Tristar CM-2273 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar CM-2273 (4 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaten. Deze handleiding was nuttig voor 64 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
‱ Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrĂȘt. L’indicateur d’alimentation s’allume.
‱ Appuyez le bouton de contrîle de la pompe et le dispositif amorce la pompe à eau. Quand l’eau nit de
s’écouler, arrĂȘtez la pompe en appuyant sur le bouton de contrĂŽle de la pompe (le but de ces opĂ©rations
est de remplir le circuit d’eau avec l’eau du rĂ©servoir).
‱ VĂ©riez que le bouton cafĂ©/vapeur est en position supĂ©rieure et attendez que l’indicateur de
chauage s’allume, signalant que le prĂ©chauage est achevĂ©. En plaçant le bouton de contrĂŽle de la
pompe en position infĂ©rieure, l’eau s’écoule.
‱ AprĂšs ces opĂ©rations, vous pouvez commencer la prĂ©paration du cafĂ©.
‱ Remarque: des bruits peuvent se produire lors du premier amorçage de la pompe. C’est un phĂ©nomĂšne
normal dĂ» Ă  la libĂ©ration de l’air prĂ©sent dans l’appareil. AprĂšs 20 secondes environ, les bruits disparaissent.
‱ L’opĂ©ration d’infusion est automatique et l’appareil s’éteint automatiquement une fois terminĂ©e. Si vous
souhaitezinterrompre le procĂ©dĂ© prĂ©maturĂ©ment, maintenez enfoncĂ© le bouton marche/arrĂȘt pendant
5 secondes.
UTILISATION
PrĂ©chauage
‱ Pour prĂ©parer une bonne tasse de cafĂ© expresso, nous vous recommandons, avant de prĂ©parer le cafĂ©,
de prĂ©chauer l’appareil (porte-ltre et tasse inclus) an que la saveur du cafĂ© ne soit pas altĂ©rĂ©e par les
éléments froids.
‱ Pour le prĂ©chauage, suivez les opĂ©rations dĂ©crites au paragraphe «Avant la premiĂšre utilisation».
PrĂ©paration d’un cafĂ© expresso
‱ AprĂšs le prĂ©chauage, retirez le porte-ltre en le tournant dans le sens horaire puis ajoutez du cafĂ©
moulu dans le ltre avec la cuillĂšre fournie. Une cuillĂšre de cafĂ© moulu sut pour prĂ©parer une tasse
de café de bonne qualité. Pressez fortement le café moulu avec le tampon à tasser.
‱ Placez le ltre dans le porte-ltre puis vĂ©riez que la poignĂ©e du porte-ltre s’aligne avec la rainure de
l’appareil. Ensuite, insĂ©rez le porte-ltre dans l’appareil et tournez-le dans le sens antihoraire jusqu’à sa
position de blocage avec la poignĂ©e dirigĂ©e vers l’avant.
‱ Versez l’eau chaude du processus de prĂ©chauage et replacez la tasse sous l’appareil.
‱ Quand l’indicateur de chauage s’allume, vous devez placez le bouton de contrîle de la pompe en
position infĂ©rieure. Le cafĂ© s’écoule Ă  prĂ©sent.
‱ Remarque: si l’indicateur de chauage est Ă©teint, appuyez sur le bouton de contrĂŽle de la pompe pour
interrompre la prĂ©paration de l’expresso. AprĂšs quelques secondes, quand l’indicateur de chauage se
rallume, vous pouvez reprendre le processus de pompage.
‱ Quand vous avez obtenu la quantitĂ© souhaitĂ©e de cafĂ© ou si la couleur s’est attĂ©nuĂ©e, appuyez sur le bouton
marche/arrĂȘt : l’indicateur d’alimentation s’éteint et la cafetiĂšre cesse de fonctionner car votre cafĂ© est prĂȘt.
‱ Remarque: ne laissez pas la cafetiĂšre sans surveillance durant la prĂ©paration d’un cafĂ©, des opĂ©rations
manuelles étant parfois nécessaires.
‱ AprĂšs avoir prĂ©parĂ© le cafĂ©, veuillez retirer le porte-ltre, bloquer le ltre et Ă©liminer les rĂ©sidus de cafĂ©.
PrĂ©paration d’un cappuccino ou de lait mousseux
‱ Vous obtenez une tasse de cappuccino en versant du lait mousseux sur l’expresso.
‱ Placez le bouton cafĂ©/vapeur en position infĂ©rieure (production de vapeur) et attendez que
l’indicateur de chauage s’allume.
‱ Remarque: vĂ©riez que le bouton de contrĂŽle de vapeur est positionnĂ© sur «O».
‱ Quand l’indicateur de chauage s’allume, placez le bouton cafĂ©/vapeur en position supĂ©rieure.
‱ Ensuite, appuyez sur le bouton de contrĂŽle de la pompe et attendez que l’eau s’écoule.
‱ Quand l’eau s’écoule, placez le bouton cafĂ©/vapeur en position infĂ©rieure (vapeur) et arrĂȘtez le
pompage de l’eau. Attendez que l’indicateur de chauage s’allume.
‱ Remplissez un bol avec 100 ml de lait pour chaque cappuccino Ă  prĂ©parer. Nous vous recommandons
d’utiliser exclusivement du lait entier Ă  la tempĂ©rature de rĂ©frigĂ©rateur (et non pas chaud). Pour bien choisir
le bol, nous vous recommandons d’en utiliser un d’une capacitĂ© de 450 ml et d’un diamĂštre entre 65 et 75
mm. N’oubliez pas : le volume du lait est multipliĂ© par 2. VĂ©riez donc que la tasse est assez grande.
‱ InsĂ©rez la buse Ă  vapeur d’environ deux centimĂštres dans le lait puis tournez lentement le bouton de
contrĂŽle de vapeur dans le sens antihoraire. De la vapeur s’échappe alors. Agitez le bol en le tournant
et de haut en bas pendant que la mousse se forme.
‱ Remarque: ne tournez jamais rapidement le bouton de contrîle de vapeur.
‱ Une fois le rĂ©sultat souhaitĂ© obtenu, vous pouvez tourner le bouton de contrĂŽle de vapeur sur la
position «O» et Ă©teindre la cafetiĂšre.
‱ Remarque: nettoyez immĂ©diatement la buse Ă  vapeur aprĂšs son utilisation. Faites attention Ă  ne pas
vous brûler.
‱ Remarque: nous vous recommandons de laisser le dispositif refroidir pendant au moins 5 minutes
avant de préparer à nouveau du café. Autrement, votre café expresso aura une odeur de brûlé.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
‱ DĂ©branchez le dispositif et laissez-le refroidir complĂštement avant le nettoyage.
‱ Nettoyez le boĂźtier du dispositif avec un chion humide. Nettoyez rĂ©guliĂšrement le rĂ©servoir d’eau, le
bac de collecte et le plateau amovible sous l’eau chaude courante.
‱ DĂ©montez le porte-ltre en le tournant dans le sens horaire. Éliminez ensuite les rĂ©sidus de cafĂ© et nettoyez-le
avec un dĂ©tergent. Veillez Ă  rincer les Ă©lĂ©ments Ă  l’eau propre aprĂšs le nettoyage.
‱ Essuyez Ă  fond tous les Ă©lĂ©ments aprĂšs leur nettoyage.
Élimination des dĂ©pĂŽts minĂ©raux
‱ Pour garantir le bon fonctionnement de votre cafetiĂšre, vous devez Ă©liminer les dĂ©pĂŽts minĂ©raux tous
les 2 Ă  3 mois.
‱ Remplissez le rĂ©servoir d’eau et de dĂ©tartrant (rapport eau/dĂ©tartrant: 4:1).
‱ Suivez simplement les opĂ©rations de prĂ©paration d’un cafĂ© expresso et de lait mousseux et rincez le
dispositif avec le mélange eau/détartrant.
‱ Veillez Ă  toujours rincer le dispositif Ă  l’eau claire aprĂšs le rinçage avec le mĂ©lange eau/dĂ©tartrant.
GARANTIE
‱ Ce produit est garanti pour une pĂ©riode de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisĂ© selon les
instructions et pour l’usage auquel il est destinĂ©. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de
caisse) doit ĂȘtre prĂ©sentĂ©e, montrant la date d’achat, le nom du dĂ©taillant et le numĂ©ro d’article du produit.
‱ Pour connaĂźtre les conditions de garantie dĂ©taillĂ©es, veuillez consulter notre site Internet de service:
www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre jetĂ© avec les dĂ©chets mĂ©nagers Ă  la n de sa durĂ©e de vie. Il doit ĂȘtre remis Ă 
un centre de recyclage pour les appareils Ă©lectromĂ©nagers. Ce symbole sur l’appareil, le manuel d’utilisa-
tion et l’emballage attire votre attention sur un point important. Les matĂ©riaux utilisĂ©s dans cet appareil
sont recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de maniùre signicative à la protection de notre
environnement. Renseignez-vous auprÚs des autorités locales pour connaßtre les centres de collecte des déchets.
SUPPORT
Vous pouvez trouver tous les renseignements et toutes les piùces de rechange sur service.tristar.eu!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
‱ Le fabricant dĂ©cline toute responsabilitĂ© envers les
dommages si les instructions de sécurité ne sont pas
respectées.
‱ Si le cordon d’alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre
remplacé par le fabricant, son réparateur ou des personnes
qualiî€ŸĂ©es an d’éviter tout risque.
‱ Ne dĂ©placez jamais l’appareil en tirant sur le cordon et
veillez à ce que ce dernier ne soit pas entortillé.
‱ L’appareil doit ĂȘtre posĂ© sur une surface stable et
nivelée.
‱ Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance s’il est
connectĂ© Ă  l’alimentation.
‱ Cet appareil est uniquement destinĂ© Ă  des utilisations
domestiques et seulement dans le but pour lequel il est
fabriqué.
‱ N’immergez pas le cordon, la prise ou l’appareil dans l’eau
ou un autre liquide an d’éviter toute Ă©lectrocution.
‱ L'appareil peut ĂȘtre utilisĂ© par des enfants ĂągĂ©s de 8 ans
et plus et par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou dépourvues
d'expérience, voire de connaissances, si elles sont
supervisées ou formées à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et si elles comprennent les dangers
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne
doivent pas ĂȘtre conî€ŸĂ©s Ă  des enfants sauf s'ils ont au
moins 8 ans et sont sous surveillance.
‱ Cet appareil est destinĂ© Ă  une utilisation domestique et
aux applications similaires, notamment:
- Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
- Par les clients des hĂŽtels, motels et autres
environnements de type résidentiel.
- Environnements de type chambre d’hîtes.
- Fermes.
‱ Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
‱ Cet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par les enfants.
Maintenez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de
portée des enfants.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton café/vapeur
2. Bouton de contrĂŽle de la
pompe
3. Bouton marche/arrĂȘt
4. Indicateur de chauage
5. Indicateur d’alimentation
6. Porte-ltre
7. Anneau de blocage (utilisez
cet anneau pour Ă©liminer les
résidus de café)
8. Bac de collecte
9. Plateau amovible
10. Buse de vapeur
11. Bouton de contrĂŽle de vapeur
12. RĂ©servoir d’eau
13. CuillĂšre et tampon Ă  tasser
14. Petit ltre (1 tasse)
15. Grand ltre (2 tasses)
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
‱ An de rĂ©ussir votre premiĂšre tasse de cafĂ©, rincez la cafetiĂšre Ă  l’eau chaude.
‱ Retirez le rĂ©servoir et versez-y de l’eau, le niveau d’eau du rĂ©servoir ne devant pas dĂ©passer le repĂšre
«max». Ensuite, replacez le rĂ©servoir d’eau.
‱ Placez l’un des ltres dans le porte-ltre (sans cafĂ©).
‱ Placez une tasse Ă  cafĂ© expresso sur le plateau amovible. VĂ©riez que le bouton de contrĂŽle de vapeur
est sur la position «O».
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Koe/stoom-knop
2. Pompregelknop
3. Aan/uit-knop
4. Verwarmingsindicator
5. Stroomindicator
6. Filterhouder
7. Filtervergrendeling (gebruik
deze vergrendeling wanneer u
de koedrab verwijdert)
8. Lekbak
9. Verwijderbare plaat
10. Stoommondstuk
11. Stoomregelknop
12. Watertank
13. Lepel en stamper
14. Klein lter (1 kop)
15. Groot lter (2 koppen)
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
‱ Spoel het koezetapparaat met warm water om ervoor te zorgen dat de eerste kop koe uitstekend smaakt.
‱ Verwijder de tank en vul hem met water. Het waterniveau mag niet boven de “max”-markering in de
tank komen. Plaats de watertank terug.
‱ Plaats Ă©Ă©n van de lters in de lterhouder (zonder koe).
‱ Plaats een espressokop op de verwijderbare plaat. Zorg ervoor dat de stoomregelknop in de “uit”-positie staat.
‱ Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen. De stroomindicator gaat branden.
‱ Druk op de pompregelknop. Het apparaat begint met het pompen van water. Als het water naar
buiten stroomt, stop dan de pomp door weer op de pompregelknop te drukken (hiermee pompt u
het water uit de watertank in de behuizing).
‱ Zorg ervoor dat de koe/stoom-knop omhoog staat en wacht tot de verwarmingsindicator brandt. Het
voorverwarmen is klaar. Druk de pompregelknop omlaag om het water naar buiten te laten stromen.
‱ Na dit proces kunt u beginnen met het koezetten.
‱ Let op: u hoort mogelijk wat lawaai wanneer het water voor de eerste keer wordt opgepompt. Dit is normaal.
De in het apparaat aanwezige lucht komt vrij. Na ongeveer 20 seconden zal het lawaai verdwijnen.
‱ Zodra dit proces is begonnen zal het toestel automatisch uitschakelen nadat het proces is voltooid.
Om het proces te onderbreken moet de aan/uitschakelaar worden ingedrukt en voor 5 seconden
ingedrukt worden gehouden.
GEBRUIK
Voorverwamen
‱ Voor een goed hete kop espresso raden we u aan om voor het koezetten het apparaat, inclusief de
lterhouder en de kop, voor te verwarmen, zodat de smaak van de koe niet wordt beïnvloed door koude
onderdelen.
‱ Volg voor het voorverwarmen dezelfde stappen als beschreven onder het gedeelte “Voor het eerste gebruik”.
Espresso maken
‱ Verwijder na het voorverwarmen de lterhouder door hem rechtsom te draaien. Doe gemalen koe
in het lter met behulp van de meegeleverde lepel. Een lepel gemalen koe geeft ongeveer Ă©Ă©n
uitstekende kop koe. Druk de gemalen koe stevig aan met de stamper.
‱ Plaats het lter in de lterhouder. Zorg ervoor dat het handvat van de lterhouder in lijn is met de
groef in het apparaat. Plaats vervolgens de lterhouder in het apparaat en draai hem linksom om hem
te vergrendelen, met het handvat naar voren gericht.
‱ Giet het hete water van het voorverwarmen weg en plaats de kop terug onder het apparaat.
‱ Als de verwarmingsindicator brandt, druk dan de pompregelknop omlaag om het water naar buiten
te laten stromen.
‱ Let op: als de verwarmingsindicator uit is, druk dan op de pompregelknop om te stoppen met het maken van
espresso. Na een paar seconden, als de verwarmingsindicator weer brandt, kunt u het pompen hervatten.
‱ Als u de gewenste hoeveelheid koe heeft of de kleur wordt vager, druk dan op de aan/uit-knop. De
stroomindicator zal uitgaan en het koezetapparaat stopt. Uw koe is nu klaar.
‱ Let op: laat het koezetapparaat tijdens het koezetten niet onbeheerd achter. Soms zult u het
apparaat handmatig moeten bedienen.
‱ Verwijder na het koezetten de lterhouder, vergrendel het lter en giet de koedrab eruit.
Melk opschuimen/cappuccino maken
‱ Een cappuccino wordt verkregen wanneer u een laag opgeschuimde melk op een kop espresso giet.
‱ Druk de koe/stoom-knop omlaag (stomen) en wacht tot de verwarmingsindicator brandt.
‱ Let op: zorg ervoor dat de stoomregelknop in de “uit”-positie staat.
‱ Als de verwarmingsindicator brandt, druk dan de koe/stoom-knop omhoog.
‱ Druk op de pompregelknop en wacht tot het water naar buiten begint te stromen.
‱ Als het water naar buiten stroomt, druk dan de koe/stoom-knop omlaag (stomen) en stop het
pompen van water. Wacht tot de verwarmingsindicator brandt.
‱ Vul een kan met ongeveer 100 ml melk voor iedere cappucino die moet worden gemaakt . Wij raden
aan om alleen volle melk op koelkasttemperatuur (niet warm) te gebruiken. Wij raden het gebruik van
een kan aan met een inhoud van ongeveer 450 ml en een diameter tussen 65 mm en 75 mm. Houd er
rekening mee dat het volume van de melk verdubbelt, dus zorg ervoor dat de kop hoog genoeg is.
‱ Breng het stoommondstuk ongeveer twee centimeter in de melk. Draai de stoomregelknop langzaam
linksom. Het stomen zal beginnen. Beweeg de kan tijdens het opschuimen op en neer.
‱ Let op: draai nooit snel aan de stoomregelknop.
‱ Bij het gewenste resultaat kunt u de stoomregelknop naar de “uit”-positie draaien en het
koezetappaaraat uitschakelen.
‱ Let op: reinig het stoommondstuk meteen na gebruik. Zorg ervoor dat u uzelf niet brandt.
‱ Let op: wij raden aan om het apparaat minstens 5 minuten te laten afkoelen voordat u weer koe
gaat zetten. Anders kan er een verbrande lucht aan uw espresso zitten.
REINIGING EN ONDERHOUD
‱ Haal voor reiniging de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen.
‱ Reinig de behuizing van het apparaat met een vochtige doek. Reinig de watertank, de lekbak en de
verwijderbare plaat regelmatig onder warm stromend water.
‱ Maak de lterhouder los door hem rechtsom te draaien. Giet de koedrab eruit en reinig de
lterhouder. Spoel na het reinigen alle onderdelen goed met schoon water.
‱ Droog na het reinigen alle onderdelen zorgvuldig.
Verwijderen van kalkafzetting
‱ Ontkalk koezetapparaat elke 2-3 maanden om ervoor te zorgen dat uw koezetapparaat goed blijft werken.
‱ Vul de tank met water en ontkalker (verhouding water/ontkalker: 4:1).
‱ Volg simpelweg de stappen voor het maken van espresso en het opschuimen van melk en spoel het
apparaat met het water/ontkalker-mengsel.
‱ Zorg er na het ontkalken altijd voor dat u het apparaat spoelt met schoon water.
GARANTIEVOORWAARDEN
‱ Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig indien het product
is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is.
Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) te worden overlegd met daarop
de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
‱ Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het normale huisafval worden gedepo-
neerd, maar moet bij een speciaal inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische
apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing en op de
verpakking attendeert u hierop. De in het apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van
ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
SUPPORT
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op service.tristar.eu!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
‱ Bij het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor
schade die daar eventueel het gevolg van is.
‱ Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, de onderhoudsmonteur
van de fabrikant of door personen met een soortgelijke
kwalicatie om gevaar te voorkomen.
‱ Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken
en zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan
raken.
‱ Het apparaat moet op een stabiele, vlakke ondergrond
worden geplaatst.
‱ Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de
stekker zich in het stopcontact bevindt.
‱ Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor
het doel waar het voor bestemd is.
‱ Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder
in water of andere vloeistoen om elektrische schokken te
voorkomen.
‱ Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan of
instructies krijgen over hoe het apparaat op een veilige
manier kan worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht staan.
‱ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk
gebruik, zoals:
- Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
- Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
- Bed&Breakfast-type omgevingen.
- Boerderijen.
‱ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
‱ Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen.
NL Gebruiksaanwijzing
DE Bedienungsanleitung
‱ Children shall not play with the appliance.
‱ Keep the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
PARTS DESCRIPTION
1. Coee/steam button
2. Pump control button
3. On/o button
4. Heating indicator
5. Power indicator
6. Filter holder
7. Filter lock (use this
lock when removing
the coee residue)
8. Drip tray
9. Removable shelf
10. Steam nozzle
11. Steam control knob
12. Water tank
13. Spoon and tamper
14. Small lter (1cup)
15. Large lter (2 cup)
BEFORE THE FIRST USE
‱ To ensure the rst cup of coee tastes excellent, you should rinse the coee maker with warm water.
‱ Pull out the tank and pour water into it, the water level should not exceed the “max” mark in the tank.
Then replace the water tank.
‱ Place one of the lters into the lter holder (without coee)
‱ Place an espresso cup on the removable shelf. Make sure the steam control knob is in the “o” position.
‱ Activate the appliance by pressing down the on/o button, the power indicator will illuminate.
‱ Press down the pump control button, the device starts pumping water, when the water ows out stop
the pump by pressing the pump control button (the purpose of this step is pumping water out of the
water tank into the housing).
‱ Make sure the coee/steam button is in the higher position and wait until the heating indicator is illuminated,
this indicates the preheating is nished. Pressing the pump control button to the lower position, the water
will ow out.
‱ After this process you can start brewing.
‱ Note: there may be some noise when pumping the water the rst time, this is normal, the appliance is
releasing the air in the appliance. After about 20 seconds the noise will disappear.
‱ Once this process is started the appliance will automatically shut down after the process is nished, in
order to interrupt the process the on/o button need the pressed and hold for 5 seconds.
USE
Preheating
‱ To make a cup of good hot espresso coee, we recommend you to preheat the appliance before making
coee, including the lter holder, and cup, so that the coee avor can’t be inuenced by the cold parts.
‱ For preheating please follow the same steps as described in the paragraph “before the rst use”.
Make espresso coee
‱ Remove after preheating the lter holder by turning it clockwise, add ground coee in the lter by
using the supplied spoon. One spoon ground coee can make about a cup of top grade coee. Press
the ground coee powder tightly with the tamper.
‱ Place the lter into the lter holder, make sure the handle of the lter holder aligns with the groove in
the appliance, then insert the lter holder into the appliance and turn it anticlockwise until it’s in the
lock position with the handle pointing forward.
‱ Pour out the hot water from the preheating process and replace the cup under the appliance.
‱ When the heating indicator illuminates you should press down the pump control button to the lower
position, now the coee will ow out.
‱ Note: if the heating indicator is extinguished please press the pump control button to stop making espresso.
After a few seconds, when the heating indicator illuminates again you could resume the pump process.
‱ When you’ve obtained the desired amount of coee or the color changed weak, please press the on/o
button, the power indicator will extinguish and the coee maker stops working, your coee is ready now.
‱ Note: do not leave the coee maker unattended during making coee, sometimes you need to operate
manually.
‱ After nishing making the coee, please take out the lter holder, lock the lter, and pour out the
coee residue.
Frothing milk/ make cappuccino
‱ You get a cappuccino when you top up a cup of espresso with frothing milk.
‱ Press down the coee/steam button to the lower position which is the steam position, wait until the
heating indicator illuminates.
‱ Note: make sure the steam control knob is turned to the o position.
‱ If the heating indicator illuminates press the coee steam button to the higher position.
‱ Then press the pump control button and wait until the water is owing out.
‱ When the water is owing out press the coee/steam button to the lower (steam) position and stop
pumping water, wait until the heating indicator illuminates.
‱ Fill a jug with about 100 ml. of milk for each cappuccino to be prepared, we recommend to use only
whole milk at refrigerator temperature (not hot). In choosing the size of the jug we recommend to use
a jug which volume is about 450ml. With a diameter between 65mm. And 75mm. Bear in mind that
the milk increases in volume by 2 times, make sure the cup is high enough.
‱ Insert the steam nozzle about two centimeter into the milk, then turn the steam control knob slowly
anti-clockwise, now the steam will come out, move the jug round and up and down while frothing.
‱ Note: never turn the steam control knob rapidly.
‱ When the required purpose is reached, you can turn the steam control knob to the o position and
turn o the coee maker.
‱ Note: clean the steam nozzle immediately after use, please be aware you do not burn yourself.
‱ Note: we recommend to allow the device to cool down at least for 5 minutes before making coee
again. Otherwise burnt odor may occurred in your espresso coee.
CLEANING AND MAINTENANCE
‱ Unplug the device and let it cool down completely before cleaning.
‱ Clean the housing of the device with a damped cloth. Clean the water tank, drip tray and removable
shelf regularly under warm running water.
‱ Detach the lter holder by turning it clockwise, then pour out the coee residue and clean it with a
cleaner, make sure you rinse the parts with clear water after cleaning.
‱ Dry all the parts after cleaning thoroughly.
Cleaning mineral deposits
‱ To make sure your coee maker operating eciently, you should remove the mineral deposits left
every 2-3 months.
‱ Fill the tank with water and descaler (water/descaler ratio: 4:1).
‱ Simply follow the steps for making espresso and frothing milk and rinse the device with the water/
descaler mixture.
‱ Make sure you always rinse the device with clear water after rinse it with the water/descaler mixture.
GUARANTEE
‱ This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
‱ For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be
oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on
the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials
used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances you contribute an important push
to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
SAFETY INSTRUCTIONS
‱ By ignoring the safety instructions the manufacturer can
not be hold responsible for the damage.
‱ If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
‱ Never move the appliance by pulling the cord and make
sure the cord can not become entangled.
‱ The appliance must be placed on a stable, level surface.
‱ The user must not leave the device unattended while it is
connected to the supply.
‱ This appliance is only to be used for household purposes
and only for the purpose it is made for.
‱ To protect yourself against an electric shock, do not
immerse the cord, plug or appliance in the water or any
other liquid.
‱ The appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
‱ This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- Sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments.
- By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
- Bed and breakfast type environments
- Farm houses
EN Instruction manual
FR Mode d'emploi
ES Manual de usuario
Para interrumpir el proceso el botĂłn encendido/apagado debe mantenerse presionado 5 segundos.
USO
Precalentamiento
‱ Para preparar una taza de buen cafĂ© expreso caliente, recomendamos que precaliente el aparato antes de
preparar cafĂ©, incluido el portaltro y la taza, de modo que las piezas frĂ­as no inuyan en el sabor del cafĂ©.
‱ Para realizar el precalentamiento siga los mismos pasos que se describen en el párrafo “Antes del primer uso”.
Cómo preparar café expreso
‱ DespuĂ©s de llevar a cabo el precalentamiento, retire el portaltro haciĂ©ndolo girar en sentido horario;
añada cafĂ© molido al ltro utilizando la cuchara suministrada. Con una cuchara de cafĂ© molido se
puede preparar una taza de cafĂ© de primera calidad. Apriete rmemente el cafĂ© molido con el pisĂłn.
‱ Coloque el ltro en el portaltro, asegurándose de que el mango del portaltro quede alineado
con la ranura del aparato; a continuación, introduzca el portaltro en el aparato y gírelo en sentido
antihorario hasta que quede jo en su posición de bloqueo, con el mango apuntando hacia delante.
‱ Vierta el agua caliente del proceso de precalentamiento y vuelva a colocar la taza debajo del aparato.
‱ Cuando el indicador de calentamiento se ilumine, debe presionar el botón de control de la bomba
hasta la posición inferior: ahora comenzarå a salir el café.
‱ Nota: si el indicador de calentamiento se apaga, pulse el botón de control de la bomba para dejar
de preparar café expreso. Tras unos segundos, cuando el indicador de calentamiento se ilumine de
nuevo, puede reanudar el proceso de bombeo.
‱ Cuando haya obtenido la cantidad de cafĂ© deseada o el color se vuelva atenuado, pulse el botĂłn de encendido/
apagado. El indicador de encendido se apaga y la cafetera deja de funcionar: ahora su café p1-ya estå preparado.
‱ Nota: no deje la cafetera sin supervisiĂłn mientras se prepara el cafĂ©, p1-ya que a veces es necesario
accionarla manualmente.
‱ Cuando termine de preparar el cafĂ©, saque el portaltro, bloquee el ltro y deseche los residuos del cafĂ©.
CĂłmo preparar un capuchino / espuma de leche
‱ Podrá obtener un capuchino si cubre una taza de expreso con espuma de leche.
‱ Presione el botĂłn de cafĂ©/vapor hasta la posiciĂłn inferior, que es la posiciĂłn del vapor, y espere hasta
que el indicador de calentamiento se ilumine.
‱ Nota: asegĂșrese de que el mando de control de vapor estĂ© situado en la posiciĂłn “o”.
‱ Si el indicador de calentamiento se ilumina, pulse el botĂłn de cafĂ©/vapor hasta la posiciĂłn superior.
‱ A continuación, pulse el botón de control de la bomba y espere hasta que salga agua.
‱ Cuando comience a salir agua, pulse el botĂłn de cafĂ©/vapor hasta la posiciĂłn inferior (vapor) y deje de
bombear agua; espere hasta que el indicador de calentamiento se ilumine.
‱ Llene una jarra con aproximadamente 100 ml de leche para cada capuchino que se vaya a preparar;
recomendamos utilizar solamente leche entera a temperatura del frigoríco (no caliente). A la
hora de elegir el tamaño de la jarra, recomendamos utilizar una cuyo volumen sea de 450 ml
aproximadamente y que tenga un diĂĄmetro entre 65 mm y 75 mm. Tenga en cuenta que la leche
aumenta de volumen 2 veces, por lo que debe asegurarse de que la taza sea bastante alta.
‱ Introduzca la boquilla de vapor aproximadamente dos centĂ­metros en la leche y despuĂ©s gire lentamente
el mando de control de vapor en sentido antihorario; en ese momento saldrĂĄ vapor, mueva la jarra
alrededor y arriba y abajo mientras se va formando la espuma.
‱ Nota: nunca se debe girar rápidamente el mando de control de vapor.
‱ Cuando se consiga el objetivo deseado, puede girar el mando de control de vapor a la posición “o” y
apagar la cafetera.
‱ Nota: limpie la boquilla de vapor inmediatamente despuĂ©s de cada uso; tenga cuidado de no quemarse.
‱ Nota: recomendamos que deje enfriar el dispositivo al menos durante 5 minutos antes de volver a preparar
café. De lo contrario, se puede quedar cierto olor a quemado en su café expreso.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
‱ Desenchufe el dispositivo y dĂ©jelo enfriar completamente antes de proceder a su limpieza.
‱ Limpie la carcasa del dispositivo con un paño humedecido. Limpie el depĂłsito de agua, la bandeja de
goteo y la repisa desmontable en agua corriente templada.
‱ Separe el portaltro girĂĄndolo en sentido horario, a continuaciĂłn, deseche los residuos de cafĂ© y limpie
el portaltro con un limpiador; asegĂșrese de aclarar las piezas con agua limpia despuĂ©s de limpiarlas.
‱ Seque todas las piezas despuĂ©s de limpiarlas a fondo.
Limpieza de los depĂłsitos minerales
‱ Para cerciorarse de que su cafetera funciona de manera ecaz, debe retirar los depósitos minerales
que se acumulan cada 2-3 meses.
‱ Llene el depósito con agua y descalcicador (relación entre agua/descalcicador de 4:1).
‱ Sencillamente siga los pasos para preparar cafĂ© expreso y espuma de leche y aclare el dispositivo con
la mezcla de agua/descalcicador.
‱ AsegĂșrese de aclarar siempre el dispositivo con agua limpia despuĂ©s de haberlo aclarado con la
mezcla de agua/descalcicador.
GARANTÍA
‱ Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si el producto se utiliza de acuerdo
con las instrucciones y para el propósito para el que se p1-ha creado. Además, debe enviarse un justicante de
la compra original (factura, comprobante de compra o recibo) en el que aparezca la fecha de la compra, el
nombre del vendedor y el nĂșmero de artĂ­culo del producto.
‱ Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte nuestra página web de servicio:
www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura domĂ©stica al nal de su vida Ăștil, sino que se
debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Este sĂ­mbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn sobre
esta importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el
reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Solicite
mĂĄs informaciĂłn sobre los puntos de recogida a las autoridades locales.
SOPORTE
ÂĄPuede encontrar toda la informaciĂłn disponible y recambios en service.tristar.eu!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
‱ Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al
fabricante de toda responsabilidad por posibles daños.
‱ Si el cable de alimentaciĂłn estĂĄ dañado, corresponde
al fabricante, al representante o a una persona de
cualicación similar su reemplazo para evitar peligros.
‱ Nunca mueva el aparato tirando del cable y asegĂșrese de
que el cable no se enrede.
‱ El aparato debe colocarse sobre una supercie estable y
nivelada.
‱ El usuario no deje dejar el dispositivo sin supervisión
mientras esté conectado a la alimentación.
‱ Este aparato se debe utilizar Ășnicamente con nes
domésticos y sólo para el propósito para el que se p1-ha
diseñado.
‱ Para protegerse contra una descarga elĂ©ctrica, no sumerja
el cable, el enchufe ni el aparato en el agua o cualquier
otro lĂ­quido.
‱ El aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan experiencia ni
conocimientos, sin son supervisados o instruidos en el
uso del aparato de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el aparato. Los
niños no podrån realizar la limpieza ni el mantenimiento
reservados al usuario a menos que tengan mås de 8 años y
cuenten con supervisiĂłn.
‱ Este aparato se p1-ha diseñado para el uso en el hogar y en
aplicaciones similares, tales como:
- Zonas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y
otros entornos de trabajo.
- Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
- Entornos de tipo casa de huéspedes.
- Granjas.
‱ Los niños no pueden jugar con el aparato.
‱ Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Botón de café/vapor
2. BotĂłn de control de la bomba
3. BotĂłn de encendido/apagado
4. Indicador de calentamiento
5. Indicador de encendido
6. Portaltro
7. Bloqueo del ltro (utilice este
bloqueo al retirar los residuos
de café)
8. Bandeja de goteo
9. Repisa desmontable
10. Boquilla de vapor
11. Mando de control de vapor
12. DepĂłsito de agua
13. Cuchara y pisĂłn
14. Filtro pequeño (1 taza)
15. Filtro grande (2 tazas)
ANTES DEL PRIMER USO
‱ Para garantizar que la primera taza de cafĂ© tenga un gusto excelente, debe lavar la cafetera con
agua templada.
‱ Saque el depósito y vierta agua en su interior; el nivel del agua no debe sobrepasar la marca “max” del
depĂłsito. A continuaciĂłn, vuelva a colocar el depĂłsito de agua en su lugar.
‱ Coloque uno de los ltros en el portaltro (sin cafĂ©).
‱ Coloque una taza de cafĂ© expreso en la repisa desmontable. AsegĂșrese de que el mando de control
de vapor estĂ© en la posiciĂłn “o”.
‱ Ponga en marcha el aparato presionando el botón de encendido/apagado: el indicador de encendido
se iluminarĂĄ.
‱ Presione el botón de control de la bomba y el dispositivo comenzará a bombear agua; cuando comience
a salir agua pare la bomba pulsando el botĂłn de control de la bomba (este paso tiene por objeto
bombear agua fuera del depĂłsito de agua y hacia la carcasa).
‱ AsegĂșrese de que el botĂłn de cafĂ©/vapor estĂ© en la posiciĂłn superior y espere hasta que el indicador
de calentamiento se ilumine: esto indica que el precalentamiento p1-ha terminado. Si se pulsa el botĂłn de
control de la bomba hasta la posiciĂłn inferior, saldrĂĄ agua.
‱ DespuĂ©s de este proceso p1-ya puede empezar a preparar el cafĂ©.
‱ Nota: se puede producir algo de ruido al bombear el agua por primera vez: esto es normal, p1-ya que el aparato
estå liberando el aire que tiene en su interior. Este ruido desaparecerå después de unos 20 segundos.
‱ Una vez iniciado este proceso, el aparato se apagará automáticamente tras completarse el proceso.
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
PARTS DESCRIPTION / / / ONDERDELENBESCHRIJVING DESCRIPTION DES PIÈCES TEILEBESCHREIBUNG
/ DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES/ / OPIS CZĘƚCI DESCRIZIONE DELLE /
PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСбИ
GerÀt ab. Nach ca. 20 Sekunden verschwindet das GerÀusch.
‱ Sobald dieser Prozess gestartet wurde, wird das GerĂ€t nach beendetem Prozess automatisch
heruntergefahren. Um den Prozess zu unterbrechen, muss der An-/Ausschalter 5 Sekunden lang
gedrĂŒckt gehalten werden.
GEBRAUCH
Vorheizen
‱ FĂŒr die Zubereitung eines guten, heißen Espresso empfehlen wir, dass Sie das GerĂ€t einschließlich
Filterhalter und Tasse vor der Kaeezubereitung vorheizen, damit das Kaeearoma nicht von kalten
Teilen beeintrÀchtigt wird.
‱ FĂŒr das Vorheizen befolgen Sie bitte dieselben Schritte wie in Abschnitt “Vor der ersten
Inbetriebnahme” beschrieben.
Espresso zubereiten
‱ Nach dem Vorheizen entfernen Sie den Filterhalter durch Drehen im Uhrzeigersinn und fĂŒllen
gemahlenen Kaee mit dem mitgelieferten Löel in den Filter. Aus einem Löel mit gemahlenem
Kaee kann ungefĂ€hr eine Tasse erstklassiger Kaee zubereitet werden. DrĂŒcken Sie das gemahlene
Kaeepulver mit dem Stampfer fest.
‱ Legen Sie den Filter in den Filterhalter und stellen Sie sicher, dass der Gri des Filterhalters mit der
Rille im GerÀt ausgerichtet ist. Setzen Sie dann den Filterhalter in das GerÀt ein und drehen ihn gegen
den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Dabei muss der Gri nach vorne zeigen.
‱ Gießen Sie das heiße Wasser vom Vorheizen aus und stellen Sie die Tasse wieder unter das GerĂ€t.
‱ Sobald die Heizanzeige leuchtet, drĂŒcken Sie die Pumpensteuerungstaste in die untere Stellung und
der Kaee ießt aus.
‱ Hinweis: Sobald die Heizanzeige erlischt, drĂŒcken Sie bitte die Pumpensteuerungstaste, um die
Espressozubereitung zu stoppen. Wenn nach ein paar Sekunden die Heizanzeige wieder aueuchtet,
können Sie mit dem Pumpen fortfahren.
‱ Nach Erhalt der gewĂŒnschten Kaeemenge oder wenn die Farbe verblasst, drĂŒcken Sie bitte die Ein-/Aus-
Taste. Die Betriebsanzeige erlischt und der Kaeeautomat stellt den Betrieb ein. Ihr Kaee ist jetzt fertig.
‱ Hinweis: Lassen Sie den Kaeeautomaten wĂ€hrend der Kaeezubereitung nicht unbeaufsichtigt; ab
und zu muss er manuell bedient werden.
‱ Nach der Kaeezubereitung nehmen Sie bitte den Filterhalter heraus, sichern den Filter und gießen
die KaeerĂŒckstĂ€nde aus.
Milch aufschÀumen/Cappuccino zubereiten
‱ Wenn Sie auf eine Tasse Espresso aufgeschĂ€umte Milch geben, erhalten Sie einen Cappuccino.
‱ DrĂŒcken Sie die Kaee-/Dampftaste in die untere Stellung, also in die Dampfposition, und warten Sie,
bis die Heizanzeige aueuchtet.
‱ Hinweis: Der Dampfregler muss auf „Aus“ gestellt sein.
‱ Nach dem Aueuchten der Heizanzeige drĂŒcken Sie die Kaee-/Dampftaste in die höhere Stellung.
‱ Anschließend drĂŒcken Sie die Pumpensteuerungstaste und warten, bis das Wasser auslĂ€uft.
‱ Wenn das Wasser auslĂ€uft, drĂŒcken Sie die Kaee/Dampftaste in die untere Stellung (Dampf) und
stoppen den Wasserpumpvorgang. Warten Sie dann, bis die Heizanzeige aueuchtet.
‱ FĂŒllen Sie fĂŒr jeden zuzubereitenden Cappuccino einen Krug mit ca. 100 ml Milch. Wir empfehlen, nur
Vollmilch mit KĂŒhlschranktemperatur (nicht heiß) zu verwenden. Wir empfehlen bei der Wahl der KruggrĂ¶ĂŸe
die Verwendung eines Krugs mit ca. 450 ml FĂŒllmenge und einem Durchmesser zwischen 65 mm und 75
mm. Beachten Sie, dass sich die Milchmenge verdoppelt; daher muss die Tasse hoch genug sein.
‱ Stecken Sie die DampfdĂŒse ca. 2 cm tief in die Milch, drehen Sie dann den Dampfregler langsam
gegen den Uhrzeigersinn. Jetzt tritt Dampf aus. Bewegen Sie wÀhrend des AufschÀumens den Krug
im Kreis und nach oben und unten.
‱ Hinweis: Drehen Sie den Dampfregler niemals schnell.
‱ Wenn das gewĂŒnschte Ergebnis erreicht ist, können Sie den Dampfregler ausschalten und den
Kaeeautomaten ausschalten.
‱ Hinweis: Reinigen Sie die DampfdĂŒse sofort nach Gebrauch und achten Sie bitte darauf, dass Sie sich
nicht verbrennen.
‱ Hinweis: Es wird empfohlen, das GerĂ€t vor der nĂ€chsten Kaeezubereitung mindestens 5 Minuten
abkĂŒhlen zu lassen. Ansonsten könnte Ihr Espresso verbrannt riechen.
REINIGUNG UND WARTUNG
‱ Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das GerĂ€t vollstĂ€ndig abkĂŒhlen.
‱ Reinigen Sie das GehĂ€use des GerĂ€ts mit einem feuchten Tuch. Reinigen Sie den Wassertank, die
Tropfschale und die abnehmbare Ablage regelmĂ€ĂŸig unter warmem, ießendem Wasser.
‱ Nehmen Sie den Filterhalter durch Drehen im Uhrzeigersinn ab, gießen Sie dann die KaeerĂŒckstĂ€nde
aus und fĂŒhren Sie die Reinigung mit einem Reiniger durch. Die Teile mĂŒssen nach der Reinigung mit
klarem Wasser abgespĂŒlt werden.
‱ Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung grĂŒndlich ab.
Kalkablagerungen entfernen
‱ Um sicherzustellen, dass Ihr Kaeeautomat richtig funktioniert, sollten Sie die Kalkablagerungen alle
2-3 Monate entfernen.
‱ FĂŒllen Sie den Tank mit Wasser und Entkalker (VerhĂ€ltnis Wasser/Entkalker: 4:1).
‱ Befolgen Sie einfach die Schritte fĂŒr die Espressozubereitung und das AufschĂ€umen von Milch und
spĂŒlen Sie das GerĂ€t mit der Wasser-/Entkalkermischung durch.
‱ Das GerĂ€t muss nach dem DurchspĂŒlen mit der Wasser-/Entkalkermischung immer mit klarem Wasser
gespĂŒlt werden.
GARANTIE
‱ Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch gilt nur, wenn das Produkt
gemĂ€ĂŸ den Anweisungen und gemĂ€ĂŸ dem Zweck, fĂŒr den es konzipiert wurde, benutzt wird. Der
Original-Kaufbeleg (Rechnung, Beleg oder Quittung) muss zusammen mit dem Kaufdatum, dem
Namen des EinzelhÀndlers und der Artikelnummer des Produktes eingereicht werden.
‱ Detaillierte Informationen ĂŒber die Garantiebedingungen nden Sie auf unserer Service-Website
unter: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses GerĂ€t darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im HausmĂŒll entsorgt werden, sondern muss
an einer Sammelstelle fĂŒr das Recyceln von elektrischen und elektronischen HaushaltsgerĂ€ten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem GerÀt, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpa-
ckung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem GerÀt verwendeten Materialien
können recycelt werden. Durch das Recyceln gebrauchter HaushaltsgerÀte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen ĂŒber eine Sammelstelle.
SUPPORT
SĂ€mtliche Informationen und Ersatzteile nden Sie unter service.tristar.eu!
SICHERHEITSHINWEISE
‱ Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der
Hersteller nicht fĂŒr SchĂ€den haftbar gemacht werden.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder Ă€hnlich qualizierten
Personen ersetzt werden, um SchÀden zu vermeiden.
‱ Bewegen Sie das GerĂ€t niemals durch Ziehen am Kabel,
und stellen Sie sicher, dass sich das Kabel nicht verwickelt.
‱ Das GerĂ€t muss auf einer ebenen, stabilen FlĂ€che platziert
werden.
‱ Das GerĂ€t darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wĂ€hrend es
am Netz angeschlossen ist.
‱ Dieses GerĂ€t darf nur fĂŒr den Haushaltsgebrauch und den
dafĂŒr bestimmten Zweck benutzt werden.
‱ Zum Schutz vor einem Stromschlag das Kabel, den
Stecker oder das GerÀt niemals in Wasser oder sonstige
FlĂŒssigkeiten tauchen.
‱ Das GerĂ€t kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschrÀnkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen FĂ€higkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie unter Beaufsichtigung
oder Anleitung hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des
GerÀts stehen und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dĂŒrfen mit dem GerĂ€t nicht spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten seitens der Benutzer
dĂŒrfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind Àlter als 8 und werden beaufsichtigt.
‱ Dieses GerĂ€t ist dazu bestimmt, im Haushalt und
Ă€hnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
- In MitarbeiterkĂŒchen in LĂ€den, BĂŒros und anderen
gewerblichen Bereichen.
- Von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen.
- In FrĂŒhstĂŒckspensionen.
- In GutshÀusern.
‱ Kinder dĂŒrfen mit dem GerĂ€t nicht spielen.
‱ Halten Sie das GerĂ€t und sein Anschlusskabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahre.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Kaee-/Dampftaste
2. Pumpensteuerungstaste
3. Ein-/Aus-Taste
4. Heizanzeige
5. Betriebsanzeige
6. Filterhalter
7. Filterverriegelung (verwenden
Sie diese Verriegelung beim En-
tfernen der KaeerĂŒckstĂ€nde)
8. Tropftablett
9. Abnehmbare Ablage
10. DampfdĂŒse
11. Dampfregler
12. Wassertank
13. Löel und Stampfer
14. Kleiner Filter (1 Tasse)
15. Großer Filter (2 Tassen)
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
‱ Um sicherzustellen, dass die erste Tasse Kaee hervorragend schmeckt, sollten Sie den
Kaeeautomaten mit warmem Wasser ausspĂŒlen.
‱ Ziehen Sie den Tank heraus und fĂŒllen Sie ihn mit Wasser; der Wasserstand sollte die “Max”-
Markierung im Tank nicht ĂŒberschreiten. Setzen Sie den Tank anschließend wieder ein.
‱ Legen Sie einen der Filter in den Filterhalter (ohne Kaee).
‱ Stellen Sie eine Espressotasse auf die abnehmbare Ablage. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler
auf “Aus” steht.
‱ Schalten Sie das GerĂ€t durch DrĂŒcken der Ein-/Aus-Taste ein; die Betriebsanzeige leuchtet.
‱ DrĂŒcken Sie die Pumpensteuerungstaste; das GerĂ€t pumpt Wasser. Wenn das Wasser ausießt,
stoppen Sie die Pumpe durch DrĂŒcken der Pumpensteuerungstaste (dieser Schritt wird durchgefĂŒhrt,
um Wasser aus dem Wassertank in das GehÀuse zu pumpen).
‱ Stellen Sie sicher, dass die Kaee-/Dampftaste in der höheren Stellung steht und warten Sie,
bis die Heizanzeige leuchtet und anzeigt, dass das Vorheizen beendet ist. Durch DrĂŒcken der
Pumpensteuerungstaste in die tiefere Stellung ießt das Wasser aus.
‱ Danach können Sie mit dem BrĂŒhen anfangen.
‱ Hinweis: Beim ersten Pumpen können GerĂ€usche auftreten; dies ist normal, das GerĂ€t lĂ€sst die Luft im
CM-2273
13
10
12
14
15
9
8
7
6
11
321
45
PT Manual de utilizador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
‱ Se nĂŁo seguir as instruçÔes de segurança, o fabricante nĂŁo
pode ser considerado responsĂĄvel pelo danos.
‱ Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituĂ­do pelo fabricante, o seu representante
de assistĂȘncia tĂ©cnica ou alguĂ©m com qualicaçÔes
semelhantes para evitar perigos.
‱ Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo e
certique-se de que este nunca ca preso.
‱ O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e
estĂĄvel.
‱ O utilizador não deve abandonar o aparelho enquanto
este estiver ligado à alimentação.
‱ Este aparelho destina-se apenas a utilização domĂ©stica
e para os ns para os quais foi concebido.
‱ Para se proteger contra choques elĂ©ctricos, nĂŁo mergulhe
o cabo, a cha nem o aparelho em água ou qualquer
outro lĂ­quido.
‱ O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais
de 8 anos e por pessoas com capacidades fĂ­sicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim como com
falta de experiĂȘncia e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruĂ­das sobre como utilizar o
aparelho de modo seguro e compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham mais de 8
anos e sejam supervisionadas.
‱ Este aparelho destina-se a ser usado em aplicaçÔes
domésticas e semelhantes tais como:
- Zonas de cozinha em lojas, escritĂłrios e outros
ambientes de trabalho.
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de
tipo residencial.
- Ambientes de dormida e pequeno-almoço.
- Quintas.
‱ As crianças não devem brincar com o aparelho.
‱ Este aparelho não pode ser usado por crianças. Mantenha
o aparelho e respectivo cabo fora do alcance de crianças.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Botão para café/vapor
2. BotĂŁo de controlo da bomba
3. BotĂŁo de ligar/desligar
4. Indicador de aquecimento
5. Indicador de alimentação
6. Suporte do ltro
7. Bloqueio do ltro (utilize este
bloqueio quando remover os
resíduos de café)
8. Bandeja colectora
9. Base amovĂ­vel
10. Bocal de vapor
11. BotĂŁo de controlo do vapor
12. DepĂłsito de ĂĄgua
13. Colher e alisador
14. Filtro pequeno (1 chĂĄvena)
15. Filtro grande (2 chĂĄvenas)
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
‱ Para assegurar que a primeira chĂĄvena de cafĂ© tenha um Ăłptimo sabor, deve enxaguar a mĂĄquina de
café com ågua quente.
‱ Retire o depósito e coloque água no seu interior sem deixar que o nível da água ultrapasse o
indicador mĂĄximo do depĂłsito. Em seguida, volte a colocar o depĂłsito de ĂĄgua no seu lugar.
‱ Coloque um dos ltros no suporte do ltro (sem cafĂ©).
‱ Coloque uma chĂĄvena de cafĂ© expresso na base amovĂ­vel. Certique-se de que o botĂŁo de controlo
do vapor estå na posição de desligado.
‱ Active a máquina premindo o botão de ligar/desligar. O indicador de alimentação liga-se.
‱ Carregue no botão de controlo da bomba para que o dispositivo comece a bombear água. Quando
a ågua sair, pare a bomba carregando no respectivo botão de controlo (o objectivo desta acção é
bombear ĂĄgua do depĂłsito de ĂĄgua para a estrutura da mĂĄquina).
‱ Certique-se de que o botĂŁo para cafĂ©/vapor estĂĄ na posição mais elevada e aguarde que o indicador
se acenda, indicando que o pré-aquecimento estå concluído. Se colocar o botão de controlo de
bomba na posição inferior, a ågua sairå da bomba.
‱ ApĂłs este processo, pode começar a preparar o cafĂ©.
‱ Nota: pode ouvir algum ruĂ­do quando bombear a ĂĄgua pela primeira vez. Esse ruĂ­do Ă© normal e signica que
o equipamento está a libertar ar na máquina. Ao m de aproximadamente 20 segundos, o ruído desaparece.
‱ Assim que o processo inicia, o aparelho desliga-se atomaticamente após o processo estar concluído.
Para interromper o processo, deve manter o botĂŁo ligar/desligar premido durante 5 segundos.
UTILIZAÇÃO
Pré-aquecimento
‱ Para preparar uma boa chĂĄvena de cafĂ© expresso, recomendamos que prĂ©-aqueça a mĂĄquina, bem como
o suporte do ltro e a chĂĄvena, antes de fazer cafĂ©, para que o sabor nĂŁo seja afectado pelos objectos frios.
‱ Para efectuar o prĂ©-aquecimento, siga os passos descritos na secção “Antes da primeira utilização”.
SMĚRNICE PRO OCHRANU ĆœIVOTNÍHO PROSTƘEDÍ
Tento spotƙebič by neměl bĂœt po ukončenĂ­ ĆŸivotnosti vyhazovĂĄn do domovnĂ­ho odpadu, ale musĂ­ bĂœt
dovezen na centrĂĄlnĂ­ sběrnĂ© mĂ­sto krecyklaci elektroniky a domĂĄcĂ­ch elektrickĂœch spotƙebičƯ. Symbol
na spotƙebiči, nĂĄvod kobsluze a obal vĂĄs na tento dĆŻleĆŸitĂœ problĂ©m upozorƈuje. MateriĂĄly pouĆŸitĂ©
vtomto spotƙebiči jsou recyklovatelnĂ©. RecyklacĂ­ pouĆŸitĂœch domĂĄcĂ­ch spotƙebičƯ vĂœznamně pƙispějete kochraně
ĆŸivotnĂ­ho prostƙedĂ­. Na informace, vztahujĂ­cĂ­ se ke sběrnĂ©mu mĂ­stu se zeptejte na mĂ­stnĂ­m obecnĂ­m Ășƙadě.
PODPORA
Vƥechny dostupné informace a nåhradní díly naleznete na service.tristar.eu!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
‱ Pƙi ignorovĂĄnĂ­ bezpečnostnĂ­ch pokynĆŻ nenĂ­ vĂœrobce
odpovědnĂœ za pƙípadnĂĄ poĆĄkozenĂ­.
‱ Pokud je napĂĄjecĂ­ kabel poĆĄkozen, musĂ­ bĂœt vyměněn
vĂœrobcem, jeho servisnĂ­m zĂĄstupcem nebo podobně
kvalikovanou osobou, aby se pƙedeĆĄlo moĆŸnĂœm rizikĆŻm.
‱ Nikdy spotƙebič nepƙenĂĄĆĄejte taĆŸenĂ­m za pƙívodnĂ­ ƥƈƯru a
ujistěte se, ĆŸe se kabel nemĆŻĆŸe zaseknout.
‱ Spotƙebič musĂ­ bĂœt umĂ­stěn na stabilnĂ­m a rovnĂ©m
povrchu.
‱ Nikdy nenechĂĄvejte zapnutĂœ spotƙebič bez dozoru.
‱ Tento spotƙebič lze pouĆŸĂ­t pouze vdomĂĄcnosti za Ășčelem,
pro kterĂœ byl vyroben.
‱ Abyste se ochrĂĄnili pƙed elektrickĂœm vĂœbojem,
neponoƙujte napájecí kabel, zástrčku či spotƙebič do vody
ani jiné tekutiny.
‱ Spotƙebič mohou osoby starĆĄĂ­ 8 let a lidĂ© se snĂ­ĆŸenĂœmi
fyzickĂœmi, smyslovĂœmi nebo mentĂĄlnĂ­mi schopnostmi
či nedostatkem zkuĆĄenostĂ­ a znalostĂ­, pouĆŸĂ­vat pouze
pokud jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
tĂœkajĂ­cĂ­ se bezpečnĂ©ho pouĆŸitĂ­ pƙístroje a rozumĂ­
moĆŸnĂœm rizikĆŻm. Děti si nesmĂ­ hrĂĄt se zaƙízenĂ­m. ČiĆĄtěnĂ­
a ĂșdrĆŸbu nemohou vykonĂĄvat děti, kterĂ© jsou mladĆĄĂ­ 8
let a bez dozoru.
‱ Tento spotƙebič je určenĂœ k pouĆŸitĂ­ v domĂĄcnosti a k
podobnĂ©mu pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­, jako napƙíklad:
- V kuchyƈkách personálu v obchodech, kanceláƙích a na
jinĂœch pracoviĆĄtĂ­ch.
- Klienty v hotelech, motelech a jinĂœch ubytovacĂ­ch
zaƙízeních.
- V penzionech.
- Na statcĂ­ch a farmĂĄch.
‱ Děti si nesmí hrát se zaƙízením.
‱ Tento spotƙebič by neměli pouĆŸĂ­vat děti. UdrĆŸujte tento
spotƙebič a jeho napájecí ơƈƯru mimo dosah dětí.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Tlačítko kávy/páry
2. Regulátor čerpadla
3. Hlavní vypínač
4. Indikátor zahƙátí
5. IndikĂĄtor napĂĄjenĂ­
6. DrĆŸĂĄk ltru
7. Pojistka ltru (tuto pojistku
pouĆŸijte pƙi odstraƈovĂĄnĂ­
zbytkĆŻ kĂĄvy)
8. OdkapĂĄvacĂ­ podloĆŸka
9. OdstranitelnĂĄ mĆ™Ă­ĆŸka
10. Tryska na pĂĄru
11. RegulĂĄtor pĂĄry
12. NĂĄdrĆŸ na vodu
13. LĆŸička a pěchovadlo
14. MalĂœ ltr (1 ĆĄĂĄlek)
15. VelkĂœ ltr (2 ĆĄĂĄlky)
PƘED PRVNÍM POUĆœITÍM
‱ Pro zajiơtění vynikající chuti prvního ơálku je tƙeba kávovar propláchnout teplou vodou.
‱ Vyjměte nĂĄdrĆŸku, nalijte do nĂ­ vodu; hladina vody by neměla pƙesahovat značku „max“ na nĂĄdrĆŸce.
NĂĄsledně zasuƈte nĂĄdrĆŸku zpět na mĂ­sto.
‱ Do drĆŸĂĄku ltru nasaďte jeden z ltrĆŻ (bez kĂĄvy).
‱ Na odstranitelnou mĆ™Ă­ĆŸku poloĆŸte ĆĄĂĄlek na espresso. Zkontrolujte, zda je regulĂĄtor pĂĄry v poloze vyp.
‱ Spotƙebič zapněte stisknutím hlavního vypínače, indikátor napájení se rozsvítí.
‱ Stiskněte regulĂĄtor čerpadla. ZaƙízenĂ­ začne čerpat vodu. Ve chvĂ­li, kdy začne vytĂ©kat voda, zastavte
čerpadlo regulĂĄtorem čerpadla (Ășčelem tohoto kroku je načerpat vodu z nĂĄdrĆŸky vody do plĂĄĆĄtě.
‱ Zkontrolujte, zda je tlačítko kávy/páry v horní poloze a vyčkejte, dokud se nerozsvítí indikátor zahƙátí. Ten určuje
okamĆŸik, kdy bude pƙedehƙátĂ­ ukončeno. PƙepnutĂ­m regulĂĄtoru čerpadla do dolnĂ­ polohy začne vytĂ©kat vodu.
‱ Po tomto postupu mĆŻĆŸete zahĂĄjit pƙípravu kĂĄvy.
‱ PoznĂĄmka: během prvnĂ­ho čerpĂĄnĂ­ vody se mĆŻĆŸe ozvat hluk; to je normĂĄlnĂ­, ze zaƙízenĂ­ unikĂĄ vzduch.
Po 20 sekundĂĄch hluk ustane.
‱ Po skončenĂ­ tohoto procesu se zaƙízenĂ­ automaticky vypne. Chete-li tento proces pƙeruĆĄit, je nutnĂ©
stisknout tlačítko hlavnĂ­ho vypĂ­nače a podrĆŸet 5 sekund.
POUĆœITÍ
Pƙedehƙátí
‱ Pro pƙípravu ĆĄĂĄlku dobrĂ©ho horkĂ©ho espressa doporučujeme zaƙízenĂ­ včetně drĆŸĂĄku ltru a hrníčku
pƙed pƙípravou kĂĄvy pƙedehƙát, aby nebyla chuĆ„ kĂĄvy ovlivněna studenĂœmi dĂ­ly.
‱ V pƙípadě pƙedehƙátĂ­ postupujte stejnĂœm zpĆŻsobem, kterĂœ byl popsĂĄn v odstavci „pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m“.
Pƙíprava espressa
‱ Po pƙedehƙátĂ­ vyjměte drĆŸĂĄk ltru jeho otočenĂ­m ve směru hodinovĂœch ručiček a pomocĂ­ dodanĂ©
lĆŸičky nasypte do ltru mletou kĂĄvu. Z jednĂ© plnĂ© lĆŸičky mletĂ© kĂĄvy mĆŻĆŸete pƙipravit ĆĄĂĄlek vynikajĂ­cĂ­
kávy. Mletou kávu pevně upěchujte pomocí pěchovadla.
‱ Filtr vloĆŸte do drĆŸĂĄku ltru, zarovnejte páčku drĆŸĂĄku s vĂœstupkem na spotƙebiči a otočte ho proti
směru hodinovĂœch ručiček, dokud nezapadne do sprĂĄvnĂ© polohy a páčka nebude směƙovat dopƙedu.
‱ VypusĆ„te vodu z procesu pƙedehƙívĂĄnĂ­ a vyměƈte ĆĄĂĄlek pod zaƙízenĂ­m.
‱ KdyĆŸ se indikĂĄtor pƙedehƙátĂ­ rozsvĂ­tĂ­, pƙepněte regulĂĄtor čerpadla do dolnĂ­ polohy a kĂĄva začne vytĂ©kat.
‱ Poznámka: pokud indikátor pƙedehƙátí nesvítí, stiskněte regulátor čerpadla a zastavte tak pƙípravu espressa.
Po několika sekundĂĄch, kdyĆŸ se indikĂĄtor pƙedehƙátĂ­ znovu rozsvĂ­tĂ­, mĆŻĆŸete v procesu čerpĂĄnĂ­ pokračovat.
‱ Po dosaĆŸenĂ­ poĆŸadovanĂ©ho mnoĆŸstvĂ­ kĂĄvy nebo potĂ©, co barva zesvětlĂ­, stiskněte hlavnĂ­ vypĂ­nač,
indikátor napájení zhasne a kávovar pƙestane pracovat. Kaơe káva je hotová.
‱ Poznámka: během pƙípravy kávy nenechávejte kávovar bez dozoru, někdy se musí ovládat ručně.
‱ Po dokončenĂ­ pƙípravy kĂĄvy vyjměte prosĂ­m drĆŸĂĄk ltru, ltr zajistěte a vysypte zbytky kĂĄvy.
Ć lehĂĄnĂ­ mlĂ©ka/pƙíprava kapučína
‱ Kapučíno vytvoƙíte, pokud do ĆĄĂĄlku kĂĄvy s espressem dolijete naĆĄlehanĂ© mlĂ©ko.
‱ Tlačítko káva/pára pƙepněte do dolní polohy, tedy do polohy páry. Vyčkejte, dokud se nerozsvítí
indikátor pƙedehƙátí.
‱ Poznámka: zkontrolujte, zda je regulátor páry v poloze vyp.
‱ AĆŸ se indikĂĄtor pƙedehƙátĂ­ rozsvĂ­tĂ­, pƙepněte tlačítko kĂĄva/pĂĄra do hornĂ­ polohy.
‱ NĂĄsledně stiskněte regulĂĄtor čerpadla a vyčkejte, dokud nezačne vytĂ©kat voda.
‱ KdyĆŸ začne voda vytĂ©kat, pƙepněte tlačítko kĂĄvapĂĄra do dolnĂ­ polohy (pĂĄra) a vypněte čerpĂĄnĂ­ vody.
Vyčkejte, dokud se nerozsvítí indikátor pƙedehƙátí.
‱ Do nĂĄdoby nalijte pƙibliĆŸně 100 ml mlĂ©ka na kaĆŸdĂ© pƙipravovanĂ© kapučíno, doporučujeme pouĆŸĂ­vat
pouze plnotučnĂ© mlĂ©ko v teplotě z ledničky (nikoliv teplĂ©). Pokud jde o vĂœběr velikosti nĂĄdoby,
doporučujeme vybrat nĂĄdobu s objemem pƙibliĆŸně 450 ml, s prĆŻměrem od 65 mm do 75 mm.
nezapomeƈte, ĆŸe ĆĄlehĂĄnĂ­m se objem mlĂ©ka zvĂœĆĄĂ­ 2krĂĄt. Zkontrolujte, zda je ĆĄĂĄlek dostatečně velkĂœ.
‱ Trysku pĂĄry zasuƈte pƙibliĆŸně dva centimetry pod hladinu mlĂ©ka, nynĂ­ začne vychĂĄzet pĂĄra a během
ĆĄlehĂĄnĂ­ pohybujte nĂĄdobou dokola a nahoru a dolĆŻ.
‱ Poznámka: regulátor páry nikdy neotáčejte prudce.
‱ Po dosaĆŸenĂ­ poĆŸadovanĂ©ho Ășčelu mĆŻĆŸete regulĂĄtor pĂĄry pƙepnout do polohy vyp a kĂĄvovar vypnout.
‱ PoznĂĄmka: trysky pĂĄry očistěte neprodleně po pouĆŸitĂ­ a dĂĄvejte pƙitom pozor, abyste se nespĂĄlili.
‱ Poznámka: pƙed pƙípravou dalơí kávy doporučujeme nechat spotƙebič alespoƈ 5 minut vychladnout. V
opačnĂ©m pƙípadě mĆŻĆŸe vaĆĄe espresso vykazovat zĂĄpach spĂĄleniny.
ČIĆ TĚNÍ A ÚDRĆœBA
‱ Pƙed čiĆĄtěnĂ­m vytĂĄhněte zĂĄstrčku ze zĂĄsuvky a ponechte kĂĄvovar Ășplně zchladnout.
‱ Povrch spotƙebiče očistěte vlhkĂœm hadƙíkem. NĂĄdrĆŸku na vodu, odkapĂĄvacĂ­ podloĆŸku a odstranitelnou
mĆ™Ă­ĆŸku pravidelně umĂœvejte pod tekoucĂ­ teplou vodou.
‱ DrĆŸĂĄk ltru vyjměte otočenĂ­m ve směru hodinovĂœch ručiček, vysypte zbytky kĂĄvy a po vyčiĆĄtěnĂ­
opláchněte díly čistou vodou.
‱ Po čiơtění vơechny díly pečlivě osuơte.
Odstraƈovåní usazenin minerålƯ
‱ Aby vĂĄĆĄ kĂĄvovar Ășčinně fungoval, měli byste jednou za 2-3 měsĂ­ce odstraƈovat minerĂĄlnĂ­ usazeniny.
‱ Do nĂĄdrĆŸky napusĆ„te vodu a odvĂĄpƈovacĂ­ prostƙedek (poměr vody a prostƙedku: 4:1).
‱ JednoduĆĄe postupujte dle pokynĆŻ pro pƙípravu kĂĄvy a ĆĄlehĂĄnĂ­ mlĂ©ka a zaƙízenĂ­ proplĂĄchněte směsĂ­
vody a odvápƈovacího prostƙedku.
‱ Po vymytĂ­ směsĂ­ vody a odvĂĄpƈovacĂ­ho prostƙedku nezapomeƈte spotƙebič vĆŸdy proplĂĄchnout čistou vodou.
ZÁRUKA
‱ ZĂĄruka na tento vĂœrobek je 24 měsĂ­cĆŻ. ZĂĄruka je platnĂĄ tehdy, kdyĆŸ je produkt pouĆŸĂ­vĂĄn pro Ășčely,
pro nÄ›ĆŸ byl vyroben. NavĂ­c by běl bĂœt doloĆŸen originĂĄlnĂ­ doklad (faktura nebo doklad o koupi), kde je
uvedeno datum nĂĄkupu, jmĂ©no prodejce a produktovĂ© číslo vĂœrobku.
‱ Pro podrobnějĆĄĂ­ informace o zĂĄruce, prosĂ­m, navĆĄtivte naĆĄe servisnĂ­ internetovĂ© strĂĄnky: www.service.tristar.eu
‱ NĂ€r du Ă€r fĂ€rdig kan du vrida knappen för Ă„ngkontroll till avstĂ€ngningslĂ€get och stĂ€nga av kaebryggaren.
‱ OBS: rengör Ă„ngmunstycket omedelbart efter anvĂ€ndning, men var försiktig sĂ„ att du inte brĂ€nner dig.
‱ OBS: vi rekommenderar att du lĂ„ter apparaten svalna i minst 5 minuter innan du brygger kae igen.
Annars kan en brĂ€nd lukt uppstĂ„ i ditt espressokae.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
‱ Koppla ur apparaten och lĂ„t den svalna helt innan du rengör den.
‱ Rengör apparatens hölje med en fuktig trasa. Rengör vattentanken, droppbrickan och den
borttagbara hyllan regelbundet under rinnande varmt vatten.
‱ Ta bort lterhĂ„llaren genom att vrida den medurs, töm sedan ut kaesumpen och rengör den med
rengöringsmedel. Var noga med att skölja av alla delar i rent vatten efter rengöringen.
‱ Torka alla delar noggrant efter rengöringen.
Rengöring av mineralbelÀggningar
‱ För att din kaebryggare ska kunna arbeta eektivt bör du rensa bort mineralbelĂ€ggningar var 2:e till
var 3:e mÄnad.
‱ Fyll tanken med vatten och avkalkningsmedel (1 del avkalkningsmedel, 4 delar vatten).
‱ Följ stegen för hur du brygger espresso och skummar mjölk och rengör enheten med blandningen av
vatten och avkalkningsmedel.
‱ Var noga med att alltid skölja enheten med rent vatten efter att du anvĂ€nt blandningen av vatten och
avkalkningsmedel.
GARANTI
‱ Denna produkt har en garanti pĂ„ 24 mĂ„nader. Din garanti Ă€r giltig om produkten anvĂ€nds i enlighet
med instruktionerna och för det ÀndamÄl som den tillverkades. Dessutom skall ursprungsköpet (faktura,
kassakvitto eller kvitto) vidimeras med inköpsdatum, ÄterförsÀljarens namn och artikelnummer pÄ produkten.
‱ För detaljerade garantivillkor, se vĂ„r servicewebbplats: www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slÀngas bland vanligt hushÄllsavfall nÀr den slutat fungera. Den ska slÀngas
vid en Ätervinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushÄllsavfall. Denna symbol pÄ apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmÀrksam pÄ detta. Materialen som anvÀnds i denna
apparat kan Ätervinnas. Genom att Ätervinna hushÄllsapparater gör du en viktig insats för att skydda vÄr miljö.
FrĂ„ga de lokala myndigheterna var det nns insamlingsstĂ€llen.
SUPPORT
Du hittar all tillgÀnglig information och reservdelar pÄ service.tristar.eu!
SÄKERHETSANVISNINGAR
‱ Om dessa sĂ€kerhetsanvisningar ignoreras kan inget
ansvar utkrÀvas av tillverkaren för eventuella skador som
uppkommer.
‱ Om nĂ€tsladden Ă€r skadad mĂ„ste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvalicerade personer för att undvika fara.
‱ Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och
se till att sladden inte kan trassla in sig.
‱ Apparaten mĂ„ste placeras pĂ„ en stabil, jĂ€mn yta.
‱ AnvĂ€nd aldrig apparaten obevakad nĂ€r den Ă€r ansluten till
vÀgguttaget.
‱ Denna apparat fĂ„r endast anvĂ€ndas för hushĂ„llsĂ€ndamĂ„l
och endast för det syfte den Àr konstruerad för.
‱ För att undvika elektriska stötar ska du aldrig sĂ€nka ned
sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller nÄgon
annan vÀtska.
‱ Apparaten kan anvĂ€ndas av barn frĂ„n och med 8 Ă„rs
Ă„lder och av personer med ett fysiskt, sensoriskt eller
mentalt handikapp eller brist pÄ erfarenhet och kunskap
om de övervakas eller instrueras om hur apparaten ska
anvÀndas pÄ ett sÀkert sÀtt och förstÄr de risker som kan
uppkomma. Barn fÄr inte leka med apparaten. Rengöring
och underhÄll fÄr inte utföras av barn sÄvida de inte Àr
Àldre Àn 8 Är och övervakas.
‱ Denna apparat Ă€r avsedd för hushĂ„llsbruk och liknande
anvÀndningsomrÄden, sÄsom:
- Personalkök i butiker, pÄ kontor och i andra
arbetsmiljöer.
- Av gÀster pÄ hotell, motell och andra liknande
boendemiljöer.
- ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
- BondgÄrdar.
‱ Barn fĂ„r inte leka med apparaten.
‱ Apparaten ska inte anvĂ€ndas av barn. HĂ„ll apparaten och
dess kabel utom rÀckhÄll för barn.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Knapp för kae/Ă„nga
2. Knapp för pumpkontroll
3. PĂ„/av-knapp
4. VĂ€rmeindikator
5. Strömindikator
6. FilterhÄllare
7. FilterlÄs (anvÀnd lÄset nÀr du
tar bort kaesumpen)
8. Droppbricka
9. Borttagbar hylla
10. Ångmunstycke
11. Knapp för Ängkontroll
12. Vattentank
13. Sked och packare
14. Litet lter (1 kopp)
15. Stort lter (2 koppar)
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
‱ För att vara sĂ€ker pĂ„ att den första koppen kae smakar gott, bör du först skölja ur kaebryggaren
med varmt vatten.
‱ Dra ut tanken och hĂ€ll i vatten i den. VattennivĂ„n bör inte överstiga “max”-markeringen i tanken. SĂ€tt
sedan tillbaka vattentanken.
‱ Placera ett av lterna i lterhĂ„llaren (utan kae).
‱ Placera en espressokopp pĂ„ den borttagbara hyllan. Kontrollera att knappen för Ă„ngkontroll stĂ„r i lĂ€get ”o” (av).
‱ Aktivera apparaten genom att trycka ned pĂ„/av-knappen. Strömindikatorn tĂ€nds.
‱ Tryck ned knappen för pumpkontroll. Apparaten börjar dĂ„ pumpa vatten, och nĂ€r vattnet strömmar
ut stoppar du pumpen genom att trycka pÄ knappen för pumpkontroll (syftet med det hÀr steget Àr
att pumpa vatten ut ur vattentanken och in i höljet).
‱ Kontrollera att knappen för kae/Ă„nga Ă€r i det höga lĂ€get och vĂ€nta tills vĂ€rmeindikatorn tĂ€nds, det
indikerar att förvÀrmningen Àr fÀrdig. Om du trycker ned knappen för pumpkontroll till det lÀgre lÀget
kommer vattnet att strömma ut.
‱ Efter den hĂ€r processen kan du börja brygga.
‱ OBS: första gĂ„ngen du pumpar vattnet kan det föra lite ovĂ€sen. Detta Ă€r normalt. Apparaten slĂ€pper
ut luften som Àr i apparaten. Efter cirka 20 sekunder kommer oljudet att försvinna.
‱ NĂ€r denna process har startats stĂ€ngs utrustningen av automatiskt nĂ€r processen Ă€r slutförd. Om du
vill avbryta processen, hÄll in pÄ/av-knappen i 5 sekunder.
ANVÄNDNING
FörvÀrmning
‱ Om du vill göra en riktigt god kopp varm espresso, rekommenderar vi att du förvĂ€rmer apparaten innan du
brygger kaet, inklusive lterhĂ„llaren och koppen, sĂ„ att kaesmaken inte pĂ„verkas av de kalla delarna.
‱ För förvĂ€rmning anvĂ€nder du samma steg som beskrivs i avsnittet “Före första anvĂ€ndning”.
Brygga espressokae
‱ Ta efter förvĂ€rmningen bort lterhĂ„llaren genom att vrida den medurs, lĂ€gg i malt kae i ltret med
den medföljande skeden. En sked malt kae ger ungefĂ€r en kopp kae av högsta klass. Packa det
malda kaet hĂ„rt med packaren.
‱ Placera ltret i lterhĂ„llaren. Var noga med att kontrollera att lterhĂ„llarens handtag Ă€r i linje med
spĂ„ret i apparaten. För sedan in lterhĂ„llaren i apparaten och vrid den moturs tills den hamnar i lĂ„st
lÀge och handtaget pekar framÄt.
‱ HĂ€ll ut det varma vattnet frĂ„n förvĂ€rmningen och stĂ€ll tillbaka koppen under apparaten.
‱ NĂ€r vĂ€rmeindikatorn tĂ€nds trycker du ner knappen för pumpkontroll till det lĂ„ga lĂ€get, och dĂ„ ska
kaet strömma ut.
‱ OBS: om vĂ€rmeindikatorn slocknar trycker du pĂ„ knappen för pumpkontroll för att sluta brygga
espresso. Efter ett par sekunder nÀr vÀrmeindikatorn tÀnds igen kan du Äteruppta pumpprocessen.
‱ NĂ€r du fĂ„tt önskad mĂ€ngd kae eller nĂ€r fĂ€rgen bleknat, trycker du pĂ„ pĂ„/av-knappen. DĂ„ slocknar
strömindikatorn och kaebryggaren slutar jobba, ditt kae Ă€r nu fĂ€rdigt.
‱ OBS: lĂ€mna inte kaebryggaren obevakad under bryggningen, ibland behöver du ingripa manuellt.
‱ NĂ€r du har bryggt ditt kae fĂ€rdigt tar du ut lterhĂ„llaren, lĂ„ser ltret och hĂ€ller bort kaesumpen.
Skumma mjölk/göra cappuccino
‱ Du fĂ„r en cappuccino om du fyller pĂ„ en kopp espresso med skummad mjölk.
‱ Tryck ned knappen för kae/Ă„nga till det lĂ„ga lĂ€get som Ă€r Ă„nglĂ€get, och vĂ€nta tills vĂ€rmeindikatorn tĂ€nds.
‱ OBS: kontrollera att knappen för Ă„ngkontroll Ă€r vriden till lĂ€get ”o” (av).
‱ NĂ€r vĂ€rmeindikatorn tĂ€nds trycker du knappen för kae/Ă„nga till det högre lĂ€get.
‱ Tryck sedan pĂ„ knappen för pumpkontroll och vĂ€nta tills vattnet strömmar ut.
‱ NĂ€r vattnet strömmar ut trycker du knappen för kae/Ă„nga till det lĂ„ga lĂ€get (Ă„ng) för att stoppa
vattenpumpningen. VÀnta sedan tills vÀrmeindikatorn tÀnds.
‱ Fyll en kanna med ca 100 ml mjölk per cappuccino som ska tillredas. Vi rekommenderar att du endast
anvÀnder kylskÄpskall helmjölk (inte varm). Vi rekommenderar att du anvÀnder en kanna som rymmer
cirka 450 ml med en diameter mellan 65 mm och 75 mm. TÀnk pÄ att mjölken fördubblar sin volym, sÄ
anvÀnd en kopp som Àr tillrÀckligt hög.
‱ Stoppa ned Ă„ngmunstycket cirka tvĂ„ centimeter i mjölken och vrid sedan knappen för Ă„ngkontroll lĂ„ngsamt
moturs. Nu kommer Ă„ngan att strömma ut och du fĂ„r ytta kannan uppĂ„t och nedĂ„t medan du skummar.
‱ OBS: vrid aldrig snabbt pĂ„ knappen för Ă„ngkontroll.
‱ Dopo aver terminato di fare il caù, estrarre il portaltro, bloccare il ltro e smaltire il residuo di caù.
Schiumare il latte/ fare il cappuccino
‱ Si ottiene un cappuccino quando si riempie una tazza di caù espresso con schiuma di latte.
‱ Premere il pulsante caù/vapore no alla posizione piĂč bassa, che Ăš la posizione vapore, attendere
nchĂ© l’indicatore di riscaldamento non si accende.
‱ Nota: assicurarsi che la manopola di controllo vapore sia ruotata in posizione o.
‱ Se l’indicatore di riscaldamento si accende, premere il pulsante caù/vapore portandolo nella
posizione piĂč alta.
‱ Quindi premere il pulsante di controllo della pompa e attendere che l’acqua fuoriesca.
‱ Quando l’acqua fuoriesce, premere il pulsante caù/vapore portandolo nella posizione piĂč bassa
(vapore) e smettere di pompare l’acqua; attendere che l’indicatore di riscaldamento si accenda.
‱ Riempire una lattiera con circa 100 ml di latte per ciascun cappuccino da preparare, si consiglia di
usare solo latte intero a temperatura di frigorifero (non caldo). Scegliendo le dimensioni della lattiera
si consiglia di usarne una del volume di circa 450 ml con un diametro compreso tra 65 mm e 75 mm.
Ricordare che il latte raddoppia di volume, assicurarsi che la tazza sia abbastanza alta.
‱ Inserire il beccuccio del vapore per circa due centimetri nel latte, quindi ruotare lentamente la
manopola di controllo vapore in senso antiorario; ora il vapore uscirĂ , fare ruotare la lattiera e
muoverla verso l’alto e verso il basso mentre si forma la schiuma.
‱ Nota: non ruotare mai la manopola di controllo vapore rapidamente.
‱ Una volta raggiunto lo scopo, ù possibile portare la manopola di controllo vapore in posizione o e
spegnere la macchina da caù.
‱ Nota: pulire il beccuccio del vapore immediatamente dopo l’uso, attenzione a non bruciarsi.
‱ Nota: si consiglia di lasciare rareddare l’apparecchio per almeno 5 minuti prima di fare di nuovo il
caù. Altrimenti si potrà avvertire odore di bruciato nel caù espresso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
‱ Scollegare l’apparecchio e lasciarlo rareddare completamente prima di pulirlo.
‱ Pulire l’alloggiamento dell’apparecchio con un panno umido. Pulire il serbatoio dell’acqua, il vassoio
raccogligocce e il ripiano amovibile regolarmente sotto acqua corrente tiepida.
‱ Staccare il portaltro ruotandolo in senso orario, quindi versare il caù residuo e pulire, assicurarsi di
risciacquare le parti con acqua pulita dopo la pulizia.
‱ Dopo la pulizia asciugare accuratamente tutte le parti.
Pulire i depositi minerali
‱ Per garantire che la macchina da caù funzioni correttamente, ù necessario rimuovere i depositi
minerali rimasti ogni 2-3 mesi.
‱ Riempire il serbatoio con acqua e anticalcare (rapporto acqua/anticalcare: 4:1).
‱ Seguire semplicemente i passaggi per fare l’espresso e schiumare il latte e risciacquare l’apparecchio
con la miscela di acqua/anticalcare.
‱ Assicurarsi sempre di sciacquare l’apparecchio con acqua pulita dopo aver risciacquato con la miscela
di acqua/anticalcare.
GARANZIA
‱ Questo prodotto ù garantito per 24 mesi. La garanzia ù valida se il prodotto viene utilizzato in
conformitĂ  con le istruzioni e per lo scopo per il quale Ăš stato realizzato. Inoltre, deve essere fornita
la prova di acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il nome del
rivenditore e il codice del prodotto.
‱ Per i dettagli delle condizioni di garanzia, consultare il sito web: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Questo apparecchio non deve essere smaltito tra i riuti domestici alla ne del suo ciclo di vita, ma in un
centro di riciclaggio per apparecchiature elettriche ed elettroniche domestiche. Questo simbolo sull’ap-
parecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale importante questione. I materiali
usati in questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici Ăš possibile contribuire
alla protezione dell’ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
ASSISTENZA
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito service.tristar.eu!
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
‱ Il produttore non ù responsabile di eventuali danni
e lesioni conseguenti alla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza.
‱ Se il cavo di alimentazione ù danneggiato deve essere
sostituito dal produttore, da un addetto all’assistenza o da
personale con qualiche analoghe per evitare rischi.
‱ Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo e
controllare che il cavo non possa rimanere impigliato.
‱ Collocare l’apparecchio su una supercie stabile e piana.
‱ Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando
ù collegato all’alimentazione.
‱ Questo apparecchio ù destinato a un uso esclusivamente
domestico e deve essere utilizzato soltanto per gli scopi
previsti.
‱ Per proteggersi dalle scosse elettriche, non immergere
il cavo, la spina o l’apparecchio nell’acqua nĂ© in qualsiasi
altro liquido.
‱ L'apparecchio puĂČ essere utilizzato da bambini di almeno
8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali oppure senza la necessaria pratica ed esperienza
sotto la supervisione di un adulto o dopo aver ricevuto
adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza dell'apparecchio
e aver compreso i possibili rischi. I bambini non devono
giocare con l'apparecchio. I bambini non devono eseguire
interventi di manutenzione e pulizia se non hanno piĂč di 8
anni e non sono controllati.
‱ Questo apparecchio ù concepito per uso domestico e
applicazioni simili come:
- Aree adibite a cucine per il personale nei negozi, negli
uci e in altri ambienti lavorativi.
- Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale.
- Ambienti di tipo Bed and breakfast.
- Fattorie.
‱ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
‱ Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Pulsante caù/vapore
2. Pulsante di controllo della pompa
3. Pulsante di accensione/spe-
gnimento
4. Indicatore di riscaldamento
5. Indicatore di alimentazione
6. Porta ltro
7. Blocco ltro (usare questo blocco
per la rimozione dei residui
di caù)
8. Vassoio raccogligocce
9. Ripiano amovibile
10. Beccuccio del vapore
11. Manopola di controllo vapore
12. Serbatoio dell’acqua
13. Cucchiaio e pressino
14. Filtro piccolo (1 tazza)
15. Filtro grande (2 tazze)
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
‱ Per garantire che la prima tazza di caù abbia un gusto eccellente, ù necessario sciacquare la
macchina per il caù con acqua tiepida.
‱ Estrarre il serbatoio e versarvi dell’acqua; il livello dell’acqua non deve superare il segno “max” nel
serbatoio. Quindi, inserire nuovamente il serbatoio dell’acqua.
‱ Posizionare uno dei ltri nel portaltro (senza il caù).
‱ Posizionare una tazza da espresso sul ripiano amovibile. Assicurarsi che la manopola di controllo
vapore sia in posizione “o”.
‱ Attivare l’apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento, l’indicatore di alimentazione
si accenderĂ .
‱ Premere il pulsante di controllo pompa, l’apparecchio inizia a pompare acqua; quando l’acqua
fuoriesce, fermare la pompa premendo il pulsante di controllo della pompa (lo scopo di questo
passaggio ù pompare acqua fuori dal serbatoio nell’alloggiamento).
‱ Assicurarsi che il pulsante caù/vapore sia nella posizione piĂč alta e attendere che l’indicatore di
riscaldamento si accenda, ciĂČ indica che il preriscaldamento Ăš completato. Premendo il pulsante di
controllo della pompa nella posizione piĂč bassa, l’acqua inizierĂ  a fuoriuscire.
‱ Dopo questo procedimento si puĂČ iniziare l’erogazione.
‱ Nota: ù possibile udire un certo rumore quando si pompa l’acqua per la prima volta; ù una condizione
normale perchĂ© l’apparecchio rilascia l’aria al suo interno. Dopo circa 20 secondi il rumore sparirĂ .
‱ Una volta avviato questo processo l'apparecchio si spegnerà automaticamente al termine del processo; per
interrompere il processo, premere e tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per 5 secondi.
USO
Preriscaldamento
‱ Per fare una buona tazza di caù espresso caldo, si consiglia di preriscaldare l’apparecchio prima di fare il caù,
compresi il portaltro e la tazza, cosicchĂ© il sapore del caù non possa essere condizionato dalle parti fredde.
‱ Per il preriscaldamento, seguire gli stessi passaggi descritti nel paragrafo “Prima del primo utilizzo”.
Fare un caù espresso
‱ Dopo il preriscaldamento, rimuovere il portaltro ruotandolo in senso orario, aggiungere caù macinato
nel ltro usando il cucchiaio in dotazione. Un cucchiaio di caù macinato puĂČ fare circa una tazza di caù di
qualità superiore. Premere bene il caù macinato con il pressino.
‱ Posizionare il ltro nel portaltro, assicurarsi che il manico del portaltro sia allineato con la
scanalatura nell’apparecchio, quindi inserire il portaltro nell’apparecchio e girarlo in senso antiorario
n quando non ù bloccato in posizione con il manico rivolto in avanti.
‱ Smaltire l’acqua calda dal processo di preriscaldamento e sostituire la tazza sotto l’apparecchio.
‱ Quando l’indicatore di riscaldamento si accende, ù necessario premere il pulsante di controllo della
pompa no alla posizione piĂč bassa; a questo punto il caù sarĂ  erogato.
‱ Nota: se l’indicatore di riscaldamento ù spento, premere il pulsante di controllo della pompa per
interrompere l’erogazione dell’espresso. Dopo alcuni secondi, quando l’indicatore di riscaldamento si
accenderĂ  nuovamente, Ăš possibile riprendere il procedimento.
‱ Una volta ottenuta la quantità desiderata di caù, o quando il colore ù leggermente cambiato,
premere il pulsante di accensione/spegnimento, l’indicatore di alimentazione si spegne e la macchina
da caù smette di funzionare. A questo punto il caù e pronto.
‱ Nota: non lasciare la macchina da caù incustodita durante l’uso, a volte ù necessario operare manualmente.
Preparar café expresso
‱ ApĂłs o prĂ©-aquecimento, retire o suporte do ltro, rodando-o no sentido dos ponteiros do relĂłgio, e coloque
cafĂ© moĂ­do no ltro, utilizando a colher fornecida com a mĂĄquina. Uma colher de cafĂ© moĂ­do serve para preparar
sensivelmente uma chĂĄvena de cafĂ© de elevada qualidade. Pressione com rmeza o cafĂ© moĂ­do com o alisador.
‱ Coloque o ltro no respectivo suporte, certique-se de que o manípulo do suporte está alinhado com
o encaixe do aparelho e, em seguida, introduza o suporte no aparelho, rodando-o no sentido contrĂĄrio
aos dos ponteiros do relĂłgio atĂ© car na posição bloqueada, com o manĂ­pulo voltado para a frente.
‱ Retire ĂĄgua quente do processo de prĂ©-aquecimento e volte a colocar a chĂĄvena na parte inferior da mĂĄquina.
‱ Quando o indicador de aquecimento se acender, deve colocar o botão de controlo da bomba na
posição inferior para que o café possa sair.
‱ Nota: se o indicador de aquecimento se apagar, carregue no botão de controlo de bomba para parar a
preparação do café expresso. Após alguns segundos, quando o indicador de aquecimento se voltar a
acender, pode retomar o processo de bombeamento.
‱ Quando tiver a quantidade de cafĂ© pretendida ou o cafĂ© começar a perder a cor ideal, carregue no
botão de ligar/desligar. O indicador de alimentação desliga-se, e a måquina de café påra de funcionar.
O seu café estå pronto.
‱ Nota: nĂŁo deve deixar a mĂĄquina sem supervisĂŁo durante a preparação de cafĂ© porque, por vezes, Ă©
necessårio efectuar operaçÔes manualmente.
‱ Depois de fazer o cafĂ©, retire o suporte do ltro, bloqueie o ltro e elimine os resĂ­duos de cafĂ©.
Espuma de leite/preparação de um cappuccino
‱ Para obter um cappuccino, deve colocar espuma de leite sobre uma chĂĄvena de cafĂ© expresso.
‱ Coloque o botĂŁo para cafĂ©/vapor na posição inferior – a posição de vapor – e aguarde que o indicador
de aquecimento se acenda.
‱ Nota: certique-se de que o botão de controlo do vapor está na posição de desligado.
‱ Se o indicador de aquecimento se acender, coloque o botĂŁo para cafĂ©/vapor na posição superior.
‱ Em seguida, carregue no botão de controlo da bomba e aguarde que a água saia.
‱ Quando a ĂĄgua estiver a sair, coloque o botĂŁo para cafĂ©/vapor na posição inferior (vapor), interrompa o
bombeamento de ĂĄgua e aguarde que o indicador de aquecimento se acenda.
‱ Encha um jarro com aproximadamente 100 ml de leite por cada cappuccino que pretenda preparar.
Recomendamos que utilize apenas leite gordo à temperatura do frigoríco (e não quente). No que
respeita ao tamanho, recomendamos que utilize um jarro com um volume de cerca de 450 ml, com
um diĂąmetro entre 65 mm e 75 mm. Note que o volume do leite duplica, pelo que a chĂĄvena deve ter
altura suciente para o cappuccino.
‱ Introduza aproximadamente 2 cm do bocal de vapor no leite e, em seguida, rode lentamente o
botĂŁo de controlo do vapor no sentido contrĂĄrio ao dos ponteiros do relĂłgio para fazer sair o vapor.
Movimente o jarro de forma circular e para cima e para baixo durante a criação da espuma.
‱ Nota: nunca deve rodar rapidamente o botão de controlo do vapor.
‱ Quando obtiver a espuma pretendida, pode colocar o botão de controlo do vapor na posição de
desligado e desligar a måquina de café.
‱ Nota: limpe o bocal de vapor imediatamente após a utilização, tendo cuidado para não se queimar.
‱ Nota: recomendamos que deixe o dispositivo arrefecer durante, pelo menos, 5 minutos antes de voltar a
preparar cafĂ©. Se nĂŁo o zer, o cafĂ© expresso pode car com cheiro a queimado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
‱ Desligue o dispositivo da tomada e deixe-o arrefecer totalmente antes de o limpar.
‱ Limpe a estrutura do dispositivo com um pano hĂșmido. Limpe regularmente o depĂłsito de ĂĄgua, a
bandeja colectora e a base amovĂ­vel sob ĂĄgua quente da torneira.
‱ Retire o suporte do ltro rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio e, em seguida, elimine os resíduos
de cafĂ© e limpe o suporte com um pano. EnxagĂșe as peças com ĂĄgua da torneira apĂłs a limpeza.
‱ Seque todas as peças depois de as limpar cuidadosamente.
Eliminar depĂłsitos minerais
‱ Para assegurar que a mĂĄquina de cafĂ© funciona correctamente, deve remover os depĂłsitos minerais a
cada 2 ou 3 meses.
‱ Encha o depósito com água e descalcicante (proporção de água/descalcicante: 4:1).
‱ Siga os passos normais de preparação de cafĂ© expresso e espuma de leite, enxaguando depois o
dispositivo com a mistura de água e descalcicante.
‱ Certique-se de que enxagua sempre o dispositivo com água da torneira depois de o enxaguar com a
mistura de água e descalcicante.
GARANTIA
‱ Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia Ă© vĂĄlida se utilizar o produto de acordo com
as instruçÔes e com a nalidade para a qual foi concebido. AlĂ©m disso, a compra original (factura ou recibo
da compra) deverĂĄ conter a data da compra, o nome do vendedor e o nĂșmero de artigo do produto.
‱ Para obter as condiçÔes de garantia detalhadas, consulte o nosso website de serviço: www.service.tristar.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser depositado no lixo domĂ©stico no m da sua vida Ăștil, mas deve ser
entregue num ponto central de reciclagem de aparelhos domésticos eléctricos e electrónicos. Este
símbolo indicado no aparelho, no manual de instruçÔes e na embalagem chama a sua atenção para a
importĂąncia desta questĂŁo. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos
domĂ©sticos usados, estĂĄ a contribuir de forma signicativa para a protecção do nosso ambiente. Solicite Ă s
autoridades locais informaçÔes relativas aos pontos de recolha.
ASSISTÊNCIA
Encontra todas as informaçÔes e peças de substituição em service.tristar.eu!
pod wylotem kawy.
‱ Po zaƛwieceniu się wskaĆșnika nagrzewania naciƛnij przycisk sterowania pompą do niĆŒszej pozycji;
spowoduje to wypƂynięcie kawy.
‱ Uwaga: jeƛli wskaĆșnik nagrzewania zgaƛnie, naleĆŒy nacisnąć przycisk sterowania pompą, aby
zatrzymać parzenie kawy espresso. Gdy po kilku sekundach wskaĆșnik nagrzewania ponownie się
zaƛwieci, moĆŒna wznowić proces pompowania.
‱ Po uzyskaniu ĆŒÄ…danej iloƛci kawy lub osƂabieniu intensywnoƛci koloru, naciƛnij wƂącznik/wyƂącznik; zgaƛnie
czerwony i zielony wskaĆșnik, a ekspres do kawy zostanie wyƂączony; kawa jest gotowa do wypicia.
‱ Uwaga: nie naleĆŒy zostawiać ekspresu do kawy bez nadzoru podczas parzenia kawy; czasami
wymagana jest jego ręczna obsƂuga.
‱ Po zakoƄczeniu parzenia kawy wyjmij uchwyt ltra, zablokuj ltr i wysyp resztki kawy.
Spienianie mleka/przygotowywanie kawy cappuccino
‱ Aby przygotować kawę cappuccino, naleĆŒy dopeƂnić liĆŒankę z kawą espresso spienionym mlekiem.
‱ Naciƛnij przycisk kawy/pary do niĆŒszej pozycji, ktĂłra odpowiada pozycji pary; poczekaj, aĆŒ zaƛwieci się
wskaĆșnik nagrzewania.
‱ Uwaga: NaleĆŒy dopilnować, aby pokrętƂo sterowania parą byƂo ustawione w pozycji wyƂączenia.
‱ Po zaƛwieceniu się wskaĆșnika nagrzewania naciƛnij przycisk kawy/pary do wyĆŒszej pozycji.
‱ Następnie naciƛnij przycisk sterowania pompą i poczekaj na wypƂynięcie wody.
‱ Gdy woda zacznie wypƂywać, naciƛnij przycisk kawy/pary do niĆŒszej pozycji (pary) i zakoƄcz
pompowanie wody; poczekaj, aĆŒ zaƛwieci się wskaĆșnik nagrzewania.
‱ Wlej do dzbanka okoƂo 100 ml mleka na kaĆŒdą przygotowywaną kawę cappuccino; zalecane jest
uĆŒywanie wyƂącznie mleka peƂnotƂustego z lodĂłwki (nie gorącego). Zalecane jest wybranie dzbanka o
objętoƛci okoƂo 450 ml i ƛrednicy między 65 mm a 75 mm. NaleĆŒy pamiętać o tym, ĆŒe mleko zwiększy
swoją objętoƛć 2-krotnie; naleĆŒy przygotować odpowiednio wysoką liĆŒankę.
‱ WsuƄ dyszę parową na okoƂo dwa centymetry do mleka, a następnie przekręć pokrętƂo sterowania parą powoli
w lewo; zacznie wydobywać się para; podczas spieniania przesuwaj dzbanek dookoƂa, a takĆŒe do gĂłry i do doƂu.
‱ Uwaga: Nie naleĆŒy nigdy szybko przekręcać pokrętƂa sterowania parą.
‱ Po uzyskaniu ĆŒÄ…danego efektu przekręć pokrętƂo sterowania parą do pozycji wyƂączenia i wyƂącz
ekspres do kawy.
‱ Uwaga: dyszę parową naleĆŒy czyƛcić zaraz po uĆŒyciu; naleĆŒy uwaĆŒać, aby się nie oparzyć.
‱ Uwaga: zalecane jest pozostawienie urządzenia w celu ostygnięcia na co najmniej 5 minut przed ponownym
parzeniem kawy. W przeciwnym razie z ekspresu do kawy moĆŒe wydobywać się zapach spalenizny.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
‱ Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie naleĆŒy odƂączyć od zasilania i odstawić do caƂkowitego ostygnięcia.
‱ Obudowę urządzenia naleĆŒy czyƛcić wilgotną szmatką. Zbiornik na wodę, tacę ociekową i
zdejmowaną póƂkę naleĆŒy czyƛcić regularnie pod bieĆŒÄ…cą ciepƂą wodą.
‱ Uchwyt ltra naleĆŒy zdjąć, przekręcając go w prawo, następnie naleĆŒy wysypać resztki kawy i wyczyƛcić
go przy uĆŒyciu ƛrodka czyszczącego; po wyczyszczeniu częƛci naleĆŒy wypƂukać dokƂadnie czystą wodą.
‱ Po zakoƄczeniu czyszczenia wszystkie częƛci naleĆŒy dokƂadnie wysuszyć.
Usuwanie osadĂłw mineralnych
‱ W celu zapewnienia wydajnej pracy ekspresu do kawy co 2-3 miesiące naleĆŒy usuwać osady mineralne.
‱ Wlej do zbiornika wodę i ƛrodek do usuwania kamienia (proporcje woda/ƛrodek do usuwania kamienia: 4:1).
‱ Wykonaj czynnoƛci dotyczące parzenia kawy espresso i spieniania mleka w celu przepƂukania
urządzenia wodnym roztworem ƛrodka do usuwania kamienia.
‱ Po przepƂukaniu urządzenia wodnym roztworem ƛrodka do usuwania kamienia naleĆŒy je zawsze
przepƂukać czystą wodą.
GWARANCJA
‱ Na produkt udzielana jest 24-miesięczna gwarancja. Gwarancja jest waĆŒna, jeƛli produkt jest uĆŒywany
zgodnie z instrukcjami oraz w celu, do jakiego jest on przeznaczony. Dodatkowo naleĆŒy przesƂać
oryginalne potwierdzenie zakupu (faktura, dowĂłd sprzedaĆŒy lub paragon) wraz z datą zakupu, nazwą
sprzedawcy oraz numerem pozycji, okreƛlonym dla tego produktu.
‱ SzczegóƂowe warunki gwarancji podane są na naszej stronie serwisowej: www.service.tristar.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ƚRODOWISKA
Po zakoƄczeniu eksploatacji urządzenia nie naleĆŒy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi.
Urządzenie to powinno zostać zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeƄ
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach uĆŒytkowania
i na opakowaniu oznacza waĆŒne kwestie, na ktĂłre naleĆŒy zwrĂłcić uwagę. MateriaƂy, z ktĂłrych wytworzono to
urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling zuĆŒytych urządzeƄ gospodarstwa domowego jest znaczą-
cym wkƂadem uĆŒytkownika w ochronę ƛrodowiska. NaleĆŒy skontaktować się z wƂadzami lokalnymi, aby uzyskać
informacje dotyczące punktów zbiórki odpadów.
WSPARCIE
Wszelkie informacje i częƛci zamienne są dostępne na stronie service.tristar.eu!
INSTRUKCJE BEZPIECZEƃSTWA
‱ Producent nie ponosi odpowiedzialnoƛci za uszkodzenia
w przypadku nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeƄstwa.
‱ W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby uniknąć
zagroĆŒenia, musi on być wymieniony przez producenta,
jego agenta serwisowego lub osoby o podobnych
kwalikacjach.
‱ Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za przewód ani
dopuszczać do zaplątania kabla.
‱ Urządzenie naleĆŒy umieƛcić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
‱ Nigdy nie naleĆŒy zostawiać wƂączonego urządzenia bez
nadzoru.
‱ Urządzenie przeznaczone jest tylko do eksploatacji w
gospodarstwie domowym, w sposĂłb zgodny z jego
przeznaczeniem.
‱ Aby uniknąć poraĆŒenia prądem elektrycznym, nie naleĆŒy
zanurzać przewodu, wtyczki ani urządzenia w wodzie
bądĆș w innej cieczy.
‱ Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyĆŒej 8 roku ĆŒycia
oraz osoby o ograniczonej zdolnoƛci zycznej, czuciowej
lub psychicznej, lub osoby bez braku doƛwiadczenia
bądĆș znajomoƛci sprzętu, chyba ĆŒe odbywa się to pod
nadzorem lub jeƛli zostaƂy poinstruowane, jak naleĆŒy
obchodzić się z urządzeniem w bezpieczny sposób i
jeƛli rozumieją ewentualne ryzyko. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno zajmować
się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia chyba, ĆŒe
ukoƄczyƂy 8 lat i są nadzorowane.
‱ To urządzenie zaprojektowano do uĆŒycia w domu oraz w
celu podobnych zastosowaƄ w miejscach takich jak:
- Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy
- Przez klientów w hotelach, motelach i innych oƛrodkach
tego typu
- Oƛrodkach oferujących noclegi ze ƛniadaniem.
- Gospodarstwach rolnych.
‱ Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
‱ Dzieci nie mogą uĆŒywać tego urządzenia. Trzymać
urządzenie oraz przewód poza zasięgiem dzieci.
OPIS CZĘƚCI
1. Przycisk kawy/pary
2. Przycisk sterowania pompą
3. Przycisk wƂ./wyƂ.
4. WskaĆșnik nagrzewania
5. WskaĆșnik zasilania
6. Uchwyt ltra
7. Blokada ltra (naleĆŒy jej uĆŒywać
podczas usuwania resztek
kawy)
8. Taca ociekowa
9. Zdejmowana póƂka
10. Dysza pary
11. PokrętƂo sterowania parą
12. Zbiornik na wodę
13. ƁyĆŒka i tamper
14. MaƂy ltr (1 liĆŒanka)
15. DuĆŒy ltr (2 liĆŒanki)
PRZED PIERWSZYM UƻYCIEM
‱ W celu zapewnienia doskonaƂego smaku pierwszej liĆŒanki kawy, ekspres do kawy naleĆŒy przepƂukać
ciepƂą wodą.
‱ Wyjmij zbiornik i wlej do niego wodę, tak aby jej poziom nie przekroczyƂ znajdującego się w zbiorniku
oznaczenia „maks.”. Następnie umieƛć zbiornik na wodę ponownie na miejscu.
‱ Umieƛć jeden z ltrów w uchwycie ltra (bez kawy).
‱ Postaw liĆŒankę do kawy espresso na zdejmowanej póƂce. SprawdĆș, czy pokrętƂo sterowania parą jest
w pozycji „wyƂ.”.
‱ WƂącz urządzenie, naciskając wƂącznik/wyƂącznik; zaƛwieci się wskaĆșnik zasilania.
‱ Naciƛnij przycisk sterowania pompą; urządzenie zacznie pompować wodę; gdy zakoƄczy się
jej przepƂyw, wyƂącz pompę, naciskając przycisk sterowania pompą (celem tej czynnoƛci jest
przepompowanie wody ze zbiornika do obudowy).
‱ SprawdĆș, czy przycisk kawy/pary jest ustawiony w wyĆŒszej pozycji i poczekaj, aĆŒ zaƛwieci się wskaĆșnik
nagrzewania; oznacza to zakoƄczenie nagrzewania wstępnego. Naciƛnięcie przycisku sterowania
pompą do niĆŒszej pozycji spowoduje wypƂynięcie wody.
‱ Po zakoƄczeniu tego procesu moĆŒna rozpocząć parzenie kawy.
‱ Uwaga: pompowaniu wody po raz pierwszy moĆŒe towarzyszyć haƂas; jest to normalne zjawisko, oznaczające,
ĆŒe urządzenie uwalania nagromadzone w ƛrodku powietrze. Po okoƂo 20 sekundach haƂas ucichnie.
‱ Po uruchomieniu tego procesu urządzenie zatrzyma się automatycznie z chwilą ukoƄczenia procesu;
aby przerwać proces, naleĆŒy nacisnąć i przytrzymać na 5 sekund przycisk wƂączania/wyƂączania (on/o).
UƻYTKOWANIE
Nagrzewanie wstępne
‱ W celu zaparzenia liĆŒanki dobrej gorącej kawy espresso zalecane jest nagrzanie wstępne urządzenia
przed rozpoczęciem parzenia kawy, wƂącznie z uchwytem ltra i liĆŒanką, tak aby na smak kawy nie
miaƂo wpƂywu zimno tych elementów.
‱ W celu nagrzania wstępnego naleĆŒy wykonać te same czynnoƛci, ktĂłre zostaƂy opisane w sekcji „Przed
pierwszym uĆŒyciem”.
Parzenie kawy espresso
‱ Zdejmij uchwyt ltra po jego wstępnym nagrzaniu, obracając go w prawo, a następnie wsyp do ltra
zmieloną kawę za pomocą dostarczonej ƂyĆŒki. Z jednej ƂyĆŒki zmielonej kawy moĆŒna przyrządzić mniej
więcej liĆŒankę doskonaƂej kawy. Dociƛnij mocno zmieloną kawę za pomocą tampera.
‱ Umieƛć ltr w uchwycie ltra; wyrównaj rączkę uchwytu ltra z wgƂębieniem w urządzeniu, a następnie umieƛć
uchwyt ltra w urządzeniu i obróć go w lewo do momentu zablokowania, z rączką skierowaną do przodu.
‱ Rozpocznij wlewanie gorącej wody podgrzanej w procesie nagrzewania wstępnego i postaw liĆŒankę
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
‱ V prĂ­pade ignorovania tĂœchto bezpečnostnĂœch pokynov
sa vĂœrobca vzdĂĄva akejkoÄŸvek zodpovednosti za vzniknutĂș
ĆĄkodu.
‱ Ak je napĂĄjacĂ­ kĂĄbel poĆĄkodenĂœ, musĂ­ ho vymeniĆ„ vĂœrobca,
jeho servisnĂœ technik alebo podobnĂ© kvalikovanĂ© osoby,
aby sa zamedzilo nebezpečenstvu.
‱ Zariadenie nikdy nepremiestƈujte za kábel a dbajte na to,
aby sa kábel nestočil.
‱ Zariadenie je potrebnĂ© umiestniĆ„ na stabilnĂș, rovnĂș
plochu.
‱ Nikdy nenechĂĄvajte zariadenie zapnutĂ© bez dozoru.
‱ Toto zariadenie sa smie pouĆŸĂ­vaĆ„ iba na ĆĄpecikovanĂ©
Ășčely v domĂĄcom prostredĂ­.
‱ Napájací kábel, zástrčku ani zariadenie neponárajte do
vody ani do ĆŸiadnej inej kvapaliny, aby sa prediĆĄlo Ășrazu
elektrickĂœm prĂșdom.
‱ PrĂ­stroj mĂŽĆŸu pouĆŸĂ­vaĆ„ deti vo veku od 8 rokov, osoby s
obmedzenĂœmi fyzickĂœmi, zmyslovĂœmi alebo duĆĄevnĂœmi
schopnosĆ„ami alebo bez patričnĂœch skĂșsenostĂ­ a znalostĂ­,
pokiaÄŸ sĂș pod dohÄŸadomalebo dostali pokyny tĂœkajĂșce
sa pouĆŸitia prĂ­stroja bezpečnĂœm spĂŽsobom arozumejĂș
prĂ­padnĂœm nebezpečenstvĂĄm. Deti sa nesmĂș hraĆ„ so
spotrebičom. Čistenie a ĂșdrĆŸbu nesmĂș vykonĂĄvaĆ„ deti,
ktorĂ© sĂș mladĆĄie ako 8 rokov abez dozoru.
‱ Toto zariadenie je určenĂ© iba na pouĆŸĂ­vanie v domĂĄcnosti
a na podobnĂ© Ășčely a smie sa pouĆŸĂ­vaĆ„, naprĂ­klad:
- V kuchynskĂœch kĂștoch vyhradenĂœch pre personĂĄl v
obchodoch, kancelĂĄriĂĄch a v inĂœch profesionĂĄlnych
priestoroch.
- Klienti hotelov, motelov a inĂœch priestorov, ktorĂ© majĂș
ubytovacĂ­ charakter.
- V turistickĂœch ubytovniach.
- Na farmĂĄch.
‱ Deti sa nesmĂș hraĆ„ so spotrebičom.
‱ Toto zariadenie nesmĂș pouĆŸĂ­vaĆ„ deti. Zariadenie a napĂĄjacĂ­
kĂĄbel uchovĂĄvajte mimo dosahu detĂ­.
POPIS KOMPONENTOV
1. Tlačidlo káva/para
2. Regulátor čerpadla
3. HlavnĂœ vypĂ­nač
4. IndikĂĄtor ohrevu
5. IndikĂĄtor napĂĄjania
6. DrĆŸiak ltra
7. Poistka ltra (tĂșto poistku
pouĆŸite pri odstraƈovanĂ­
zvyĆĄkov kĂĄvy)
8. Misa na odkvapkĂĄvanie
9. OdstrĂĄniteÄŸnĂĄ mrieĆŸka
10. DĂœza na paru
11. RegulĂĄtor pary
12. NĂĄdrĆŸka na vodu
13. Dávkovač a tlačidlo
14. MalĂœ lter (1 ĆĄĂĄlka)
15. VeÄŸkĂœ lter (2 ĆĄĂĄlky)
PRED PRVÝM POUĆœITÍM
‱ Aby ste zabezpečili dokonalĂș chuĆ„ prvej ĆĄĂĄlky kĂĄvy, vyplĂĄchnite kĂĄvovar teplou vodou.
‱ Vytiahnite nĂĄdrĆŸku a nalejte do nej vodu; hladina vody by nemala prekračovaĆ„ limit „max“ na nĂĄdrĆŸke.
NĂĄdrĆŸku na vodu vrĂĄĆ„te na miesto.
‱ Jeden z ltrov umiestnite do drĆŸiaka na lter (bez kĂĄvy).
‱ Na odstrĂĄniteÄŸnĂș mrieĆŸku poloĆŸte ĆĄĂĄlku na espresso. Skontrolujte, či je regulĂĄtor pary v polohe vyp.
‱ Zapnite spotrebič stlačenĂ­m hlavnĂ©ho vypĂ­nača, rozsvieti sa indikĂĄtor napĂĄjania.
‱ Stlačte regulĂĄtor čerpadla, spotrebič začne pumpovaĆ„ vodu. Keď voda začne vytekaĆ„, čerpadlo
zastavte (Ășčel tohto kroku je načerpanie vody z nĂĄdrĆŸky do tela spotrebiča).
‱ Skontrolujte, či je tlačidlo kĂĄva/para v hornej polohe a vyčkajte, dokiaÄŸ sa nerozsvieti indikĂĄtor ohrevu.
To znamenĂĄ, ĆŸe ohrev sa dokončil. PrepnutĂ­m regulĂĄtora čerpadla do dolnej polohy začne voda
vytekaƄ.
‱ Po tomto postupe mĂŽĆŸete začaĆ„ pripravovaĆ„ kĂĄvu.
‱ PoznĂĄmka: pri prvom pumpovanĂ­ vody mĂŽĆŸe spotrebič vydĂĄvaĆ„ hluk. To je normĂĄlne, zo spotrebiča
unikĂĄ vzduch. Po 20 sekundĂĄch sa hluk vytratĂ­.
‱ Keď sa uĆŸ tento postup začne, zariadenie sa po jeho skončenĂ­ automaticky vypne, aby sa postup
preruĆĄil, je potrebnĂ© stlačiĆ„ tlačidlo zapnĂșĆ„/vypnĂșĆ„ a podrĆŸaĆ„ ho po dobu 5 sekĂșnd.
POUĆœĂVANIE
Ohrev
‱ Na prĂ­pravu dobrej ĆĄĂĄlky espressa odporĂșčame spotrebič vrĂĄtane drĆŸiaka na lter a ĆĄĂĄlky pred
prĂ­pravou kĂĄvy zohriaĆ„, aby chuĆ„ kĂĄvy nebola ovplyvnenĂĄ studenĂœmi dielmi.
‱ V prĂ­pade ohrevu postupujte podÄŸa rovnakĂœch krokov uvedenĂœch v časti „pred prvĂœm pouĆŸitĂ­m“.
PrĂ­prava espressa
‱ OtočenĂ­m v smere hodinovĂœch ručičiek po ohreve vytiahnite drĆŸiak ltra a dodanĂœm dĂĄvkovačom
nasypte do ltra mletĂș kĂĄvu. Z jednej dĂĄvky mletej kĂĄvy mĂŽĆŸete pripraviĆ„ jednu ĆĄĂĄlku vynikajĂșcej
kávy. S pomocou tlačidla natlačte kávu do ltra.
‱ Filter poloĆŸte do drĆŸiaka ltra, zarovnajte rukovÀƄ drĆŸiaka ltra s vĂœÄnelkom na spotrebiči, potom
vsuƈte drĆŸiak ltra do spotrebiča a otočte ho proti smeru hodinovĂœch ručičiek, dokiaÄŸ nezapadne na
miesto a rukovÀƄ nebude smerovaƄ dopredu.
‱ VypusĆ„te vodu z procesu ohrevu a ĆĄĂĄlku vrĂĄĆ„te pod spotrebič.
‱ Keď sa rozsvieti indikĂĄtor ohrevu, stlačte regulĂĄtor čerpadla do dolnej polohy a začne vytekaĆ„ kĂĄva.
‱ PoznĂĄmka: pokiaÄŸ indikĂĄtor ohrevu zhasne, stlačte regulĂĄtor čerpadla a zastavte tak prĂ­pravu espressa.
Po niekoÄŸkĂœch sekundĂĄch, keď sa indikĂĄtor ohrevu znovu rozsvieti, mĂŽĆŸete v procese čerpania
pokračovaĆ„.
‱ Po vyrobenĂ­ poĆŸadovanĂ©ho mnoĆŸstva kĂĄvy alebo keď sa zmenĂ­ farba kĂĄvy, stlačte prosĂ­m hlavnĂœ
vypĂ­nač, indikĂĄtor napĂĄjanie zhasne a kĂĄvovar prestane pracovaĆ„. VaĆĄa kĂĄva je pripravenĂĄ.
‱ PoznĂĄmka: kĂĄvovar nenechĂĄvajte v priebehu prĂ­pravy kĂĄvy bez dozoru. Niekedy je treba ho ovlĂĄdaĆ„
ručne.
‱ Po dokončenĂ­ prĂ­pravy kĂĄvy vyberte prosĂ­m drĆŸiak ltra, lter zaistite a vysypte zvyĆĄky kĂĄvy.
Ć ÄŸahanie mlieka/prĂ­prava kapučína
‱ Pri prĂ­prave kapučína sa do ĆĄĂĄlky s espressom doplnĂ­ ĆĄÄŸahanĂ© mlieko.
‱ Tlačidlo kĂĄva/para prepnite do dolnej polohy, teda do polohy na vĂœrobu pary, a vyčkajte dokiaÄŸ sa
nerozsvieti indikĂĄtor ohrevu.
‱ Poznámka: skontrolujte, či je regulátor pary v polohe vyp.
‱ Keď sa regulátor pary rozsvieti, prepnite tlačidlo káva/para do hornej polohy.
‱ Potom stlačte regulĂĄtor pary a vyčkajte, dokiaÄŸ nezačne vytekaĆ„ voda.
‱ Keď voda začne vytekaĆ„, prepnite vypĂ­nač kĂĄva/para do dolnej polohy (para) a zastavte čerpanie vody,
dokiaÄŸ sa nerozsvieti indikĂĄtor ohrevu.
‱ Na kaĆŸdĂ© pripravovanĂ© kapučíno nalejte do nĂĄdoby pribliĆŸne 100 ml mlieka. OdporĂșčame pouĆŸĂ­vaĆ„
iba plnotučnĂ© mlieko s teplotou chladničky (nie teplĂ©). Pri vĂœbere veÄŸkosti nĂĄdoby odporĂșčame vybraĆ„
nĂĄdobu s objemom pribliĆŸne 450 ml, s priemerom 65 mm aĆŸ 75 mm. Nezabudnite, ĆŸe objem mlieka sa
zvĂ€ÄĆĄĂ­ asi 2-krĂĄt. Skontrolujte, či je ĆĄĂĄlka dosĆ„ veÄŸkĂĄ.
‱ DĂœzu pary vsuƈte asi dva centimetre pod hladinu mlieka, otočte regulĂĄtor pary proti smeru
hodinovĂœch ručičiek. Keď para začne vychĂĄdzaĆ„ z dĂœzy, pohybujte pri ĆĄÄŸahanĂ­ nĂĄdobou dokola a hore
a dolu.
‱ PoznĂĄmka: regulĂĄtor pary nikdy neotáčajte rĂœchlo.
‱ Po dosiahnutĂ­ poĆŸadovanĂ©ho Ășčelu mĂŽĆŸete regulĂĄtor pary otočiĆ„ do polohy vyp a kĂĄvovar mĂŽĆŸete
vypnĂșĆ„.
‱ PoznĂĄmka: dĂœzu pary vyčistite hneď po pouĆŸitĂ­; dĂĄvajte pozor, aby ste sa nepopĂĄlili.
‱ PoznĂĄmka: skĂŽr ako budete pripravovaĆ„ ďalĆĄiu kĂĄvu, odporĂșčame vĂĄm nechaĆ„ spotrebič aspoƈ 5
minĂșt vychladnĂșĆ„. V opačnom prĂ­pade sa mĂŽĆŸe staĆ„, ĆŸe pripravenĂĄ kĂĄva bude maĆ„ zĂĄpach spĂĄleniny.
ČISTENIE A ÚDRĆœBA
‱ Pred čistenĂ­m spotrebič odpojte a nechajte ho Ășplne vychladnĂșĆ„.
‱ Kryt spotrebiča utrite navlhčenou handričkou. NĂĄdrĆŸku na vodu, misu na odkvapkĂĄvanie a
odstrĂĄniteÄŸnĂș mrieĆŸku pravidelne umĂœvajte pod tekĂșcou teplou vodou.
‱ OtočenĂ­m proti smeru hodinovĂœch ručičiek uvolnite drĆŸiak ltra, vysypte zvyĆĄky kĂĄvy a vyčistite ho s
pomocou čističa. JednotlivĂ© diely nezabudnite oplĂĄchnuĆ„ čistou vodou.
‱ Vơetky diely po vyčistení starostlivo opláchnite.
Odstraƈovanie minerålnych usadenín
‱ Aby vĂĄĆĄ kĂĄvovar fungoval efektĂ­vne, je treba, aby ste kaĆŸdĂ© 2-3 mesiace odstraƈovali usadeniny
minerĂĄlov.
‱ NĂĄdrĆŸku na vodu naplƈte vodou a odvĂĄpƈovacĂ­m prostriedkom (pomer vody a odvĂĄpƈovacieho
prostriedku: 4:1).
‱ Jednoducho postupujte podÄŸa krokov na prĂ­pravu espressa a ĆĄÄŸahanie mlieka a vyplĂĄchnite tak
spotrebič zmesou vody a odvápƈovacieho prostriedku.
‱ Po pouĆŸitĂ­ zmesi vody a odvĂĄpƈovacieho prostriedku nezabudnite spotrebič vĆŸdy vyplĂĄchnuĆ„ čistou vodou.
ZÁRUKA
‱ ZĂĄruka na tento vĂœrobok je 24 mesiacov. VaĆĄa zĂĄruka je platnĂĄ, ak sa vĂœrobok pouĆŸĂ­va v sĂșlade s
inĆĄtrukciami a na Ășčely, na ktorĂ© bol vyrobenĂœ. NavyĆĄe je treba predloĆŸiĆ„ doklad o pĂŽvodnom nĂĄkupe
(faktĂșru, predajnĂœ pokladničnĂœ blok alebo potvrdenie o nĂĄkupe), ktorĂœ obsahuje dĂĄtum nĂĄkupu,
meno predajcu a číslo poloĆŸky tohto vĂœrobku.
‱ PodrobnĂ© zĂĄručnĂ© podmienky nĂĄjdete na naĆĄej servisnej webovej strĂĄnke: www.service.tristar.eu
SMERNICE O OCHRANE ĆœIVOTNÉHO PROSTREDIA
Toto zariadenie nesmie byĆ„ na konci ĆŸivotnosti likvidovanĂ© spolu s komunĂĄlnym odpadom, ale musĂ­
sa zlikvidovaĆ„ v recyklačnom stredisku určenom pre elektrickĂ© a elektronickĂ© zariadenia. Tento symbol
na zariadenĂ­, v nĂĄvode na obsluhu a na obale upozorƈuje na tĂșto dĂŽleĆŸitĂș skutočnosĆ„. MateriĂĄly po-
uĆŸitĂ© v tomto zariadenĂ­ je moĆŸnĂ© recyklovaĆ„. RecyklĂĄciou pouĆŸitĂœch domĂĄcich spotrebičov vĂœraznou mierou
prispievate k ochrane ĆŸivotnĂ©ho prostredia. InformĂĄcie o zbernĂœch miestach vĂĄm poskytnĂș miestne Ășrady.
PODPORA
VĆĄetky informĂĄcie a nĂĄhradnĂ© diely a sĂșčiastky mĂŽĆŸete nĂĄjsĆ„ na service.tristar.eu!
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСбИ
‱ Про ĐœĐ”ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ”ĐœĐžĐž ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоĐč ĐżĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž
ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ ĐœĐ” бДрДт ĐœĐ° ŃĐ”Đ±Ń ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ Đ·Đ°
ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ.
‱ Про ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐž ŃˆĐœŃƒŃ€Đ° Оз ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”Đșта ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐșĐž,
Đ”ĐłĐŸ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒ ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ, Đ”ĐłĐŸ сДрĐČĐžŃĐœĐŸĐ”
ĐżĐŸĐŽŃ€Đ°Đ·ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ОлО Đ»ĐžŃ†ĐŸ Đ°ĐœĐ°Đ»ĐŸĐłĐžŃ‡ĐœĐŸĐč ĐșĐČалОфОĐșацоо,
Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ŃƒŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚ŃŒ любыД ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž.
‱ ĐĐ” ĐżĐ”Ń€Đ”ĐŒĐ”Ń‰Đ°ĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Đ·Đ° ŃˆĐœŃƒŃ€ Đž ĐœĐ” ĐŽĐŸĐżŃƒŃĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ
Đ·Đ°ĐżŃƒŃ‚Ń‹ĐČĐ°ĐœĐžŃ.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČоть ĐœĐ° ŃƒŃŃ‚ĐŸĐčчоĐČую Đž
Ń€ĐŸĐČĐœŃƒŃŽ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ.
‱ ĐŸĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ бДз
ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ°, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”Đœ Đș сДтО
ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ.
‱ Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐČ
Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČых ŃƒŃĐ»ĐŸĐČоях Đž ĐżĐŸ сĐČĐŸĐ”ĐŒŃƒ ĐżŃ€ŃĐŒĐŸĐŒŃƒ ĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃŽ.
‱ Đ”Đ»Ń защОты ĐŸŃ‚ уЮара ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐžĐŒ Ń‚ĐŸĐșĐŸĐŒ ĐœĐ”
ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ°ĐčŃ‚Đ” ĐČ ĐČĐŸĐŽŃƒ Đž любыД ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐ” жОЎĐșĐŸŃŃ‚Đž ĐČОлĐșу,
ŃˆĐœŃƒŃ€ ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ Đž ŃĐ°ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться ĐŽĐ”Ń‚ŃŒĐŒĐž ŃŃ‚Đ°Ń€ŃˆĐ” 8
лДт ОлО Đ»ĐžŃ†Đ°ĐŒĐž с ĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž фОзОчДсĐșĐžĐŒĐž,
ŃƒĐŒŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž ОлО ŃĐ”ĐœŃĐŸŃ€ĐœŃ‹ĐŒĐž ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž, Đ»ĐžĐ±ĐŸ
про ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČОО ĐŸĐżŃ‹Ń‚Đ° Đž Đ·ĐœĐ°ĐœĐžĐč, Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐżĐŸĐŽ ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€ĐŸĐŒ
ОлО ĐżĐŸŃĐ»Đ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐŒ
ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐž ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Đž про ĐżĐŸĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐž ĐČĐŸĐ·ĐœĐžĐșающох
ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč. ĐĐ” ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐčŃ‚Đ” ĐŽĐ”Ń‚ŃĐŒ ограть с ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ.
ОчостĐșĐ° Đž ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃĐșĐžĐč ŃƒŃ…ĐŸĐŽ ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹
ĐŸŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒŃŃ ĐŽĐ”Ń‚ŃŒĐŒĐž ĐŽĐŸ 8 лДт Đž бДз ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€Đ°.
‱ Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐČ
Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČых ОлО Đ°ĐœĐ°Đ»ĐŸĐłĐžŃ‡ĐœŃ‹Ń… ŃƒŃĐ»ĐŸĐČоя, ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€:
- ĐšŃƒŃ…ĐœĐž ĐŽĐ»Ń ĐżĐ”Ń€ŃĐŸĐœĐ°Đ»Đ° ĐČ ĐŒĐ°ĐłĐ°Đ·ĐžĐœĐ°Ń…, ĐŸŃ„ĐžŃĐ°Ń… ОлО ĐžĐœŃ‹Ń…
Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‡ĐžŃ… ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃŃ….
- ĐšĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚Đ°ĐŒĐž ĐŸŃ‚Đ”Đ»Đ”Đč, ĐŒĐŸŃ‚Đ”Đ»Đ”Đč ОлО ĐČ ĐžĐœŃ‹Ń… ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃŃ…
ĐŽĐ»Ń ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐ° ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐ»ŃŒŃ†Đ”ĐČ.
- В ĐŸŃ‚Đ”Đ»ŃŃ… топа «заĐČтраĐș Đž ĐżĐŸŃŃ‚Đ”Đ»ŃŒÂ».
- На Ń„Đ”Ń€ĐŒĐ°Ń….
‱ ĐĐ” ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐčŃ‚Đ” ĐŽĐ”Ń‚ŃĐŒ ограть с ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž ĐŽĐ”Ń‚ŃŒĐŒĐž.
Đ„Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Đž Đ”ĐłĐŸ ŃˆĐœŃƒŃ€ ĐČ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ°Ń…, ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœŃ‹Ń… ĐŽĐ»Ń
ЎДтДĐč.
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНбОВ
1. ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ° ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž ĐșĐŸŃ„Đ”/пара
2. ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ° упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐŸĐŒ
3. ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ° ВĐșĐ»./ОтĐșĐ».
4. Đ˜ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°
5. Đ˜ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ
6. Đ”Đ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°
7. ЀОĐșŃĐ°Ń‚ĐŸŃ€ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°
(ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” ŃŃ‚ĐŸŃ‚ фоĐșŃĐ°Ń‚ĐŸŃ€
про ОзĐČĐ»Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐž ĐșĐŸŃ„Đ”ĐčĐœĐŸĐč
гущо)
8. ĐŸĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ ĐŽĐ»Ń ŃĐ±ĐŸŃ€Đ° жОЎĐșĐŸŃŃ‚Đž
9. ĐĄŃŠĐ”ĐŒĐœŃ‹Đč ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ
10. ĐŸĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐ” ŃĐŸĐżĐ»ĐŸ
11. РучĐșĐ° ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»Ń ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž пара
12. Đ•ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ‹
13. Đ›ĐŸĐ¶ĐșĐ° Đž Ń‚Ń€Đ°ĐŒĐ±ĐŸĐČĐșĐ°
14. ĐœĐ°Đ»Ń‹Đč Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ (1 чашĐșĐ°)
15. Đ‘ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐŸĐč Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ (2 чашĐșĐž)
ПЕРЕД ĐŸĐ•Đ Đ’Đ«Đœ ПРИМЕНЕНИЕМ
‱ Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐČДлОĐșĐŸĐ»Đ”ĐżĐœŃ‹Đč ĐČĐșус ужД пДрĐČĐŸĐč чашĐșĐž ĐșĐŸŃ„Đ”, ĐżŃ€ĐŸĐŒĐŸĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу Ń‚Đ”ĐżĐ»ĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
‱ ИзĐČлДĐșОтД Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ Đž ĐœĐ°Đ»Đ”ĐčŃ‚Đ” ĐČ ĐœĐ”Đ” ĐČĐŸĐŽŃ‹. ĐŁŃ€ĐŸĐČĐ”ĐœŃŒ ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ прДĐČышать ĐŒĐ”Ń‚Đșу max ĐœĐ°
Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đž. Đ—Đ°Ń‚Đ”ĐŒ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐœĐ° ĐŒĐ”ŃŃ‚ĐŸ.
‱ ВстаĐČŃŒŃ‚Đ” ĐŸĐŽĐžĐœ Оз Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ĐŸĐČ (бДз ĐșĐŸŃ„Đ”) ĐČ ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ.
‱ ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃŒŃ‚Đ” ĐœĐ° ŃŃŠĐ”ĐŒĐœŃ‹Đč ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ чашĐșу ĐŽĐ»Ń ŃŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ. ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ
ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž o (ВыĐșĐ».).
‱ ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу ВĐșĐ»./ОтĐșĐ»., Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€. Đ—Đ°ĐłĐŸŃ€Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃ.
‱ ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ°. ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœĐ°Đ”Ń‚ Đ·Đ°ĐșачоĐČать ĐČĐŸĐŽŃƒ. ĐšĐŸĐłĐŽĐ° ĐČĐŸĐŽĐ° ĐœĐ°Ń‡ĐœĐ”Ń‚ ĐČŃ‹Ń‚Đ”Đșать,
ĐČыĐșлючОтД ĐœĐ°ŃĐŸŃ. Đ”Đ»Ń ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° ДщД раз (ŃŃ‚ĐŸ ĐŽĐ”ĐčстĐČОД ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžŃ‚ ĐŽĐ»Ń пДрДĐșачĐșĐž
ĐČĐŸĐŽŃ‹ Оз Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đž ĐČ ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°).
‱ ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐșĐœĐŸĐżĐșĐ° ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž ĐșĐŸŃ„Đ”/пара ĐœĐ” ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚Đ° Đž ĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, ĐżĐŸĐșĐ° Đ·Đ°ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ŃŃ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€
ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°, уĐșĐ°Đ·Ń‹ĐČая ĐœĐ° Đ·Đ°ĐČĐ”Ń€ŃˆĐ”ĐœĐžĐ” прДЎĐČĐ°Ń€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°. ЕслО ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ ĐșĐœĐŸĐżĐșу упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ
ĐœĐ°ŃĐŸŃĐŸĐŒ, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐșĐœĐŸĐżĐșĐ° ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž ĐșĐŸŃ„Đ”/пара ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚Đ°, ĐČĐŸĐŽĐ° Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ ĐČŃ‹Ń‚Đ”Đșать.
‱ ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ°Ń‡Đ°Ń‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžĐ”. Про пДрĐČĐŸĐŒ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐž ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶Đ”Đœ ĐœĐ”Đ·ĐœĐ°Ń‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč ŃˆŃƒĐŒ про пДрДĐșачĐșĐ”
ĐČĐŸĐŽŃ‹. Đ­Ń‚ĐŸ ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐ” яĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”, ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČыпусĐșаДт ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…. ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸ чДрДз 20 сДĐșŃƒĐœĐŽ ŃˆŃƒĐŒ
прДĐșŃ€Đ°Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ.
‱ ĐŸĐŸŃĐ»Đ” Đ·Đ°ĐČĐ”Ń€ŃˆĐ”ĐœĐžŃ ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃĐ° ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Đ”Ń‚ŃŃ. Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ прДрĐČать
ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃ, ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ Đž ŃƒĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžĐČать ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐŸĐč ĐșĐœĐŸĐżĐșу ВĐșĐ»./ОтĐșĐ». ĐČ Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” 5 сДĐșŃƒĐœĐŽ.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐČĐ°Ń€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČ
‱ Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČоть чашĐșу Đ°Ń€ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐœĐŸĐłĐŸ ŃŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ, рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ прДЎĐČĐ°Ń€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ”Ń‚ŃŒ
ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу ĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ” с ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° Đž чашĐșĐŸĐč, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐœĐ° Đ°Ń€ĐŸĐŒĐ°Ń‚ ĐșĐŸŃ„Đ” ĐœĐ” ĐČĐ»ĐžŃĐ»Đž Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœŃ‹Đ”
ЎДталО ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
‱ Đ”Đ»Ń прДЎĐČĐ°Ń€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ”ĐČĐ° ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ” Ń‚Đ” жД ĐŽĐ”ĐčстĐČоя, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœŃ‹ ĐČ Ń€Đ°Đ·ĐŽĐ”Đ»Đ” Â«ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ
пДрĐČŃ‹ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒÂ».
ĐŸŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ŃŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ
‱ ĐŸĐŸŃĐ»Đ” прДЎĐČĐ°Ń€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ”ĐČĐ° ĐżĐŸĐČĐ”Ń€ĐœĐžŃ‚Đ” ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ĐżĐŸ Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐč стрДлĐșĐ” Đž ŃĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ”
Đ”ĐłĐŸ, с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐČŃ…ĐŸĐŽŃŃ‰Đ”Đč ĐČ ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”Đșт ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐșĐž Đ»ĐŸĐ¶ĐșĐž ĐŽĐŸĐ±Đ°ĐČŃŒŃ‚Đ” ĐČ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ ĐŒĐŸĐ»ĐŸŃ‚Ń‹Đč ĐșĐŸŃ„Đ”. ĐžĐŽĐœĐ°
Đ»ĐŸĐ¶ĐșĐ° ĐŒĐŸĐ»ĐŸŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃ„Đ” Ń€Đ°ŃŃŃ‡ĐžŃ‚Đ°ĐœĐ° ĐœĐ° ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” чашĐșĐž ĐČŃ‹ŃĐŸĐșĐŸĐșачДстĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃ„Đ”. ХлДгĐșĐ°
ĐżŃ€ĐžĐ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐŒĐŸĐ»ĐŸŃ‚Ń‹Đč ĐșĐŸŃ„Đ” Ń‚Ń€Đ°ĐŒĐ±ĐŸĐČĐșĐŸĐč.
‱ ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ ĐČ ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ. ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ручĐșĐ° ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»Ń Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ŃĐŸĐČĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐ° с ĐșĐ°ĐœĐ°ĐČĐșĐŸĐč
ĐœĐ° ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ”, Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ ĐČстаĐČŃŒŃ‚Đ” ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ĐČ ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу Đž ĐżĐŸĐČĐ”Ń€ĐœĐžŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐč
стрДлĐșĐž ĐČ Đ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”. РучĐșĐ° про ŃŃ‚ĐŸĐŒ ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐ° ĐČпДрДЎ.
‱ ХлДĐčŃ‚Đ” ĐČĐŸĐŽŃƒ, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Đ°Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Đ»Đ°ŃŃŒ ĐŽĐ»Ń прДЎĐČĐ°Ń€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°, Đž Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚Đ” чашĐșу.
‱ ĐšĐŸĐłĐŽĐ° ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ° Đ·Đ°ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ŃŃ, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ°. ĐĐ°Ń‡ĐžĐœĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đ° ĐșĐŸŃ„Đ”.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžĐ”. ЕслО ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ° ĐłĐ°ŃĐœĐ”Ń‚, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° ĐŽĐ»Ń ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐž
ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃĐ° ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ŃŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ. ЧДрДз ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ сДĐșŃƒĐœĐŽ, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ° ŃĐœĐŸĐČĐ°
Đ·Đ°ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ŃŃ, ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐžŃ‚ŃŒ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ńƒ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ°.
‱ ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ Ń‚Ń€Đ”Đ±ŃƒĐ”ĐŒĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐ° ĐșĐŸŃ„Đ”, ОлО ДслО цĐČДт ĐșĐŸŃ„Đ” ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČотся Đ±Đ»Đ”ĐŽĐœŃ‹ĐŒ,
ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу ВĐșĐ»./ОтĐșĐ». Đ˜ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃ ĐłĐ°ŃĐœĐ”Ń‚, ĐșĐŸŃ„Đ”ĐŒĐŸĐ»ĐșĐ° ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Đ”Ń‚ŃŃ. ĐšĐŸŃ„Đ” ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČ.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžĐ”. ĐĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу бДз ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ° ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸŃ„Đ”. Đ˜ĐœĐŸĐłĐŽĐ°
ĐœĐ”ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ” ĐŸĐżĐ”Ń€Đ°Ń†ĐžĐž Ń‚Ń€Đ”Đ±ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚ŃŒ ĐČŃ€ŃƒŃ‡ĐœŃƒŃŽ.
‱ ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸŃ„Đ” ОзĐČлДĐșОтД ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°, Đ·Đ°ĐșрДпОтД Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ Đž слДĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ„Đ”ĐčĐœŃƒŃŽ гущу.
Đ’ŃĐżĐ”ĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐ°/ ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐșĐ°ĐżŃƒŃ‡ĐžĐœĐŸ
‱ Đ”Đ»Ń ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐ°ĐżŃƒŃ‡ĐžĐœĐŸ ĐČ ŃŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐŽĐŸĐ±Đ°ĐČоть ĐČŃĐżĐ”ĐœĐ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐŸ.
‱ ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž ĐșĐŸŃ„Đ”/пара, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐœĐ° ĐŸĐșĐ°Đ·Đ°Đ»Đ°ŃŃŒ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž пара, Đž
ĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, ĐżĐŸĐșĐ° Đ·Đ°ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ŃŃ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžĐ”. ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đ”Đč пара ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐČ ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœĐŸĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž.
‱ ĐšĐŸĐłĐŽĐ° ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ° Đ·Đ°ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ŃŃ, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž ĐșĐŸŃ„Đ”/пара, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐœĐ° ĐŸĐșĐ°Đ·Đ°Đ»Đ°ŃŃŒ ĐČ
ĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐ”ĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž.
‱ Đ—Đ°Ń‚Đ”ĐŒ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° Đž ĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ°Ń‡ĐœĐ”Ń‚ ĐČŃ‹Ń‚Đ”Đșать ĐČĐŸĐŽĐ°.
‱ ĐšĐŸĐłĐŽĐ° ĐČĐŸĐŽĐ° ĐČŃ‹Ń‚Đ”ĐșаДт, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž ĐșĐŸŃ„Đ”/пара, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐœĐ° ĐŸĐșĐ°Đ·Đ°Đ»Đ°ŃŃŒ ĐČ ĐœĐžĐ¶ĐœĐ”ĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž
(ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đ° пара). ĐŸĐŸĐŽĐ°Ń‡Đ° ĐČĐŸĐŽŃ‹ прДĐșŃ€Đ°Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ. ĐŸĐŸĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃ‚Đ”, ĐżĐŸĐșĐ° Đ·Đ°ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ŃŃ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°.
‱ ĐĐ°Đ»Đ”ĐčŃ‚Đ” ĐČ Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸ 100 ĐŒĐ» ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐ° ĐŽĐ»Ń ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚Đ°ĐČлОĐČĐ°Đ”ĐŒĐŸĐłĐŸ ĐșĐ°ĐżŃƒŃ‡ĐžĐœĐŸ.
Đ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Ń†Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐ” ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐž Оз Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐžĐ»ŃŒĐœĐžĐșĐ° (ĐœĐ” ĐłĐŸŃ€ŃŃ‡Đ”Đ”).
Đ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐŸĐ±ŃŠĐ”ĐŒĐŸĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ±Đ»ĐžĐ·ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ 450 ĐŒĐ». Đ”ĐžĐ°ĐŒĐ”Ń‚Ń€ Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đž — ĐŸŃ‚
65 ĐŽĐŸ 75 ĐŒĐŒ. УчотыĐČĐ°ĐčŃ‚Đ”, Ń‡Ń‚ĐŸ про ĐČŃĐżĐ”ĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐŸĐ±ŃŠĐ”ĐŒ ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐ° уĐČДлОчОĐČĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐČĐŽĐČĐŸĐ”, ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸĐŒŃƒ
ŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ чашĐșĐ° ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐč ĐČŃ‹ŃĐŸŃ‚Ń‹.
‱ ВстаĐČŃŒŃ‚Đ” ĐżĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐ” ŃĐŸĐżĐ»ĐŸ ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸ ĐœĐ° ĐŽĐČĐ° ŃĐ°ĐœŃ‚ĐžĐŒĐ”Ń‚Ń€Đ° ĐČ ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐŸ, Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€ĐœĐžŃ‚Đ”
Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž пара ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐč стрДлĐșĐž. ĐĐ°Ń‡ĐžĐœĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đ° пара. Đ’ĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐČŃĐżĐ”ĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ
слДгĐșĐ° ĐżĐ”Ń€Đ”ĐŒĐ”Ń‰Đ°ĐčŃ‚Đ” чашĐșу ĐżĐŸ ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đž Đž ĐČĐČДрх Đž ĐČĐœĐžĐ·.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžĐ”. НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐżĐŸĐČĐŸŃ€Đ°Ń‡ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž пара Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸ.
‱ ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐČŃĐżĐ”ĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČоть Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž пара ĐČ ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” Đž
ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșу.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžĐ”. ОчощаĐčŃ‚Đ” ĐżĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐ” ŃĐŸĐżĐ»ĐŸ ŃŃ€Đ°Đ·Ńƒ жД ĐżĐŸŃĐ»Đ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. ĐĄĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ”
ĐŸŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ, ĐžĐœĐ°Ń‡Đ” ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐŸĐ±Đ¶Đ”Ń‡ŃŒŃŃ.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžĐ”. ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐœŃ‹ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐșĐŸŃ„Đ” рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ Юать ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ńƒ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ ĐČ
Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” 5 ĐŒĐžĐœŃƒŃ‚. В ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČĐœĐŸĐŒ ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶Đ”Đœ ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ€Đ”Đ»Ń‹Đč запах ŃŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ.
ОЧИСбКА И УЄОД
‱ ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ чостĐșĐŸĐč ĐŸŃ‚ĐșлючОтД ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŸŃ‚ сДтО Đž ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐŸŃŃ‚ŃƒĐŽĐžŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ.
‱ ĐŸŃ€ĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč тĐșĐ°ĐœŃŒŃŽ. ĐŸŃ€ĐŸĐŒĐŸĐčŃ‚Đ” Ń‚Đ”ĐżĐ»ĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ‹, ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ
ĐŽĐ»Ń ŃĐ±ĐŸŃ€Đ° жОЎĐșĐŸŃŃ‚Đž Đž ŃŃŠĐ”ĐŒĐœŃ‹Đč ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ.
‱ ĐŸĐŸĐČĐ”Ń€ĐœĐžŃ‚Đ” ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ĐżĐŸ Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐč стрДлĐșĐ” Đž ĐŸŃ‚ŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐžŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ. ВылДĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ„Đ”ĐčĐœŃƒŃŽ гущу Đž
ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ с ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ Ń‡ĐžŃŃ‚ŃŃ‰Đ”ĐłĐŸ срДЎстĐČĐ°. Đ—Đ°Ń‚Đ”ĐŒ ĐżŃ€ĐŸĐŒĐŸĐčŃ‚Đ” ЎДталО Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
‱ Đ—Đ°Ń‚Đ”ĐŒ Ń‚Ń‰Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐČŃ‹ŃŃƒŃˆĐžŃ‚Đ” ĐČсД ЎДталО.
ĐŁĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐŒĐžĐœĐ”Ń€Đ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń… ĐŸŃ‚Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐč
‱ Đ”Đ»Ń ŃŃ„Ń„Đ”ĐșтоĐČĐœĐŸĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐșĐŸŃ„Đ”ĐČарĐșĐž ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ŃƒĐŽĐ°Đ»ŃŃ‚ŃŒ ĐŒĐžĐœĐ”Ń€Đ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ĐŸŃ‚Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃ раз ĐČ
2–3 ĐŒĐ”ŃŃŃ†Đ°.
‱ ЗалДĐčŃ‚Đ” ĐČ Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐČĐŸĐŽŃƒ Đž растĐČĐŸŃ€ ĐŽĐ»Ń ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО (ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃˆĐ”ĐœĐžĐ” ĐČĐŸĐŽĐ°/растĐČĐŸŃ€ ĐŽĐ»Ń ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ
ĐœĐ°ĐșОпО: 4:1).
‱ ĐŸŃ€ĐŸŃŃ‚ĐŸ ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃĐčŃ‚Đ” ĐŽĐ”ĐčстĐČоя ĐżĐŸ ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃŽ ŃŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ Đž ĐČŃĐżĐ”ĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžŃŽ ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐ°. Đ—Đ°Ń‚Đ”ĐŒ
ĐżŃ€ĐŸĐŒĐŸĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ŃĐŒĐ”ŃŃŒŃŽ ĐČĐŸĐŽŃ‹ Đž растĐČĐŸŃ€Đ° ĐŽĐ»Ń ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО.
‱ ĐĐ” забыĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐŸĐŒŃ‹ĐČать ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč ĐżĐŸŃĐ»Đ” ŃĐŒĐ”ŃĐž ĐČĐŸĐŽŃ‹ Đž растĐČĐŸŃ€Đ° ĐŽĐ»Ń ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО.
ГАРАНбИИ
‱ Đ”Đ»Ń ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ Ń‚ĐŸĐČара ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ ĐœĐ° 24 ĐŒĐ”ŃŃŃ†Đ°. Это ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœŃ‹Đ” ĐŸĐ±ŃĐ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČĐ°
ĐŽĐ”ĐčстĐČуют про ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž Ń‚ĐŸĐČара ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžŃĐŒ Đž ĐČ Ń†Đ”Đ»ŃŃ…, уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃ‹Ń… ĐŽĐ»Ń ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ Ń‚ĐŸĐČара.
Đ”ĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐżĐŸĐŽŃ‚ĐČĐ”Ń€Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐżĐŸĐșупĐșĐž (ĐœĐ°ĐșĐ»Đ°ĐŽĐœĐ°Ń, ĐșĐŸĐżĐžŃ ĐżĐ»Đ°Ń‚Đ”Đ¶ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°
ОлО ĐșĐ°ŃŃĐŸĐČыĐč чДĐș) с уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžĐ”ĐŒ Юаты ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°Đ¶Đž, ĐœĐ°Đ·ĐČĐ°ĐœĐžŃ Ń€ĐŸĐ·ĐœĐžŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°ĐČца Đž артоĐșула Ń‚ĐŸĐČара.
‱ ĐŸĐŸĐŽŃ€ĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐŸĐ± ŃƒŃĐ»ĐŸĐČоях ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐž ŃĐŒ. ĐœĐ° ĐČДб-саĐčŃ‚Đ” сДрĐČĐžŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ: www.service.tristar.eu
УКАЗАНИЯ ПО Đ—ĐĐ©Đ˜ĐąĐ• ОКРУЖАПЩЕЙ ХРЕДЫ
Đ”Đ°ĐœĐœĐŸĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐżĐŸŃĐ»Đ” Đ·Đ°ĐČĐ”Ń€ŃˆĐ”ĐœĐžŃ ŃŃ€ĐŸĐșĐ° Đ”ĐłĐŸ ŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹ Đ·Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·ĐžŃ€ĐŸĐČать
ĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ” с Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČŃ‹ĐŒ ĐŒŃƒŃĐŸŃ€ĐŸĐŒ. ĐĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČоть ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČ ĐżŃƒĐœĐșт ŃĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐżĐŸ ĐżĐ”Ń€Đ”Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚ĐșĐ”
ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐŸĐłĐŸ Đž ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đč ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ» ĐœĐ° ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ”,
ĐœĐ° руĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ” ĐżĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃŽ Đž ĐœĐ° упаĐșĐŸĐČĐșĐ” ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžŃ‚ ĐŽĐ»Ń проĐČĐ»Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžŃ ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžŃ Đș ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐŒŃƒ
ĐČĐŸĐżŃ€ĐŸŃŃƒ. Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐ”ĐŒŃ‹Đ” ĐČ ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ” ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Ń‹ ĐżĐŸĐŽĐ»Đ”Đ¶Đ°Ń‚ ĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžŃ‡ĐœĐŸĐč ĐżĐ”Ń€Đ”Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚ĐșĐ”. Đ’Ń‚ĐŸŃ€ĐžŃ‡ĐœĐ°Ń
ĐżĐ”Ń€Đ”Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚ĐșĐ° Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČых ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ Ń Đ·Đ°ĐČĐ”Ń€ŃˆĐžĐČŃˆĐžĐŒŃŃ ŃŃ€ĐŸĐșĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹ ĐżĐŸĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐČĐœĐ”ŃŃ‚Đž ĐČĐ”ŃĐŸĐŒŃ‹Đč ĐČĐșлаЎ ĐČ
Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚Ńƒ ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰Đ”Đč срДЎы. ĐĄĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐŸ ĐżŃƒĐœĐșтах ŃĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ŃƒĐ·ĐœĐ°Ń‚ŃŒ ĐČ ĐŒĐ”ŃŃ‚ĐœŃ‹Ń… ĐŸŃ€ĐłĐ°ĐœĐ°Ń… ĐČластО.
ПОДДЕРЖКА
Всю ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœŃƒŃŽ ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃŽ Đž сĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐŸ Đ·Đ°ĐżŃ‡Đ°ŃŃ‚ŃŃ… ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ°Đčто ĐœĐ° ĐČДб-саĐčŃ‚Đ” service.tristar.eu!
SK NĂĄvod na pouĆŸitie
RU РуĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž
CS NĂĄvod na pouĆŸitĂ­
PL Instrukcja obsƂugi
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Koffiezetapparaten
Model: CM-2273
Apparaatplaatsing: Aanrecht
Soort bediening: Knoppen
Kleur van het product: Black, Stainless steel
Ingebouwd display: Nee
Gewicht: 3700 g
Waterniveau-indicator: Ja
Gewicht verpakking: 4100 g
Breedte verpakking: 250 mm
Diepte verpakking: 315 mm
Hoogte verpakking: 356 mm
Vermogen: 850 W
Aan/uitschakelaar: Ja
Capaciteit watertank: 1.4 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Indicatielampje: Ja
Anti-slip voetjes: Ja
Koffiezet apparaat type: Half automatisch
Koffie invoertype: Gemalen koffie
Capaciteit in kopjes: 2 kopjes
Ingebouwde molen: Nee
Koffie maken: Ja
Espresso maken: Ja
Cappuccino maken: Ja
Afneembare watertank: Ja
Maximum werkdruk: 15 bar
Uitneembare morsplaat: Ja
Latte macchiato maken: Ja
Stoomkraan: Ja
Producten per pallet: 44 stuk(s)
Automatisch uitschakelen na (max): 30 min
Type product: Espressomachine
Producten per intermodale container (40 ft - High Cube): 2102 stuk(s)
Producten per intermodale container (20 ft): 910 stuk(s)
Producten per intermodale container (40 ft): 1866 stuk(s)

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar CM-2273 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaten Tristar

Handleiding Koffiezetapparaten

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaten