Tristar CM-2273 Handleiding
Tristar
Koffiezetapparaten
CM-2273
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Tristar CM-2273 (4 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaten. Deze handleiding was nuttig voor 64 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4

âą Allumez lâappareil en appuyant sur le bouton marche/arrĂȘt. Lâindicateur dâalimentation sâallume.
âą Appuyez le bouton de contrĂŽle de la pompe et le dispositif amorce la pompe Ă eau. Quand lâeau înit de
sâĂ©couler, arrĂȘtez la pompe en appuyant sur le bouton de contrĂŽle de la pompe (le but de ces opĂ©rations
est de remplir le circuit dâeau avec lâeau du rĂ©servoir).
âą VĂ©riîez que le bouton cafĂ©/vapeur est en position supĂ©rieure et attendez que lâindicateur de
chauîage sâallume, signalant que le prĂ©chauîage est achevĂ©. En plaçant le bouton de contrĂŽle de la
pompe en position infĂ©rieure, lâeau sâĂ©coule.
⹠AprÚs ces opérations, vous pouvez commencer la préparation du café.
âą Remarqueî: des bruits peuvent se produire lors du premier amorçage de la pompe. Câest un phĂ©nomĂšne
normal dĂ» Ă la libĂ©ration de lâair prĂ©sent dans lâappareil. AprĂšs 20 secondes environ, les bruits disparaissent.
âą LâopĂ©ration dâinfusion est automatique et lâappareil sâĂ©teint automatiquement une fois terminĂ©e. Si vous
souhaitezinterrompre le procĂ©dĂ© prĂ©maturĂ©ment, maintenez enfoncĂ© le bouton marche/arrĂȘt pendant
5 secondes.
UTILISATION
PrĂ©chauîage
⹠Pour préparer une bonne tasse de café expresso, nous vous recommandons, avant de préparer le café,
de prĂ©chauîer lâappareil (porte-îltre et tasse inclus) aîn que la saveur du cafĂ© ne soit pas altĂ©rĂ©e par les
éléments froids.
âą Pour le prĂ©chauîage, suivez les opĂ©rations dĂ©crites au paragraphe «Avant la premiĂšre utilisation».
PrĂ©paration dâun cafĂ© expresso
âą AprĂšs le prĂ©chauîage, retirez le porte-îltre en le tournant dans le sens horaire puis ajoutez du cafĂ©
moulu dans le îltre avec la cuillĂšre fournie. Une cuillĂšre de cafĂ© moulu suît pour prĂ©parer une tasse
de café de bonne qualité. Pressez fortement le café moulu avec le tampon à tasser.
âą Placez le îltre dans le porte-îltre puis vĂ©riîez que la poignĂ©e du porte-îltre sâaligne avec la rainure de
lâappareil. Ensuite, insĂ©rez le porte-îltre dans lâappareil et tournez-le dans le sens antihoraire jusquâĂ sa
position de blocage avec la poignĂ©e dirigĂ©e vers lâavant.
âą Versez lâeau chaude du processus de prĂ©chauîage et replacez la tasse sous lâappareil.
âą Quand lâindicateur de chauîage sâallume, vous devez placez le bouton de contrĂŽle de la pompe en
position infĂ©rieure. Le cafĂ© sâĂ©coule Ă prĂ©sent.
âą Remarqueî: si lâindicateur de chauîage est Ă©teint, appuyez sur le bouton de contrĂŽle de la pompe pour
interrompre la prĂ©paration de lâexpresso. AprĂšs quelques secondes, quand lâindicateur de chauîage se
rallume, vous pouvez reprendre le processus de pompage.
âą Quand vous avez obtenu la quantitĂ© souhaitĂ©e de cafĂ© ou si la couleur sâest attĂ©nuĂ©e, appuyez sur le bouton
marche/arrĂȘt : lâindicateur dâalimentation sâĂ©teint et la cafetiĂšre cesse de fonctionner car votre cafĂ© est prĂȘt.
âą Remarqueî: ne laissez pas la cafetiĂšre sans surveillance durant la prĂ©paration dâun cafĂ©, des opĂ©rations
manuelles étant parfois nécessaires.
âą AprĂšs avoir prĂ©parĂ© le cafĂ©, veuillez retirer le porte-îltre, bloquer le îltre et Ă©liminer les rĂ©sidus de cafĂ©.
PrĂ©paration dâun cappuccino ou de lait mousseux
âą Vous obtenez une tasse de cappuccino en versant du lait mousseux sur lâexpresso.
⹠Placez le bouton café/vapeur en position inférieure (production de vapeur) et attendez que
lâindicateur de chauîage sâallume.
âą Remarqueî: vĂ©riîez que le bouton de contrĂŽle de vapeur est positionnĂ© sur «Oî».
âą Quand lâindicateur de chauîage sâallume, placez le bouton cafĂ©/vapeur en position supĂ©rieure.
âą Ensuite, appuyez sur le bouton de contrĂŽle de la pompe et attendez que lâeau sâĂ©coule.
âą Quand lâeau sâĂ©coule, placez le bouton cafĂ©/vapeur en position infĂ©rieure (vapeur) et arrĂȘtez le
pompage de lâeau. Attendez que lâindicateur de chauîage sâallume.
⹠Remplissez un bol avec 100 ml de lait pour chaque cappuccino à préparer. Nous vous recommandons
dâutiliser exclusivement du lait entier Ă la tempĂ©rature de rĂ©frigĂ©rateur (et non pas chaud). Pour bien choisir
le bol, nous vous recommandons dâen utiliser un dâune capacitĂ© de 450 ml et dâun diamĂštre entre 65 et 75
mm. Nâoubliez pas : le volume du lait est multipliĂ© par 2. VĂ©riîez donc que la tasse est assez grande.
âą InsĂ©rez la buse Ă vapeur dâenviron deux centimĂštres dans le lait puis tournez lentement le bouton de
contrĂŽle de vapeur dans le sens antihoraire. De la vapeur sâĂ©chappe alors. Agitez le bol en le tournant
et de haut en bas pendant que la mousse se forme.
âą Remarqueî: ne tournez jamais rapidement le bouton de contrĂŽle de vapeur.
⹠Une fois le résultat souhaité obtenu, vous pouvez tourner le bouton de contrÎle de vapeur sur la
position «Oî» et Ă©teindre la cafetiĂšre.
âą Remarqueî: nettoyez immĂ©diatement la buse Ă vapeur aprĂšs son utilisation. Faites attention Ă ne pas
vous brûler.
âą Remarqueî: nous vous recommandons de laisser le dispositif refroidir pendant au moins 5 minutes
avant de préparer à nouveau du café. Autrement, votre café expresso aura une odeur de brûlé.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
âą DĂ©branchez le dispositif et laissez-le refroidir complĂštement avant le nettoyage.
âą Nettoyez le boĂźtier du dispositif avec un chiîon humide. Nettoyez rĂ©guliĂšrement le rĂ©servoir dâeau, le
bac de collecte et le plateau amovible sous lâeau chaude courante.
âą DĂ©montez le porte-îltre en le tournant dans le sens horaire. Ăliminez ensuite les rĂ©sidus de cafĂ© et nettoyez-le
avec un dĂ©tergent. Veillez Ă rincer les Ă©lĂ©ments Ă lâeau propre aprĂšs le nettoyage.
⹠Essuyez à fond tous les éléments aprÚs leur nettoyage.
Ălimination des dĂ©pĂŽts minĂ©raux
⹠Pour garantir le bon fonctionnement de votre cafetiÚre, vous devez éliminer les dépÎts minéraux tous
les 2 Ă 3 mois.
âą Remplissez le rĂ©servoir dâeau et de dĂ©tartrant (rapport eau/dĂ©tartrantî: 4:1).
âą Suivez simplement les opĂ©rations de prĂ©paration dâun cafĂ© expresso et de lait mousseux et rincez le
dispositif avec le mélange eau/détartrant.
âą Veillez Ă toujours rincer le dispositif Ă lâeau claire aprĂšs le rinçage avec le mĂ©lange eau/dĂ©tartrant.
GARANTIE
⹠Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé selon les
instructions et pour lâusage auquel il est destinĂ©. De plus, la preuve dâachat dâorigine (facture, reçu ou ticket de
caisse) doit ĂȘtre prĂ©sentĂ©e, montrant la date dâachat, le nom du dĂ©taillant et le numĂ©ro dâarticle du produit.
âą Pour connaĂźtre les conditions de garantie dĂ©taillĂ©es, veuillez consulter notre site Internet de serviceî:
www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE LâENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre jetĂ© avec les dĂ©chets mĂ©nagers Ă la în de sa durĂ©e de vie. Il doit ĂȘtre remis Ă
un centre de recyclage pour les appareils Ă©lectromĂ©nagers. Ce symbole sur lâappareil, le manuel dâutilisa-
tion et lâemballage attire votre attention sur un point important. Les matĂ©riaux utilisĂ©s dans cet appareil
sont recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de maniĂšre signiîcative Ă la protection de notre
environnement. Renseignez-vous auprÚs des autorités locales pour connaßtre les centres de collecte des déchets.
SUPPORT
Vous pouvez trouver tous les renseignements et toutes les piĂšces de rechange sur service.tristar.euî!
INSTRUCTIONS DE SĂCURITĂ
⹠Le fabricant décline toute responsabilité envers les
dommages si les instructions de sécurité ne sont pas
respectées.
âą Si le cordon dâalimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre
remplacé par le fabricant, son réparateur ou des personnes
qualiîĂ©es aîn dâĂ©viter tout risque.
âą Ne dĂ©placez jamais lâappareil en tirant sur le cordon et
veillez à ce que ce dernier ne soit pas entortillé.
âą Lâappareil doit ĂȘtre posĂ© sur une surface stable et
nivelée.
âą Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance sâil est
connectĂ© Ă lâalimentation.
⹠Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations
domestiques et seulement dans le but pour lequel il est
fabriqué.
âą Nâimmergez pas le cordon, la prise ou lâappareil dans lâeau
ou un autre liquide aîn dâĂ©viter toute Ă©lectrocution.
âą L'appareil peut ĂȘtre utilisĂ© par des enfants ĂągĂ©s de 8 ans
et plus et par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou dépourvues
d'expérience, voire de connaissances, si elles sont
supervisées ou formées à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et si elles comprennent les dangers
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne
doivent pas ĂȘtre conîĂ©s Ă des enfants sauf s'ils ont au
moins 8 ans et sont sous surveillance.
⹠Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et
aux applications similaires, notammentî:
- Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
- Par les clients des hĂŽtels, motels et autres
environnements de type résidentiel.
- Environnements de type chambre dâhĂŽtes.
- Fermes.
âą Les enfants ne doivent pas jouer avec lâappareil.
âą Cet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par les enfants.
Maintenez lâappareil et son cordon dâalimentation hors de
portée des enfants.
DESCRIPTION DES PIĂCES
1. Bouton café/vapeur
2. Bouton de contrĂŽle de la
pompe
3. Bouton marche/arrĂȘt
4. Indicateur de chauîage
5. Indicateur dâalimentation
6. Porte-îltre
7. Anneau de blocage (utilisez
cet anneau pour Ă©liminer les
résidus de café)
8. Bac de collecte
9. Plateau amovible
10. Buse de vapeur
11. Bouton de contrĂŽle de vapeur
12. RĂ©servoir dâeau
13. CuillĂšre et tampon Ă tasser
14. Petit îltre (1 tasse)
15. Grand îltre (2 tasses)
AVANT LA PREMIĂRE UTILISATION
âą Aîn de rĂ©ussir votre premiĂšre tasse de cafĂ©, rincez la cafetiĂšre Ă lâeau chaude.
âą Retirez le rĂ©servoir et versez-y de lâeau, le niveau dâeau du rĂ©servoir ne devant pas dĂ©passer le repĂšre
«max». Ensuite, replacez le rĂ©servoir dâeau.
âą Placez lâun des îltres dans le porte-îltre (sans cafĂ©).
âą Placez une tasse Ă cafĂ© expresso sur le plateau amovible. VĂ©riîez que le bouton de contrĂŽle de vapeur
est sur la position «Oî».
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Koîe/stoom-knop
2. Pompregelknop
3. Aan/uit-knop
4. Verwarmingsindicator
5. Stroomindicator
6. Filterhouder
7. Filtervergrendeling (gebruik
deze vergrendeling wanneer u
de koîedrab verwijdert)
8. Lekbak
9. Verwijderbare plaat
10. Stoommondstuk
11. Stoomregelknop
12. Watertank
13. Lepel en stamper
14. Klein îlter (1 kop)
15. Groot îlter (2 koppen)
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
âą Spoel het koîezetapparaat met warm water om ervoor te zorgen dat de eerste kop koîe uitstekend smaakt.
âą Verwijder de tank en vul hem met water. Het waterniveau mag niet boven de âmaxâ-markering in de
tank komen. Plaats de watertank terug.
âą Plaats Ă©Ă©n van de îlters in de îlterhouder (zonder koîe).
âą Plaats een espressokop op de verwijderbare plaat. Zorg ervoor dat de stoomregelknop in de âuitâ-positie staat.
âą Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen. De stroomindicator gaat branden.
âą Druk op de pompregelknop. Het apparaat begint met het pompen van water. Als het water naar
buiten stroomt, stop dan de pomp door weer op de pompregelknop te drukken (hiermee pompt u
het water uit de watertank in de behuizing).
âą Zorg ervoor dat de koîe/stoom-knop omhoog staat en wacht tot de verwarmingsindicator brandt. Het
voorverwarmen is klaar. Druk de pompregelknop omlaag om het water naar buiten te laten stromen.
âą Na dit proces kunt u beginnen met het koîezetten.
âą Let op: u hoort mogelijk wat lawaai wanneer het water voor de eerste keer wordt opgepompt. Dit is normaal.
De in het apparaat aanwezige lucht komt vrij. Na ongeveer 20 seconden zal het lawaai verdwijnen.
âą Zodra dit proces is begonnen zal het toestel automatisch uitschakelen nadat het proces is voltooid.
Om het proces te onderbreken moet de aan/uitschakelaar worden ingedrukt en voor 5 seconden
ingedrukt worden gehouden.
GEBRUIK
Voorverwamen
âą Voor een goed hete kop espresso raden we u aan om voor het koîezetten het apparaat, inclusief de
îlterhouder en de kop, voor te verwarmen, zodat de smaak van de koîe niet wordt beĂŻnvloed door koude
onderdelen.
âą Volg voor het voorverwarmen dezelfde stappen als beschreven onder het gedeelte âVoor het eerste gebruikâ.
Espresso maken
âą Verwijder na het voorverwarmen de îlterhouder door hem rechtsom te draaien. Doe gemalen koîe
in het îlter met behulp van de meegeleverde lepel. Een lepel gemalen koîe geeft ongeveer Ă©Ă©n
uitstekende kop koîe. Druk de gemalen koîe stevig aan met de stamper.
âą Plaats het îlter in de îlterhouder. Zorg ervoor dat het handvat van de îlterhouder in lijn is met de
groef in het apparaat. Plaats vervolgens de îlterhouder in het apparaat en draai hem linksom om hem
te vergrendelen, met het handvat naar voren gericht.
âą Giet het hete water van het voorverwarmen weg en plaats de kop terug onder het apparaat.
âą Als de verwarmingsindicator brandt, druk dan de pompregelknop omlaag om het water naar buiten
te laten stromen.
âą Let op: als de verwarmingsindicator uit is, druk dan op de pompregelknop om te stoppen met het maken van
espresso. Na een paar seconden, als de verwarmingsindicator weer brandt, kunt u het pompen hervatten.
âą Als u de gewenste hoeveelheid koîe heeft of de kleur wordt vager, druk dan op de aan/uit-knop. De
stroomindicator zal uitgaan en het koîezetapparaat stopt. Uw koîe is nu klaar.
âą Let op: laat het koîezetapparaat tijdens het koîezetten niet onbeheerd achter. Soms zult u het
apparaat handmatig moeten bedienen.
âą Verwijder na het koîezetten de îlterhouder, vergrendel het îlter en giet de koîedrab eruit.
Melk opschuimen/cappuccino maken
âą Een cappuccino wordt verkregen wanneer u een laag opgeschuimde melk op een kop espresso giet.
âą Druk de koîe/stoom-knop omlaag (stomen) en wacht tot de verwarmingsindicator brandt.
âą Let op: zorg ervoor dat de stoomregelknop in de âuitâ-positie staat.
âą Als de verwarmingsindicator brandt, druk dan de koîe/stoom-knop omhoog.
âą Druk op de pompregelknop en wacht tot het water naar buiten begint te stromen.
âą Als het water naar buiten stroomt, druk dan de koîe/stoom-knop omlaag (stomen) en stop het
pompen van water. Wacht tot de verwarmingsindicator brandt.
âą Vul een kan met ongeveer 100 ml melk voor iedere cappucino die moet worden gemaakt . Wij raden
aan om alleen volle melk op koelkasttemperatuur (niet warm) te gebruiken. Wij raden het gebruik van
een kan aan met een inhoud van ongeveer 450 ml en een diameter tussen 65 mm en 75 mm. Houd er
rekening mee dat het volume van de melk verdubbelt, dus zorg ervoor dat de kop hoog genoeg is.
âą Breng het stoommondstuk ongeveer twee centimeter in de melk. Draai de stoomregelknop langzaam
linksom. Het stomen zal beginnen. Beweeg de kan tijdens het opschuimen op en neer.
âą Let op: draai nooit snel aan de stoomregelknop.
âą Bij het gewenste resultaat kunt u de stoomregelknop naar de âuitâ-positie draaien en het
koîezetappaaraat uitschakelen.
âą Let op: reinig het stoommondstuk meteen na gebruik. Zorg ervoor dat u uzelf niet brandt.
âą Let op: wij raden aan om het apparaat minstens 5 minuten te laten afkoelen voordat u weer koîe
gaat zetten. Anders kan er een verbrande lucht aan uw espresso zitten.
REINIGING EN ONDERHOUD
âą Haal voor reiniging de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen.
âą Reinig de behuizing van het apparaat met een vochtige doek. Reinig de watertank, de lekbak en de
verwijderbare plaat regelmatig onder warm stromend water.
âą Maak de îlterhouder los door hem rechtsom te draaien. Giet de koîedrab eruit en reinig de
îlterhouder. Spoel na het reinigen alle onderdelen goed met schoon water.
âą Droog na het reinigen alle onderdelen zorgvuldig.
Verwijderen van kalkafzetting
âą Ontkalk koîezetapparaat elke 2-3 maanden om ervoor te zorgen dat uw koîezetapparaat goed blijft werken.
âą Vul de tank met water en ontkalker (verhouding water/ontkalker: 4:1).
âą Volg simpelweg de stappen voor het maken van espresso en het opschuimen van melk en spoel het
apparaat met het water/ontkalker-mengsel.
âą Zorg er na het ontkalken altijd voor dat u het apparaat spoelt met schoon water.
GARANTIEVOORWAARDEN
âą Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig indien het product
is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is.
Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) te worden overlegd met daarop
de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
âą Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het normale huisafval worden gedepo-
neerd, maar moet bij een speciaal inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische
apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing en op de
verpakking attendeert u hierop. De in het apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van
ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
SUPPORT
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op service.tristar.eu!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
âą Bij het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor
schade die daar eventueel het gevolg van is.
âą Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, de onderhoudsmonteur
van de fabrikant of door personen met een soortgelijke
kwaliîcatie om gevaar te voorkomen.
âą Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken
en zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan
raken.
âą Het apparaat moet op een stabiele, vlakke ondergrond
worden geplaatst.
âą Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de
stekker zich in het stopcontact bevindt.
âą Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor
het doel waar het voor bestemd is.
âą Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder
in water of andere vloeistoîen om elektrische schokken te
voorkomen.
âą Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan of
instructies krijgen over hoe het apparaat op een veilige
manier kan worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht staan.
âą Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk
gebruik, zoals:
- Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
- Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
- Bed&Breakfast-type omgevingen.
- Boerderijen.
âą Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
âą Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen.
NL Gebruiksaanwijzing
DE Bedienungsanleitung
âą Children shall not play with the appliance.
âą Keep the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
PARTS DESCRIPTION
1. Coîee/steam button
2. Pump control button
3. On/oî button
4. Heating indicator
5. Power indicator
6. Filter holder
7. Filter lock (use this
lock when removing
the coîee residue)
8. Drip tray
9. Removable shelf
10. Steam nozzle
11. Steam control knob
12. Water tank
13. Spoon and tamper
14. Small îlter (1cup)
15. Large îlter (2 cup)
BEFORE THE FIRST USE
âą To ensure the îrst cup of coîee tastes excellent, you should rinse the coîee maker with warm water.
âą Pull out the tank and pour water into it, the water level should not exceed the âmaxâ mark in the tank.
Then replace the water tank.
âą Place one of the îlters into the îlter holder (without coîee)
âą Place an espresso cup on the removable shelf. Make sure the steam control knob is in the âoîâ position.
âą Activate the appliance by pressing down the on/oî button, the power indicator will illuminate.
âą Press down the pump control button, the device starts pumping water, when the water îows out stop
the pump by pressing the pump control button (the purpose of this step is pumping water out of the
water tank into the housing).
âą Make sure the coîee/steam button is in the higher position and wait until the heating indicator is illuminated,
this indicates the preheating is înished. Pressing the pump control button to the lower position, the water
will îow out.
âą After this process you can start brewing.
âą Note: there may be some noise when pumping the water the îrst time, this is normal, the appliance is
releasing the air in the appliance. After about 20 seconds the noise will disappear.
âą Once this process is started the appliance will automatically shut down after the process is înished, in
order to interrupt the process the on/oî button need the pressed and hold for 5 seconds.
USE
Preheating
âą To make a cup of good hot espresso coîee, we recommend you to preheat the appliance before making
coîee, including the îlter holder, and cup, so that the coîee îavor canât be inîuenced by the cold parts.
âą For preheating please follow the same steps as described in the paragraph âbefore the îrst useâ.
Make espresso coîee
âą Remove after preheating the îlter holder by turning it clockwise, add ground coîee in the îlter by
using the supplied spoon. One spoon ground coîee can make about a cup of top grade coîee. Press
the ground coîee powder tightly with the tamper.
âą Place the îlter into the îlter holder, make sure the handle of the îlter holder aligns with the groove in
the appliance, then insert the îlter holder into the appliance and turn it anticlockwise until itâs in the
lock position with the handle pointing forward.
âą Pour out the hot water from the preheating process and replace the cup under the appliance.
âą When the heating indicator illuminates you should press down the pump control button to the lower
position, now the coîee will îow out.
âą Note: if the heating indicator is extinguished please press the pump control button to stop making espresso.
After a few seconds, when the heating indicator illuminates again you could resume the pump process.
âą When youâve obtained the desired amount of coîee or the color changed weak, please press the on/oî
button, the power indicator will extinguish and the coîee maker stops working, your coîee is ready now.
âą Note: do not leave the coîee maker unattended during making coîee, sometimes you need to operate
manually.
âą After înishing making the coîee, please take out the îlter holder, lock the îlter, and pour out the
coîee residue.
Frothing milk/ make cappuccino
âą You get a cappuccino when you top up a cup of espresso with frothing milk.
âą Press down the coîee/steam button to the lower position which is the steam position, wait until the
heating indicator illuminates.
âą Note: make sure the steam control knob is turned to the oî position.
âą If the heating indicator illuminates press the coîee steam button to the higher position.
âą Then press the pump control button and wait until the water is îowing out.
âą When the water is îowing out press the coîee/steam button to the lower (steam) position and stop
pumping water, wait until the heating indicator illuminates.
âą Fill a jug with about 100 ml. of milk for each cappuccino to be prepared, we recommend to use only
whole milk at refrigerator temperature (not hot). In choosing the size of the jug we recommend to use
a jug which volume is about 450ml. With a diameter between 65mm. And 75mm. Bear in mind that
the milk increases in volume by 2 times, make sure the cup is high enough.
âą Insert the steam nozzle about two centimeter into the milk, then turn the steam control knob slowly
anti-clockwise, now the steam will come out, move the jug round and up and down while frothing.
âą Note: never turn the steam control knob rapidly.
âą When the required purpose is reached, you can turn the steam control knob to the oî position and
turn oî the coîee maker.
âą Note: clean the steam nozzle immediately after use, please be aware you do not burn yourself.
âą Note: we recommend to allow the device to cool down at least for 5 minutes before making coîee
again. Otherwise burnt odor may occurred in your espresso coîee.
CLEANING AND MAINTENANCE
âą Unplug the device and let it cool down completely before cleaning.
âą Clean the housing of the device with a damped cloth. Clean the water tank, drip tray and removable
shelf regularly under warm running water.
âą Detach the îlter holder by turning it clockwise, then pour out the coîee residue and clean it with a
cleaner, make sure you rinse the parts with clear water after cleaning.
âą Dry all the parts after cleaning thoroughly.
Cleaning mineral deposits
âą To make sure your coîee maker operating eîciently, you should remove the mineral deposits left
every 2-3 months.
âą Fill the tank with water and descaler (water/descaler ratio: 4:1).
âą Simply follow the steps for making espresso and frothing milk and rinse the device with the water/
descaler mixture.
âą Make sure you always rinse the device with clear water after rinse it with the water/descaler mixture.
GUARANTEE
âą This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
âą For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be
oîered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on
the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials
used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances you contribute an important push
to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can înd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
SAFETY INSTRUCTIONS
âą By ignoring the safety instructions the manufacturer can
not be hold responsible for the damage.
âą If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualiîed
persons in order to avoid a hazard.
âą Never move the appliance by pulling the cord and make
sure the cord can not become entangled.
âą The appliance must be placed on a stable, level surface.
âą The user must not leave the device unattended while it is
connected to the supply.
âą This appliance is only to be used for household purposes
and only for the purpose it is made for.
âą To protect yourself against an electric shock, do not
immerse the cord, plug or appliance in the water or any
other liquid.
âą The appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
âą This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- Staî kitchen areas in shops, oîces and other working
environments.
- By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
- Bed and breakfast type environments
- Farm houses
EN Instruction manual
FR Mode d'emploi
ES Manual de usuario
Para interrumpir el proceso el botĂłn encendido/apagado debe mantenerse presionado 5 segundos.
USO
Precalentamiento
⹠Para preparar una taza de buen café expreso caliente, recomendamos que precaliente el aparato antes de
preparar cafĂ©, incluido el portaîltro y la taza, de modo que las piezas frĂas no inîuyan en el sabor del cafĂ©.
âą Para realizar el precalentamiento siga los mismos pasos que se describen en el pĂĄrrafo âAntes del primer usoâ.
Cómo preparar café expreso
âą DespuĂ©s de llevar a cabo el precalentamiento, retire el portaîltro haciĂ©ndolo girar en sentido horario;
añada cafĂ© molido al îltro utilizando la cuchara suministrada. Con una cuchara de cafĂ© molido se
puede preparar una taza de cafĂ© de primera calidad. Apriete îrmemente el cafĂ© molido con el pisĂłn.
âą Coloque el îltro en el portaîltro, asegurĂĄndose de que el mango del portaîltro quede alineado
con la ranura del aparato; a continuaciĂłn, introduzca el portaîltro en el aparato y gĂrelo en sentido
antihorario hasta que quede îjo en su posiciĂłn de bloqueo, con el mango apuntando hacia delante.
âą Vierta el agua caliente del proceso de precalentamiento y vuelva a colocar la taza debajo del aparato.
âą Cuando el indicador de calentamiento se ilumine, debe presionar el botĂłn de control de la bomba
hasta la posición inferior: ahora comenzarå a salir el café.
âą Nota: si el indicador de calentamiento se apaga, pulse el botĂłn de control de la bomba para dejar
de preparar café expreso. Tras unos segundos, cuando el indicador de calentamiento se ilumine de
nuevo, puede reanudar el proceso de bombeo.
⹠Cuando haya obtenido la cantidad de café deseada o el color se vuelva atenuado, pulse el botón de encendido/
apagado. El indicador de encendido se apaga y la cafetera deja de funcionar: ahora su café p1-ya estå preparado.
⹠Nota: no deje la cafetera sin supervisión mientras se prepara el café, p1-ya que a veces es necesario
accionarla manualmente.
âą Cuando termine de preparar el cafĂ©, saque el portaîltro, bloquee el îltro y deseche los residuos del cafĂ©.
CĂłmo preparar un capuchino / espuma de leche
âą PodrĂĄ obtener un capuchino si cubre una taza de expreso con espuma de leche.
⹠Presione el botón de café/vapor hasta la posición inferior, que es la posición del vapor, y espere hasta
que el indicador de calentamiento se ilumine.
âą Nota: asegĂșrese de que el mando de control de vapor estĂ© situado en la posiciĂłn âoîâ.
⹠Si el indicador de calentamiento se ilumina, pulse el botón de café/vapor hasta la posición superior.
âą A continuaciĂłn, pulse el botĂłn de control de la bomba y espere hasta que salga agua.
⹠Cuando comience a salir agua, pulse el botón de café/vapor hasta la posición inferior (vapor) y deje de
bombear agua; espere hasta que el indicador de calentamiento se ilumine.
âą Llene una jarra con aproximadamente 100 ml de leche para cada capuchino que se vaya a preparar;
recomendamos utilizar solamente leche entera a temperatura del frigorĂîco (no caliente). A la
hora de elegir el tamaño de la jarra, recomendamos utilizar una cuyo volumen sea de 450 ml
aproximadamente y que tenga un diĂĄmetro entre 65 mm y 75 mm. Tenga en cuenta que la leche
aumenta de volumen 2 veces, por lo que debe asegurarse de que la taza sea bastante alta.
âą Introduzca la boquilla de vapor aproximadamente dos centĂmetros en la leche y despuĂ©s gire lentamente
el mando de control de vapor en sentido antihorario; en ese momento saldrĂĄ vapor, mueva la jarra
alrededor y arriba y abajo mientras se va formando la espuma.
âą Nota: nunca se debe girar rĂĄpidamente el mando de control de vapor.
âą Cuando se consiga el objetivo deseado, puede girar el mando de control de vapor a la posiciĂłn âoîâ y
apagar la cafetera.
⹠Nota: limpie la boquilla de vapor inmediatamente después de cada uso; tenga cuidado de no quemarse.
âą Nota: recomendamos que deje enfriar el dispositivo al menos durante 5 minutos antes de volver a preparar
café. De lo contrario, se puede quedar cierto olor a quemado en su café expreso.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
⹠Desenchufe el dispositivo y déjelo enfriar completamente antes de proceder a su limpieza.
⹠Limpie la carcasa del dispositivo con un paño humedecido. Limpie el depósito de agua, la bandeja de
goteo y la repisa desmontable en agua corriente templada.
âą Separe el portaîltro girĂĄndolo en sentido horario, a continuaciĂłn, deseche los residuos de cafĂ© y limpie
el portaîltro con un limpiador; asegĂșrese de aclarar las piezas con agua limpia despuĂ©s de limpiarlas.
⹠Seque todas las piezas después de limpiarlas a fondo.
Limpieza de los depĂłsitos minerales
âą Para cerciorarse de que su cafetera funciona de manera eîcaz, debe retirar los depĂłsitos minerales
que se acumulan cada 2-3 meses.
âą Llene el depĂłsito con agua y descalciîcador (relaciĂłn entre agua/descalciîcador de 4:1).
⹠Sencillamente siga los pasos para preparar café expreso y espuma de leche y aclare el dispositivo con
la mezcla de agua/descalciîcador.
âą AsegĂșrese de aclarar siempre el dispositivo con agua limpia despuĂ©s de haberlo aclarado con la
mezcla de agua/descalciîcador.
GARANTĂA
âą Este producto cuenta con 24 meses de garantĂa. Su garantĂa es vĂĄlida si el producto se utiliza de acuerdo
con las instrucciones y para el propĂłsito para el que se p1-ha creado. AdemĂĄs, debe enviarse un justiîcante de
la compra original (factura, comprobante de compra o recibo) en el que aparezca la fecha de la compra, el
nombre del vendedor y el nĂșmero de artĂculo del producto.
âą Para mĂĄs detalles sobre las condiciones de la garantĂa, consulte nuestra pĂĄgina web de servicio:
www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIĂN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura domĂ©stica al înal de su vida Ăștil, sino que se
debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Este sĂmbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn sobre
esta importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el
reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Solicite
mĂĄs informaciĂłn sobre los puntos de recogida a las autoridades locales.
SOPORTE
ÂĄPuede encontrar toda la informaciĂłn disponible y recambios en service.tristar.eu!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
âą Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirĂĄ al
fabricante de toda responsabilidad por posibles daños.
⹠Si el cable de alimentación estå dañado, corresponde
al fabricante, al representante o a una persona de
cualiîcaciĂłn similar su reemplazo para evitar peligros.
âą Nunca mueva el aparato tirando del cable y asegĂșrese de
que el cable no se enrede.
âą El aparato debe colocarse sobre una superîcie estable y
nivelada.
âą El usuario no deje dejar el dispositivo sin supervisiĂłn
mientras esté conectado a la alimentación.
âą Este aparato se debe utilizar Ășnicamente con înes
domésticos y sólo para el propósito para el que se p1-ha
diseñado.
⹠Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja
el cable, el enchufe ni el aparato en el agua o cualquier
otro lĂquido.
⹠El aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años y por personas con capacidades fĂsicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan experiencia ni
conocimientos, sin son supervisados o instruidos en el
uso del aparato de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el aparato. Los
niños no podrån realizar la limpieza ni el mantenimiento
reservados al usuario a menos que tengan mås de 8 años y
cuenten con supervisiĂłn.
⹠Este aparato se p1-ha diseñado para el uso en el hogar y en
aplicaciones similares, tales como:
- Zonas de cocina para el personal en tiendas, oîcinas y
otros entornos de trabajo.
- Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
- Entornos de tipo casa de huéspedes.
- Granjas.
⹠Los niños no pueden jugar con el aparato.
⹠Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
DESCRIPCIĂN DE LOS COMPONENTES
1. Botón de café/vapor
2. BotĂłn de control de la bomba
3. BotĂłn de encendido/apagado
4. Indicador de calentamiento
5. Indicador de encendido
6. Portaîltro
7. Bloqueo del îltro (utilice este
bloqueo al retirar los residuos
de café)
8. Bandeja de goteo
9. Repisa desmontable
10. Boquilla de vapor
11. Mando de control de vapor
12. DepĂłsito de agua
13. Cuchara y pisĂłn
14. Filtro pequeño (1 taza)
15. Filtro grande (2 tazas)
ANTES DEL PRIMER USO
⹠Para garantizar que la primera taza de café tenga un gusto excelente, debe lavar la cafetera con
agua templada.
âą Saque el depĂłsito y vierta agua en su interior; el nivel del agua no debe sobrepasar la marca âmaxâ del
depĂłsito. A continuaciĂłn, vuelva a colocar el depĂłsito de agua en su lugar.
âą Coloque uno de los îltros en el portaîltro (sin cafĂ©).
âą Coloque una taza de cafĂ© expreso en la repisa desmontable. AsegĂșrese de que el mando de control
de vapor estĂ© en la posiciĂłn âoîâ.
âą Ponga en marcha el aparato presionando el botĂłn de encendido/apagado: el indicador de encendido
se iluminarĂĄ.
âą Presione el botĂłn de control de la bomba y el dispositivo comenzarĂĄ a bombear agua; cuando comience
a salir agua pare la bomba pulsando el botĂłn de control de la bomba (este paso tiene por objeto
bombear agua fuera del depĂłsito de agua y hacia la carcasa).
âą AsegĂșrese de que el botĂłn de cafĂ©/vapor estĂ© en la posiciĂłn superior y espere hasta que el indicador
de calentamiento se ilumine: esto indica que el precalentamiento p1-ha terminado. Si se pulsa el botĂłn de
control de la bomba hasta la posiciĂłn inferior, saldrĂĄ agua.
⹠Después de este proceso p1-ya puede empezar a preparar el café.
âą Nota: se puede producir algo de ruido al bombear el agua por primera vez: esto es normal, p1-ya que el aparato
estå liberando el aire que tiene en su interior. Este ruido desaparecerå después de unos 20 segundos.
âą Una vez iniciado este proceso, el aparato se apagarĂĄ automĂĄticamente tras completarse el proceso.
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
PARTS DESCRIPTION / / / ONDERDELENBESCHRIJVING DESCRIPTION DES PIĂCES TEILEBESCHREIBUNG
/ DESCRIPCIĂN DE LAS PIEZAS DESCRIĂĂO DOS COMPONENTES/ / OPIS CZÄĆCI DESCRIZIONE DELLE /
PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUÄĂSTĂ / POPIS SĂÄASTĂ / ĐĐĐĄĐĐĐĐ ĐĐĐЧĐĐĄĐąĐ
GerÀt ab. Nach ca. 20 Sekunden verschwindet das GerÀusch.
⹠Sobald dieser Prozess gestartet wurde, wird das GerÀt nach beendetem Prozess automatisch
heruntergefahren. Um den Prozess zu unterbrechen, muss der An-/Ausschalter 5 Sekunden lang
gedrĂŒckt gehalten werden.
GEBRAUCH
Vorheizen
âą FĂŒr die Zubereitung eines guten, heiĂen Espresso empfehlen wir, dass Sie das GerĂ€t einschlieĂlich
Filterhalter und Tasse vor der Kaîeezubereitung vorheizen, damit das Kaîeearoma nicht von kalten
Teilen beeintrÀchtigt wird.
âą FĂŒr das Vorheizen befolgen Sie bitte dieselben Schritte wie in Abschnitt âVor der ersten
Inbetriebnahmeâ beschrieben.
Espresso zubereiten
âą Nach dem Vorheizen entfernen Sie den Filterhalter durch Drehen im Uhrzeigersinn und fĂŒllen
gemahlenen Kaîee mit dem mitgelieferten Löîel in den Filter. Aus einem Löîel mit gemahlenem
Kaîee kann ungefĂ€hr eine Tasse erstklassiger Kaîee zubereitet werden. DrĂŒcken Sie das gemahlene
Kaîeepulver mit dem Stampfer fest.
âą Legen Sie den Filter in den Filterhalter und stellen Sie sicher, dass der Griî des Filterhalters mit der
Rille im GerÀt ausgerichtet ist. Setzen Sie dann den Filterhalter in das GerÀt ein und drehen ihn gegen
den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Dabei muss der Griî nach vorne zeigen.
âą GieĂen Sie das heiĂe Wasser vom Vorheizen aus und stellen Sie die Tasse wieder unter das GerĂ€t.
âą Sobald die Heizanzeige leuchtet, drĂŒcken Sie die Pumpensteuerungstaste in die untere Stellung und
der Kaîee îieĂt aus.
âą Hinweis: Sobald die Heizanzeige erlischt, drĂŒcken Sie bitte die Pumpensteuerungstaste, um die
Espressozubereitung zu stoppen. Wenn nach ein paar Sekunden die Heizanzeige wieder auîeuchtet,
können Sie mit dem Pumpen fortfahren.
âą Nach Erhalt der gewĂŒnschten Kaîeemenge oder wenn die Farbe verblasst, drĂŒcken Sie bitte die Ein-/Aus-
Taste. Die Betriebsanzeige erlischt und der Kaîeeautomat stellt den Betrieb ein. Ihr Kaîee ist jetzt fertig.
âą Hinweis: Lassen Sie den Kaîeeautomaten wĂ€hrend der Kaîeezubereitung nicht unbeaufsichtigt; ab
und zu muss er manuell bedient werden.
âą Nach der Kaîeezubereitung nehmen Sie bitte den Filterhalter heraus, sichern den Filter und gieĂen
die KaîeerĂŒckstĂ€nde aus.
Milch aufschÀumen/Cappuccino zubereiten
⹠Wenn Sie auf eine Tasse Espresso aufgeschÀumte Milch geben, erhalten Sie einen Cappuccino.
âą DrĂŒcken Sie die Kaîee-/Dampftaste in die untere Stellung, also in die Dampfposition, und warten Sie,
bis die Heizanzeige auîeuchtet.
âą Hinweis: Der Dampfregler muss auf âAusâ gestellt sein.
âą Nach dem Auîeuchten der Heizanzeige drĂŒcken Sie die Kaîee-/Dampftaste in die höhere Stellung.
âą AnschlieĂend drĂŒcken Sie die Pumpensteuerungstaste und warten, bis das Wasser auslĂ€uft.
âą Wenn das Wasser auslĂ€uft, drĂŒcken Sie die Kaîee/Dampftaste in die untere Stellung (Dampf) und
stoppen den Wasserpumpvorgang. Warten Sie dann, bis die Heizanzeige auîeuchtet.
âą FĂŒllen Sie fĂŒr jeden zuzubereitenden Cappuccino einen Krug mit ca. 100 ml Milch. Wir empfehlen, nur
Vollmilch mit KĂŒhlschranktemperatur (nicht heiĂ) zu verwenden. Wir empfehlen bei der Wahl der KruggröĂe
die Verwendung eines Krugs mit ca. 450 ml FĂŒllmenge und einem Durchmesser zwischen 65 mm und 75
mm. Beachten Sie, dass sich die Milchmenge verdoppelt; daher muss die Tasse hoch genug sein.
âą Stecken Sie die DampfdĂŒse ca. 2 cm tief in die Milch, drehen Sie dann den Dampfregler langsam
gegen den Uhrzeigersinn. Jetzt tritt Dampf aus. Bewegen Sie wÀhrend des AufschÀumens den Krug
im Kreis und nach oben und unten.
âą Hinweis: Drehen Sie den Dampfregler niemals schnell.
âą Wenn das gewĂŒnschte Ergebnis erreicht ist, können Sie den Dampfregler ausschalten und den
Kaîeeautomaten ausschalten.
âą Hinweis: Reinigen Sie die DampfdĂŒse sofort nach Gebrauch und achten Sie bitte darauf, dass Sie sich
nicht verbrennen.
âą Hinweis: Es wird empfohlen, das GerĂ€t vor der nĂ€chsten Kaîeezubereitung mindestens 5 Minuten
abkĂŒhlen zu lassen. Ansonsten könnte Ihr Espresso verbrannt riechen.
REINIGUNG UND WARTUNG
âą Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das GerĂ€t vollstĂ€ndig abkĂŒhlen.
⹠Reinigen Sie das GehÀuse des GerÀts mit einem feuchten Tuch. Reinigen Sie den Wassertank, die
Tropfschale und die abnehmbare Ablage regelmĂ€Ăig unter warmem, îieĂendem Wasser.
âą Nehmen Sie den Filterhalter durch Drehen im Uhrzeigersinn ab, gieĂen Sie dann die KaîeerĂŒckstĂ€nde
aus und fĂŒhren Sie die Reinigung mit einem Reiniger durch. Die Teile mĂŒssen nach der Reinigung mit
klarem Wasser abgespĂŒlt werden.
âą Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung grĂŒndlich ab.
Kalkablagerungen entfernen
âą Um sicherzustellen, dass Ihr Kaîeeautomat richtig funktioniert, sollten Sie die Kalkablagerungen alle
2-3 Monate entfernen.
âą FĂŒllen Sie den Tank mit Wasser und Entkalker (VerhĂ€ltnis Wasser/Entkalker: 4:1).
âą Befolgen Sie einfach die Schritte fĂŒr die Espressozubereitung und das AufschĂ€umen von Milch und
spĂŒlen Sie das GerĂ€t mit der Wasser-/Entkalkermischung durch.
âą Das GerĂ€t muss nach dem DurchspĂŒlen mit der Wasser-/Entkalkermischung immer mit klarem Wasser
gespĂŒlt werden.
GARANTIE
âą Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch gilt nur, wenn das Produkt
gemÀà den Anweisungen und gemÀà dem Zweck, fĂŒr den es konzipiert wurde, benutzt wird. Der
Original-Kaufbeleg (Rechnung, Beleg oder Quittung) muss zusammen mit dem Kaufdatum, dem
Namen des EinzelhÀndlers und der Artikelnummer des Produktes eingereicht werden.
âą Detaillierte Informationen ĂŒber die Garantiebedingungen înden Sie auf unserer Service-Website
unter: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses GerĂ€t darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im HausmĂŒll entsorgt werden, sondern muss
an einer Sammelstelle fĂŒr das Recyceln von elektrischen und elektronischen HaushaltsgerĂ€ten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem GerÀt, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpa-
ckung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem GerÀt verwendeten Materialien
können recycelt werden. Durch das Recyceln gebrauchter HaushaltsgerÀte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen ĂŒber eine Sammelstelle.
SUPPORT
SĂ€mtliche Informationen und Ersatzteile înden Sie unter service.tristar.eu!
SICHERHEITSHINWEISE
âą Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der
Hersteller nicht fĂŒr SchĂ€den haftbar gemacht werden.
⹠Wenn das Stromkabel beschÀdigt ist, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder Ă€hnlich qualiîzierten
Personen ersetzt werden, um SchÀden zu vermeiden.
⹠Bewegen Sie das GerÀt niemals durch Ziehen am Kabel,
und stellen Sie sicher, dass sich das Kabel nicht verwickelt.
⹠Das GerÀt muss auf einer ebenen, stabilen FlÀche platziert
werden.
⹠Das GerÀt darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wÀhrend es
am Netz angeschlossen ist.
âą Dieses GerĂ€t darf nur fĂŒr den Haushaltsgebrauch und den
dafĂŒr bestimmten Zweck benutzt werden.
âą Zum Schutz vor einem Stromschlag das Kabel, den
Stecker oder das GerÀt niemals in Wasser oder sonstige
FlĂŒssigkeiten tauchen.
⹠Das GerÀt kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschrÀnkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen FĂ€higkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie unter Beaufsichtigung
oder Anleitung hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des
GerÀts stehen und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dĂŒrfen mit dem GerĂ€t nicht spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten seitens der Benutzer
dĂŒrfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind Àlter als 8 und werden beaufsichtigt.
⹠Dieses GerÀt ist dazu bestimmt, im Haushalt und
Ă€hnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
- In MitarbeiterkĂŒchen in LĂ€den, BĂŒros und anderen
gewerblichen Bereichen.
- Von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen.
- In FrĂŒhstĂŒckspensionen.
- In GutshÀusern.
âą Kinder dĂŒrfen mit dem GerĂ€t nicht spielen.
âą Halten Sie das GerĂ€t und sein Anschlusskabel auĂerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahre.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Kaîee-/Dampftaste
2. Pumpensteuerungstaste
3. Ein-/Aus-Taste
4. Heizanzeige
5. Betriebsanzeige
6. Filterhalter
7. Filterverriegelung (verwenden
Sie diese Verriegelung beim En-
tfernen der KaîeerĂŒckstĂ€nde)
8. Tropftablett
9. Abnehmbare Ablage
10. DampfdĂŒse
11. Dampfregler
12. Wassertank
13. Löîel und Stampfer
14. Kleiner Filter (1 Tasse)
15. GroĂer Filter (2 Tassen)
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
âą Um sicherzustellen, dass die erste Tasse Kaîee hervorragend schmeckt, sollten Sie den
Kaîeeautomaten mit warmem Wasser ausspĂŒlen.
âą Ziehen Sie den Tank heraus und fĂŒllen Sie ihn mit Wasser; der Wasserstand sollte die âMaxâ-
Markierung im Tank nicht ĂŒberschreiten. Setzen Sie den Tank anschlieĂend wieder ein.
âą Legen Sie einen der Filter in den Filterhalter (ohne Kaîee).
âą Stellen Sie eine Espressotasse auf die abnehmbare Ablage. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler
auf âAusâ steht.
âą Schalten Sie das GerĂ€t durch DrĂŒcken der Ein-/Aus-Taste ein; die Betriebsanzeige leuchtet.
âą DrĂŒcken Sie die Pumpensteuerungstaste; das GerĂ€t pumpt Wasser. Wenn das Wasser ausîieĂt,
stoppen Sie die Pumpe durch DrĂŒcken der Pumpensteuerungstaste (dieser Schritt wird durchgefĂŒhrt,
um Wasser aus dem Wassertank in das GehÀuse zu pumpen).
âą Stellen Sie sicher, dass die Kaîee-/Dampftaste in der höheren Stellung steht und warten Sie,
bis die Heizanzeige leuchtet und anzeigt, dass das Vorheizen beendet ist. Durch DrĂŒcken der
Pumpensteuerungstaste in die tiefere Stellung îieĂt das Wasser aus.
âą Danach können Sie mit dem BrĂŒhen anfangen.
⹠Hinweis: Beim ersten Pumpen können GerÀusche auftreten; dies ist normal, das GerÀt lÀsst die Luft im
CM-2273
13
10
12
14
15
9
8
7
6
11
321
45
PT Manual de utilizador
INSTRUĂĂES DE SEGURANĂA
⹠Se não seguir as instruçÔes de segurança, o fabricante não
pode ser considerado responsĂĄvel pelo danos.
âą Se o cabo de alimentação estiver daniîcado, deve
ser substituĂdo pelo fabricante, o seu representante
de assistĂȘncia tĂ©cnica ou alguĂ©m com qualiîcaçÔes
semelhantes para evitar perigos.
âą Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo e
certiîque-se de que este nunca îca preso.
âą O aparelho deve ser colocado numa superfĂcie plana e
estĂĄvel.
âą O utilizador nĂŁo deve abandonar o aparelho enquanto
este estiver ligado à alimentação.
⹠Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica
e para os îns para os quais foi concebido.
⹠Para se proteger contra choques eléctricos, não mergulhe
o cabo, a îcha nem o aparelho em ĂĄgua ou qualquer
outro lĂquido.
⹠O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais
de 8 anos e por pessoas com capacidades fĂsicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim como com
falta de experiĂȘncia e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruĂdas sobre como utilizar o
aparelho de modo seguro e compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham mais de 8
anos e sejam supervisionadas.
⹠Este aparelho destina-se a ser usado em aplicaçÔes
domésticas e semelhantes tais como:
- Zonas de cozinha em lojas, escritĂłrios e outros
ambientes de trabalho.
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de
tipo residencial.
- Ambientes de dormida e pequeno-almoço.
- Quintas.
⹠As crianças não devem brincar com o aparelho.
⹠Este aparelho não pode ser usado por crianças. Mantenha
o aparelho e respectivo cabo fora do alcance de crianças.
DESCRIĂĂO DAS PEĂAS
1. Botão para café/vapor
2. BotĂŁo de controlo da bomba
3. BotĂŁo de ligar/desligar
4. Indicador de aquecimento
5. Indicador de alimentação
6. Suporte do îltro
7. Bloqueio do îltro (utilize este
bloqueio quando remover os
resĂduos de cafĂ©)
8. Bandeja colectora
9. Base amovĂvel
10. Bocal de vapor
11. BotĂŁo de controlo do vapor
12. DepĂłsito de ĂĄgua
13. Colher e alisador
14. Filtro pequeno (1 chĂĄvena)
15. Filtro grande (2 chĂĄvenas)
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAĂĂO
⹠Para assegurar que a primeira chåvena de café tenha um óptimo sabor, deve enxaguar a måquina de
café com ågua quente.
âą Retire o depĂłsito e coloque ĂĄgua no seu interior sem deixar que o nĂvel da ĂĄgua ultrapasse o
indicador mĂĄximo do depĂłsito. Em seguida, volte a colocar o depĂłsito de ĂĄgua no seu lugar.
âą Coloque um dos îltros no suporte do îltro (sem cafĂ©).
âą Coloque uma chĂĄvena de cafĂ© expresso na base amovĂvel. Certiîque-se de que o botĂŁo de controlo
do vapor estå na posição de desligado.
⹠Active a måquina premindo o botão de ligar/desligar. O indicador de alimentação liga-se.
âą Carregue no botĂŁo de controlo da bomba para que o dispositivo comece a bombear ĂĄgua. Quando
a ågua sair, pare a bomba carregando no respectivo botão de controlo (o objectivo desta acção é
bombear ĂĄgua do depĂłsito de ĂĄgua para a estrutura da mĂĄquina).
âą Certiîque-se de que o botĂŁo para cafĂ©/vapor estĂĄ na posição mais elevada e aguarde que o indicador
se acenda, indicando que o prĂ©-aquecimento estĂĄ concluĂdo. Se colocar o botĂŁo de controlo de
bomba na posição inferior, a ågua sairå da bomba.
⹠Após este processo, pode começar a preparar o café.
âą Nota: pode ouvir algum ruĂdo quando bombear a ĂĄgua pela primeira vez. Esse ruĂdo Ă© normal e signiîca que
o equipamento estĂĄ a libertar ar na mĂĄquina. Ao îm de aproximadamente 20 segundos, o ruĂdo desaparece.
âą Assim que o processo inicia, o aparelho desliga-se atomaticamente apĂłs o processo estar concluĂdo.
Para interromper o processo, deve manter o botĂŁo ligar/desligar premido durante 5 segundos.
UTILIZAĂĂO
Pré-aquecimento
⹠Para preparar uma boa chåvena de café expresso, recomendamos que pré-aqueça a måquina, bem como
o suporte do îltro e a chĂĄvena, antes de fazer cafĂ©, para que o sabor nĂŁo seja afectado pelos objectos frios.
âą Para efectuar o prĂ©-aquecimento, siga os passos descritos na secção âAntes da primeira utilizaçãoâ.


SMÄRNICE PRO OCHRANU ĆœIVOTNĂHO PROSTĆEDĂ
Tento spotĆebiÄ by nemÄl bĂœt po ukonÄenĂ ĆŸivotnosti vyhazovĂĄn do domovnĂho odpadu, ale musĂ bĂœt
dovezen na centrĂĄlnĂ sbÄrnĂ© mĂsto kîrecyklaci elektroniky a domĂĄcĂch elektrickĂœch spotĆebiÄĆŻ. Symbol
na spotĆebiÄi, nĂĄvod kîobsluze a obal vĂĄs na tento dĆŻleĆŸitĂœ problĂ©m upozorĆuje. MateriĂĄly pouĆŸitĂ©
vîtomto spotĆebiÄi jsou recyklovatelnĂ©. RecyklacĂ pouĆŸitĂœch domĂĄcĂch spotĆebiÄĆŻ vĂœznamnÄ pĆispÄjete kîochranÄ
ĆŸivotnĂho prostĆedĂ. Na informace, vztahujĂcĂ se ke sbÄrnĂ©mu mĂstu se zeptejte na mĂstnĂm obecnĂm ĂșĆadÄ.
PODPORA
VĆĄechny dostupnĂ© informace a nĂĄhradnĂ dĂly naleznete na service.tristar.eu!
BEZPEÄNOSTNĂ POKYNY
âą PĆi ignorovĂĄnĂ bezpeÄnostnĂch pokynĆŻ nenĂ vĂœrobce
odpovÄdnĂœ za pĆĂpadnĂĄ poĆĄkozenĂ.
âą Pokud je napĂĄjecĂ kabel poĆĄkozen, musĂ bĂœt vymÄnÄn
vĂœrobcem, jeho servisnĂm zĂĄstupcem nebo podobnÄ
kvaliîkovanou osobou, aby se pĆedeĆĄlo moĆŸnĂœm rizikĆŻm.
âą Nikdy spotĆebiÄ nepĆenĂĄĆĄejte taĆŸenĂm za pĆĂvodnĂ ĆĄĆĆŻru a
ujistÄte se, ĆŸe se kabel nemĆŻĆŸe zaseknout.
âą SpotĆebiÄ musĂ bĂœt umĂstÄn na stabilnĂm a rovnĂ©m
povrchu.
âą Nikdy nenechĂĄvejte zapnutĂœ spotĆebiÄ bez dozoru.
âą Tento spotĆebiÄ lze pouĆŸĂt pouze vîdomĂĄcnosti za ĂșÄelem,
pro kterĂœ byl vyroben.
âą Abyste se ochrĂĄnili pĆed elektrickĂœm vĂœbojem,
neponoĆujte napĂĄjecĂ kabel, zĂĄstrÄku Äi spotĆebiÄ do vody
ani jiné tekutiny.
âą SpotĆebiÄ mohou osoby starĆĄĂ 8 let a lidĂ© se snĂĆŸenĂœmi
fyzickĂœmi, smyslovĂœmi nebo mentĂĄlnĂmi schopnostmi
Äi nedostatkem zkuĆĄenostĂ a znalostĂ, pouĆŸĂvat pouze
pokud jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
tĂœkajĂcĂ se bezpeÄnĂ©ho pouĆŸitĂ pĆĂstroje a rozumĂ
moĆŸnĂœm rizikĆŻm. DÄti si nesmĂ hrĂĄt se zaĆĂzenĂm. ÄiĆĄtÄnĂ
a ĂșdrĆŸbu nemohou vykonĂĄvat dÄti, kterĂ© jsou mladĆĄĂ 8
let a bez dozoru.
âą Tento spotĆebiÄ je urÄenĂœ k pouĆŸitĂ v domĂĄcnosti a k
podobnĂ©mu pouĆŸĂvĂĄnĂ, jako napĆĂklad:
- V kuchyĆkĂĄch personĂĄlu v obchodech, kancelĂĄĆĂch a na
jinĂœch pracoviĆĄtĂch.
- Klienty v hotelech, motelech a jinĂœch ubytovacĂch
zaĆĂzenĂch.
- V penzionech.
- Na statcĂch a farmĂĄch.
âą DÄti si nesmĂ hrĂĄt se zaĆĂzenĂm.
âą Tento spotĆebiÄ by nemÄli pouĆŸĂvat dÄti. UdrĆŸujte tento
spotĆebiÄ a jeho napĂĄjecĂ ĆĄĆĆŻru mimo dosah dÄtĂ.
POPIS SOUÄĂSTĂ
1. TlaÄĂtko kĂĄvy/pĂĄry
2. RegulĂĄtor Äerpadla
3. HlavnĂ vypĂnaÄ
4. IndikĂĄtor zahĆĂĄtĂ
5. IndikĂĄtor napĂĄjenĂ
6. DrĆŸĂĄk îltru
7. Pojistka îltru (tuto pojistku
pouĆŸijte pĆi odstraĆovĂĄnĂ
zbytkĆŻ kĂĄvy)
8. OdkapĂĄvacĂ podloĆŸka
9. OdstranitelnĂĄ mĆĂĆŸka
10. Tryska na pĂĄru
11. RegulĂĄtor pĂĄry
12. NĂĄdrĆŸ na vodu
13. LĆŸiÄka a pÄchovadlo
14. MalĂœ îltr (1 ĆĄĂĄlek)
15. VelkĂœ îltr (2 ĆĄĂĄlky)
PĆED PRVNĂM POUĆœITĂM
âą Pro zajiĆĄtÄnĂ vynikajĂcĂ chuti prvnĂho ĆĄĂĄlku je tĆeba kĂĄvovar proplĂĄchnout teplou vodou.
âą VyjmÄte nĂĄdrĆŸku, nalijte do nĂ vodu; hladina vody by nemÄla pĆesahovat znaÄku âmaxâ na nĂĄdrĆŸce.
NĂĄslednÄ zasuĆte nĂĄdrĆŸku zpÄt na mĂsto.
âą Do drĆŸĂĄku îltru nasaÄte jeden z îltrĆŻ (bez kĂĄvy).
âą Na odstranitelnou mĆĂĆŸku poloĆŸte ĆĄĂĄlek na espresso. Zkontrolujte, zda je regulĂĄtor pĂĄry v poloze vyp.
âą SpotĆebiÄ zapnÄte stisknutĂm hlavnĂho vypĂnaÄe, indikĂĄtor napĂĄjenĂ se rozsvĂtĂ.
âą StisknÄte regulĂĄtor Äerpadla. ZaĆĂzenĂ zaÄne Äerpat vodu. Ve chvĂli, kdy zaÄne vytĂ©kat voda, zastavte
Äerpadlo regulĂĄtorem Äerpadla (ĂșÄelem tohoto kroku je naÄerpat vodu z nĂĄdrĆŸky vody do plĂĄĆĄtÄ.
âą Zkontrolujte, zda je tlaÄĂtko kĂĄvy/pĂĄry v hornĂ poloze a vyÄkejte, dokud se nerozsvĂtĂ indikĂĄtor zahĆĂĄtĂ. Ten urÄuje
okamĆŸik, kdy bude pĆedehĆĂĄtĂ ukonÄeno. PĆepnutĂm regulĂĄtoru Äerpadla do dolnĂ polohy zaÄne vytĂ©kat vodu.
âą Po tomto postupu mĆŻĆŸete zahĂĄjit pĆĂpravu kĂĄvy.
âą PoznĂĄmka: bÄhem prvnĂho ÄerpĂĄnĂ vody se mĆŻĆŸe ozvat hluk; to je normĂĄlnĂ, ze zaĆĂzenĂ unikĂĄ vzduch.
Po 20 sekundĂĄch hluk ustane.
âą Po skonÄenĂ tohoto procesu se zaĆĂzenĂ automaticky vypne. Chete-li tento proces pĆeruĆĄit, je nutnĂ©
stisknout tlaÄĂtko hlavnĂho vypĂnaÄe a podrĆŸet 5 sekund.
POUĆœITĂ
PĆedehĆĂĄtĂ
âą Pro pĆĂpravu ĆĄĂĄlku dobrĂ©ho horkĂ©ho espressa doporuÄujeme zaĆĂzenĂ vÄetnÄ drĆŸĂĄku îltru a hrnĂÄku
pĆed pĆĂpravou kĂĄvy pĆedehĆĂĄt, aby nebyla chuĆ„ kĂĄvy ovlivnÄna studenĂœmi dĂly.
âą V pĆĂpadÄ pĆedehĆĂĄtĂ postupujte stejnĂœm zpĆŻsobem, kterĂœ byl popsĂĄn v odstavci âpĆed prvnĂm pouĆŸitĂmâ.
PĆĂprava espressa
âą Po pĆedehĆĂĄtĂ vyjmÄte drĆŸĂĄk îltru jeho otoÄenĂm ve smÄru hodinovĂœch ruÄiÄek a pomocĂ dodanĂ©
lĆŸiÄky nasypte do îltru mletou kĂĄvu. Z jednĂ© plnĂ© lĆŸiÄky mletĂ© kĂĄvy mĆŻĆŸete pĆipravit ĆĄĂĄlek vynikajĂcĂ
kĂĄvy. Mletou kĂĄvu pevnÄ upÄchujte pomocĂ pÄchovadla.
âą Filtr vloĆŸte do drĆŸĂĄku îltru, zarovnejte pĂĄÄku drĆŸĂĄku s vĂœstupkem na spotĆebiÄi a otoÄte ho proti
smÄru hodinovĂœch ruÄiÄek, dokud nezapadne do sprĂĄvnĂ© polohy a pĂĄÄka nebude smÄĆovat dopĆedu.
âą VypusĆ„te vodu z procesu pĆedehĆĂvĂĄnĂ a vymÄĆte ĆĄĂĄlek pod zaĆĂzenĂm.
âą KdyĆŸ se indikĂĄtor pĆedehĆĂĄtĂ rozsvĂtĂ, pĆepnÄte regulĂĄtor Äerpadla do dolnĂ polohy a kĂĄva zaÄne vytĂ©kat.
âą PoznĂĄmka: pokud indikĂĄtor pĆedehĆĂĄtĂ nesvĂtĂ, stisknÄte regulĂĄtor Äerpadla a zastavte tak pĆĂpravu espressa.
Po nÄkolika sekundĂĄch, kdyĆŸ se indikĂĄtor pĆedehĆĂĄtĂ znovu rozsvĂtĂ, mĆŻĆŸete v procesu ÄerpĂĄnĂ pokraÄovat.
âą Po dosaĆŸenĂ poĆŸadovanĂ©ho mnoĆŸstvĂ kĂĄvy nebo potĂ©, co barva zesvÄtlĂ, stisknÄte hlavnĂ vypĂnaÄ,
indikĂĄtor napĂĄjenĂ zhasne a kĂĄvovar pĆestane pracovat. KaĆĄe kĂĄva je hotovĂĄ.
âą PoznĂĄmka: bÄhem pĆĂpravy kĂĄvy nenechĂĄvejte kĂĄvovar bez dozoru, nÄkdy se musĂ ovlĂĄdat ruÄnÄ.
âą Po dokonÄenĂ pĆĂpravy kĂĄvy vyjmÄte prosĂm drĆŸĂĄk îltru, îltr zajistÄte a vysypte zbytky kĂĄvy.
Ć lehĂĄnĂ mlĂ©ka/pĆĂprava kapuÄĂna
âą KapuÄĂno vytvoĆĂte, pokud do ĆĄĂĄlku kĂĄvy s espressem dolijete naĆĄlehanĂ© mlĂ©ko.
âą TlaÄĂtko kĂĄva/pĂĄra pĆepnÄte do dolnĂ polohy, tedy do polohy pĂĄry. VyÄkejte, dokud se nerozsvĂtĂ
indikĂĄtor pĆedehĆĂĄtĂ.
âą PoznĂĄmka: zkontrolujte, zda je regulĂĄtor pĂĄry v poloze vyp.
âą AĆŸ se indikĂĄtor pĆedehĆĂĄtĂ rozsvĂtĂ, pĆepnÄte tlaÄĂtko kĂĄva/pĂĄra do hornĂ polohy.
âą NĂĄslednÄ stisknÄte regulĂĄtor Äerpadla a vyÄkejte, dokud nezaÄne vytĂ©kat voda.
âą KdyĆŸ zaÄne voda vytĂ©kat, pĆepnÄte tlaÄĂtko kĂĄvapĂĄra do dolnĂ polohy (pĂĄra) a vypnÄte ÄerpĂĄnĂ vody.
VyÄkejte, dokud se nerozsvĂtĂ indikĂĄtor pĆedehĆĂĄtĂ.
âą Do nĂĄdoby nalijte pĆibliĆŸnÄ 100 ml mlĂ©ka na kaĆŸdĂ© pĆipravovanĂ© kapuÄĂno, doporuÄujeme pouĆŸĂvat
pouze plnotuÄnĂ© mlĂ©ko v teplotÄ z ledniÄky (nikoliv teplĂ©). Pokud jde o vĂœbÄr velikosti nĂĄdoby,
doporuÄujeme vybrat nĂĄdobu s objemem pĆibliĆŸnÄ 450 ml, s prĆŻmÄrem od 65 mm do 75 mm.
nezapomeĆte, ĆŸe ĆĄlehĂĄnĂm se objem mlĂ©ka zvĂœĆĄĂ 2krĂĄt. Zkontrolujte, zda je ĆĄĂĄlek dostateÄnÄ velkĂœ.
âą Trysku pĂĄry zasuĆte pĆibliĆŸnÄ dva centimetry pod hladinu mlĂ©ka, nynĂ zaÄne vychĂĄzet pĂĄra a bÄhem
ĆĄlehĂĄnĂ pohybujte nĂĄdobou dokola a nahoru a dolĆŻ.
âą PoznĂĄmka: regulĂĄtor pĂĄry nikdy neotĂĄÄejte prudce.
âą Po dosaĆŸenĂ poĆŸadovanĂ©ho ĂșÄelu mĆŻĆŸete regulĂĄtor pĂĄry pĆepnout do polohy vyp a kĂĄvovar vypnout.
âą PoznĂĄmka: trysky pĂĄry oÄistÄte neprodlenÄ po pouĆŸitĂ a dĂĄvejte pĆitom pozor, abyste se nespĂĄlili.
âą PoznĂĄmka: pĆed pĆĂpravou dalĆĄĂ kĂĄvy doporuÄujeme nechat spotĆebiÄ alespoĆ 5 minut vychladnout. V
opaÄnĂ©m pĆĂpadÄ mĆŻĆŸe vaĆĄe espresso vykazovat zĂĄpach spĂĄleniny.
ÄIĆ TÄNĂ A ĂDRĆœBA
âą PĆed ÄiĆĄtÄnĂm vytĂĄhnÄte zĂĄstrÄku ze zĂĄsuvky a ponechte kĂĄvovar ĂșplnÄ zchladnout.
âą Povrch spotĆebiÄe oÄistÄte vlhkĂœm hadĆĂkem. NĂĄdrĆŸku na vodu, odkapĂĄvacĂ podloĆŸku a odstranitelnou
mĆĂĆŸku pravidelnÄ umĂœvejte pod tekoucĂ teplou vodou.
âą DrĆŸĂĄk îltru vyjmÄte otoÄenĂm ve smÄru hodinovĂœch ruÄiÄek, vysypte zbytky kĂĄvy a po vyÄiĆĄtÄnĂ
oplĂĄchnÄte dĂly Äistou vodou.
âą Po ÄiĆĄtÄnĂ vĆĄechny dĂly peÄlivÄ osuĆĄte.
OdstraĆovĂĄnĂ usazenin minerĂĄlĆŻ
âą Aby vĂĄĆĄ kĂĄvovar ĂșÄinnÄ fungoval, mÄli byste jednou za 2-3 mÄsĂce odstraĆovat minerĂĄlnĂ usazeniny.
âą Do nĂĄdrĆŸky napusĆ„te vodu a odvĂĄpĆovacĂ prostĆedek (pomÄr vody a prostĆedku: 4:1).
âą JednoduĆĄe postupujte dle pokynĆŻ pro pĆĂpravu kĂĄvy a ĆĄlehĂĄnĂ mlĂ©ka a zaĆĂzenĂ proplĂĄchnÄte smÄsĂ
vody a odvĂĄpĆovacĂho prostĆedku.
âą Po vymytĂ smÄsĂ vody a odvĂĄpĆovacĂho prostĆedku nezapomeĆte spotĆebiÄ vĆŸdy proplĂĄchnout Äistou vodou.
ZĂRUKA
âą ZĂĄruka na tento vĂœrobek je 24 mÄsĂcĆŻ. ZĂĄruka je platnĂĄ tehdy, kdyĆŸ je produkt pouĆŸĂvĂĄn pro ĂșÄely,
pro nÄĆŸ byl vyroben. NavĂc by bÄl bĂœt doloĆŸen originĂĄlnĂ doklad (faktura nebo doklad o koupi), kde je
uvedeno datum nĂĄkupu, jmĂ©no prodejce a produktovĂ© ÄĂslo vĂœrobku.
âą Pro podrobnÄjĆĄĂ informace o zĂĄruce, prosĂm, navĆĄtivte naĆĄe servisnĂ internetovĂ© strĂĄnky: www.service.tristar.eu
âą NĂ€r du Ă€r fĂ€rdig kan du vrida knappen för Ă„ngkontroll till avstĂ€ngningslĂ€get och stĂ€nga av kaîebryggaren.
⹠OBS: rengör Ängmunstycket omedelbart efter anvÀndning, men var försiktig sÄ att du inte brÀnner dig.
âą OBS: vi rekommenderar att du lĂ„ter apparaten svalna i minst 5 minuter innan du brygger kaîe igen.
Annars kan en brĂ€nd lukt uppstĂ„ i ditt espressokaîe.
RENGĂRING OCH UNDERHĂ
LL
⹠Koppla ur apparaten och lÄt den svalna helt innan du rengör den.
⹠Rengör apparatens hölje med en fuktig trasa. Rengör vattentanken, droppbrickan och den
borttagbara hyllan regelbundet under rinnande varmt vatten.
âą Ta bort îlterhĂ„llaren genom att vrida den medurs, töm sedan ut kaîesumpen och rengör den med
rengöringsmedel. Var noga med att skölja av alla delar i rent vatten efter rengöringen.
⹠Torka alla delar noggrant efter rengöringen.
Rengöring av mineralbelÀggningar
âą För att din kaîebryggare ska kunna arbeta eîektivt bör du rensa bort mineralbelĂ€ggningar var 2:e till
var 3:e mÄnad.
âą Fyll tanken med vatten och avkalkningsmedel (1 del avkalkningsmedel, 4 delar vatten).
⹠Följ stegen för hur du brygger espresso och skummar mjölk och rengör enheten med blandningen av
vatten och avkalkningsmedel.
⹠Var noga med att alltid skölja enheten med rent vatten efter att du anvÀnt blandningen av vatten och
avkalkningsmedel.
GARANTI
⹠Denna produkt har en garanti pÄ 24 mÄnader. Din garanti Àr giltig om produkten anvÀnds i enlighet
med instruktionerna och för det ÀndamÄl som den tillverkades. Dessutom skall ursprungsköpet (faktura,
kassakvitto eller kvitto) vidimeras med inköpsdatum, ÄterförsÀljarens namn och artikelnummer pÄ produkten.
⹠För detaljerade garantivillkor, se vÄr servicewebbplats: www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FĂR SKYDDANDE AV MILJĂN
Denna apparat ska ej slÀngas bland vanligt hushÄllsavfall nÀr den slutat fungera. Den ska slÀngas
vid en Ätervinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushÄllsavfall. Denna symbol pÄ apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmÀrksam pÄ detta. Materialen som anvÀnds i denna
apparat kan Ätervinnas. Genom att Ätervinna hushÄllsapparater gör du en viktig insats för att skydda vÄr miljö.
FrĂ„ga de lokala myndigheterna var det înns insamlingsstĂ€llen.
SUPPORT
Du hittar all tillgÀnglig information och reservdelar pÄ service.tristar.eu!
SĂKERHETSANVISNINGAR
⹠Om dessa sÀkerhetsanvisningar ignoreras kan inget
ansvar utkrÀvas av tillverkaren för eventuella skador som
uppkommer.
⹠Om nÀtsladden Àr skadad mÄste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvaliîcerade personer för att undvika fara.
âą Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och
se till att sladden inte kan trassla in sig.
⹠Apparaten mÄste placeras pÄ en stabil, jÀmn yta.
⹠AnvÀnd aldrig apparaten obevakad nÀr den Àr ansluten till
vÀgguttaget.
⹠Denna apparat fÄr endast anvÀndas för hushÄllsÀndamÄl
och endast för det syfte den Àr konstruerad för.
⹠För att undvika elektriska stötar ska du aldrig sÀnka ned
sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller nÄgon
annan vÀtska.
⹠Apparaten kan anvÀndas av barn frÄn och med 8 Ärs
Ă„lder och av personer med ett fysiskt, sensoriskt eller
mentalt handikapp eller brist pÄ erfarenhet och kunskap
om de övervakas eller instrueras om hur apparaten ska
anvÀndas pÄ ett sÀkert sÀtt och förstÄr de risker som kan
uppkomma. Barn fÄr inte leka med apparaten. Rengöring
och underhÄll fÄr inte utföras av barn sÄvida de inte Àr
Àldre Àn 8 Är och övervakas.
⹠Denna apparat Àr avsedd för hushÄllsbruk och liknande
anvÀndningsomrÄden, sÄsom:
- Personalkök i butiker, pÄ kontor och i andra
arbetsmiljöer.
- Av gÀster pÄ hotell, motell och andra liknande
boendemiljöer.
- âBed and breakfastâ och liknande boendemiljöer.
- BondgÄrdar.
⹠Barn fÄr inte leka med apparaten.
⹠Apparaten ska inte anvÀndas av barn. HÄll apparaten och
dess kabel utom rÀckhÄll för barn.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Knapp för kaîe/Ă„nga
2. Knapp för pumpkontroll
3. PĂ„/av-knapp
4. VĂ€rmeindikator
5. Strömindikator
6. FilterhÄllare
7. FilterlÄs (anvÀnd lÄset nÀr du
tar bort kaîesumpen)
8. Droppbricka
9. Borttagbar hylla
10. Ă
ngmunstycke
11. Knapp för Ängkontroll
12. Vattentank
13. Sked och packare
14. Litet îlter (1 kopp)
15. Stort îlter (2 koppar)
FĂRE FĂRSTA ANVĂNDNING
âą För att vara sĂ€ker pĂ„ att den första koppen kaîe smakar gott, bör du först skölja ur kaîebryggaren
med varmt vatten.
âą Dra ut tanken och hĂ€ll i vatten i den. VattennivĂ„n bör inte överstiga âmaxâ-markeringen i tanken. SĂ€tt
sedan tillbaka vattentanken.
âą Placera ett av îlterna i îlterhĂ„llaren (utan kaîe).
âą Placera en espressokopp pĂ„ den borttagbara hyllan. Kontrollera att knappen för Ă„ngkontroll stĂ„r i lĂ€get âoîâ (av).
⹠Aktivera apparaten genom att trycka ned pÄ/av-knappen. Strömindikatorn tÀnds.
⹠Tryck ned knappen för pumpkontroll. Apparaten börjar dÄ pumpa vatten, och nÀr vattnet strömmar
ut stoppar du pumpen genom att trycka pÄ knappen för pumpkontroll (syftet med det hÀr steget Àr
att pumpa vatten ut ur vattentanken och in i höljet).
âą Kontrollera att knappen för kaîe/Ă„nga Ă€r i det höga lĂ€get och vĂ€nta tills vĂ€rmeindikatorn tĂ€nds, det
indikerar att förvÀrmningen Àr fÀrdig. Om du trycker ned knappen för pumpkontroll till det lÀgre lÀget
kommer vattnet att strömma ut.
⹠Efter den hÀr processen kan du börja brygga.
⹠OBS: första gÄngen du pumpar vattnet kan det föra lite ovÀsen. Detta Àr normalt. Apparaten slÀpper
ut luften som Àr i apparaten. Efter cirka 20 sekunder kommer oljudet att försvinna.
⹠NÀr denna process har startats stÀngs utrustningen av automatiskt nÀr processen Àr slutförd. Om du
vill avbryta processen, hÄll in pÄ/av-knappen i 5 sekunder.
ANVĂNDNING
FörvÀrmning
⹠Om du vill göra en riktigt god kopp varm espresso, rekommenderar vi att du förvÀrmer apparaten innan du
brygger kaîet, inklusive îlterhĂ„llaren och koppen, sĂ„ att kaîesmaken inte pĂ„verkas av de kalla delarna.
âą För förvĂ€rmning anvĂ€nder du samma steg som beskrivs i avsnittet âFöre första anvĂ€ndningâ.
Brygga espressokaîe
âą Ta efter förvĂ€rmningen bort îlterhĂ„llaren genom att vrida den medurs, lĂ€gg i malt kaîe i îltret med
den medföljande skeden. En sked malt kaîe ger ungefĂ€r en kopp kaîe av högsta klass. Packa det
malda kaîet hĂ„rt med packaren.
âą Placera îltret i îlterhĂ„llaren. Var noga med att kontrollera att îlterhĂ„llarens handtag Ă€r i linje med
spĂ„ret i apparaten. För sedan in îlterhĂ„llaren i apparaten och vrid den moturs tills den hamnar i lĂ„st
lÀge och handtaget pekar framÄt.
⹠HÀll ut det varma vattnet frÄn förvÀrmningen och stÀll tillbaka koppen under apparaten.
⹠NÀr vÀrmeindikatorn tÀnds trycker du ner knappen för pumpkontroll till det lÄga lÀget, och dÄ ska
kaîet strömma ut.
⹠OBS: om vÀrmeindikatorn slocknar trycker du pÄ knappen för pumpkontroll för att sluta brygga
espresso. Efter ett par sekunder nÀr vÀrmeindikatorn tÀnds igen kan du Äteruppta pumpprocessen.
âą NĂ€r du fĂ„tt önskad mĂ€ngd kaîe eller nĂ€r fĂ€rgen bleknat, trycker du pĂ„ pĂ„/av-knappen. DĂ„ slocknar
strömindikatorn och kaîebryggaren slutar jobba, ditt kaîe Ă€r nu fĂ€rdigt.
âą OBS: lĂ€mna inte kaîebryggaren obevakad under bryggningen, ibland behöver du ingripa manuellt.
âą NĂ€r du har bryggt ditt kaîe fĂ€rdigt tar du ut îlterhĂ„llaren, lĂ„ser îltret och hĂ€ller bort kaîesumpen.
Skumma mjölk/göra cappuccino
⹠Du fÄr en cappuccino om du fyller pÄ en kopp espresso med skummad mjölk.
âą Tryck ned knappen för kaîe/Ă„nga till det lĂ„ga lĂ€get som Ă€r Ă„nglĂ€get, och vĂ€nta tills vĂ€rmeindikatorn tĂ€nds.
âą OBS: kontrollera att knappen för Ă„ngkontroll Ă€r vriden till lĂ€get âoîâ (av).
âą NĂ€r vĂ€rmeindikatorn tĂ€nds trycker du knappen för kaîe/Ă„nga till det högre lĂ€get.
⹠Tryck sedan pÄ knappen för pumpkontroll och vÀnta tills vattnet strömmar ut.
âą NĂ€r vattnet strömmar ut trycker du knappen för kaîe/Ă„nga till det lĂ„ga lĂ€get (Ă„ng) för att stoppa
vattenpumpningen. VÀnta sedan tills vÀrmeindikatorn tÀnds.
⹠Fyll en kanna med ca 100 ml mjölk per cappuccino som ska tillredas. Vi rekommenderar att du endast
anvÀnder kylskÄpskall helmjölk (inte varm). Vi rekommenderar att du anvÀnder en kanna som rymmer
cirka 450 ml med en diameter mellan 65 mm och 75 mm. TÀnk pÄ att mjölken fördubblar sin volym, sÄ
anvÀnd en kopp som Àr tillrÀckligt hög.
⹠Stoppa ned Ängmunstycket cirka tvÄ centimeter i mjölken och vrid sedan knappen för Ängkontroll lÄngsamt
moturs. Nu kommer Ă„ngan att strömma ut och du fĂ„r îytta kannan uppĂ„t och nedĂ„t medan du skummar.
⹠OBS: vrid aldrig snabbt pÄ knappen för Ängkontroll.
âą Dopo aver terminato di fare il caîĂš, estrarre il portaîltro, bloccare il îltro e smaltire il residuo di caîĂš.
Schiumare il latte/ fare il cappuccino
âą Si ottiene un cappuccino quando si riempie una tazza di caîĂš espresso con schiuma di latte.
âą Premere il pulsante caîĂš/vapore îno alla posizione piĂč bassa, che Ăš la posizione vapore, attendere
închĂ© lâindicatore di riscaldamento non si accende.
âą Nota: assicurarsi che la manopola di controllo vapore sia ruotata in posizione oî.
âą Se lâindicatore di riscaldamento si accende, premere il pulsante caîĂš/vapore portandolo nella
posizione piĂč alta.
âą Quindi premere il pulsante di controllo della pompa e attendere che lâacqua fuoriesca.
âą Quando lâacqua fuoriesce, premere il pulsante caîĂš/vapore portandolo nella posizione piĂč bassa
(vapore) e smettere di pompare lâacqua; attendere che lâindicatore di riscaldamento si accenda.
âą Riempire una lattiera con circa 100 ml di latte per ciascun cappuccino da preparare, si consiglia di
usare solo latte intero a temperatura di frigorifero (non caldo). Scegliendo le dimensioni della lattiera
si consiglia di usarne una del volume di circa 450 ml con un diametro compreso tra 65 mm e 75 mm.
Ricordare che il latte raddoppia di volume, assicurarsi che la tazza sia abbastanza alta.
âą Inserire il beccuccio del vapore per circa due centimetri nel latte, quindi ruotare lentamente la
manopola di controllo vapore in senso antiorario; ora il vapore uscirĂ , fare ruotare la lattiera e
muoverla verso lâalto e verso il basso mentre si forma la schiuma.
âą Nota: non ruotare mai la manopola di controllo vapore rapidamente.
âą Una volta raggiunto lo scopo, Ăš possibile portare la manopola di controllo vapore in posizione oî e
spegnere la macchina da caîĂš.
âą Nota: pulire il beccuccio del vapore immediatamente dopo lâuso, attenzione a non bruciarsi.
âą Nota: si consiglia di lasciare raîreddare lâapparecchio per almeno 5 minuti prima di fare di nuovo il
caîĂš. Altrimenti si potrĂ avvertire odore di bruciato nel caîĂš espresso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
âą Scollegare lâapparecchio e lasciarlo raîreddare completamente prima di pulirlo.
âą Pulire lâalloggiamento dellâapparecchio con un panno umido. Pulire il serbatoio dellâacqua, il vassoio
raccogligocce e il ripiano amovibile regolarmente sotto acqua corrente tiepida.
âą Staccare il portaîltro ruotandolo in senso orario, quindi versare il caîĂš residuo e pulire, assicurarsi di
risciacquare le parti con acqua pulita dopo la pulizia.
âą Dopo la pulizia asciugare accuratamente tutte le parti.
Pulire i depositi minerali
âą Per garantire che la macchina da caîĂš funzioni correttamente, Ăš necessario rimuovere i depositi
minerali rimasti ogni 2-3 mesi.
âą Riempire il serbatoio con acqua e anticalcare (rapporto acqua/anticalcare: 4:1).
âą Seguire semplicemente i passaggi per fare lâespresso e schiumare il latte e risciacquare lâapparecchio
con la miscela di acqua/anticalcare.
âą Assicurarsi sempre di sciacquare lâapparecchio con acqua pulita dopo aver risciacquato con la miscela
di acqua/anticalcare.
GARANZIA
âą Questo prodotto Ăš garantito per 24 mesi. La garanzia Ăš valida se il prodotto viene utilizzato in
conformitĂ con le istruzioni e per lo scopo per il quale Ăš stato realizzato. Inoltre, deve essere fornita
la prova di acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il nome del
rivenditore e il codice del prodotto.
âą Per i dettagli delle condizioni di garanzia, consultare il sito web: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Questo apparecchio non deve essere smaltito tra i riîuti domestici alla îne del suo ciclo di vita, ma in un
centro di riciclaggio per apparecchiature elettriche ed elettroniche domestiche. Questo simbolo sullâap-
parecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale importante questione. I materiali
usati in questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici Ăš possibile contribuire
alla protezione dellâambiente. Contattare le autoritĂ locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
ASSISTENZA
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito service.tristar.eu!
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
âą Il produttore non Ăš responsabile di eventuali danni
e lesioni conseguenti alla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza.
âą Se il cavo di alimentazione Ăš danneggiato deve essere
sostituito dal produttore, da un addetto allâassistenza o da
personale con qualiîche analoghe per evitare rischi.
âą Non spostare mai lâapparecchio tirandolo per il cavo e
controllare che il cavo non possa rimanere impigliato.
âą Collocare lâapparecchio su una superîcie stabile e piana.
âą Non lasciare mai lâapparecchio senza sorveglianza quando
Ăš collegato allâalimentazione.
âą Questo apparecchio Ăš destinato a un uso esclusivamente
domestico e deve essere utilizzato soltanto per gli scopi
previsti.
âą Per proteggersi dalle scosse elettriche, non immergere
il cavo, la spina o lâapparecchio nellâacqua nĂ© in qualsiasi
altro liquido.
âą L'apparecchio puĂČ essere utilizzato da bambini di almeno
8 anni e da persone con ridotte capacitĂ îsiche, sensoriali
o mentali oppure senza la necessaria pratica ed esperienza
sotto la supervisione di un adulto o dopo aver ricevuto
adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza dell'apparecchio
e aver compreso i possibili rischi. I bambini non devono
giocare con l'apparecchio. I bambini non devono eseguire
interventi di manutenzione e pulizia se non hanno piĂč di 8
anni e non sono controllati.
âą Questo apparecchio Ăš concepito per uso domestico e
applicazioni simili come:
- Aree adibite a cucine per il personale nei negozi, negli
uîci e in altri ambienti lavorativi.
- Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale.
- Ambienti di tipo Bed and breakfast.
- Fattorie.
âą I bambini non devono giocare con lâapparecchio.
âą Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. Tenere lâapparecchio e il relativo cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Pulsante caîĂš/vapore
2. Pulsante di controllo della pompa
3. Pulsante di accensione/spe-
gnimento
4. Indicatore di riscaldamento
5. Indicatore di alimentazione
6. Porta îltro
7. Blocco îltro (usare questo blocco
per la rimozione dei residui
di caîĂš)
8. Vassoio raccogligocce
9. Ripiano amovibile
10. Beccuccio del vapore
11. Manopola di controllo vapore
12. Serbatoio dellâacqua
13. Cucchiaio e pressino
14. Filtro piccolo (1 tazza)
15. Filtro grande (2 tazze)
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
âą Per garantire che la prima tazza di caîĂš abbia un gusto eccellente, Ăš necessario sciacquare la
macchina per il caîĂš con acqua tiepida.
âą Estrarre il serbatoio e versarvi dellâacqua; il livello dellâacqua non deve superare il segno âmaxâ nel
serbatoio. Quindi, inserire nuovamente il serbatoio dellâacqua.
âą Posizionare uno dei îltri nel portaîltro (senza il caîĂš).
âą Posizionare una tazza da espresso sul ripiano amovibile. Assicurarsi che la manopola di controllo
vapore sia in posizione âoîâ.
âą Attivare lâapparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento, lâindicatore di alimentazione
si accenderĂ .
âą Premere il pulsante di controllo pompa, lâapparecchio inizia a pompare acqua; quando lâacqua
fuoriesce, fermare la pompa premendo il pulsante di controllo della pompa (lo scopo di questo
passaggio Ăš pompare acqua fuori dal serbatoio nellâalloggiamento).
âą Assicurarsi che il pulsante caîĂš/vapore sia nella posizione piĂč alta e attendere che lâindicatore di
riscaldamento si accenda, ciĂČ indica che il preriscaldamento Ăš completato. Premendo il pulsante di
controllo della pompa nella posizione piĂč bassa, lâacqua inizierĂ a fuoriuscire.
âą Dopo questo procedimento si puĂČ iniziare lâerogazione.
âą Nota: Ăš possibile udire un certo rumore quando si pompa lâacqua per la prima volta; Ăš una condizione
normale perchĂ© lâapparecchio rilascia lâaria al suo interno. Dopo circa 20 secondi il rumore sparirĂ .
âą Una volta avviato questo processo l'apparecchio si spegnerĂ automaticamente al termine del processo; per
interrompere il processo, premere e tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per 5 secondi.
USO
Preriscaldamento
âą Per fare una buona tazza di caîĂš espresso caldo, si consiglia di preriscaldare lâapparecchio prima di fare il caîĂš,
compresi il portaîltro e la tazza, cosicchĂ© il sapore del caîĂš non possa essere condizionato dalle parti fredde.
âą Per il preriscaldamento, seguire gli stessi passaggi descritti nel paragrafo âPrima del primo utilizzoâ.
Fare un caîĂš espresso
âą Dopo il preriscaldamento, rimuovere il portaîltro ruotandolo in senso orario, aggiungere caîĂš macinato
nel îltro usando il cucchiaio in dotazione. Un cucchiaio di caîĂš macinato puĂČ fare circa una tazza di caîĂš di
qualitĂ superiore. Premere bene il caîĂš macinato con il pressino.
âą Posizionare il îltro nel portaîltro, assicurarsi che il manico del portaîltro sia allineato con la
scanalatura nellâapparecchio, quindi inserire il portaîltro nellâapparecchio e girarlo in senso antiorario
în quando non Ăš bloccato in posizione con il manico rivolto in avanti.
âą Smaltire lâacqua calda dal processo di preriscaldamento e sostituire la tazza sotto lâapparecchio.
âą Quando lâindicatore di riscaldamento si accende, Ăš necessario premere il pulsante di controllo della
pompa îno alla posizione piĂč bassa; a questo punto il caîĂš sarĂ erogato.
âą Nota: se lâindicatore di riscaldamento Ăš spento, premere il pulsante di controllo della pompa per
interrompere lâerogazione dellâespresso. Dopo alcuni secondi, quando lâindicatore di riscaldamento si
accenderĂ nuovamente, Ăš possibile riprendere il procedimento.
âą Una volta ottenuta la quantitĂ desiderata di caîĂš, o quando il colore Ăš leggermente cambiato,
premere il pulsante di accensione/spegnimento, lâindicatore di alimentazione si spegne e la macchina
da caîĂš smette di funzionare. A questo punto il caîĂš e pronto.
âą Nota: non lasciare la macchina da caîĂš incustodita durante lâuso, a volte Ăš necessario operare manualmente.
Preparar café expresso
âą ApĂłs o prĂ©-aquecimento, retire o suporte do îltro, rodando-o no sentido dos ponteiros do relĂłgio, e coloque
cafĂ© moĂdo no îltro, utilizando a colher fornecida com a mĂĄquina. Uma colher de cafĂ© moĂdo serve para preparar
sensivelmente uma chĂĄvena de cafĂ© de elevada qualidade. Pressione com îrmeza o cafĂ© moĂdo com o alisador.
âą Coloque o îltro no respectivo suporte, certiîque-se de que o manĂpulo do suporte estĂĄ alinhado com
o encaixe do aparelho e, em seguida, introduza o suporte no aparelho, rodando-o no sentido contrĂĄrio
aos dos ponteiros do relĂłgio atĂ© îcar na posição bloqueada, com o manĂpulo voltado para a frente.
⹠Retire ågua quente do processo de pré-aquecimento e volte a colocar a chåvena na parte inferior da måquina.
âą Quando o indicador de aquecimento se acender, deve colocar o botĂŁo de controlo da bomba na
posição inferior para que o café possa sair.
âą Nota: se o indicador de aquecimento se apagar, carregue no botĂŁo de controlo de bomba para parar a
preparação do café expresso. Após alguns segundos, quando o indicador de aquecimento se voltar a
acender, pode retomar o processo de bombeamento.
⹠Quando tiver a quantidade de café pretendida ou o café começar a perder a cor ideal, carregue no
botão de ligar/desligar. O indicador de alimentação desliga-se, e a måquina de café påra de funcionar.
O seu café estå pronto.
⹠Nota: não deve deixar a måquina sem supervisão durante a preparação de café porque, por vezes, é
necessårio efectuar operaçÔes manualmente.
âą Depois de fazer o cafĂ©, retire o suporte do îltro, bloqueie o îltro e elimine os resĂduos de cafĂ©.
Espuma de leite/preparação de um cappuccino
⹠Para obter um cappuccino, deve colocar espuma de leite sobre uma chåvena de café expresso.
âą Coloque o botĂŁo para cafĂ©/vapor na posição inferior â a posição de vapor â e aguarde que o indicador
de aquecimento se acenda.
âą Nota: certiîque-se de que o botĂŁo de controlo do vapor estĂĄ na posição de desligado.
⹠Se o indicador de aquecimento se acender, coloque o botão para café/vapor na posição superior.
âą Em seguida, carregue no botĂŁo de controlo da bomba e aguarde que a ĂĄgua saia.
⹠Quando a ågua estiver a sair, coloque o botão para café/vapor na posição inferior (vapor), interrompa o
bombeamento de ĂĄgua e aguarde que o indicador de aquecimento se acenda.
âą Encha um jarro com aproximadamente 100 ml de leite por cada cappuccino que pretenda preparar.
Recomendamos que utilize apenas leite gordo Ă temperatura do frigorĂîco (e nĂŁo quente). No que
respeita ao tamanho, recomendamos que utilize um jarro com um volume de cerca de 450 ml, com
um diĂąmetro entre 65 mm e 75 mm. Note que o volume do leite duplica, pelo que a chĂĄvena deve ter
altura suîciente para o cappuccino.
âą Introduza aproximadamente 2 cm do bocal de vapor no leite e, em seguida, rode lentamente o
botĂŁo de controlo do vapor no sentido contrĂĄrio ao dos ponteiros do relĂłgio para fazer sair o vapor.
Movimente o jarro de forma circular e para cima e para baixo durante a criação da espuma.
âą Nota: nunca deve rodar rapidamente o botĂŁo de controlo do vapor.
⹠Quando obtiver a espuma pretendida, pode colocar o botão de controlo do vapor na posição de
desligado e desligar a måquina de café.
⹠Nota: limpe o bocal de vapor imediatamente após a utilização, tendo cuidado para não se queimar.
âą Nota: recomendamos que deixe o dispositivo arrefecer durante, pelo menos, 5 minutos antes de voltar a
preparar cafĂ©. Se nĂŁo o îzer, o cafĂ© expresso pode îcar com cheiro a queimado.
LIMPEZA E MANUTENĂĂO
âą Desligue o dispositivo da tomada e deixe-o arrefecer totalmente antes de o limpar.
âą Limpe a estrutura do dispositivo com um pano hĂșmido. Limpe regularmente o depĂłsito de ĂĄgua, a
bandeja colectora e a base amovĂvel sob ĂĄgua quente da torneira.
âą Retire o suporte do îltro rodando-o no sentido dos ponteiros do relĂłgio e, em seguida, elimine os resĂduos
de cafĂ© e limpe o suporte com um pano. EnxagĂșe as peças com ĂĄgua da torneira apĂłs a limpeza.
⹠Seque todas as peças depois de as limpar cuidadosamente.
Eliminar depĂłsitos minerais
⹠Para assegurar que a måquina de café funciona correctamente, deve remover os depósitos minerais a
cada 2 ou 3 meses.
âą Encha o depĂłsito com ĂĄgua e descalciîcante (proporção de ĂĄgua/descalciîcante: 4:1).
⹠Siga os passos normais de preparação de café expresso e espuma de leite, enxaguando depois o
dispositivo com a mistura de ĂĄgua e descalciîcante.
âą Certiîque-se de que enxagua sempre o dispositivo com ĂĄgua da torneira depois de o enxaguar com a
mistura de ĂĄgua e descalciîcante.
GARANTIA
âą Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia Ă© vĂĄlida se utilizar o produto de acordo com
as instruçÔes e com a înalidade para a qual foi concebido. AlĂ©m disso, a compra original (factura ou recibo
da compra) deverĂĄ conter a data da compra, o nome do vendedor e o nĂșmero de artigo do produto.
⹠Para obter as condiçÔes de garantia detalhadas, consulte o nosso website de serviço: www.service.tristar.eu
ORIENTAĂĂES PARA A PROTECĂĂO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser depositado no lixo domĂ©stico no îm da sua vida Ăștil, mas deve ser
entregue num ponto central de reciclagem de aparelhos domésticos eléctricos e electrónicos. Este
sĂmbolo indicado no aparelho, no manual de instruçÔes e na embalagem chama a sua atenção para a
importĂąncia desta questĂŁo. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos
domĂ©sticos usados, estĂĄ a contribuir de forma signiîcativa para a protecção do nosso ambiente. Solicite Ă s
autoridades locais informaçÔes relativas aos pontos de recolha.
ASSISTĂNCIA
Encontra todas as informaçÔes e peças de substituição em service.tristar.eu!
pod wylotem kawy.
âą Po zaĆwieceniu siÄ wskaĆșnika nagrzewania naciĆnij przycisk sterowania pompÄ
do niĆŒszej pozycji;
spowoduje to wypĆyniÄcie kawy.
âą Uwaga: jeĆli wskaĆșnik nagrzewania zgaĆnie, naleĆŒy nacisnÄ
Ä przycisk sterowania pompÄ
, aby
zatrzymaÄ parzenie kawy espresso. Gdy po kilku sekundach wskaĆșnik nagrzewania ponownie siÄ
zaĆwieci, moĆŒna wznowiÄ proces pompowania.
âą Po uzyskaniu ĆŒÄ
danej iloĆci kawy lub osĆabieniu intensywnoĆci koloru, naciĆnij wĆÄ
cznik/wyĆÄ
cznik; zgaĆnie
czerwony i zielony wskaĆșnik, a ekspres do kawy zostanie wyĆÄ
czony; kawa jest gotowa do wypicia.
âą Uwaga: nie naleĆŒy zostawiaÄ ekspresu do kawy bez nadzoru podczas parzenia kawy; czasami
wymagana jest jego rÄczna obsĆuga.
âą Po zakoĆczeniu parzenia kawy wyjmij uchwyt îltra, zablokuj îltr i wysyp resztki kawy.
Spienianie mleka/przygotowywanie kawy cappuccino
âą Aby przygotowaÄ kawÄ cappuccino, naleĆŒy dopeĆniÄ îliĆŒankÄ z kawÄ
espresso spienionym mlekiem.
âą NaciĆnij przycisk kawy/pary do niĆŒszej pozycji, ktĂłra odpowiada pozycji pary; poczekaj, aĆŒ zaĆwieci siÄ
wskaĆșnik nagrzewania.
âą Uwaga: NaleĆŒy dopilnowaÄ, aby pokrÄtĆo sterowania parÄ
byĆo ustawione w pozycji wyĆÄ
czenia.
âą Po zaĆwieceniu siÄ wskaĆșnika nagrzewania naciĆnij przycisk kawy/pary do wyĆŒszej pozycji.
âą NastÄpnie naciĆnij przycisk sterowania pompÄ
i poczekaj na wypĆyniÄcie wody.
âą Gdy woda zacznie wypĆywaÄ, naciĆnij przycisk kawy/pary do niĆŒszej pozycji (pary) i zakoĆcz
pompowanie wody; poczekaj, aĆŒ zaĆwieci siÄ wskaĆșnik nagrzewania.
âą Wlej do dzbanka okoĆo 100 ml mleka na kaĆŒdÄ
przygotowywanÄ
kawÄ cappuccino; zalecane jest
uĆŒywanie wyĆÄ
cznie mleka peĆnotĆustego z lodĂłwki (nie gorÄ
cego). Zalecane jest wybranie dzbanka o
objÄtoĆci okoĆo 450 ml i Ćrednicy miÄdzy 65 mm a 75 mm. NaleĆŒy pamiÄtaÄ o tym, ĆŒe mleko zwiÄkszy
swojÄ
objÄtoĆÄ 2-krotnie; naleĆŒy przygotowaÄ odpowiednio wysokÄ
îliĆŒankÄ.
âą WsuĆ dyszÄ parowÄ
na okoĆo dwa centymetry do mleka, a nastÄpnie przekrÄÄ pokrÄtĆo sterowania parÄ
powoli
w lewo; zacznie wydobywaÄ siÄ para; podczas spieniania przesuwaj dzbanek dookoĆa, a takĆŒe do gĂłry i do doĆu.
âą Uwaga: Nie naleĆŒy nigdy szybko przekrÄcaÄ pokrÄtĆa sterowania parÄ
.
âą Po uzyskaniu ĆŒÄ
danego efektu przekrÄÄ pokrÄtĆo sterowania parÄ
do pozycji wyĆÄ
czenia i wyĆÄ
cz
ekspres do kawy.
âą Uwaga: dyszÄ parowÄ
naleĆŒy czyĆciÄ zaraz po uĆŒyciu; naleĆŒy uwaĆŒaÄ, aby siÄ nie oparzyÄ.
âą Uwaga: zalecane jest pozostawienie urzÄ
dzenia w celu ostygniÄcia na co najmniej 5 minut przed ponownym
parzeniem kawy. W przeciwnym razie z ekspresu do kawy moĆŒe wydobywaÄ siÄ zapach spalenizny.
CZYSZCZENIE IîKONSERWACJA
âą Przed rozpoczÄciem czyszczenia urzÄ
dzenie naleĆŒy odĆÄ
czyÄ od zasilania i odstawiÄ do caĆkowitego ostygniÄcia.
âą ObudowÄ urzÄ
dzenia naleĆŒy czyĆciÄ wilgotnÄ
szmatkÄ
. Zbiornik na wodÄ, tacÄ ociekowÄ
i
zdejmowanÄ
pĂłĆkÄ naleĆŒy czyĆciÄ regularnie pod bieĆŒÄ
cÄ
ciepĆÄ
wodÄ
.
âą Uchwyt îltra naleĆŒy zdjÄ
Ä, przekrÄcajÄ
c go w prawo, nastÄpnie naleĆŒy wysypaÄ resztki kawy i wyczyĆciÄ
go przy uĆŒyciu Ćrodka czyszczÄ
cego; po wyczyszczeniu czÄĆci naleĆŒy wypĆukaÄ dokĆadnie czystÄ
wodÄ
.
âą Po zakoĆczeniu czyszczenia wszystkie czÄĆci naleĆŒy dokĆadnie wysuszyÄ.
Usuwanie osadĂłw mineralnych
âą W celu zapewnienia wydajnej pracy ekspresu do kawy co 2-3 miesiÄ
ce naleĆŒy usuwaÄ osady mineralne.
âą Wlej do zbiornika wodÄ i Ćrodek do usuwania kamienia (proporcje woda/Ćrodek do usuwania kamienia: 4:1).
âą Wykonaj czynnoĆci dotyczÄ
ce parzenia kawy espresso i spieniania mleka w celu przepĆukania
urzÄ
dzenia wodnym roztworem Ćrodka do usuwania kamienia.
âą Po przepĆukaniu urzÄ
dzenia wodnym roztworem Ćrodka do usuwania kamienia naleĆŒy je zawsze
przepĆukaÄ czystÄ
wodÄ
.
GWARANCJA
âą Na produkt udzielana jest 24-miesiÄczna gwarancja. Gwarancja jest waĆŒna, jeĆli produkt jest uĆŒywany
zgodnie z instrukcjami oraz w celu, do jakiego jest on przeznaczony. Dodatkowo naleĆŒy przesĆaÄ
oryginalne potwierdzenie zakupu (faktura, dowĂłd sprzedaĆŒy lub paragon) wraz z datÄ
zakupu, nazwÄ
sprzedawcy oraz numerem pozycji, okreĆlonym dla tego produktu.
âą SzczegĂłĆowe warunki gwarancji podane sÄ
na naszej stronie serwisowej: www.service.tristar.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ĆRODOWISKA
Po zakoĆczeniu eksploatacji urzÄ
dzenia nie naleĆŒy wyrzucaÄ go wraz z odpadami domowymi.
UrzÄ
dzenie to powinno zostaÄ zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urzÄ
dzeĆ
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujÄ
cy siÄ na urzÄ
dzeniu, w instrukcjach uĆŒytkowania
i na opakowaniu oznacza waĆŒne kwestie, na ktĂłre naleĆŒy zwrĂłciÄ uwagÄ. MateriaĆy, z ktĂłrych wytworzono to
urzÄ
dzenie, nadajÄ
siÄ do przetworzenia. Recykling zuĆŒytych urzÄ
dzeĆ gospodarstwa domowego jest znaczÄ
-
cym wkĆadem uĆŒytkownika w ochronÄ Ćrodowiska. NaleĆŒy skontaktowaÄ siÄ z wĆadzami lokalnymi, aby uzyskaÄ
informacje dotyczÄ
ce punktĂłw zbiĂłrki odpadĂłw.
WSPARCIE
Wszelkie informacje i czÄĆci zamienne sÄ
dostÄpne na stronie service.tristar.eu!
INSTRUKCJE BEZPIECZEĆSTWA
âą Producent nie ponosi odpowiedzialnoĆci za uszkodzenia
w przypadku nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeĆstwa.
âą W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby uniknÄ
Ä
zagroĆŒenia, musi on byÄ wymieniony przez producenta,
jego agenta serwisowego lub osoby o podobnych
kwaliîkacjach.
âą Nie wolno przesuwaÄ urzÄ
dzenia, ciÄ
gnÄ
Ä za przewĂłd ani
dopuszczaÄ do zaplÄ
tania kabla.
âą UrzÄ
dzenie naleĆŒy umieĆciÄ na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
âą Nigdy nie naleĆŒy zostawiaÄ wĆÄ
czonego urzÄ
dzenia bez
nadzoru.
âą UrzÄ
dzenie przeznaczone jest tylko do eksploatacji w
gospodarstwie domowym, w sposĂłb zgodny z jego
przeznaczeniem.
âą Aby uniknÄ
Ä poraĆŒenia prÄ
dem elektrycznym, nie naleĆŒy
zanurzaÄ przewodu, wtyczki ani urzÄ
dzenia w wodzie
bÄ
dĆș w innej cieczy.
âą Z urzÄ
dzenia mogÄ
korzystaÄ dzieci powyĆŒej 8 roku ĆŒycia
oraz osoby o ograniczonej zdolnoĆci îzycznej, czuciowej
lub psychicznej, lub osoby bez braku doĆwiadczenia
bÄ
dĆș znajomoĆci sprzÄtu, chyba ĆŒe odbywa siÄ to pod
nadzorem lub jeĆli zostaĆy poinstruowane, jak naleĆŒy
obchodziÄ siÄ z urzÄ
dzeniem w bezpieczny sposĂłb i
jeĆli rozumiejÄ
ewentualne ryzyko. Dzieciom nie wolno
bawiÄ siÄ urzÄ
dzeniem. Dzieciom nie wolno zajmowaÄ
siÄ czyszczeniem ani konserwacjÄ
urzÄ
dzenia chyba, ĆŒe
ukoĆczyĆy 8 lat i sÄ
nadzorowane.
âą To urzÄ
dzenie zaprojektowano do uĆŒycia w domu oraz w
celu podobnych zastosowaĆ w miejscach takich jak:
- Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy
- Przez klientĂłw w hotelach, motelach i innych oĆrodkach
tego typu
- OĆrodkach oferujÄ
cych noclegi ze Ćniadaniem.
- Gospodarstwach rolnych.
âą Dzieciom nie wolno bawiÄ siÄ urzÄ
dzeniem.
âą Dzieci nie mogÄ
uĆŒywaÄ tego urzÄ
dzenia. TrzymaÄ
urzÄ
dzenie oraz przewĂłd poza zasiÄgiem dzieci.
OPIS CZÄĆCI
1. Przycisk kawy/pary
2. Przycisk sterowania pompÄ
3. Przycisk wĆ./wyĆ.
4. WskaĆșnik nagrzewania
5. WskaĆșnik zasilania
6. Uchwyt îltra
7. Blokada îltra (naleĆŒy jej uĆŒywaÄ
podczas usuwania resztek
kawy)
8. Taca ociekowa
9. Zdejmowana pĂłĆka
10. Dysza pary
11. PokrÄtĆo sterowania parÄ
12. Zbiornik na wodÄ
13. ĆyĆŒka i tamper
14. MaĆy îltr (1 îliĆŒanka)
15. DuĆŒy îltr (2 îliĆŒanki)
PRZED PIERWSZYM UƻYCIEM
âą W celu zapewnienia doskonaĆego smaku pierwszej îliĆŒanki kawy, ekspres do kawy naleĆŒy przepĆukaÄ
ciepĆÄ
wodÄ
.
âą Wyjmij zbiornik i wlej do niego wodÄ, tak aby jej poziom nie przekroczyĆ znajdujÄ
cego siÄ w zbiorniku
oznaczenia âmaks.â. NastÄpnie umieĆÄ zbiornik na wodÄ ponownie na miejscu.
âą UmieĆÄ jeden z îltrĂłw w uchwycie îltra (bez kawy).
âą Postaw îliĆŒankÄ do kawy espresso na zdejmowanej pĂłĆce. SprawdĆș, czy pokrÄtĆo sterowania parÄ
jest
w pozycji âwyĆ.â.
âą WĆÄ
cz urzÄ
dzenie, naciskajÄ
c wĆÄ
cznik/wyĆÄ
cznik; zaĆwieci siÄ wskaĆșnik zasilania.
âą NaciĆnij przycisk sterowania pompÄ
; urzÄ
dzenie zacznie pompowaÄ wodÄ; gdy zakoĆczy siÄ
jej przepĆyw, wyĆÄ
cz pompÄ, naciskajÄ
c przycisk sterowania pompÄ
(celem tej czynnoĆci jest
przepompowanie wody ze zbiornika do obudowy).
âą SprawdĆș, czy przycisk kawy/pary jest ustawiony w wyĆŒszej pozycji i poczekaj, aĆŒ zaĆwieci siÄ wskaĆșnik
nagrzewania; oznacza to zakoĆczenie nagrzewania wstÄpnego. NaciĆniÄcie przycisku sterowania
pompÄ
do niĆŒszej pozycji spowoduje wypĆyniÄcie wody.
âą Po zakoĆczeniu tego procesu moĆŒna rozpoczÄ
Ä parzenie kawy.
âą Uwaga: pompowaniu wody po raz pierwszy moĆŒe towarzyszyÄ haĆas; jest to normalne zjawisko, oznaczajÄ
ce,
ĆŒe urzÄ
dzenie uwalania nagromadzone w Ćrodku powietrze. Po okoĆo 20 sekundach haĆas ucichnie.
âą Po uruchomieniu tego procesu urzÄ
dzenie zatrzyma siÄ automatycznie z chwilÄ
ukoĆczenia procesu;
aby przerwaÄ proces, naleĆŒy nacisnÄ
Ä i przytrzymaÄ na 5 sekund przycisk wĆÄ
czania/wyĆÄ
czania (on/oî).
UƻYTKOWANIE
Nagrzewanie wstÄpne
âą W celu zaparzenia îliĆŒanki dobrej gorÄ
cej kawy espresso zalecane jest nagrzanie wstÄpne urzÄ
dzenia
przed rozpoczÄciem parzenia kawy, wĆÄ
cznie z uchwytem îltra i îliĆŒankÄ
, tak aby na smak kawy nie
miaĆo wpĆywu zimno tych elementĂłw.
âą W celu nagrzania wstÄpnego naleĆŒy wykonaÄ te same czynnoĆci, ktĂłre zostaĆy opisane w sekcji âPrzed
pierwszym uĆŒyciemâ.
Parzenie kawy espresso
âą Zdejmij uchwyt îltra po jego wstÄpnym nagrzaniu, obracajÄ
c go w prawo, a nastÄpnie wsyp do îltra
zmielonÄ
kawÄ za pomocÄ
dostarczonej ĆyĆŒki. Z jednej ĆyĆŒki zmielonej kawy moĆŒna przyrzÄ
dziÄ mniej
wiÄcej îliĆŒankÄ doskonaĆej kawy. DociĆnij mocno zmielonÄ
kawÄ za pomocÄ
tampera.
âą UmieĆÄ îltr w uchwycie îltra; wyrĂłwnaj rÄ
czkÄ uchwytu îltra z wgĆÄbieniem w urzÄ
dzeniu, a nastÄpnie umieĆÄ
uchwyt îltra w urzÄ
dzeniu i obrĂłÄ go w lewo do momentu zablokowania, z rÄ
czkÄ
skierowanÄ
do przodu.
âą Rozpocznij wlewanie gorÄ
cej wody podgrzanej w procesie nagrzewania wstÄpnego i postaw îliĆŒankÄ
BEZPEÄNOSTNĂ POKYNY
âą V prĂpade ignorovania tĂœchto bezpeÄnostnĂœch pokynov
sa vĂœrobca vzdĂĄva akejkoÄŸvek zodpovednosti za vzniknutĂș
ĆĄkodu.
âą Ak je napĂĄjacĂ kĂĄbel poĆĄkodenĂœ, musĂ ho vymeniĆ„ vĂœrobca,
jeho servisnĂœ technik alebo podobnĂ© kvaliîkovanĂ© osoby,
aby sa zamedzilo nebezpeÄenstvu.
âą Zariadenie nikdy nepremiestĆujte za kĂĄbel a dbajte na to,
aby sa kĂĄbel nestoÄil.
âą Zariadenie je potrebnĂ© umiestniĆ„ na stabilnĂș, rovnĂș
plochu.
⹠Nikdy nenechåvajte zariadenie zapnuté bez dozoru.
âą Toto zariadenie sa smie pouĆŸĂvaĆ„ iba na ĆĄpeciîkovanĂ©
ĂșÄely v domĂĄcom prostredĂ.
âą NapĂĄjacĂ kĂĄbel, zĂĄstrÄku ani zariadenie neponĂĄrajte do
vody ani do ĆŸiadnej inej kvapaliny, aby sa prediĆĄlo Ășrazu
elektrickĂœm prĂșdom.
âą PrĂstroj mĂŽĆŸu pouĆŸĂvaĆ„ deti vo veku od 8 rokov, osoby s
obmedzenĂœmi fyzickĂœmi, zmyslovĂœmi alebo duĆĄevnĂœmi
schopnosĆ„ami alebo bez patriÄnĂœch skĂșsenostĂ a znalostĂ,
pokiaÄŸ sĂș pod dohÄŸadomîalebo dostali pokyny tĂœkajĂșce
sa pouĆŸitia prĂstroja bezpeÄnĂœm spĂŽsobom aîrozumejĂș
prĂpadnĂœm nebezpeÄenstvĂĄm. Deti sa nesmĂș hraĆ„ so
spotrebiÄom. Äistenie a ĂșdrĆŸbu nesmĂș vykonĂĄvaĆ„ deti,
ktorĂ© sĂș mladĆĄie ako 8 rokov aîbez dozoru.
âą Toto zariadenie je urÄenĂ© iba na pouĆŸĂvanie v domĂĄcnosti
a na podobnĂ© ĂșÄely a smie sa pouĆŸĂvaĆ„, naprĂklad:
- V kuchynskĂœch kĂștoch vyhradenĂœch pre personĂĄl v
obchodoch, kancelĂĄriĂĄch a v inĂœch profesionĂĄlnych
priestoroch.
- Klienti hotelov, motelov a inĂœch priestorov, ktorĂ© majĂș
ubytovacĂ charakter.
- V turistickĂœch ubytovniach.
- Na farmĂĄch.
âą Deti sa nesmĂș hraĆ„ so spotrebiÄom.
âą Toto zariadenie nesmĂș pouĆŸĂvaĆ„ deti. Zariadenie a napĂĄjacĂ
kĂĄbel uchovĂĄvajte mimo dosahu detĂ.
POPIS KOMPONENTOV
1. TlaÄidlo kĂĄva/para
2. RegulĂĄtor Äerpadla
3. HlavnĂœ vypĂnaÄ
4. IndikĂĄtor ohrevu
5. IndikĂĄtor napĂĄjania
6. DrĆŸiak îltra
7. Poistka îltra (tĂșto poistku
pouĆŸite pri odstraĆovanĂ
zvyĆĄkov kĂĄvy)
8. Misa na odkvapkĂĄvanie
9. OdstrĂĄniteÄŸnĂĄ mrieĆŸka
10. DĂœza na paru
11. RegulĂĄtor pary
12. NĂĄdrĆŸka na vodu
13. DĂĄvkovaÄ a tlaÄidlo
14. MalĂœ îlter (1 ĆĄĂĄlka)
15. VeÄŸkĂœ îlter (2 ĆĄĂĄlky)
PRED PRVĂM POUĆœITĂM
âą Aby ste zabezpeÄili dokonalĂș chuĆ„ prvej ĆĄĂĄlky kĂĄvy, vyplĂĄchnite kĂĄvovar teplou vodou.
âą Vytiahnite nĂĄdrĆŸku a nalejte do nej vodu; hladina vody by nemala prekraÄovaĆ„ limit âmaxâ na nĂĄdrĆŸke.
NĂĄdrĆŸku na vodu vrĂĄĆ„te na miesto.
âą Jeden z îltrov umiestnite do drĆŸiaka na îlter (bez kĂĄvy).
âą Na odstrĂĄniteÄŸnĂș mrieĆŸku poloĆŸte ĆĄĂĄlku na espresso. Skontrolujte, Äi je regulĂĄtor pary v polohe vyp.
âą Zapnite spotrebiÄ stlaÄenĂm hlavnĂ©ho vypĂnaÄa, rozsvieti sa indikĂĄtor napĂĄjania.
âą StlaÄte regulĂĄtor Äerpadla, spotrebiÄ zaÄne pumpovaĆ„ vodu. KeÄ voda zaÄne vytekaĆ„, Äerpadlo
zastavte (ĂșÄel tohto kroku je naÄerpanie vody z nĂĄdrĆŸky do tela spotrebiÄa).
âą Skontrolujte, Äi je tlaÄidlo kĂĄva/para v hornej polohe a vyÄkajte, dokiaÄŸ sa nerozsvieti indikĂĄtor ohrevu.
To znamenĂĄ, ĆŸe ohrev sa dokonÄil. PrepnutĂm regulĂĄtora Äerpadla do dolnej polohy zaÄne voda
vytekaƄ.
âą Po tomto postupe mĂŽĆŸete zaÄaĆ„ pripravovaĆ„ kĂĄvu.
âą PoznĂĄmka: pri prvom pumpovanĂ vody mĂŽĆŸe spotrebiÄ vydĂĄvaĆ„ hluk. To je normĂĄlne, zo spotrebiÄa
unikĂĄ vzduch. Po 20 sekundĂĄch sa hluk vytratĂ.
âą KeÄ sa uĆŸ tento postup zaÄne, zariadenie sa po jeho skonÄenĂ automaticky vypne, aby sa postup
preruĆĄil, je potrebnĂ© stlaÄiĆ„ tlaÄidlo zapnĂșĆ„/vypnĂșĆ„ a podrĆŸaĆ„ ho po dobu 5 sekĂșnd.
POUĆœĂVANIE
Ohrev
âą Na prĂpravu dobrej ĆĄĂĄlky espressa odporĂșÄame spotrebiÄ vrĂĄtane drĆŸiaka na îlter a ĆĄĂĄlky pred
prĂpravou kĂĄvy zohriaĆ„, aby chuĆ„ kĂĄvy nebola ovplyvnenĂĄ studenĂœmi dielmi.
âą V prĂpade ohrevu postupujte podÄŸa rovnakĂœch krokov uvedenĂœch v Äasti âpred prvĂœm pouĆŸitĂmâ.
PrĂprava espressa
âą OtoÄenĂm v smere hodinovĂœch ruÄiÄiek po ohreve vytiahnite drĆŸiak îltra a dodanĂœm dĂĄvkovaÄom
nasypte do îltra mletĂș kĂĄvu. Z jednej dĂĄvky mletej kĂĄvy mĂŽĆŸete pripraviĆ„ jednu ĆĄĂĄlku vynikajĂșcej
kĂĄvy. S pomocou tlaÄidla natlaÄte kĂĄvu do îltra.
âą Filter poloĆŸte do drĆŸiaka îltra, zarovnajte rukovÀƄ drĆŸiaka îltra s vĂœÄnelkom na spotrebiÄi, potom
vsuĆte drĆŸiak îltra do spotrebiÄa a otoÄte ho proti smeru hodinovĂœch ruÄiÄiek, dokiaÄŸ nezapadne na
miesto a rukovÀƄ nebude smerovaƄ dopredu.
âą VypusĆ„te vodu z procesu ohrevu a ĆĄĂĄlku vrĂĄĆ„te pod spotrebiÄ.
âą KeÄ sa rozsvieti indikĂĄtor ohrevu, stlaÄte regulĂĄtor Äerpadla do dolnej polohy a zaÄne vytekaĆ„ kĂĄva.
âą PoznĂĄmka: pokiaÄŸ indikĂĄtor ohrevu zhasne, stlaÄte regulĂĄtor Äerpadla a zastavte tak prĂpravu espressa.
Po niekoÄŸkĂœch sekundĂĄch, keÄ sa indikĂĄtor ohrevu znovu rozsvieti, mĂŽĆŸete v procese Äerpania
pokraÄovaĆ„.
âą Po vyrobenĂ poĆŸadovanĂ©ho mnoĆŸstva kĂĄvy alebo keÄ sa zmenĂ farba kĂĄvy, stlaÄte prosĂm hlavnĂœ
vypĂnaÄ, indikĂĄtor napĂĄjanie zhasne a kĂĄvovar prestane pracovaĆ„. VaĆĄa kĂĄva je pripravenĂĄ.
âą PoznĂĄmka: kĂĄvovar nenechĂĄvajte v priebehu prĂpravy kĂĄvy bez dozoru. Niekedy je treba ho ovlĂĄdaĆ„
ruÄne.
âą Po dokonÄenĂ prĂpravy kĂĄvy vyberte prosĂm drĆŸiak îltra, îlter zaistite a vysypte zvyĆĄky kĂĄvy.
Ć ÄŸahanie mlieka/prĂprava kapuÄĂna
âą Pri prĂprave kapuÄĂna sa do ĆĄĂĄlky s espressom doplnĂ ĆĄÄŸahanĂ© mlieko.
âą TlaÄidlo kĂĄva/para prepnite do dolnej polohy, teda do polohy na vĂœrobu pary, a vyÄkajte dokiaÄŸ sa
nerozsvieti indikĂĄtor ohrevu.
âą PoznĂĄmka: skontrolujte, Äi je regulĂĄtor pary v polohe vyp.
âą KeÄ sa regulĂĄtor pary rozsvieti, prepnite tlaÄidlo kĂĄva/para do hornej polohy.
âą Potom stlaÄte regulĂĄtor pary a vyÄkajte, dokiaÄŸ nezaÄne vytekaĆ„ voda.
âą KeÄ voda zaÄne vytekaĆ„, prepnite vypĂnaÄ kĂĄva/para do dolnej polohy (para) a zastavte Äerpanie vody,
dokiaÄŸ sa nerozsvieti indikĂĄtor ohrevu.
âą Na kaĆŸdĂ© pripravovanĂ© kapuÄĂno nalejte do nĂĄdoby pribliĆŸne 100 ml mlieka. OdporĂșÄame pouĆŸĂvaĆ„
iba plnotuÄnĂ© mlieko s teplotou chladniÄky (nie teplĂ©). Pri vĂœbere veÄŸkosti nĂĄdoby odporĂșÄame vybraĆ„
nĂĄdobu s objemom pribliĆŸne 450 ml, s priemerom 65 mm aĆŸ 75 mm. Nezabudnite, ĆŸe objem mlieka sa
zvĂ€ÄĆĄĂ asi 2-krĂĄt. Skontrolujte, Äi je ĆĄĂĄlka dosĆ„ veÄŸkĂĄ.
âą DĂœzu pary vsuĆte asi dva centimetre pod hladinu mlieka, otoÄte regulĂĄtor pary proti smeru
hodinovĂœch ruÄiÄiek. KeÄ para zaÄne vychĂĄdzaĆ„ z dĂœzy, pohybujte pri ĆĄÄŸahanĂ nĂĄdobou dokola a hore
a dolu.
âą PoznĂĄmka: regulĂĄtor pary nikdy neotĂĄÄajte rĂœchlo.
âą Po dosiahnutĂ poĆŸadovanĂ©ho ĂșÄelu mĂŽĆŸete regulĂĄtor pary otoÄiĆ„ do polohy vyp a kĂĄvovar mĂŽĆŸete
vypnĂșĆ„.
âą PoznĂĄmka: dĂœzu pary vyÄistite hneÄ po pouĆŸitĂ; dĂĄvajte pozor, aby ste sa nepopĂĄlili.
âą PoznĂĄmka: skĂŽr ako budete pripravovaĆ„ ÄalĆĄiu kĂĄvu, odporĂșÄame vĂĄm nechaĆ„ spotrebiÄ aspoĆ 5
minĂșt vychladnĂșĆ„. V opaÄnom prĂpade sa mĂŽĆŸe staĆ„, ĆŸe pripravenĂĄ kĂĄva bude maĆ„ zĂĄpach spĂĄleniny.
ÄISTENIE A ĂDRĆœBA
âą Pred ÄistenĂm spotrebiÄ odpojte a nechajte ho Ășplne vychladnĂșĆ„.
âą Kryt spotrebiÄa utrite navlhÄenou handriÄkou. NĂĄdrĆŸku na vodu, misu na odkvapkĂĄvanie a
odstrĂĄniteÄŸnĂș mrieĆŸku pravidelne umĂœvajte pod tekĂșcou teplou vodou.
âą OtoÄenĂm proti smeru hodinovĂœch ruÄiÄiek uvolnite drĆŸiak îltra, vysypte zvyĆĄky kĂĄvy a vyÄistite ho s
pomocou ÄistiÄa. JednotlivĂ© diely nezabudnite oplĂĄchnuĆ„ Äistou vodou.
âą VĆĄetky diely po vyÄistenĂ starostlivo oplĂĄchnite.
OdstraĆovanie minerĂĄlnych usadenĂn
âą Aby vĂĄĆĄ kĂĄvovar fungoval efektĂvne, je treba, aby ste kaĆŸdĂ© 2-3 mesiace odstraĆovali usadeniny
minerĂĄlov.
âą NĂĄdrĆŸku na vodu naplĆte vodou a odvĂĄpĆovacĂm prostriedkom (pomer vody a odvĂĄpĆovacieho
prostriedku: 4:1).
âą Jednoducho postupujte podÄŸa krokov na prĂpravu espressa a ĆĄÄŸahanie mlieka a vyplĂĄchnite tak
spotrebiÄ zmesou vody a odvĂĄpĆovacieho prostriedku.
âą Po pouĆŸitĂ zmesi vody a odvĂĄpĆovacieho prostriedku nezabudnite spotrebiÄ vĆŸdy vyplĂĄchnuĆ„ Äistou vodou.
ZĂRUKA
âą ZĂĄruka na tento vĂœrobok je 24 mesiacov. VaĆĄa zĂĄruka je platnĂĄ, ak sa vĂœrobok pouĆŸĂva v sĂșlade s
inĆĄtrukciami a na ĂșÄely, na ktorĂ© bol vyrobenĂœ. NavyĆĄe je treba predloĆŸiĆ„ doklad o pĂŽvodnom nĂĄkupe
(faktĂșru, predajnĂœ pokladniÄnĂœ blok alebo potvrdenie o nĂĄkupe), ktorĂœ obsahuje dĂĄtum nĂĄkupu,
meno predajcu a ÄĂslo poloĆŸky tohto vĂœrobku.
âą PodrobnĂ© zĂĄruÄnĂ© podmienky nĂĄjdete na naĆĄej servisnej webovej strĂĄnke: www.service.tristar.eu
SMERNICE O OCHRANE ĆœIVOTNĂHO PROSTREDIA
Toto zariadenie nesmie byĆ„ na konci ĆŸivotnosti likvidovanĂ© spolu s komunĂĄlnym odpadom, ale musĂ
sa zlikvidovaĆ„ v recyklaÄnom stredisku urÄenom pre elektrickĂ© a elektronickĂ© zariadenia. Tento symbol
na zariadenĂ, v nĂĄvode na obsluhu a na obale upozorĆuje na tĂșto dĂŽleĆŸitĂș skutoÄnosĆ„. MateriĂĄly po-
uĆŸitĂ© v tomto zariadenĂ je moĆŸnĂ© recyklovaĆ„. RecyklĂĄciou pouĆŸitĂœch domĂĄcich spotrebiÄov vĂœraznou mierou
prispievate k ochrane ĆŸivotnĂ©ho prostredia. InformĂĄcie o zbernĂœch miestach vĂĄm poskytnĂș miestne Ășrady.
PODPORA
VĆĄetky informĂĄcie a nĂĄhradnĂ© diely a sĂșÄiastky mĂŽĆŸete nĂĄjsĆ„ na service.tristar.eu!
ĐŁĐĐĐĐĐĐĐŻ ĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐĄĐĐĐĄĐąĐ
âą ĐŃĐž ĐœĐ”ŃĐŸĐ±Đ»ŃĐŽĐ”ĐœĐžĐž ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃĐžĐč ĐżĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃĐž
ĐžĐ·ĐłĐŸŃĐŸĐČĐžŃĐ”Đ»Ń ĐœĐ” бДŃĐ”Ń ĐœĐ° ŃĐ”Đ±Ń ĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃŃ Đ·Đ°
ĐżĐŸĐČŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ.
âą ĐŃĐž ĐżĐŸĐČŃĐ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐž ŃĐœŃŃĐ° Оз ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃĐ° ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐșĐž,
Đ”ĐłĐŸ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃŃ ĐžĐ·ĐłĐŸŃĐŸĐČĐžŃДлŃ, Đ”ĐłĐŸ ŃĐ”ŃĐČĐžŃĐœĐŸĐ”
ĐżĐŸĐŽŃĐ°Đ·ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ОлО лОŃĐŸ Đ°ĐœĐ°Đ»ĐŸĐłĐžŃĐœĐŸĐč ĐșĐČалОŃĐžĐșĐ°ŃОО,
ŃŃĐŸĐ±Ń ŃŃŃŃĐ°ĐœĐžŃŃ Đ»ŃбŃĐ” ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃĐž.
âą ĐĐ” пДŃĐ”ĐŒĐ”ŃĐ°ĐčŃĐ” ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ Đ·Đ° ŃĐœŃŃ Đž ĐœĐ” ĐŽĐŸĐżŃŃĐșĐ°ĐčŃĐ” Đ”ĐłĐŸ
Đ·Đ°ĐżŃŃŃĐČĐ°ĐœĐžŃ.
âą ĐŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐžŃŃ ĐœĐ° ŃŃŃĐŸĐčŃĐžĐČŃŃ Đž
ŃĐŸĐČĐœŃŃ ĐżĐŸĐČĐ”ŃŃ
ĐœĐŸŃŃŃ.
âą ĐĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃĐ”Đ»Ń ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃŃŃ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ Đ±Đ”Đ·
ĐżŃĐžŃĐŒĐŸŃŃĐ°, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŃĐ”Đœ Đș ŃĐ”ŃĐž
ŃлДĐșŃŃĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœĐžŃ.
âą ĐĐ°ĐœĐœŃĐč ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃŃŃŃ ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ĐČ
бŃŃĐŸĐČŃŃ
ŃŃĐ»ĐŸĐČĐžŃŃ
Đž ĐżĐŸ ŃĐČĐŸĐ”ĐŒŃ ĐżŃŃĐŒĐŸĐŒŃ ĐœĐ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžŃ.
âą ĐĐ»Ń Đ·Đ°ŃĐžŃŃ ĐŸŃ ŃĐŽĐ°ŃĐ° ŃлДĐșŃŃĐžŃĐ”ŃĐșĐžĐŒ ŃĐŸĐșĐŸĐŒ ĐœĐ”
ĐżĐŸĐłŃŃжаĐčŃĐ” ĐČ ĐČĐŸĐŽŃ Đž Đ»ŃбŃĐ” ĐŽŃŃгОД жОЎĐșĐŸŃŃĐž ĐČОлĐșŃ,
ŃĐœŃŃ ĐżĐžŃĐ°ĐœĐžŃ Đž ŃĐ°ĐŒ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ.
âą ĐŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃŃŃŃ ĐŽĐ”ŃŃĐŒĐž ŃŃĐ°ŃŃĐ” 8
Đ»Đ”Ń ĐžĐ»Đž лОŃĐ°ĐŒĐž Ń ĐŸĐłŃĐ°ĐœĐžŃĐ”ĐœĐœŃĐŒĐž ŃОзОŃĐ”ŃĐșĐžĐŒĐž,
ŃĐŒŃŃĐČĐ”ĐœĐœŃĐŒĐž ОлО ŃĐ”ĐœŃĐŸŃĐœŃĐŒĐž ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸŃŃŃĐŒĐž, Đ»ĐžĐ±ĐŸ
ĐżŃĐž ĐŸŃŃŃŃŃŃĐČОО ĐŸĐżŃŃĐ° Đž Đ·ĐœĐ°ĐœĐžĐč, ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ĐżĐŸĐŽ ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃĐŸĐŒ
ОлО ĐżĐŸŃлД ĐżŃĐ”ĐŽĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃОО ĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐŒ
ĐżŃĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐž ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ° Đž ĐżŃĐž ĐżĐŸĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐž ĐČĐŸĐ·ĐœĐžĐșĐ°ŃŃĐžŃ
ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃĐ”Đč. ĐĐ” ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐčŃĐ” ĐŽĐ”ŃŃĐŒ ОгŃĐ°ŃŃ Ń ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐŸĐŒ.
ĐŃĐžŃŃĐșĐ° Đž ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃДлŃŃĐșĐžĐč ŃŃ
ĐŸĐŽ ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ
ĐŸŃŃŃĐ”ŃŃĐČĐ»ŃŃŃŃŃ ĐŽĐ”ŃŃĐŒĐž ĐŽĐŸ 8 Đ»Đ”Ń Đž бДз ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃĐ°.
âą ĐĐ°ĐœĐœŃĐč ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐżŃĐ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐČ
бŃŃĐŸĐČŃŃ
ОлО Đ°ĐœĐ°Đ»ĐŸĐłĐžŃĐœŃŃ
ŃŃĐ»ĐŸĐČĐžŃ, ĐœĐ°ĐżŃĐžĐŒĐ”Ń:
- ĐŃŃ
ĐœĐž ĐŽĐ»Ń ĐżĐ”ŃŃĐŸĐœĐ°Đ»Đ° ĐČ ĐŒĐ°ĐłĐ°Đ·ĐžĐœĐ°Ń
, ĐŸŃĐžŃĐ°Ń
ОлО ĐžĐœŃŃ
ŃĐ°Đ±ĐŸŃĐžŃ
ĐżĐŸĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐžŃŃ
.
- ĐĐ»ĐžĐ”ĐœŃĐ°ĐŒĐž ĐŸŃДлДĐč, ĐŒĐŸŃДлДĐč ОлО ĐČ ĐžĐœŃŃ
ĐżĐŸĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐžŃŃ
ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐ° ĐżĐŸŃŃĐŸŃĐ»ŃŃĐ”ĐČ.
- Đ ĐŸŃДлŃŃ
ŃОпа «заĐČŃŃĐ°Đș Đž ĐżĐŸŃŃДлŃ».
- ĐĐ° ŃĐ”ŃĐŒĐ°Ń
.
âą ĐĐ” ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐčŃĐ” ĐŽĐ”ŃŃĐŒ ОгŃĐ°ŃŃ Ń ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐŸĐŒ.
âą ĐŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐœĐ” ĐżŃĐ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”Đœ ĐŽĐ»Ń ŃĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃОО ĐŽĐ”ŃŃĐŒĐž.
Đ„ŃĐ°ĐœĐžŃĐ” ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ Đž Đ”ĐłĐŸ ŃĐœŃŃ ĐČ ĐŒĐ”ŃŃĐ°Ń
, ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃŃĐżĐœŃŃ
ĐŽĐ»Ń
ĐŽĐ”ŃĐ”Đč.
ĐĐĐĐĄĐĐĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐĐĐąĐĐ
1. ĐĐœĐŸĐżĐșĐ° ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž ĐșĐŸŃĐ”/паŃĐ°
2. ĐĐœĐŸĐżĐșĐ° ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐŸĐŒ
3. ĐĐœĐŸĐżĐșĐ° ĐĐșĐ»./ĐŃĐșĐ».
4. ĐĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ°
5. ĐĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐżĐžŃĐ°ĐœĐžŃ
6. ĐĐ”ŃжаŃĐ”Đ»Ń ŃОлŃŃŃĐ°
7. ЀОĐșŃĐ°ŃĐŸŃ ŃОлŃŃŃĐ°
(ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ” ŃŃĐŸŃ ŃĐžĐșŃĐ°ŃĐŸŃ
ĐżŃĐž ОзĐČлДŃĐ”ĐœĐžĐž ĐșĐŸŃĐ”ĐčĐœĐŸĐč
ĐłŃŃĐž)
8. ĐĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ ĐŽĐ»Ń ŃĐ±ĐŸŃĐ° жОЎĐșĐŸŃŃĐž
9. ĐĄŃĐ”ĐŒĐœŃĐč ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ
10. ĐĐ°ŃĐŸĐČĐŸĐ” ŃĐŸĐżĐ»ĐŸ
11. Đ ŃŃĐșĐ° ĐșĐŸĐœŃŃĐŸĐ»Ń ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž паŃĐ°
12. ĐĐŒĐșĐŸŃŃŃ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ
13. ĐĐŸĐ¶ĐșĐ° Đž ŃŃĐ°ĐŒĐ±ĐŸĐČĐșĐ°
14. ĐĐ°Đ»ŃĐč ŃОлŃŃŃ (1 ŃĐ°ŃĐșĐ°)
15. ĐĐŸĐ»ŃŃĐŸĐč ŃОлŃŃŃ (2 ŃĐ°ŃĐșĐž)
ĐĐĐ ĐĐ ĐĐĐ ĐĐ«Đ ĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐĐĐ
⹠ЧŃĐŸĐ±Ń ĐŸĐ±Đ”ŃпДŃĐžŃŃ ĐČДлОĐșĐŸĐ»Đ”ĐżĐœŃĐč ĐČĐșŃŃ ŃжД пДŃĐČĐŸĐč ŃĐ°ŃĐșĐž ĐșĐŸŃĐ”, ĐżŃĐŸĐŒĐŸĐčŃĐ” ĐșĐŸŃĐ”ĐČĐ°ŃĐșŃ ŃĐ”ĐżĐ»ĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
âą ĐĐ·ĐČлДĐșĐžŃĐ” Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃŃ Đž ĐœĐ°Đ»Đ”ĐčŃĐ” ĐČ ĐœĐ”Đ” ĐČĐŸĐŽŃ. ĐŁŃĐŸĐČĐ”ĐœŃ ĐČĐŸĐŽŃ ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐżŃĐ”ĐČŃŃĐ°ŃŃ ĐŒĐ”ŃĐșŃ max ĐœĐ°
Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃĐž. ĐĐ°ŃĐ”ĐŒ ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃĐ” Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃŃ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ ĐœĐ° ĐŒĐ”ŃŃĐŸ.
âą ĐŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” ĐŸĐŽĐžĐœ Оз ŃОлŃŃŃĐŸĐČ (бДз ĐșĐŸŃĐ”) ĐČ ĐŽĐ”ŃжаŃДлŃ.
âą ĐĐŸŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” ĐœĐ° ŃŃĐ”ĐŒĐœŃĐč ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ ŃĐ°ŃĐșŃ ĐŽĐ»Ń ŃŃĐżŃĐ”ŃŃĐŸ. УбДЎОŃĐ”ŃŃ, ŃŃĐŸ ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ
ĐœĐ°Ń
ĐŸĐŽĐžŃŃŃ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž oî (ĐŃĐșĐ».).
âą ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐĐșĐ»./ĐŃĐșĐ»., ŃŃĐŸĐ±Ń ĐČĐșĐ»ŃŃĐžŃŃ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ. ĐĐ°ĐłĐŸŃĐ°Đ”ŃŃŃ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐČĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐžŃ.
âą ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ°. ĐŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐœĐ°ŃĐžĐœĐ°Đ”Ń Đ·Đ°ĐșĐ°ŃĐžĐČĐ°ŃŃ ĐČĐŸĐŽŃ. ĐĐŸĐłĐŽĐ° ĐČĐŸĐŽĐ° ĐœĐ°ŃĐœĐ”Ń ĐČŃŃĐ”ĐșĐ°ŃŃ,
ĐČŃĐșĐ»ŃŃĐžŃĐ” ĐœĐ°ŃĐŸŃ. ĐĐ»Ń ŃŃĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° Đ”ŃĐ” ŃĐ°Đ· (ŃŃĐŸ ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČОД ŃĐ»ŃĐ¶ĐžŃ ĐŽĐ»Ń ĐżĐ”ŃĐ”ĐșĐ°ŃĐșĐž
ĐČĐŸĐŽŃ ĐžĐ· Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃĐž ĐČ ĐșĐŸŃĐżŃŃ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ°).
⹠УбДЎОŃĐ”ŃŃ, ŃŃĐŸ ĐșĐœĐŸĐżĐșĐ° ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž ĐșĐŸŃĐ”/паŃĐ° ĐœĐ” ĐœĐ°Đ¶Đ°ŃĐ° Đž ĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃĐ”ŃŃ, ĐżĐŸĐșĐ° Đ·Đ°ĐłĐŸŃĐžŃŃŃ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ
ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ°, ŃĐșĐ°Đ·ŃĐČĐ°Ń ĐœĐ° Đ·Đ°ĐČĐ”ŃŃĐ”ĐœĐžĐ” ĐżŃДЎĐČĐ°ŃĐžŃДлŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ°. ĐŃлО ĐœĐ°Đ¶Đ°ŃŃ ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ
ĐœĐ°ŃĐŸŃĐŸĐŒ, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐșĐœĐŸĐżĐșĐ° ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž ĐșĐŸŃĐ”/паŃĐ° ĐœĐ°Đ¶Đ°ŃĐ°, ĐČĐŸĐŽĐ° бŃĐŽĐ”Ń ĐČŃŃĐ”ĐșĐ°ŃŃ.
âą ĐĐŸŃлД ŃŃĐŸĐłĐŸ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ°ŃĐ°ŃŃ ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”.
âą ĐŃĐžĐŒĐ”ŃĐ°ĐœĐžĐ”. ĐŃĐž пДŃĐČĐŸĐŒ ĐČĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐžĐž ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶Đ”Đœ ĐœĐ”Đ·ĐœĐ°ŃĐžŃДлŃĐœŃĐč ŃŃĐŒ ĐżŃĐž пДŃĐ”ĐșĐ°ŃĐșĐ”
ĐČĐŸĐŽŃ. ĐŃĐŸ ĐœĐŸŃĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐ” ŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”, ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐČŃĐżŃŃĐșĐ°Đ”Ń ĐČĐŸĐ·ĐŽŃŃ
. ĐŃĐžĐŒĐ”ŃĐœĐŸ ŃĐ”ŃДз 20 ŃĐ”ĐșŃĐœĐŽ ŃŃĐŒ
ĐżŃĐ”ĐșŃĐ°ŃĐ°Đ”ŃŃŃ.
âą ĐĐŸŃлД Đ·Đ°ĐČĐ”ŃŃĐ”ĐœĐžŃ ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃĐ° ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ Đ°ĐČŃĐŸĐŒĐ°ŃĐžŃĐ”ŃĐșĐž ĐČŃĐșĐ»ŃŃĐ°Đ”ŃŃŃ. ЧŃĐŸĐ±Ń ĐżŃĐ”ŃĐČĐ°ŃŃ
ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃ, ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐœĐ°Đ¶Đ°ŃŃ Đž ŃĐŽĐ”ŃжОĐČĐ°ŃŃ ĐœĐ°Đ¶Đ°ŃĐŸĐč ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐĐșĐ»./ĐŃĐșĐ». ĐČ ŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ” 5 ŃĐ”ĐșŃĐœĐŽ.
ĐĐĄĐĐĐĐŹĐĐĐĐĐĐĐ
ĐŃДЎĐČĐ°ŃĐžŃДлŃĐœŃĐč ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČ
⹠ЧŃĐŸĐ±Ń ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐžŃŃ ŃĐ°ŃĐșŃ Đ°ŃĐŸĐŒĐ°ŃĐœĐŸĐłĐŸ ŃŃĐżŃĐ”ŃŃĐŸ, ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃĐ”ŃŃŃ ĐżŃДЎĐČĐ°ŃĐžŃДлŃĐœĐŸ ĐżŃĐŸĐłŃĐ”ŃŃ
ĐșĐŸŃĐ”ĐČĐ°ŃĐșŃ ĐČĐŒĐ”ŃŃĐ” Ń ĐŽĐ”ŃжаŃĐ”Đ»Đ”ĐŒ ŃОлŃŃŃĐ° Đž ŃĐ°ŃĐșĐŸĐč, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐœĐ° Đ°ŃĐŸĐŒĐ°Ń ĐșĐŸŃĐ” ĐœĐ” ĐČлОŃлО Ń
ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœŃĐ”
ĐŽĐ”ŃалО ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ°.
âą ĐĐ»Ń ĐżŃДЎĐČĐ°ŃĐžŃДлŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐŸĐłŃĐ”ĐČĐ° ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃĐ” ŃĐ” жД ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃ, ŃŃĐŸ ĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœŃ ĐČ ŃазЎДлД «ĐĐ”ŃДЎ
пДŃĐČŃĐŒ ĐżŃĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒÂ».
ĐŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ŃŃĐżŃĐ”ŃŃĐŸ
âą ĐĐŸŃлД ĐżŃДЎĐČĐ°ŃĐžŃДлŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐŸĐłŃĐ”ĐČĐ° ĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœĐžŃĐ” ĐŽĐ”ŃжаŃĐ”Đ»Ń ŃОлŃŃŃĐ° ĐżĐŸ ŃĐ°ŃĐŸĐČĐŸĐč ŃŃŃДлĐșĐ” Đž ŃĐœĐžĐŒĐžŃĐ”
Đ”ĐłĐŸ, Ń ĐżĐŸĐŒĐŸŃŃŃ ĐČŃ
ĐŸĐŽŃŃĐ”Đč ĐČ ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃ ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐșĐž Đ»ĐŸĐ¶ĐșĐž ĐŽĐŸĐ±Đ°ĐČŃŃĐ” ĐČ ŃОлŃŃŃ ĐŒĐŸĐ»ĐŸŃŃĐč ĐșĐŸŃĐ”. ĐĐŽĐœĐ°
Đ»ĐŸĐ¶ĐșĐ° ĐŒĐŸĐ»ĐŸŃĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃĐ” ŃĐ°ŃŃŃĐžŃĐ°ĐœĐ° ĐœĐ° ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ŃĐ°ŃĐșĐž ĐČŃŃĐŸĐșĐŸĐșĐ°ŃĐ”ŃŃĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃĐ”. ХлДгĐșĐ°
ĐżŃĐžĐ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐŒĐŸĐ»ĐŸŃŃĐč ĐșĐŸŃĐ” ŃŃĐ°ĐŒĐ±ĐŸĐČĐșĐŸĐč.
âą ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃĐ” ŃОлŃŃŃ ĐČ ĐŽĐ”ŃжаŃДлŃ. УбДЎОŃĐ”ŃŃ, ŃŃĐŸ ŃŃŃĐșĐ° ĐŽĐ”ŃжаŃĐ”Đ»Ń ŃОлŃŃŃĐ° ŃĐŸĐČĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐ° Ń ĐșĐ°ĐœĐ°ĐČĐșĐŸĐč
ĐœĐ° ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ”, Đ·Đ°ŃĐ”ĐŒ ĐČŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” ĐŽĐ”ŃжаŃĐ”Đ»Ń ŃОлŃŃŃĐ° ĐČ ĐșĐŸŃĐ”ĐČĐ°ŃĐșŃ Đž ĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœĐžŃĐ” Đ”ĐłĐŸ ĐżŃĐŸŃĐžĐČ ŃĐ°ŃĐŸĐČĐŸĐč
ŃŃŃДлĐșĐž ĐČ Đ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”. Đ ŃŃĐșĐ° ĐżŃĐž ŃŃĐŸĐŒ ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° бŃŃŃ ĐœĐ°ĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐ° ĐČпДŃДЎ.
⹠ХлДĐčŃĐ” ĐČĐŸĐŽŃ, ĐșĐŸŃĐŸŃĐ°Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČалаŃŃ ĐŽĐ»Ń ĐżŃДЎĐČĐ°ŃĐžŃДлŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ°, Đž Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃĐ” ŃĐ°ŃĐșŃ.
âą ĐĐŸĐłĐŽĐ° ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ° Đ·Đ°ĐłĐŸŃĐžŃŃŃ, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ°. ĐĐ°ŃĐžĐœĐ°Đ”ŃŃŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐ° ĐșĐŸŃĐ”.
âą ĐŃĐžĐŒĐ”ŃĐ°ĐœĐžĐ”. ĐŃлО ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ° гаŃĐœĐ”Ń, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° ĐŽĐ»Ń ĐŸŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐž
ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃĐ° ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ŃŃĐżŃĐ”ŃŃĐŸ. ЧДŃДз ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ŃĐ”ĐșŃĐœĐŽ, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ° ŃĐœĐŸĐČĐ°
Đ·Đ°ĐłĐŸŃĐžŃŃŃ, ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżŃĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐžŃŃ ŃĐ°Đ±ĐŸŃŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ°.
âą ĐĐŸŃлД ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ŃŃДбŃĐ”ĐŒĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸĐ»ĐžŃĐ”ŃŃĐČĐ° ĐșĐŸŃĐ”, ОлО Đ”ŃлО ŃĐČĐ”Ń ĐșĐŸŃĐ” ŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃŃŃ Đ±Đ»Đ”ĐŽĐœŃĐŒ,
ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐĐșĐ»./ĐŃĐșĐ». ĐĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐČĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐžŃ ĐłĐ°ŃĐœĐ”Ń, ĐșĐŸŃĐ”ĐŒĐŸĐ»ĐșĐ° ĐČŃĐșĐ»ŃŃĐ°Đ”ŃŃŃ. ĐĐŸŃĐ” ĐłĐŸŃĐŸĐČ.
âą ĐŃĐžĐŒĐ”ŃĐ°ĐœĐžĐ”. ĐĐ” ĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃĐčŃĐ” ĐșĐŸŃĐ”ĐČĐ°ŃĐșŃ Đ±Đ”Đ· ĐżŃĐžŃĐŒĐŸŃŃĐ° ĐČĐŸ ĐČŃĐ”ĐŒŃ ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸŃĐ”. ĐĐœĐŸĐłĐŽĐ°
ĐœĐ”ĐșĐŸŃĐŸŃŃĐ” ĐŸĐżĐ”ŃĐ°ŃОО ŃŃДбŃĐ”ŃŃŃ ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃŃ ĐČŃŃŃĐœŃŃ.
âą ĐĐŸŃлД ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸŃĐ” ОзĐČлДĐșĐžŃĐ” ĐŽĐ”ŃжаŃĐ”Đ»Ń ŃОлŃŃŃĐ°, Đ·Đ°ĐșŃДпОŃĐ” ŃОлŃŃŃ Đž ŃлДĐčŃĐ” ĐșĐŸŃĐ”ĐčĐœŃŃ ĐłŃŃŃ.
ĐŃĐżĐ”ĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐ°/ ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐșĐ°ĐżŃŃĐžĐœĐŸ
âą ĐĐ»Ń ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐ°ĐżŃŃĐžĐœĐŸ ĐČ ŃŃĐżŃĐ”ŃŃĐŸ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐŽĐŸĐ±Đ°ĐČĐžŃŃ ĐČŃĐżĐ”ĐœĐ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐŸ.
âą ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž ĐșĐŸŃĐ”/паŃĐ°, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐŸĐœĐ° ĐŸĐșазалаŃŃ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž паŃĐ°, Đž
ĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃĐ”ŃŃ, ĐżĐŸĐșĐ° Đ·Đ°ĐłĐŸŃĐžŃŃŃ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ°.
âą ĐŃĐžĐŒĐ”ŃĐ°ĐœĐžĐ”. УбДЎОŃĐ”ŃŃ, ŃŃĐŸ ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐ”Đč паŃĐ° ĐœĐ°Ń
ĐŸĐŽĐžŃŃŃ ĐČ ĐČŃĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐœĐŸĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž.
âą ĐĐŸĐłĐŽĐ° ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ° Đ·Đ°ĐłĐŸŃĐžŃŃŃ, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž ĐșĐŸŃĐ”/паŃĐ°, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐŸĐœĐ° ĐŸĐșазалаŃŃ ĐČ
ĐČĐ”ŃŃ
ĐœĐ”ĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž.
âą ĐĐ°ŃĐ”ĐŒ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ° Đž ĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃĐ”ŃŃ, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ°ŃĐœĐ”Ń ĐČŃŃĐ”ĐșĐ°ŃŃ ĐČĐŸĐŽĐ°.
âą ĐĐŸĐłĐŽĐ° ĐČĐŸĐŽĐ° ĐČŃŃĐ”ĐșĐ°Đ”Ń, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐșĐœĐŸĐżĐșŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž ĐșĐŸŃĐ”/паŃĐ°, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐŸĐœĐ° ĐŸĐșазалаŃŃ ĐČ ĐœĐžĐ¶ĐœĐ”ĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž
(ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐ° паŃĐ°). ĐĐŸĐŽĐ°ŃĐ° ĐČĐŸĐŽŃ ĐżŃĐ”ĐșŃĐ°ŃĐ°Đ”ŃŃŃ. ĐĐŸĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃĐ”, ĐżĐŸĐșĐ° Đ·Đ°ĐłĐŸŃĐžŃŃŃ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČĐ°.
âą ĐалДĐčŃĐ” ĐČ Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃŃ ĐżŃĐžĐŒĐ”ŃĐœĐŸ 100 ĐŒĐ» ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐ° ĐŽĐ»Ń ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐ°ĐČлОĐČĐ°Đ”ĐŒĐŸĐłĐŸ ĐșĐ°ĐżŃŃĐžĐœĐŸ.
Đ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃĐ”ŃŃŃ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃŃ ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ŃДлŃĐœĐŸĐ” ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐž Оз Ń
ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐžĐ»ŃĐœĐžĐșĐ° (ĐœĐ” ĐłĐŸŃŃŃДД).
Đ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃĐ”ŃŃŃ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃŃ Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃŃ ĐŸĐ±ŃĐ”ĐŒĐŸĐŒ ĐżŃОблОзОŃДлŃĐœĐŸ 450 ĐŒĐ». ĐĐžĐ°ĐŒĐ”ŃŃ Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃĐž â ĐŸŃ
65 ĐŽĐŸ 75 ĐŒĐŒ. ĐŁŃĐžŃŃĐČĐ°ĐčŃĐ”, ŃŃĐŸ ĐżŃĐž ĐČŃĐżĐ”ĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐŸĐ±ŃĐ”ĐŒ ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐ° ŃĐČДлОŃĐžĐČĐ°Đ”ŃŃŃ ĐČĐŽĐČĐŸĐ”, ĐżĐŸŃŃĐŸĐŒŃ
ŃбДЎОŃĐ”ŃŃ, ŃŃĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐ”ŃŃŃ ŃĐ°ŃĐșĐ° ĐŽĐŸŃŃĐ°ŃĐŸŃĐœĐŸĐč ĐČŃŃĐŸŃŃ.
âą ĐŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” паŃĐŸĐČĐŸĐ” ŃĐŸĐżĐ»ĐŸ ĐżŃĐžĐŒĐ”ŃĐœĐŸ ĐœĐ° ĐŽĐČĐ° ŃĐ°ĐœŃĐžĐŒĐ”ŃŃĐ° ĐČ ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐŸ, Đ·Đ°ŃĐ”ĐŒ ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ ĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœĐžŃĐ”
ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž паŃĐ° ĐżŃĐŸŃĐžĐČ ŃĐ°ŃĐŸĐČĐŸĐč ŃŃŃДлĐșĐž. ĐĐ°ŃĐžĐœĐ°Đ”ŃŃŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐ° паŃĐ°. ĐĐŸ ĐČŃĐ”ĐŒŃ ĐČŃĐżĐ”ĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ
ŃлДгĐșĐ° пДŃĐ”ĐŒĐ”ŃĐ°ĐčŃĐ” ŃĐ°ŃĐșŃ ĐżĐŸ ĐŸĐșŃŃĐ¶ĐœĐŸŃŃĐž Đž ĐČĐČĐ”ŃŃ
Đž ĐČĐœĐžĐ·.
âą ĐŃĐžĐŒĐ”ŃĐ°ĐœĐžĐ”. ĐĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐżĐŸĐČĐŸŃĐ°ŃĐžĐČĐ°ĐčŃĐ” ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž паŃĐ° бŃŃŃŃĐŸ.
âą ĐĐŸŃлД ĐČŃĐżĐ”ĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃŃ ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃ ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐž паŃĐ° ĐČ ĐČŃĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” Đž
ĐČŃĐșĐ»ŃŃĐžŃŃ ĐșĐŸŃĐ”ĐČĐ°ŃĐșŃ.
âą ĐŃĐžĐŒĐ”ŃĐ°ĐœĐžĐ”. ĐŃĐžŃĐ°ĐčŃĐ” паŃĐŸĐČĐŸĐ” ŃĐŸĐżĐ»ĐŸ ŃŃĐ°Đ·Ń Đ¶Đ” ĐżĐŸŃлД ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. ĐĄĐŸĐ±Đ»ŃĐŽĐ°ĐčŃĐ”
ĐŸŃŃĐŸŃĐŸĐ¶ĐœĐŸŃŃŃ, ĐžĐœĐ°ŃĐ” ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐŸĐ±Đ¶Đ”ŃŃŃŃ.
âą ĐŃĐžĐŒĐ”ŃĐ°ĐœĐžĐ”. ĐĐ”ŃДЎ ĐżĐŸĐČŃĐŸŃĐœŃĐŒ ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐșĐŸŃĐ” ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃĐ”ŃŃŃ ĐŽĐ°ŃŃ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃŃ ĐŸŃŃŃŃŃ ĐČ
ŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ” 5 ĐŒĐžĐœŃŃ. Đ ĐżŃĐŸŃĐžĐČĐœĐŸĐŒ ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶Đ”Đœ ĐżŃĐžĐłĐŸŃДлŃĐč запаŃ
ŃŃĐżŃĐ”ŃŃĐŸ.
ĐЧĐĐĄĐąĐĐ Đ ĐŁĐ„ĐĐ
âą ĐĐ”ŃДЎ ŃĐžŃŃĐșĐŸĐč ĐŸŃĐșĐ»ŃŃĐžŃĐ” ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐŸŃ ŃĐ”ŃĐž Đž ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃŃŃ ĐŸŃŃŃĐŽĐžŃĐ” Đ”ĐłĐŸ.
âą ĐŃĐŸŃŃĐžŃĐ” ĐșĐŸŃĐżŃŃ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ° ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč ŃĐșĐ°ĐœŃŃ. ĐŃĐŸĐŒĐŸĐčŃĐ” ŃĐ”ĐżĐ»ĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃŃ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ, ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ
ĐŽĐ»Ń ŃĐ±ĐŸŃĐ° жОЎĐșĐŸŃŃĐž Đž ŃŃĐ”ĐŒĐœŃĐč ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ.
âą ĐĐŸĐČĐ”ŃĐœĐžŃĐ” ĐŽĐ”ŃжаŃĐ”Đ»Ń ŃОлŃŃŃĐ° ĐżĐŸ ŃĐ°ŃĐŸĐČĐŸĐč ŃŃŃДлĐșĐ” Đž ĐŸŃŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐžŃĐ” Đ”ĐłĐŸ. ĐŃлДĐčŃĐ” ĐșĐŸŃĐ”ĐčĐœŃŃ ĐłŃŃŃ Đž
ĐŸŃĐžŃŃĐžŃĐ” ŃОлŃŃŃ Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ŃĐžŃŃŃŃĐ”ĐłĐŸ ŃŃДЎŃŃĐČĐ°. ĐĐ°ŃĐ”ĐŒ ĐżŃĐŸĐŒĐŸĐčŃĐ” ĐŽĐ”ŃалО ŃĐžŃŃĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
âą ĐĐ°ŃĐ”ĐŒ ŃŃĐ°ŃДлŃĐœĐŸ ĐČŃŃŃŃĐžŃĐ” ĐČŃĐ” ĐŽĐ”ŃалО.
ĐŁĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐŒĐžĐœĐ”ŃĐ°Đ»ŃĐœŃŃ
ĐŸŃĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐč
âą ĐĐ»Ń ŃŃŃĐ”ĐșŃĐžĐČĐœĐŸĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐșĐŸŃĐ”ĐČĐ°ŃĐșĐž ŃлДЎŃĐ”Ń ŃĐŽĐ°Đ»ŃŃŃ ĐŒĐžĐœĐ”ŃĐ°Đ»ŃĐœŃĐ” ĐŸŃĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ŃĐ°Đ· ĐČ
2â3 ĐŒĐ”ŃŃŃĐ°.
âą ĐалДĐčŃĐ” ĐČ Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃŃ ĐČĐŸĐŽŃ Đž ŃĐ°ŃŃĐČĐŸŃ ĐŽĐ»Ń ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО (ĐŸŃĐœĐŸŃĐ”ĐœĐžĐ” ĐČĐŸĐŽĐ°/ŃĐ°ŃŃĐČĐŸŃ ĐŽĐ»Ń ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ
ĐœĐ°ĐșОпО: 4:1).
âą ĐŃĐŸŃŃĐŸ ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœŃĐčŃĐ” ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃ ĐżĐŸ ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ŃŃĐżŃĐ”ŃŃĐŸ Đž ĐČŃĐżĐ”ĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐ°. ĐĐ°ŃĐ”ĐŒ
ĐżŃĐŸĐŒĐŸĐčŃĐ” ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ŃĐŒĐ”ŃŃŃ ĐČĐŸĐŽŃ Đž ŃĐ°ŃŃĐČĐŸŃĐ° ĐŽĐ»Ń ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО.
âą ĐĐ” забŃĐČĐ°ĐčŃĐ” ĐżŃĐŸĐŒŃĐČĐ°ŃŃ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ŃĐžŃŃĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč ĐżĐŸŃлД ŃĐŒĐ”ŃĐž ĐČĐŸĐŽŃ Đž ŃĐ°ŃŃĐČĐŸŃĐ° ĐŽĐ»Ń ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО.
ĐĐĐ ĐĐĐąĐĐ
âą ĐĐ»Ń ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐŸĐČĐ°ŃĐ° ĐżŃĐ”ĐŽĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃĐ”ŃŃŃ ĐłĐ°ŃĐ°ĐœŃĐžŃ ĐœĐ° 24 ĐŒĐ”ŃŃŃĐ°. ĐŃĐž гаŃĐ°ĐœŃĐžĐčĐœŃĐ” ĐŸĐ±ŃĐ·Đ°ŃДлŃŃŃĐČĐ°
ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČŃŃŃ ĐżŃĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ŃĐŸĐČĐ°ŃĐ° ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃĐžŃĐŒ Đž ĐČ ŃДлŃŃ
, ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃŃ
ĐŽĐ»Ń ŃŃĐŸĐłĐŸ ŃĐŸĐČĐ°ŃĐ°.
ĐĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃДлŃĐœĐŸ ĐżŃĐ”ĐŽĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃĐ”ŃŃŃ ĐżĐŸĐŽŃĐČĐ”ŃĐ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐżĐŸĐșŃĐżĐșĐž (ĐœĐ°ĐșĐ»Đ°ĐŽĐœĐ°Ń, ĐșĐŸĐżĐžŃ ĐżĐ»Đ°ŃĐ”Đ¶ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŽĐŸĐșŃĐŒĐ”ĐœŃĐ°
ОлО ĐșĐ°ŃŃĐŸĐČŃĐč ŃĐ”Đș) Ń ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐŽĐ°ŃŃ ĐżŃĐŸĐŽĐ°Đ¶Đž, ĐœĐ°Đ·ĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐŸĐ·ĐœĐžŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐŸĐŽĐ°ĐČŃĐ° Đž Đ°ŃŃĐžĐșŃла ŃĐŸĐČĐ°ŃĐ°.
âą ĐĐŸĐŽŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃĐž ĐŸĐ± ŃŃĐ»ĐŸĐČĐžŃŃ
гаŃĐ°ĐœŃОО ŃĐŒ. ĐœĐ° ĐČДб-ŃĐ°ĐčŃĐ” ŃĐ”ŃĐČĐžŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±ŃĐ»ŃжОĐČĐ°ĐœĐžŃ: www.service.tristar.eu
ĐŁĐĐĐĐĐĐĐŻ ĐĐ ĐĐĐ©ĐйРĐĐĐ ĐŁĐĐПЩĐĐ ĐĄĐ ĐĐĐ«
ĐĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ ĐżĐŸŃлД Đ·Đ°ĐČĐ”ŃŃĐ”ĐœĐžŃ ŃŃĐŸĐșĐ° Đ”ĐłĐŸ ŃĐ»ŃĐ¶Đ±Ń Đ·Đ°ĐżŃĐ”ŃĐ°Đ”ŃŃŃ ŃŃОлОзОŃĐŸĐČĐ°ŃŃ
ĐČĐŒĐ”ŃŃĐ” Ń Đ±ŃŃĐŸĐČŃĐŒ ĐŒŃŃĐŸŃĐŸĐŒ. ĐĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐŽĐŸŃŃĐ°ĐČĐžŃŃ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃ ĐČ ĐżŃĐœĐșŃ ŃĐ±ĐŸŃĐ° ĐżĐŸ пДŃĐ”ŃĐ°Đ±ĐŸŃĐșĐ”
ŃлДĐșŃŃĐžŃĐ”ŃĐșĐŸĐłĐŸ Đž ŃлДĐșŃŃĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ бŃŃĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±ĐŸŃŃĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. ĐĐ°ĐœĐœŃĐč ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ» ĐœĐ° ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐ”,
ĐœĐ° ŃŃĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐ” ĐżĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Đž ĐœĐ° ŃпаĐșĐŸĐČĐșĐ” ŃĐ»ŃĐ¶ĐžŃ ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐžĐČлДŃĐ”ĐœĐžŃ ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžŃ Đș ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐŒŃ
ĐČĐŸĐżŃĐŸŃŃ. ĐŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐ”ĐŒŃĐ” ĐČ ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐŒ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ” ĐŒĐ°ŃĐ”ŃĐžĐ°Đ»Ń ĐżĐŸĐŽĐ»Đ”Đ¶Đ°Ń ĐČŃĐŸŃĐžŃĐœĐŸĐč пДŃĐ”ŃĐ°Đ±ĐŸŃĐșĐ”. ĐŃĐŸŃĐžŃĐœĐ°Ń
пДŃĐ”ŃĐ°Đ±ĐŸŃĐșĐ° бŃŃĐŸĐČŃŃ
ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐŸĐČ Ń Đ·Đ°ĐČĐ”ŃŃĐžĐČŃĐžĐŒŃŃ ŃŃĐŸĐșĐŸĐŒ ŃĐ»ŃĐ¶Đ±Ń ĐżĐŸĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐČĐœĐ”ŃŃĐž ĐČĐ”ŃĐŸĐŒŃĐč ĐČĐșлаЎ ĐČ
Đ·Đ°ŃĐžŃŃ ĐŸĐșŃŃжаŃŃĐ”Đč ŃŃДЎŃ. ĐĄĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐŸ ĐżŃĐœĐșŃĐ°Ń
ŃĐ±ĐŸŃĐ° ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ŃĐ·ĐœĐ°ŃŃ ĐČ ĐŒĐ”ŃŃĐœŃŃ
ĐŸŃĐłĐ°ĐœĐ°Ń
ĐČлаŃŃĐž.
ĐĐĐĐĐĐ ĐĐĐ
ĐŃŃ ĐŽĐŸŃŃŃĐżĐœŃŃ ĐžĐœŃĐŸŃĐŒĐ°ŃĐžŃ Đž ŃĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐŸ Đ·Đ°ĐżŃĐ°ŃŃŃŃ
ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ°ĐčŃĐž ĐœĐ° ĐČДб-ŃĐ°ĐčŃĐ” service.tristar.eu!
SK NĂĄvod na pouĆŸitie
RU Đ ŃĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐŸ ĐżĐŸ ŃĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃОО
CS NĂĄvod na pouĆŸitĂ
PL Instrukcja obsĆugi
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
Product specificaties
Merk: | Tristar |
Categorie: | Koffiezetapparaten |
Model: | CM-2273 |
Apparaatplaatsing: | Aanrecht |
Soort bediening: | Knoppen |
Kleur van het product: | Black, Stainless steel |
Ingebouwd display: | Nee |
Gewicht: | 3700 g |
Waterniveau-indicator: | Ja |
Gewicht verpakking: | 4100 g |
Breedte verpakking: | 250 mm |
Diepte verpakking: | 315 mm |
Hoogte verpakking: | 356 mm |
Vermogen: | 850 W |
Aan/uitschakelaar: | Ja |
Capaciteit watertank: | 1.4 l |
Automatisch uitschakelen: | Ja |
Indicatielampje: | Ja |
Anti-slip voetjes: | Ja |
Koffiezet apparaat type: | Half automatisch |
Koffie invoertype: | Gemalen koffie |
Capaciteit in kopjes: | 2 kopjes |
Ingebouwde molen: | Nee |
Koffie maken: | Ja |
Espresso maken: | Ja |
Cappuccino maken: | Ja |
Afneembare watertank: | Ja |
Maximum werkdruk: | 15 bar |
Uitneembare morsplaat: | Ja |
Latte macchiato maken: | Ja |
Stoomkraan: | Ja |
Producten per pallet: | 44 stuk(s) |
Automatisch uitschakelen na (max): | 30 min |
Type product: | Espressomachine |
Producten per intermodale container (40 ft - High Cube): | 2102 stuk(s) |
Producten per intermodale container (20 ft): | 910 stuk(s) |
Producten per intermodale container (40 ft): | 1866 stuk(s) |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Tristar CM-2273 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Koffiezetapparaten Tristar

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022
Handleiding Koffiezetapparaten
- Koffiezetapparaten Electrolux
- Koffiezetapparaten Braun
- Koffiezetapparaten Bosch
- Koffiezetapparaten Philips
- Koffiezetapparaten Delonghi
- Koffiezetapparaten AEG
- Koffiezetapparaten ATAG
- Koffiezetapparaten BEKO
- Koffiezetapparaten Etna
- Koffiezetapparaten Inventum
- Koffiezetapparaten Kenwood
- Koffiezetapparaten Krups
- Koffiezetapparaten Siemens
- Koffiezetapparaten Tefal
- Koffiezetapparaten Adler
- Koffiezetapparaten Afk
- Koffiezetapparaten Alpina
- Koffiezetapparaten Animo
- Koffiezetapparaten Baumatic
- Koffiezetapparaten Beem
- Koffiezetapparaten Bellini
- Koffiezetapparaten Bestron
- Koffiezetapparaten Brandt
- Koffiezetapparaten Bunn
- Koffiezetapparaten Domo
- Koffiezetapparaten Douwe Egberts
- Koffiezetapparaten Efbe-schott
- Koffiezetapparaten Fakir
- Koffiezetapparaten Farberware
- Koffiezetapparaten Gaggia
- Koffiezetapparaten Gemini
- Koffiezetapparaten Graef
- Koffiezetapparaten H.Koenig
- Koffiezetapparaten Hema
- Koffiezetapparaten KitchenAid
- Koffiezetapparaten Klarstein
- Koffiezetapparaten Korona
- Koffiezetapparaten Logik
- Koffiezetapparaten Maestro
- Koffiezetapparaten Magic Chef
- Koffiezetapparaten Matsui
- Koffiezetapparaten Melitta
- Koffiezetapparaten Mestic
- Koffiezetapparaten Moulinex
- Koffiezetapparaten Nedis
- Koffiezetapparaten Neff
- Koffiezetapparaten Nescafe
- Koffiezetapparaten Pelgrim
- Koffiezetapparaten Philips-Saeco
- Koffiezetapparaten Primo
- Koffiezetapparaten Princess
- Koffiezetapparaten ProfiCook
- Koffiezetapparaten Rancilio
- Koffiezetapparaten Renkforce
- Koffiezetapparaten Rowenta
- Koffiezetapparaten Russell Hobbs
- Koffiezetapparaten Salton
- Koffiezetapparaten Saro
- Koffiezetapparaten Saturn
- Koffiezetapparaten Severin
- Koffiezetapparaten Silvercrest
- Koffiezetapparaten Smeg
- Koffiezetapparaten Sunbeam
- Koffiezetapparaten Swan
- Koffiezetapparaten Tomado
- Koffiezetapparaten Ufesa
- Koffiezetapparaten Waeco
- Koffiezetapparaten Wittenborg
- Koffiezetapparaten Wmf
- Koffiezetapparaten Zelmer
- Koffiezetapparaten Jata
- Koffiezetapparaten Jura
- Koffiezetapparaten OK
- Koffiezetapparaten Oster
- Koffiezetapparaten Arzum
- Koffiezetapparaten Black And Decker
- Koffiezetapparaten Clatronic
- Koffiezetapparaten Cloer
- Koffiezetapparaten Cuisinart
- Koffiezetapparaten Elba
- Koffiezetapparaten Gourmia
- Koffiezetapparaten Hamilton Beach
- Koffiezetapparaten Menuett
- Koffiezetapparaten OBH Nordica
- Koffiezetapparaten Orbegozo
- Koffiezetapparaten Scarlett
- Koffiezetapparaten Sinbo
- Koffiezetapparaten Trisa
- Koffiezetapparaten Champion
- Koffiezetapparaten Bella
- Koffiezetapparaten Elis And Elsa
- Koffiezetapparaten King
- Koffiezetapparaten Coline
- Koffiezetapparaten Haeger
- Koffiezetapparaten Havsö
- Koffiezetapparaten Mics
- Koffiezetapparaten Proctor Silex
- Koffiezetapparaten Caffitaly
- Koffiezetapparaten Capresso
- Koffiezetapparaten Carimali
- Koffiezetapparaten Gevalia
- Koffiezetapparaten Bravilor
Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaten

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022

3 Oktober 2022