dielmi.
V prípade ohrevu postupujte podľa rovnakých krokov uvedených v časti „pred prvým použitím.
Príprava espressa
Otočením v smere hodinových ručičiek po ohreve vytiahnite držiak ltra a dodaným dávkovačom
nasypte do ltra mletú kávu. Z jednej dávky mletej kávy môžete pripraviť jednu šálku vynikajúcej
kávy. S pomocou tlačidla natlačte kávu do ltra.
Filter položte do držiaka ltra, zarovnajte rukoť držiaka ltra s výčnelkom na spotrebiči, potom
vsuňte držiak ltra do spotrebiča a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek, dokiaľ nezapadne na
miesto a rukoväť nebude smerovať dopredu.
Vypusťte vodu z procesu ohrevu a šálku vráťte pod spotrebič.
Keď sa rozsvieti indikátor ohrevu, stlačte regulátor čerpadla do dolnej polohy a začne vytekať káva.
Poznámka: pokiaľ indikátor ohrevu zhasne, stlačte regulátor čerpadla a zastavte tak prípravu espressa.
Po niekoľkých sekundách, keď sa indikátor ohrevu znovu rozsvieti, môžete v procese čerpania
pokračovať.
Po vyrobení požadovaného množstva kávy alebo keď sa zmení farba kávy, stlačte prosím hlavný
vypínač, indikátor napájanie zhasne a kávovar prestane pracovať. Vaša káva je pripravená.
Poznámka: kávovar nenechávajte v priebehu prípravy kávy bez dozoru. Niekedy je treba ho ovládať
ručne.
Po dokončení prípravy kávy vyberte prosím držiak ltra, lter zaistite a vysypte zvyšky kávy.
Šľahanie mlieka/príprava kapučína
Pri príprave kapučína sa do šálky s espressom doplní šľahané mlieko.
Tlačidlo káva/para prepnite do dolnej polohy, teda do polohy na výrobu pary, a vyčkajte dokiaľ sa
nerozsvieti indikátor ohrevu.
Poznámka: skontrolujte, či je regulátor pary v polohe vyp.
Keď sa regulátor pary rozsvieti, prepnite tlačidlo káva/para do hornej polohy.
Potom stlačte regulátor pary a vyčkajte, dokiaľ nezačne vytekať voda.
Keď voda začne vytekať, prepnite vypínač káva/para do dolnej polohy (para) a zastavte čerpanie vody,
doki sa nerozsvieti indikátor ohrevu.
Na každé pripravované kapučíno nalejte do nádoby približne 100 ml mlieka. Odporúčame používať
iba plnotučné mlieko s teplotou chladničky (nie teplé). Pri výbere veľkosti nádoby odporúčame vybr
nádobu s objemom približne 450 ml, s priemerom 65 mm až 75 mm. Nezabudnite, že objem mlieka sa
zväčší asi 2-kt. Skontrolujte, či je šálka dosť veľ.
Dýzu pary vsuňte asi dva centimetre pod hladinu mlieka, otočte regulátor pary proti smeru
hodinových ručičiek. Keď para začne vychádzať z dýzy, pohybujte pri šľahaní nádobou dokola a hore
a dolu.
Poznámka: regulátor pary nikdy neotáčajte rýchlo.
Po dosiahnutí požadovaného účelu môžete regulátor pary otočiť do polohy vyp a kávovar môžete
vypnúť.
Poznámka: dýzu pary vyčistite hneď po použití; dávajte pozor, aby ste sa nepopálili.
Poznámka: skôr ako budete pripravovať ďalšiu kávu, odporúčame vám nechať spotrebič aspoň 5
minút vychladnúť. V opačnom prípade sa môže stať, že pripravená káva bude mať zápach spáleniny.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením spotrebič odpojte a nechajte ho úplne vychladnúť.
Kryt spotrebiča utrite navlhčenou handričkou. Nádržku na vodu, misu na odkvapkávanie a
odstrániteľnú mriežku pravidelne umývajte pod tekúcou teplou vodou.
Otočením proti smeru hodinových ručičiek uvolnite držiak ltra, vysypte zvyšky kávy a vyčistite ho s
pomocou čističa. Jednotlivé diely nezabudnite opláchnuť čistou vodou.
Všetky diely po vyčistení starostlivo opláchnite.
Odstraňovanie minerálnych usadenín
Aby váš kávovar fungoval efektívne, je treba, aby ste každé 2-3 mesiace odstraňovali usadeniny
minerálov.
Nádržku na vodu naplňte vodou a odvápňovacím prostriedkom (pomer vody a odvápňovacieho
prostriedku: 4:1).
Jednoducho postupujte podľa krokov na prípravu espressa a šľahanie mlieka a vypláchnite tak
spotrebič zmesou vody a odvápňovacieho prostriedku.
Po poití zmesi vody a odvápňovacieho prostriedku nezabudnite spotreb vždy vypláchn čistou vodou.
ZÁRUKA
Záruka na tento výrobok je 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, ak sa výrobok používa v súlade s
inštrukciami a na účely, na ktoré bol vyrobený. Navyše je treba predložiť doklad o pôvodnom nákupe
(faktúru, predajný pokladničný blok alebo potvrdenie o nákupe), ktorý obsahuje dátum nákupu,
meno predajcu a číslo položky tohto výrobku.
Podrob rné podmienky nájdete na našej servisnej webovej stránke: www.service.tristar.eu
SMERNICE O OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Toto zariadenie nesmie byť na konci životnosti likvidované spolu s komunálnym odpadom, ale mu
sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku určenom pre elektrické a elektroniczariadenia. Tento symbol
na zariadení, v vode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú skutnosť. Materiály po-
užité v tomto zariadení je možné recyklovať. Recykláciou použitých docich spotrebov výraznou mierou
prispievate k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach m poskytmiestne úrady.
PODPORA
etky informácie a náhraddiely a súčiastky môžete nájna service.tristar.eu!
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При несоблюдении инструкций по безопасности
изготовитель не берет на себя ответственность за
повреждения.
При повреждении шнура из комплекта поставки,
его должен заменить изготовитель, его сервисное
подразделение или лицо аналогичной квалификации,
чтобы устранить любые опасности.
Не перемещайте прибор за шнур и не допускайте его
запутывания.
Прибор необходимо поставить на устойчивую и
ровную поверхность.
Пользователь не должен оставлять прибор без
присмотра, когда прибор подключен к сети
электропитания.
Данный прибор может использоваться только в
бытовых условиях и по своему прямому назначению.
Для защиты от удара электрическим током не
погружайте в воду и любые другие жидкости вилку,
шнур питания и сам прибор.
Прибор может использоваться детьми старше 8
лет или лицами с ограниченными физическими,
умственными или сенсорными возможностями, либо
при отсутствии опыта и знаний, только под надзором
или после предоставления инструкции о безопасном
применении прибора и при понимании возникающих
опасностей. Не позволяйте детям играть с прибором.
Очистка и пользовательский уход не должны
осуществляться детьми до 8 лет и без надзора.
Данный прибор предназначен для применения в
бытовых или аналогичных условия, например:
- Кухни для персонала в магазинах, офисах или иных
рабочих помещениях.
- Клиентами отелей, мотелей или в иных помещениях
для приема постояльцев.
- В отелях типа «завтрак и постель».
- На фермах.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Прибор не предназначен для эксплуатации детьми.
Храните прибор и его шнур в местах, недоступных для
детей.
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1. Кнопка подачи кофе/пара
2. Кнопка управления насосом
3. Кнопка Вкл./Откл.
4. Индикатор нагрева
5. Индикатор питания
6. Держатель фильтра
7. Фиксатор фильтра
(используйте этот фиксатор
при извлечении кофейной
гущи)
8. Поддон для сбора жидкости
9. Съемный поддон
10. Паровое сопло
11. Ручка контроля подачи пара
12. Емкость для воды
13. Ложка и трамбовка
14. Малый фильтр (1 чашка)
15. Большой фильтр (2 чашки)
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ
Чтобы обеспечить великолепный вкус уже первой чашки кофе, промойте кофеварку теплой водой.
Извлеките емкость и налейте в нее воды. Уровень воды не должен превышать метку max на
емкости. Затем установите емкость для воды на место.
Вставьте один из фильтров (без кофе) в держатель.
Поставьте на съемный поддон чашку для эспрессо. Убедитесь, что регулятор управления
находится в положении o (Выкл.).
Нажмите кнопку Вкл./Откл., чтобы включить прибор. Загорается индикатор включения.
Нажмите кнопку насоса. Прибор начинает закачивать воду. Когда вода начнет вытекать,
выключите насос. Для этого нажмите кнопку насоса еще раз (это действие служит для перекачки
воды из емкости в корпус прибора).
Убедитесь, что кнопка подачи кофе/пара не нажата и дождитесь, пока загорится индикатор
нагрева, указывая на завершение предварительного нагрева. Если нажать кнопку управления
насосом, когда кнопка подачи кофе/пара нажата, вода будет вытекать.
После этого можно начать приготовление.
Примечание. При первом включении насоса возможен незначительный шум при перекачке
воды. Это нормальное явление, прибор выпускает воздух. Примерно через 20 секунд шум
прекращается.
После завершения данного процесса прибор автоматически выключается. Чтобы прервать
процесс, необходимо нажать и удерживать нажатой кнопку Вкл./Откл. в течение 5 секунд.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Предварительный нагрев
Чтобы приготовить чашку ароматного эспрессо, рекомендуется предварительно прогреть
кофеварку вместе с держателем фильтра и чашкой, чтобы на аромат кофе не влияли холодные
детали прибора.
Для предварительного прогрева выполните те же действия, что описаны в разделе «Перед
первым применением».
Приготовление эспрессо
После предварительного прогрева поверните держатель фильтра по часовой стрелке и снимите
его, с помощью входящей в комплект поставки ложки добавьте в фильтр молотый кофе. Одна
ложка молотого кофе рассчитана на приготовление чашки высококачественного кофе. Слегка
прижмите молотый кофе трамбовкой.
Установите фильтр в держатель. Убедитесь, что ручка держателя фильтра совмещена с канавкой
на приборе, затем вставьте держатель фильтра в кофеварку и поверните его против часовой
стрелки в заблокированное положение. Ручка при этом должна быть направлена вперед.
Слейте воду, которая использовалась для предварительного нагрева, и замените чашку.
Когда индикатор нагрева загорится, нажмите кнопку управления насоса. Начинается подача кофе.
Примечание. Если индикатор нагрева гаснет, нажмите кнопку управления насоса для остановки
процесса приготовления эспрессо. Через несколько секунд, когда индикатор нагрева снова
загорится, можно продолжить работу насоса.
После приготовления требуемого количества кофе, или если цвет кофе становится бледным,
нажмите кнопку Вкл./Откл. Индикатор включения гаснет, кофемолка выключается. Кофе готов.
Примечание. Не оставляйте кофеварку без присмотра во время приготовления кофе. Иногда
некоторые операции требуется выполнить вручную.
После приготовления кофе извлеките держатель фильтра, закрепите фильтр и слейте кофейную гущу.
Вспенивание молока/ приготовление капучино
Для приготовления капучино в эспрессо необходимо добавить вспененное молоко.
Нажмите кнопку подачи кофе/пара, чтобы она оказалась в положении подачи пара, и
дождитесь, пока загорится индикатор нагрева.
Примечание. Убедитесь, что регулятор управления подачей пара находится в выключенном положении.
Когда индикатор нагрева загорится, нажмите кнопку подачи кофе/пара, чтобы она оказалась в
верхнем положении.
Затем нажмите кнопку управления насоса и дождитесь, когда начнет вытекать вода.
Когда вода вытекает, нажмите кнопку подачи кофе/пара, чтобы она оказалась в нижнем положении
(подача пара). Подача воды прекращается. Подождите, пока загорится индикатор нагрева.
Налейте в емкость примерно 100 мл молока для каждого приготавливаемого капучино.
Рекомендуется использовать только цельное молоки из холодильника (не горячее).
Рекомендуется использовать емкость объемом приблизительно 450 мл. Диаметр емкости — от
65 до 75 мм. Учитывайте, что при вспенивании объем молока увеличивается вдвое, поэтому
убедитесь, что используется чашка достаточной высоты.
Вставьте паровое сопло примерно на два сантиметра в молоко, затем медленно поверните
регулятор подачи пара против часовой стрелки. Начинается подача пара. Во время вспенивания
слегка перемещайте чашку по окружности и вверх и вниз.
Примечание. Никогда не поворачивайте регулятор подачи пара быстро.
После вспенивания можно установить регулятор подачи пара в выключенное положение и
выключить кофеварку.
Примечание. Очищайте паровое сопло сразу же после использования. Соблюдайте
осторожность, иначе можно обжечься.
Примечание. Перед повторным приготовлением кофе рекомендуется дать прибору остыть в
течение 5 минут. В противном возможен пригорелый запах эспрессо.
ОЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой отключите прибор от сети и полностью остудите его.
Протрите корпус прибора влажной тканью. Промойте теплой водой емкость для воды, поддон
для сбора жидкости и съемный поддон.
Поверните держатель фильтра по часовой стрелке и отсоедините его. Вылейте кофейную гущу и
очистите фильтр с использованием чистящего средства. Затем промойте детали чистой водой.
Затем тщательно высушите все детали.
Удаление минеральных отложений
Для эффективного использования кофеварки следует удалять минеральные отложения раз в
2–3 месяца.
Залейте в емкость воду и раствор для удаления накипи (отношение вода/раствор для удаления
накипи: 4:1).
Просто выполняйте действия по приготовлению эспрессо и вспениванию молока. Затем
промойте прибор смесью воды и раствора для удаления накипи.
Не забывайте промывать прибор чистой водой после смеси воды и раствора для удаления накипи.
ГАРАНТИИ
Для данного товара предоставляется гарантия на 24 месяца. Эти гарантийные обязательства
действуют при использовании товара согласно инструкциям и в целях, указанных для этого товара.
Дополнительно предоставляется подтверждение покупки (накладная, копия платежного документа
или кассовый чек) с указанием даты продажи, названия розничного продавца и артикула товара.
Подробности об условиях гарантии см. на вебайте сервисного обслуживания: www.service.tristar.eu
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данное устройство после завершения срока его службы запрещается утилизировать
вместе с бытовым мусором. Необходимо доставить прибор в пункт сбора по переработке
электрического и электронного бытового оборудования. Данный символ на устройстве,
на руководстве по использованию и на упаковке служит для привлечения внимания к данному
вопросу. Используемые в данном приборе материалы подлежат вторичной переработке. Вторичная
переработка бытовых приборов с завершившимся сроком службы поможет внести весомый вклад в
защиту окружающей среды. Сведения о пунктах сбора можно узнать в местных органах власти.
ПОДДЕРЖКА
Всю доступную информацию и сведения о запчастях можно найти на веб-сайте service.tristar.eu!
SK vod na použitie
RU Руководство по эксплуатации
CS Návod na použití
PL Instrukcja obugi
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Koffiezetapparaten
Model: CM-2273
Apparaatplaatsing: Aanrecht
Soort bediening: Knoppen
Kleur van het product: Black, Stainless steel
Ingebouwd display: Nee
Gewicht: 3700 g
Waterniveau-indicator: Ja
Gewicht verpakking: 4100 g
Breedte verpakking: 250 mm
Diepte verpakking: 315 mm
Hoogte verpakking: 356 mm
Vermogen: 850 W
Aan/uitschakelaar: Ja
Capaciteit watertank: 1.4 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Indicatielampje: Ja
Anti-slip voetjes: Ja
Koffiezet apparaat type: Half automatisch
Koffie invoertype: Gemalen koffie
Capaciteit in kopjes: 2 kopjes
Ingebouwde molen: Nee
Koffie maken: Ja
Espresso maken: Ja
Cappuccino maken: Ja
Afneembare watertank: Ja
Maximum werkdruk: 15 bar
Uitneembare morsplaat: Ja
Latte macchiato maken: Ja
Stoomkraan: Ja
Producten per pallet: 44 stuk(s)
Automatisch uitschakelen na (max): 30 min
Type product: Espressomachine
Producten per intermodale container (40 ft - High Cube): 2102 stuk(s)
Producten per intermodale container (20 ft): 910 stuk(s)
Producten per intermodale container (40 ft): 1866 stuk(s)

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar CM-2273 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaten Tristar

Handleiding Koffiezetapparaten

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaten