Toyota RS2000 Handleiding
Toyota
Naaimachine
RS2000
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Toyota RS2000 (107 pagina's) in de categorie Naaimachine. Deze handleiding was nuttig voor 435 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/107

RS2000-3D
Read the instruction manual.
Lisez le guide de lâutilisateur.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Leggere il manuale istruzioni.
Series RS2000

Type designation
RS2000 series have several types. The types are shown in the nameplate as follow.
MODEL / MODELE (MODEL NAME) SERIES / SERIE
âą RS2000 SERIES
âą RS2000 LCD SERIES
âą RS2000 EL SERIES
Type désignation
Les séries RS2000 comprennent plusieurs types de produits. Les différents types de produits
sont différentiables par la plaque identification comme suit:
MODELE / MODELE (NOM DU MODELE) SERIE
âą SERIE RS2000
âą SERIE RS2000 LCD
âą SERIE RS2000 EL
Type Aanduiding
RS2000 serie bestaat uit diverse modellen. De types zijn in het typeplaatje als volgt aangeduid.
MODEL / MODELE (MODEL NAAM) SERIES / SERIE
âą RS2000 SERIE
âą RS2000 LCD SERIE
âą RS2000 EL SERIE
Identificazione modello
La serie RS2000 ha diversi modelli. I modello indicati come i seguenti.
MODELLO (NOME MODELLO) SERIE
âą SERIE RS2000
âą SERIE RS2000 LCD
âą SERIE RS2000 EL

Nameplate
When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the
back of your sewing machine.
Plaque dâidentification
Lorsque vous appelez notre service aprĂšs-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de
votre produit inscrits au dos de votre machine Ă coudre.
Naamplaat
Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw
machine staat vermeld.
Targhetta
Quando chiamate per il servizio assistenza prendete nota del MODELLO e delle SERIE
stampigliati sulla parte posteriore della vostra macchina per cucire.
max 15W
max 15W
max 15W
max 15Wmax 15W
70W
70W
70W
70W70W
MODEL / MODELE
MODEL / MODELE
MODEL / MODELE
MODEL / MODELEMODEL / MODELE RS2000 SERIES / SERIE
RS2000 SERIES / SERIE
RS2000 SERIES / SERIE
RS2000 SERIES / SERIERS2000 SERIES / SERIE
230-240V
230-240V
230-240V
230-240V230-240V 50Hz
50Hz
50Hz
50Hz50Hz
Manufacturer/: ZHEJIANG AISIN ELITE
Fabricant MACHINERY & ELECTRIC
CO., LTD.P.R.C.
Importer/ : EUROPE S. A.
Importateur
MADE IN P. R. C. / FABRIQUE EN R.P.C.
MODEL NAME
NOM DU MODELE
MODEL NAAM
NOME DEL MODELLO

Français
âREGLES DE SECURITE ESSENTIELLESâ
Lors de lâutilisation dâun appareil Ă©lectrique, des mesures
Ă©lĂ©mentaires de sĂ©curitĂ© doivent toujours ĂȘtre respectĂ©es.
Lire toutes les instructions avant dâutiliser la machine.
DANGER
-
-
Pour réduire les risques de choques électriques.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsquâil est branchĂ©.
2. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique avant de remplacer une ampoule.
Remplacez lâampoule avec une autre de la mĂȘme puissance, 15 watts.â
3. Ne pas utiliser une machine tombĂ©e Ă lâeau. DĂ©branchez la immĂ©diatement.
4. Ne jamais utiliser lâappareil si les ouvertures de ventilation s ont bloquĂ©es. Veiller Ă Ă©viter toute
accumulation de peluches, de poussiĂšre et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation
de la machine Ă coudre et du rhĂ©ostat.â
5. Ne jamais laisser tomber ou introduire quelquâobjet que ce soit dans les ouvertures de la machine.
6. Ne pas utiliser la machine Ă lâextĂ©rieur.
7. Ne pas utiliser dans des endroits oĂč lâon emploie des produits aĂ©rosols (sprays) et oĂč lâon administre
de lâoxygĂšne.
8. Pour Ă©teindre, positionner tous les interrupteurs sur la position (âOâ), puis retirer le cordon de la prise
de la machine.
9. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.
10. Eloignez les doigts de toutes les parties mobiles de la machine. Une prudence supplémentaire est
nĂ©cessaire autour de lâaiguille de la machine.
11. Toujours utiliser la plaque Ă aiguille appropriĂ©e. Si plaque appropriĂ©e, lâaiguille vous nâutilisez pas la
peut casser.
12. Ne pas utiliser dâaiguilles tordues.
13. Ne pas pousser ou tirer sur le tissu pendant la couture. Cela risque de tordre lâaiguille et pour finir
risque de casser.
14. Eteindre la machine Ă coudre (position âOâ) lors de tout rĂ©glage, comme enfiler lâaiguille, enfiler une
bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de lâaiguille.
15. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les
couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel
dâutilisation.
16. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle quâun lit ou un canapĂ© oĂč les ouvertures de ventilation
pourraient ĂȘtre bloquĂ©es.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS

Nederlands
âBELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIESâ
Wanneer u de naaimachine gebruikt , dient u altijd een aantal belangrijke
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, waaron
der de volgende.
Lees alle instructies voor gebruik.
GEVAAR
-
-
Om het risico van electrische schokken te voorkomen.
1. De naaimachine mag nooit onbeheerd worden achtergelaten als deze in het stopcontact
aangesloten staat. Haal altijd direct de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor het
schoonmaken.
2. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het lampje vervangt. Vervang het lampje met
hetzelfde type van 15 watt.
3. Grijp nooit naar een naaimachine die in het water is gevallen. Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
4. Zet of berg de machine nooit op een plaats waar deze in een badkuip of in een gootsteen kan vallen
of ingetrokken kan worden.
WAARSCHUWING
-
-
Om het risico van brandwonden, brand, electrische
schokken of andere verwondingen aan personen te
verminderen.
1. Sta niet toe de naaimachine als speelgoed te gebruiken. Zeer strikte aandacht is noodzakelijk als de
naaimachine door of dichtbij kinderen wordt gebruikt.
2. Gebruik de naaimachine alleen voor het bedoelde gebruik zoals beschreven in deze handleiding.
Gebruik alleen hulpstukken aanbevolen door de fabrikant en zoals aangegeven in deze handleiding.
3. Gebruik de naaimachine nooit als er een beschadigd snoer of stekker aan zit, als deze niet naar
behoren functioneert, als deze gevallen of beschadigd is of als deze in het water is gevallen. Breng
de naaimachine naar de dichtstbijzijnde dealer of service centrum voor onderzoek, reparatie,
electrische of mechanische afstellingen.
4. Gebruik de naaimachine nooit als er luchtopeningen afgesloten zijn. Houd de ventilatie openingen
van de naaimachine en voetpedaal vrij van opeenhoping van pluizen, stof en losse stukken weefsel.
5. Gooi of stop nooit enig voorwerp in enige opening.
6. Gebruik de machine niet buiten.
7. Gebruik de machine niet op een plaats waar aerosolprodukten (spuitbussen) worden gebruikt of
waar met zuurstof wordt gewerkt.
8. Om de machine uit te schakelen, draai alle bedieningsknoppen naar de uit (â0â) positie, haal dan de
stekker uit het stopcontact.
9. Trek de stekker er niet aan het snoer uit. Om af te koppelen pakt u de stekker zelf vast en niet het
snoer.
10. Houd uw vingers weg bij alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist in de buurt van de
naald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Een verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Duw of trek niet aan de stof tijdens het naaien.Daardoor kan de naald buigen en zodoende breken.
14. Schakel de machine uit (â0â) als er afstellingen in de buurt van de naald plaatsvinden, zoals de draad
in de naald rijgen, de naald verwisselen, het spoeltje inrijgen of het verwisselen van het voetje, enz.
15. Haal altijd de stekker uit het stopcontact als er afdekkappen verwijderd worden, als er geolied of als
er andere onderhouds afstellingen moeten worden gedaan zoals in deze handleiding vermeld.
16. Gebruik de machine nooit op een zachte ondergrond zoals een bed of een bank waardoor de
luchtopeningen afgesloten kunnen worden.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN

Italiano
âIMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZAâ
Quando usate la macchina per cucire, occorre osservare
sempre le elementari norme di sicurezza, compreso
quanto segue.
Leggere tutte le istruzioni prima dellâuso.
PERICOLO
-
-
Per ridurre il rischio di scosse elettriche.
1. Non lasciare incustodita la macchina per cucire quando Ăš collegata alla presa elettrica. Togliere
sempre la presa elettrica dopo lâutilizzo e prima della pulizia.
2. Staccare sempre la spina per sostituire la lampadina. Sostituite la lampadina con una dello stesso
tipo da 15 watt.
3. Non toccate la macchina per cucire se essa Ăš caduta nellâacqua. Staccate subito la presa
4. Non collocate ne riponete la macchina per cucire in luoghi da dove possa cadere o essere spinta in
una vasca o lavandino. Non collocatela nĂ© lasciatela cadere nellâacqua o in altri liquidi.
ATTENZIONE
-
-
Per ridurre i rischi di bruciature, incendi, scosse
elettriche, o lesioni di persone.
1. Non usatela come un giocattolo. Particolare attenzione Ăš necessaria quando la macchina per cucire
viene utilizzata da o vicino ad un bambino.
2. Utilizzate questa mpc solo per lo scopo a cui Ăš destinata, come da manuale. Utilizzate soltanto
accessori originali raccomandati dal costruttore come specificato in questo manuale.
3. Mai far funzionare questa mpc se il cordone o la spina sono danneggiati, se non funziona
adeguatamente, se Ăš caduta per terra o se Ăš danneggiata oppure se caduta nellâacqua. Riportare la
mpc al rivenditore autorizzato piĂč vicino o al servizio assistenza perchĂ© vengano eseguiti i controlli
del caso o eventuali riparazioni o regolazioni elettriche e/o meccaniche.â
4. Mai far funzionare la mpc con qualsiasi presa dâaria bloccata. Mantenete le prese dâaria della mpc
libere e che il comando a pedale non sia attorniato da filacci, polvere o panni sporchi.
5. Non lasciate cadere o inserire alcun oggetto nelle fessure.
6. Non utilizzare allâaperto.
7. Non far funzionare quando vengono utilizzati spray o quando viene somministrato ossigeno.
8. Per scollegare, posizionate tutti i comandi su âOffâ (âOâ), e poi togliete la spina dalla presa.
9. Non scollegare tirando il cordone. Per scollegare, afferrare la spina e non il cordone.â
10. Tenere le dita lontano da ogni parte in movimento. prestata allâago dellaParticolare attenzione va
mpc
11. Utilizzate sempre le giuste placche ago. La placca sbagliata puĂČ causare la rottura dellâago.
12. Non utilizzate aghi curvi
13. Non tirare o spingere il tessuto mentre cucite. Potrebbe far flettere lâago fino a romperlo.
14. Spegnere la mpc (su âOâ) quando fate delle regolazioni vicino allâago, come infilare lâago, cambiare
ago, infilare la spola, o cambiare il piedino.
15. Scollegare sempre la mpc dalla presa elettrica quando aprite la macchina, quando lubrificate o
quando effettuate la manutenzione cosĂŹ come indicato in questo manuale.
16. Mai far funzionare su una superficie di appoggio morbida come un letto o un divano potrebbe ostruire
le prese dâaria.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI

1
English
CONTENTS
NAMES OF PARTS
Side dial type ........................................ 1
ACCESSORIES........................................ 3
SETTING UP
Connecting foot controller and
power cord............................................ 5
Power / Light switch.............................. 5
Foot controller....................................... 5
Extension table ..................................... 5
VARIOUS CONTROLS
Pattern selection dial ............................ 7
Stitch length dial ................................... 7
Zigzag width control dial....................... 7
Presser foot lever ................................. 7
THREADING THE MACHINE
Bobbin winding ................................... 10
Bobbin threading ................................ 11
Upper threading.................................. 14
How to use needle threader ............... 15
Bringing up lower thread with
presser foot up.................................... 17
SEWING BASICS
Straight stitching................................. 18
Adjusting thread tension ..................... 21
Changing foot ..................................... 21
Declutch knob..................................... 23
Reverse sewing lever ......................... 23
Drop feed lever ................................... 23
Presser foot pressure adjustment
knob.................................................... 25
Thick fabric sewing............................. 25
Zigzag stitching................................... 26
Stretch Stitching ................................. 26
HOW TO USE BUILT IN STITCHES
Blind hem stitch .................................. 27
Overcasting ........................................ 27
Overlocking......................................... 29
Smocking............................................ 31
Mending.............................................. 32
Applique work ..................................... 33
Piping / Zipper Foot ............................ 34
Zipper sewing ..................................... 36
Free hand embroidery ........................ 37
Twin needle threading ........................ 40
Pin tucking using twin needle ............. 41
Walking Foot....................................... 42
Darning Foot....................................... 43
Piecing Foot........................................ 45
Open Toe Appliqué Foot .................... 46
BUTTONHOLE
Making buttonholes ............................ 47
Adjusting stitch balance of
buttonhole........................................... 49
MAINTENANCE
Changing light bulb............................. 50
Cleaning ............................................. 51
Oiling .................................................. 52
TROUBLE SHOOTING
Lower thread tension adjustment ....... 53
Changing needle ................................ 55
Checking needle................................. 56
Cleaning the shuttle race.................... 57
Trouble chart ...................................... 58
FABRIC, THREAD AND NEEDLE
TABLE .................................................... 63
NAME OF STITCH PATTERNS ............. 65
RECYCLING ......................................... 66

2
Français
SOMMAIRE
NOMS DES PIECES
Type de machine avec cadran
sélecteur de coté .................................. 1
ACCESSOIRES ........................................ 3
MISE EN MARCHE
Branchement de la pédale et du
cordon dâalimentation ........................... 5
Interrupteur du courant et de
la lumiĂšre .............................................. 5
La pédale.............................................. 5
La boĂźte d'accessoires.......................... 5
DIVERS REGLAGES
Cadran de sélection du point................ 7
Cadran de réglage de la
longueur du point.................................. 7
Cadran de réglage de la
largeur du zigzag .................................. 7
Levier presseur de pied-de-biche ......... 7
ENFILAGE DE LA MACHINE
Bobinage de la canette....................... 10
Enfilage de la canette......................... 11
Enfilage du fil supérieur...................... 14
Comment utiliser un enfile-aiguille...... 15
Pour faire remonter le fil inférieur ....... 17
LâESSENTIEL DE LA COUTURE
Points droits........................................ 18
RĂ©glage de la tension du fil ................ 21
Changement du pied-de-biche ........... 21
Bouton de débrayage ......................... 23
Levier de marche arriĂšre .................... 23
Levier dâescamotage de la griffe
dâentraĂźnement.................................... 23
RĂ©gulateur de pression du pied.......... 25
Couture de tissus Ă©pais...................... 25
Points zigzag ...................................... 26
Points stretch...................................... 26
MODE DâUTILISATION DES POINTS
PRE-REGLES
Point de couture invisible.................... 27
Surfilage ............................................. 27
Surjet .................................................. 29
Fronçage ............................................ 31
Racommodage ................................... 32
Application .......................................... 33
Pied passepoil / Fermeture Ă glissiĂšre 34
Pose de fermeture Ă©clair .................... 36
Broderie.............................................. 37
Enfilage dâune aiguille double............. 40
Piquage matelassé ............................. 41
Pied-de-biche double entraĂźnement ... 42
Pied libre pour reprisage .................... 43
Pied dâapplication ............................... 45
Pied ouvert ......................................... 46
BOUTONNIERE
RĂ©alisation de boutonniĂšres............... 47
Ajuster lâĂ©quilibre des points
de la boutonniĂšre................................ 49
MAINTENANCE
Changement dâampoule ..................... 50
Nettoyage ........................................... 51
Huilage ............................................... 52
SOLUTIONS DE DEPANNAGE
RĂ©glage de la tension du fil
inférieur............................................... 53
Remplacement dâaiguille .................... 55
VĂ©rification de lâaiguille ....................... 56
Nettoyage du logement de
la coursiĂšre......................................... 57
Tableau des derangements................ 59
TABLE DES TISSUS, FILS ET
AIGUILLES ............................................. 64
SELECTION DES PROGRAMMES
NOM DES POINTS MOTIFS .................. 65
RECYCLAGE........................................ 66

3
Nederlands
INHOUD
NAAM VAN DE DELEN
Type met knop aan de zijkant............... 1
ACCESSOIRES ........................................ 3
AANSLUITEN
Aansluiten van voetpedaal en
lichtnetsnoer ......................................... 6
Aan / Uit schakelaar ............................. 6
Voetpedaal ........................................... 6
Aanschuiftafel....................................... 6
VERSCHILLENDE
BEDIENINGSELEMENTEN
Steekkeuzeknop................................... 8
Steeklengteknop................................... 8
Zigzagbreedteknop............................... 8
Persvoethendel..................................... 8
HET INRIJGEN VAN DE MACHINE
Spoeltje opwinden .............................. 10
Spoeltje inrijgen.................................. 12
Bovendraad inrijgen............................ 14
Het gebruik van de draadinrijger ........ 16
Het ophalen van de onderdraad......... 17
BASIS NAAIBEGRIPPEN
Recht naaien ...................................... 18
Afstelling van de draadspanning ........ 22
Voetjes verwisselen............................ 22
Ontkoppelknop ................................... 24
Achteruit naaiknop.............................. 24
Transporteur verzinkknop................... 24
Persvoetdruk regelknop...................... 25
Dikke stof naaien................................ 25
Zigzag naaien..................................... 26
Stretchstof naaien............................... 26
GEBRUIK VAN DE INGEBOUWDE
STEKEN
Blindzoomsteek .................................. 28
Overhands naaien .............................. 28
Overlocken ......................................... 30
Rimpelen ............................................ 31
Herstelwerk......................................... 32
Appliqueren ........................................ 33
Biesversiering / Ritssluitingvoet.......... 35
Rits inzetten........................................ 36
Borduren............................................. 38
Tweelingnaald inrijgen........................ 40
Plooien innaaien met tweelingnaald... 41
Loopvoet............................................. 42
Maasvoet............................................ 44
Verstelvoet.......................................... 45
Open Applicatievoet ........................... 46
KNOOPSGAT
Knoopsgaten maken........................... 48
Instellen van de steekbalans van het
knoopsgat........................................... 49
ONDERHOUD
Verwisselen van het lampje................ 50
Schoonmaken..................................... 51
Olieën ................................................. 52
STORINGEN VERHELPEN
Onderdraad spannings afstelling........ 53
Naald verwisselen .............................. 55
Naald controleren ............................... 56
Schoonmaken van de spoelbaan ....... 57
Storings tabel...................................... 60
STOF, GAREN-EN NAALDTABEL ........ 63
NAAM VAN DE STEEKSOORTEN ........ 65
HERGEBRUIK...................................... 67

4
Italiano
INDICE
ELENCO DEI COMPONENTI
Modelli con selettore laterale dei
punti...................................................... 1
ACCESSORI............................................. 3
PREPARAZIONE
Collegamento del pedale e del cavo
di alimentazione.................................... 6
Interruttore di accensione e della luce.. 6
Reostato ............................................... 6
Prolunga ............................................... 6
REGOLAZIONI
Selezione dei punti ............................... 8
Manopola di regolazione della
lunghezza del punto ............................. 8
Manopola di regolazione della
larghezza dello zig zag......................... 8
Leva alzapiedino................................... 8
PREPARAZIONE PER LA CUCITURA
Riempimento della spolina ................. 10
Sistemazione della spolina................. 12
Infilatura del filo superiore .................. 14
Come usare il dispositivo automatico
per infilare gli aghi .............................. 16
Per far salire il filo inferiore ................. 17
COME ESEGUIRE I VARI PUNTI
Cucitura diritta .................................... 18
Regolazione della tensione dei fili ...... 22
Sostituzione del piedino premistoffa... 22
Bottone di disinnesto .......................... 24
Leva di retromarcia............................. 24
Leva di rientro del trasporto................ 24
Regolatore pressione del piedino....... 25
Cucitura di tessuti di grosso
spessore............................................. 25
Cucitura zigzag................................... 26
Punti elastici ....................................... 26
COME USARE I PUNTI PREDEFINITI
Cucitura orlo invisibile......................... 28
Sopraffilo ............................................ 28
Sopraggitto ......................................... 30
Cucitura plissé .................................... 31
Rammendo......................................... 32
Applicazioni ........................................ 33
Piedino cordoncino / Per chiusure
lampo.................................................. 35
Applicazione di cerniere lampo........... 36
Ricami................................................. 38
Cucitura con ago doppio..................... 40
Imbastitura con doppio ago ................ 41
Piedino doppio trsporto....................... 42
Piedino per rammendo ....................... 44
Piedino per patchwork ........................ 45
Piedino per applicazioni con punta
aperta ................................................. 46
ESECUZIONE ASOLA
Cucitura di asole................................. 48
Bilanciamento dei lati sinistro e destra
dellâasola............................................. 49
MANUTENZIONE
Sostituzione della lampadina.............. 50
Pulizia................................................. 51
Lubrificazione ..................................... 52
PICCOLI INCONVENIENTI
Regolazione della tensione inferiore .. 53
Sostituzione dellâago........................... 55
Controllo dellâago................................ 56
Pulizia del supporto del crochet.......... 57
Piccoli inconvenienti ........................... 61
PRIMA DI SELEZIONARE IL PUNTO,
TABELLA TESSUTI, FILI ED AGHI....... 64
NOME DEI PUNTI ESEGUIBILI ............. 65
RICICLAGGIO ...................................... 67

1
11
28
27
29
1
7
8
9
10
2 6
13
14
26
32
5
30
31
3
12
15
17
22
21
20
19
18
4
23
24
25
16

2
Nederlands Italiano
English Français
NAMES OF PARTS
Side dial type
1. Pre-tension
2. Upper thread tension
dial
3. Zigzag width control
dial
4. Spool pin
5. Bobbin winder shaft
6. Stitch length dial
7. Presser foot
pressure adjustment
knob
8. Take up lever
9. Upper tension plate
10.Face cover
11.Thread cutter
12.Extension table
13.Pattern selection dial
14.Reverse sewing
lever
15.Needle threader
lever
16.Buttonhole lever
17.Foot release lever
18.Needle clamp screw
19.Needle guide for
upper thread
20.Presser foot
21.Feed dogs
22.Needle plate
23.Free arm
24.Drop feed lever
25.Shuttle cover
26.Handle
27.Buttonhole stitch
adjuster
28.Handwheel
29.Declutch knob
30.Power / Light Switch
31.Plug socket
32.Presser foot lever
ELENCO DEI COMPONENTI
Modelli con selettore laterale dei punti
1. Pre-Tensione
2. Manopola tensione
del filo superiore
3. Manopola di
regolazione della
larghezza dello zig
zag
4. Portarocchetto
5. Asta avvolgi bobina
6. Manopola
regolazione
lunghezza punto
7. Bottone di
regolazione della
pressione del piedino
8. Tendifilo
9. Disco tensione
superiore
10.Coperchio frontale
11.Tagliafilo
12.Prolunga
13.Manopola di
selezione dei punti
14.Leva retromarcia
15.Infila-ago
16.Leva asolatore
17.Leva sgancio piedino
18.Morsetto ago
19.Guida filo superiore
dellâago
20.Piedino premistoffa
21.Griffa di trasporto
22.Placca ago
23.Braccio libero
24.Leva per il rientro
della griffa di
trasporto
25.Coperchio navetta
26.Maniglia
27.Regolazione
asolatore
28.Volantino
29.Bottone di disinnesto
30.Interruttore corrente /
luce
31.Presa corrente
32.Leva alzapiedino
NAAM VAN DE DELEN
Type met knop aan de zijkant
1. Voorspanning
2. Bovendraad
spanningsknop
3. Zigzagbreedteknop
4. Garenpen
5. Spoel opwindas
6. Steeklengte knop
7. Persvoetdruk
regelknop
8. Draad hefboom
9. Bovendraad
spanningsplaatjes
10.Lampkap
11.Draadafsnijder
12.Aanschuiftafel
13.Steekkeuzeknop
14.Achteruit naaihendel
15.Naaldinrijg hendel
16.Knoopsgat hendel
17.Voet ontkoppel
hendeltje
18.Naaldklem schroef
19.Bovendraad geleider
20.Persvoet
21.Transporteur
22.Naaldplaat
23.Vrije arm
24.Transporteur
verzinkknop
25.Spoelhuis klep
26.Handgreep
27.Knoopsgat afstelling
28.Handwiel
29.Ontkoppelknop
30.Aan / uit schakelaar
31.Stekker ingang
32.Persvoet hendel
NOMS DES PIECES
Type de machine avec cadran sélecteur le coté
1. Pré-tension
2. Bouton de tension du
fil supérieur
3. Cadran de réglage de
la largeur du zigzag
4. Porte-bobine
5. Axe de bobinage de la
canette
6. Cadran de réglage de
la longueur de point
7. Bonton de réglage de
la pression du pied-
de-biche
8. Tendeur de fil
9. Couvercle de la
tension supérieur
10.Couvercle latéral
11.Coupe-fil
12.BoĂźte dâaccessoires
13.Cadran de sélection
du point
14.Levier de marche
arriĂšre
15. Levier dâenfile-aiguille
16.Levier dâenfile-aiguille
17.Levier de relache du
pied-de-biche
18.Tournevis de serrage
de lâaiguille
19.Guide-aiguille pour fil
supérieur
20.Pied-de-biche
21.Griffe dâentraĂźnement
22.Plaque-aiguille
23.Bras libre
24.Levier de griffe
dâentraĂźnement
25.Cache-navette
26.Poignée
27.Equilibrage de la
boutonniĂšre
28.Vollant
29. Bouton de débrayage
30.Interrupteur (tension /
lumiĂšre)
31.Prise de courant
32.Releveur de pied-de-
biche

3
STANDARD ACCESSORIES / ACCESSOIRES STANDARDS
STANDAARD ACCESSOIRES / ACCESSORI STANDARD
1#14
2
3
5
6
7
8
4
9
10
11
14
15
17
18
19
16
20
21
22
23
150022-352
1921003-520
950012-360
150002-481
672497-CGA10
150002-472
1921178-834 (EU) 150048-116
719001-364
672467-AGA10
672409-CGA10
1650009-842
719001-363
672466-CGA10
719001-367
679318-CGA10
1921002-181
850001-513
150022-357
1350002-369
2280002-359
150002-360
12
13
150002-491
1550002-184
679111-CFB10
1950002-530
FOOT CONTROLLER / LA PĂDALE LAMP E14 15W THIS MANUAL / CE MANUEL
VOETWEERSTAND /
PEDALE
DIT BOEK /
QUESTO NAMUALE
OPTIONAL ACCESSORIES / ACCESSOIRES EN OPTION
OPTIONELE ACCESSOIRES / ACCESSORI OPZIONALI
FITTED / INCLUSE
PASSEND / INCLUSA

4
Nederlands Italiano
English Français
NAMES OF ACCESSORIES
Standard accessories
1. Zigzag sewing foot
(on machine)
2. Zipper foot
3. Buttonhole foot
4. Buttonhole cutter
5. Needle plate screw
driver
6. Oiler
7. Bobbins (3 pcs.)
8. Ball point needle
(1 pc.)
9. Standard needle
(3 pcs., #14)
10.Screw driver (small)
(1 pc.)
11.Spool pin supplied
(1 pc.) (on machine)
12.Twin needle (1 pc.)
13.Extra spool pin (for
twin needle sewing)
â Accessories are stored inside the extension
table.
Optional accessories
14.Quilting guide
15.Screw driver (large)
(1 pc.)
16.Darning foot
17.Walking foot
18.Piecing foot
19.Open toe Appliqué
foot
20.Overcasting foot
21.Blind stitch foot
22.Cleaning brush
23.Piping / Zipper foot
NNOMS DES ACCESSOIRES
Accessoires standards
1. Pied zig zag (monté
sur la machine)
2. Pied Fermeture
3. Pied pour
boutonniĂšre
4. Couteau Ă
boutonniĂšre
5. Tournevis plaque
aiguille
6. Burette dâhuile
7. Canettes (3 piĂšces)
8. Aiguille renflée
(1 piĂšce)
9. Aiguilles standards
(3 piĂšces, #14)
10.Tournevis (petit)
(1 piĂšce)
11.Tige porte bobine
fournie (monté sur la
machine)
12.Aiguille double
(1 piĂšce)
13.Tige porte-bobine
(pour couture en
aiguille double)
â Les accessoires sont logĂ©s Ă lâintĂ©rieur de la
table dâextension
Accessoires en option
14.Guide de piquage
15.Tournevis (1 piĂšce)
16.Pied libre de broderie
pour reprisage
17.Pied-de-biche
double entraĂźnement
18.Pied dâapplication
19.Pied ouvert
20.Pied-de-biche pour
faufilage
21.Pied-de-biche pour
couture invisible
22.Brosse de nettoyage
et extracteur de
canette
23.Pied passepoil /
Fermeture Ă glissiĂšre
ELENCO DEGLI ACCESSORI
Accessori standard
1. Piedino zig-zag
(montato sulla
macchina)
2. Piedino per chiusure
lampo
3. Piedino per asola
4. Tagliasole
5. Cacciavite placca ago
6. Oliatore
7. Spoline (3 pezzi)
8. Ago con punta tonda
(a sfera) (1 pezzo)
9. Aghi standard
(3 pezzi)
10.Cacciavite (piccolo)
(1 pezzo)
11.Asta portarocchetto
(montato sulla
macchina)
12.Ago gemello
(1 pezzo)
13.Asta portarocchetto
(per cuciture con ago
gemello)
â Gli accessori sono inseriti allâinterno della
prolunga
Accessori opzionali
14.Guida per trapuntare
15.Cacciavite (1 pezzo)
16.Piedino per ricamo e
rammendo
17.Piedino doppio
trasporto
18.Piedino per
patchwork
19.Piedino per
applicazioni con
punta aperta
20.Piedino sopraffilo
21.Piedino per orlo
invisibile
22.Spazzolino
23.Piedino cordoncino /
Per chiusure lampo
NAAM VAN DE ACCESSOIRES
Standaard accessoires
1. Zigzagvoet
(op de machine)
2. Ritssluitingvoet
3. Knoopsgat voet
4. Tornmesje
(voor knoopsgat)
5. Naaldplaat
schroevendraaier
6. Olieflesje
7. Spoeltjes (3 stuks)
8. Balpen naald (1 st.)
9. Standaard naalden
(3 stuks, 14)
10.Schroevendraaier
(klein) (1st.)
11.Klospen bilgeleverd
(op de machine)
12.Tweeling naald (1 st.)
13.Extra garenpen
(voor gebruik met
tweelingnaald)
â Accessoires zijn opgeborgen in de
aanschuiftafel
Optionele accessoires
14.Quilt geleider
15.Schroevendraaier
(1st.)
16.Borduurmaasvoet
17.Loopvoet
18.Verstelvoet
19.Open Applicatievoet
20.Overhandse voet
21.Blindzoom voet
22.Schoonmaak
borsteltje
23.Biesversiering /
Ritssluitingvoet

5
English Français
OFF
ON
â
â
A B
SETTING UP
Connecting foot controller and power cord
(fig A)
1. Connect the plug of the foot controller to the plug
socket.
2. Insert the power cord to an outlet.
Caution!
Be sure the voltage of the machine (information is on
the back of the machine) correspond to power supply.
The specifications vary from country to country.
Power / Light switch (fig B)
Turn the switch on to sew.
This switch controls both power and light.
The machine will not move without the Power / Light
switch on.
Foot controller (fig C)
The more you press the foot controller, the faster the
machine runs.
Extension table (fig D)
The machine converts into a free-arm model by
removing the extension table.
1. Remove the table by pulling it off to the left, and the
machine converts into a free-arm model.
Free-arm is more convenient to sew trousers, sleeves,
cuffs of T-shirts, blouses, etc.
MISE EN MARCHE
Branchement de la pĂ©dale et du cordon dâali-
mentation (fig. A)
1. Branchement de la prise de la pédale à la prise de
la machine.
2. Brancher le fil dâalimentation Ă une prise de
courant.
Attention!
VĂ©rifiez que le voltage de la machine (information au
dos de la machine) correspond au voltage en vigueur.
Les spécifications varient selon les pays.
Interrupteur du courant et de la lumiĂšre (fig. B)
Mettre la machine sous tension pour commencer Ă
coudre.
Cet interrupteur contrĂŽle Ă la fois la mise sous tension
et la lumiĂšre.
La machine ne marchera pas sans alimentation.
La pédale (fig. C)
Plus vous exercerez une pression importante sur la
pédale et plus la machine fonctionnera rapidement.
La boĂźte d'accessoires (fig. D)
La machine se transforme en modĂšle bras-libre en
enlevant la boĂźte d'accessoires.
1. Enlever la table en la tirant vers la gauche, et la
machine se transforme en un modĂšle bras-libre.
Le bras libre est plus pratique pour coudre pantalons,
manches, manchettes de tee-shirts, chemisiers, etc....

Nederlands Italiano
6
C D
AANSLUITEN
Aansluiten van voetpedaal en lichtnetsnoer
(fig A)
1. Steek de stekker van het voetpedaal in de stekker
ingang.
2. Steek de lichtnetsnoer in het stopcontact.
Waarschuwing!
Overtuig u ervan dat het voltage van de machine
(vermeld op de achterkant van de machine) gelijk is
aan die van het lichtnet.
De specificaties verschillen van land tot land.
Aan / Uit schakelaar (fig B)
Zet de schakelaar aan om te gaan naaien.
Deze schakelaar regelt zowel de netspanning als de
verlichting.
De machine werkt niet als deze schakelaar niet is
ingeschakeld.
Voetpedaal (fig C)
Hoe verder u het voetpedaal indrukt, des te sneller de
machine loopt.
Aanschuiftafel (fig D)
De machine verandert in een vrije arm model als u de
aanschuiftafel afneemt.
1. Haal deze eraf door hem naar links te schuiven, de
machine is nu een vrije arm model.
De vrije arm is meer geschikt om te borduren en om
broekspijpen, mouwen en kragen van T-shirts,
blouses en dergelijke te naaien.
PREPARAZIONE
Collegamento del pedale e del cavo di alimenta-
zione (fig. A)
1. Collegate la spina del reostato nell'apposita presa.
2. Inserite il cavo di alimentazione in una presa elettrica.
Attenzione!
Assicuratevi che la tensione indicata sulla macchina (le
informazioni sono sul retro della macchina) corrisponda
alla tensione della linea elettrica.
Le specifiche tecniche variano da paese a paese
Interruttore di accensione e della luce (fig. B)
Premete lâinterruttore su âOnâ per cucire
Lâinterruttore comanda sia la luce che il motore
La macchina non si accenderĂ se non premete
lâinterruttore su âOnâ.
Reostato (fig. C)
PiĂč si spinge sul pedale, piĂč si aumenta la velocitĂ di
funzionamento della macchina.
Prolunga (fig. D)
La macchina si trasforma in una braccio libero togliendo
la prolunga.
1. Rimuovere la prolunga tirando verso sinistra e la
macchina diventa a braccio libero.
Per cucire pantaloni, maniche polsini delle maglie,
camicie, ecc. EâpiĂč pratico usare la macchina per cucire
con il braccio libero.

7
English Français
A SIDE DIAL MODEL
VARIOUS CONTROLS
Pattern selection dial (fig A)
To select stitch, be sure needle is at its highest
position.
The required stitch is selected by turning the Pattern
Selection Dial.
The Pattern Selection Dial can be turned either way.
Stitch length dial (B-1)
Stitch length can be easily changed by turning the
Stitch Length Dial.
For shorter stitch, turn Stitch Length Dial to a lower
number.
For longer stitch, turn to a higher number.
Standard stitch length is between 2 to 3.
However, for stitch patterns 12 through 23, the stitch
length dial should be set to 5.
Zigzag width control dial (B-2)
The width of Zigzag stitch can be selected by turning
the Zigzag Width Control Dial.
For wider zigzag stitch, turn the dial to a higher
number.
For narrower zigzag, turn the dial to a lower number.
Presser foot lever (fig C)
There are 3 positions for the presser foot lever.
1. To sew, the presser foot should be at the lowest
position a.
2. To insert or remove fabric, and to change presser
foot, middle position b.
3. To remove thick fabric, highest position c.
â Raise presser foot lever up as far as it will go for
position c.
The lever will not stop at position c.
Hold it in position .c
DIVERS REGLAGES
Cadran de sélection du point (fig. A)
Pour sĂ©lectionner le point, soyez sĂ»r que lâaiguille est
Ă sa position la plus haute.
Le point souhaité est obtenu en tournant le cadran de
sélection du point.
Le cadran de sĂ©lection du point peut ĂȘtre tournĂ© soit
vers la gauche soit vers la droite.
Cadran de réglage de la longueur de point (B-1)
La longueur du point peut ĂȘtre facilement rĂ©glable en
tournant le cadran de sélection du point.
Pour les points plus courts, régler le cadran de
réglage du point sur un chiffre plus petit.
Pour des points plus longs régler sur un chiffre plus
grand.
La longueur normale du point est de 2 Ă 3.
Toutefois, pour les points motifs de 12 Ă 23, le cadran
de sĂ©lection de longueur de point doit ĂȘtre rĂ©glĂ© sur 5.
Cadran de réglage de la largeur du zigzag (B-2)
La largeur du zigzag peut ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©e en
tournant le cadran de réglage de la largeur du zigzag.
Pour un point zigzag plus large, amener le sélecteur
sur le chiffre le plus grand.
Pour un point zigzag moins large, sélectionner le
cadran de réglage du point sur un chiffre plus petit.
Levier presseur de pied-de-biche (fig. C)
Il y a 3 positions pour le levier de pied-de-biche.
1. Pour coudre, le pied-de-biche doit ĂȘtre Ă sa
position la plus basse a.
2. Pour placer ou enlever un tissu, et pour changer de
pied-de-biche, position centrale b.
3. Pour enlever des tissus Ă©pais, position la plus
haute c.
â Amener le levier presseur de pied-de-biche
aussi loin quâil puisse aller c.
Le levier ne sâarrĂȘtera quâĂ sa position c.

Nederlands Italiano
8
B-1
5
4
3
2
Max 15W
c
b
a
B-2
B C
VERSCHILLENDE BEDIENINGSELEMENTEN
Steekkeuzeknop (fig A)
Alvorens een steek te kiezen, overtuig u er eerst van
dat de naald in de hoogste stand staat.
De gewenste steek wordt verkregen door aan de
steekkeuzeknop te draaien.
De steekkeuzeknop kan zowel naar rechts als naar
links worden gedraaid.
Steeklengteknop (B-1)
De steeklengte kan eenvoudig worden ingesteld door
aan de steeklengteknop te draaien.
Voor een kortere steek draait u de steeklengteknop
naar een lager cijfer.
Voor een langere steek naar een hoger cijfer.
De standaard steeklengte ligt tussen 2 en 3.
Voor steeksoort 12 t/m 23 moet u de steeklengteknop
echter op 5 zetten.
Zigzagbreedteknop (B-2)
De breedte van de zigzagsteek kan worden ingesteld
door aan de zigzagbreedteknop te draaien.
Voor een bredere zigzagsteek draait u de knop naar
een hoger cijfer.
Voor een smallere zigzagsteek naar een lager cijfer.
Persvoethendel (fig C)
Er zijn 3 standen voor de persvoethendel.
1. Om te naaien moet de persvoethendel in de
laagste stand staan a.
2. Om de stof er onder te leggen of er onderuit te
halen en om voetjes te verwisselen, middelste
stand b.
3. Om dikke stof er onderuit te halen, hoogste stand
c.
â Duw de persvoethendel zover mogelijk omhoog
als deze kan voor stand c.
De hendel zal niet in deze stand blijven staan c.
REGOLAZIONI
Selezione dei punti (fig. A)
Per selezionare i punti, assicuratevi che lâago si nella
posizione piĂč alta.
Il punto richiesto si seleziona ruotando la manopola di
selezione dei punti.
La manopola puĂČ girare verso destro o verso sinistra.
Manopola di regolazione della lunghezza del
punto (B-1)
La lunghezza del punto puĂČ essere facilmente
selezionata girando lâapposita manopola.
Per un punto piĂč corto, ruotate la manopola verso un
numero basso.
Per un punto piĂč lungo, ruotatela verso un numero
alto.
Per un punto normale regolate la manopola tra 2 e 3.
Tuttavia, per i punti dal 12 al 23, la manopola di
regolazione della lunghezza del punto deve essere
impostata a 5.
Manopola di regolazione della larghezza dello
zig zag (B-2)
La larghezza dello zz puĂČ essere selezionata girando
la manopola della regolazione della larghezza dello
zz. Per uno zz piĂč largo ruotate la manopola verso un
numero alto.
Per uno zz piĂč stretto ruotate la manopola verso un
numero basso.
Leva alzapiedino (fig. C)
Ci sono 3 posizioni per la leva alzapiedino.
1. Per cucire, la leva alzapiedino deve essere nella
posizione piĂč bassa a.
2. Per inserire o rimuovere tessuti e cambiare
piedino, la posizione media b.
3. Per rimuovere tessuti spessi, la posizione piĂč alta
c.
â Spingete verso lâalto la leva del piedino
premistoffa fino a fine corsa c.
La leva non si arresterĂ nella posizione c.

9
E
F
A
D
B C
1 2

10
Nederlands Italiano
English Français
THREADING THE MACHINE
Bobbin winding
1. Set the needle at its highest position by rotating the
handwheel towards you. Open the shuttle cover. Hold
the latch of bobbin case and pull it out. Release the
latch and the bobbin comes out of the bobbin case
easily. (fig A)
NOTE
Use a TOYOTA-exclusive bobbin.
2. Pull out the spool pin until it snaps into place, as
shown in (fig B).
3. Put a spool of thread on the spool pin. Draw thread
from spool through thread guide as shown. (fig C-1)
4. Wind the end of thread from spool around the bobbin
clockwise for several times. Place bobbin on to bobbin
winder shaft. (fig C-2)
5. Move the declutch knob into the ( ) direction.
Caution!
Never touch declutch knob while sewing or it may cause
trouble.
6. Push bobbin winder shaft to right until it clicks. Press
on foot controller to wind bobbin. (fig D)
7. When the bobbin is wound enough, (see fig E) stop
the machine. Push bobbin winder shaft to the left, and
remove bobbin.
8. Take the bobbin off the bobbin winder shaft, and cut
the thread. (fig F)
9. Move the declutch knob into the ( ) direction.
10.Always turn the handwheel towards you and listen for
the âclickâ inside the handwheel, before sewing.
ENFILAGE DE LA MACHINE
Bobinage de la canette
1. Placer lâaiguille dans sa position la plus haute en tournant
le volant vers vous. Ouvrir le cache-navette. Tenir le
loquet de la navette et tirer dessus.
Libérer le loquet et la canette sortira facilement de la
navette. (fig. A)
NOTE
Utiliser exclusivement une canette TOYOTA.
2. Tirer sur le porte-bobine jusqu'Ă ce qu'il se mette en
place, comme indiqué (fig. B).
3. Mettre une bobine de fil sur le porte-bobine. Tirez le fil de
la bobine en le passant par le guide fil. Comme indiqué.
(fig. )C-1
4. Enroulez lâextrĂ©mitĂ© du fil de la bobine autour de la canette
plusieurs fois dans le sens des aiguilles dâune montre.
Placer la canette sur la tige porte-bobine. (fig.
C-2
)
5. Poussez le bouton de débrayage vers ( ) .
Attention!
Ne jamais toucher le bouton de débrayage pendant la
couture sous peine de provoquer un incident.
6. Pousser la tige porte-bobine vers la droite jusquâĂ
entendre un click. Presser sur la pédale pour bobiner la
canette. (fig. D)
7. Lorsque la canette est suffisamment bobinée, (voir fig.
E) arrĂȘter la machine, pousser la tige porte-bobine vers
la gauche, et retirer la canette.
8. Enlever la canette de la tige porte-bobine, et couper le fil.
(fig. )F
9. Pousser le bouton de débrayage vers ( ).
10.Avant de coudre, toujours tourner le volant vers vous
jusqu'Ă entendre un "clic".
HET INRIJGEN VAN DE MACHINE
Spoeltje opwinden
1. Breng de naald in de hoogste stand door het handwiel
naar u toe te draaien. Open de spoelhuisklep. Hou het
klepje op het spoelhuis vast en neem dit eruit. Laat het
klepje los en het spoeltje komt gemakkelijk uit het
spoelhuis. (fig A)
OPMERKING
Gebruik uitsluitend een spoeltje van TOYOTA.
2. Trek de garenpen uit totdat deze op zijn plaats klikt,
zoals aangegeven in (fig B)
3. Zet een klos garen op de garenpen. Trek nu het garen van
de klos door de draadgeleider zoals afgebeeld. (fig
C-1
)
4. Draai het einde van de draad enkele malen rechtsom
op het spoeltje. Zet het spoeltje op de spoel
opwindas. (fig C-2)
5. Zet de ontkoppelingsknop in de ( ) richting.
Waarschuwing!
Raak de ontkoppelingsknop nooit aan tijdens het naaien
want dit kan storing veroorzaken.
6. Duw de spoel opwindas naar rechts totdat deze klikt. Duw
op het voetpedaal om het spoeltje op te winden. (fig
D
)
7. Wanneer het spoeltje voldoende is opgewonden, (zie
fig E) stop dan de machine. Duw de spoel opwindas
naar links.
8. Neem het spoeltje van de opwindas en knip de draad
af. (fig F)
9. Zet de ontkoppelingsknop in de ( ) richting.
10.Draai het handwiel altijd naar u toe en naai pas nadat
u een "klik" binnen het handwiel hoort.
PREPARAZIONE PER LA CUCITURA
Riempimento della spolina
1. Far ruotare il volantino verso di voi per portare la barra
ago nel punto piĂč alto. Aprite il coperchio della capsula.
Aprite la levetta di chiusura della capsula che contiene la
spolina ed estraetela.
Rilasciate la levetta e quindi staccate la spolina (fig. A).
NOTA
Usare solo una spolina TOYOTA.
2. Estrarre il portarocchetto finché non scatta in posizione,
come mostrato in (fig. B).
3. Inserite un rocchetto di filo sul perno portarocchetto.
Estrarre il filo dal rocchetto, farlo correre attraverso il
guidafilo come mostrato nella (fig. C-1).
4. Avvolgete il filo a mano per alcuni giri intorno alla spolina
in senso orario. Posizionate la spolina sullâasse del
filarello (fig. C-2).
5. Spingete il tasto di disinnesto che si trova sul volantino
nella direzione ( ).
Attenzione!
Onde evitare inconvenienti non toccare mai il pomello di
sgancio della frizione mentre cucite.
6. Spostare il filarello a destra fino al click. Mantenere
premuto il reostato elettrico per il riavvolgimento della
spolina (fig. D).
7. Una volta riempita la spolina, (vedi fig. E) arrestate la
macchina e spostate il filarello a sinistra per poi estrarre
la spolina.
8. Togliete la spolina dallâasse del filarello e tagliate il filo
(fig. F).
9. Spostate il tasto di disinnesto nella direzione ( ).
10.Prima di iniziare a cucire ruotare sempre il volantino
verso di sé, finché non si sente il "clic" all'interno del
volantino.

11
English Français
â
A B
Bobbin threading
1. Place the bobbin in its case with the thread running
clockwise. (fig A)
2. Guide the thread into the slot 1 of bobbin case.
(fig B)
3. Pull the thread to the left, and bring it under the
tension spring then to delivery eye 2. (fig C-1)
â Make sure the thread runs clockwise when
pulling the thread as shown in (fig C-2).
4. Raise the needle to its highest position, and raise
the presser foot lever.
Open shuttle cover.
5. Unwind about 10 cm of thread from the bobbin
case.
6. Hold the bobbin case by the latch, push it into the
shuttle race. Release the latch when the bobbin is
fully inserted. (fig D)
7. Bobbin case stopper should always face
upwards and fit into shuttle race way slot. (fig E)
Enfilage de la canette
1. Placer la canette dans sa navette avec le fil
tournant dans le sens des aiguilles dâune montre.
(fig. A)
2. Guider le fil dans la fente 1 de la navette (fig. B)
3. Tirer le fil vers la gauche, et le passer sous le
ressort de tension, puis par lâorifice 2. (fig. C-1)
â VĂ©rifier que le fil se dĂ©roule dans le sens des
aiguilles dâune montre quand vous tirez sur le fil
comme indiqué (fig. C-2)
4. Relever lâaiguille Ă sa position la plus haute, et
lever le levier presseur de pied-de-biche.
Ouvrir le cache-navette.
5. DĂ©rouler environ 10 cm de fil de la navette.
6. Tenez la navette par le loquet, pousser la dans la
coursiĂšre. RelĂąchez le loquet lorsque la canette est
complÚtement insérée. (fig. D)
7. La butĂ©e de la navette doit toujours ĂȘtre tournĂ©e
vers le haut et s'insérer dans la fente de la
coursiĂšre (fig. E).

Nederlands Italiano
12
â
C-1 D
C-2
E
Slot
Fente
Gleuf
Apertura
Stopper
Butée
Stopper
Fermo
Bobbin case / Navette
Spoelhuis / Capsula
Spoeltje inrijgen
1. Zet het spoeltje in het spoelhuis met de draad
rechtsom. (fig A)
2. Trek de draad in de gleuf 1 van het spoelhuis.
(fig B)
3. Trek de draad naar links, breng deze onder het
spanningsveertje en dan naar het geleideoog 2.
(fig C-1)
â
U moet zeker zijn dat de bobijn draait in de
richting van de wijzers van het uurwerk. (fig
C-2
)
4. Breng de naald in de hoogste stand en zet de
persvoethendel omhoog.
Open de spoelhuisklep.
5. Trek ongeveer 10 cm garen uit het spoelhuis.
6. Hou het spoelhuis vast aan het klepje en duw het
in de spoelbaan. Laat het klepje los zodra het
spoelhuis er volledig in zit. (fig D)
7. Spoelhuisstopper moet altijd met de voorkant naar
boven liggen en in de spoelbaangleuf passen.
(fig E)
Sistemazione della spolina
1. Inserite la spolina nella capsula. Assicuratevi che il
filo sia avvolto in senso orario (fig. A)
2. Fate passare il filo nellâapertura 1 della capsula
(fig. B)
3. Tirando il filo verso sinistra, fatelo passare sotto la
molla di tensionamento e quindi attraverso il foro
2. (fig. C-1)
â Assicuratevi che il filo sia in senso orario
tirandolo come mostrato in (fig. C-2)
4. Portate lâago nella posizione piĂč alta e sollevate il
piedino premistoffa.
Aprite il copricrochet.
5. Estraete circa 10 cm di filo dalla spolina.
6. Tenete la levetta e spingete la capsula nel crochet.
Assicuratevi che la spolina sia bene in posizione
prima di lasciare la levetta (fig. D)
7. Il fermo della capsula deve sempre essere rivolto
verso l'alto e inserirsi nell'apertura del supporto del
crochet. (fig E)

13
A
G H
B
15 cm
â
C
â
D
â
E
â
F
â
â

14
Nederlands Italiano
English Français
Upper threading
1. Raise the presser foot lever.
Raise the to its highest position by take-up lever
rotating the handwheel towards you.
2. Pull out the spool pin until it snaps into place.
Place a spool of thread on spool pin. (fig A)
3. Pass the thread through guide 1. (fig B)
4. Lead the thread through either side of the tension
disc )2. (fig C
5. Hook the thread under the guide 3. (fig D)
6. Thread take-up lever )4. (fig E
7. Pass the thread through (use left needle guide 5
one). (fig F)
8. Thread the needle from front to back. (fig G)
9. Pull out about 15 cm of thread and place it under
the presser foot. (fig H)
Enfilage du fil supérieur
1. Lever le levier presseur de pied-de-biche.
Lever le tendeur de fil Ă sa plus haute position en
tournant le volant vers vous.
2. Tirer sur le porte-bobine jusqu'Ă ce qu'il se mette
en place.
Placer la bobine du fil sur la tige porte-bobine.
(fig. A)
3. Passer le fil par le guide-fil 1. (fig. B)
4. Guider le fil entre les deux disques du tendeur 2.
(fig. C)
5. Accrocher-le au guide 3, de bas en haut et droit Ă
gauche. (fig. D)
6. Enfiler le fil par le tendeur 4. (fig. E)
7. Faire passer le fil dans le guide de lâaiguille 5
(utiliser le guide gauche). (fig. F)
8. Enfiler lâaiguille par lâavant. (fig. G)
9. Tirer environ 15 cm de fil et placer le sous le pied-
de-biche. (fig. H)
Bovendraad inrijgen
1. Zet de persvoethendel omhoog.
Breng de draadhefboom in de hoogste stand door
het handwiel naar u toe te draaien.
2. Trek de garenpen uit totdat deze op zijn plaats klikt.
Zet een klos garen op de garenpen. (fig A)
3. Geleid de draad door de geleider 1. (fig B)
4. Geleid de draad tussen de spanningsplaatjes 2
door. (fig C)
5. Haak de draad onder de geleider 3. (fig D)
6. Span de draadhefboom )4 in. (fig E
7. Breng de draad door de naaldgeleider 5 (gebruik
de linker). (fig F)
8. Steek de draad van voor naar achter door het oog
van de naald. (fig G)
9. Trek ongeveer 15 cm draad erdoor en leg deze
onder de persvoet. (fig H)
Infilatura del filo superiore
1. Sollevate il piedino premistoffa.
Portate il tendifilo nella sua posizione piĂč alta
facendo girare il volantino verso di voi
2. Estrarre il rocchetto finché non scatta in posizione.
Ponete un rocchetto nel portarocchetto (fig. A)
3. Fate passare il filo attraverso il guidafilo 1
(fig.
B)
4. Quindi tra i due dischi della tensione 2 (fig. C)
5. Agganciatelo alla guida 3 dal basso verso lâalto e
da destra verso sinistra (fig. D)
6. Infilatelo quindi nel tendifilo )4 (fig. E
7. Passare il filo attraverso la guida dellâago 5
(situata a sinistra). (fig. F)
8. Ed infine nella cruna dellâago verso il retro della
macchina (fig. G)
9. Lasciate pendere allâincirca 15 cm di filo e ponetelo
sotto il piedino premistoffa (fig. H)

Nederlands Italiano
16
â
F-1
F-2
G
Het gebruik van de draadinrijger
(Als de machine is uitgerust met een
draadinrijger)
De draadinrijger kan worden gebruikt om de draad
makkelijker door het oog van de naald te krijgen.
1. Span de machine in tot de naaldgeleider 5 zoals
aangegeven op blz. 14. (fig A)
2. Zet de persvoethendel naar beneden. (fig B)
3. Breng de in de hoogste stand door het naald
handwiel naar u toe te draaien.
4. Duw de hendel van de draadinrijger naar beneden
6. Haak de draad van links naar rechts achter de
geleider 7. (fig C)
5. Duw de hendel van de draadinrijger naar de
laagste stand zodat de haak door het oog van de
naald gaat.
Breng de draad van geleider 7 naar de
rechterkant onder de haak 8. (fig D)
6. Neem de draad onder de haakgeleider 9, en
breng deze omhoog naar rechts terwijl u de draad
tegen de naald drukt. (fig E)
7. Laat voorzichtig de draadinrijghendel 6 enigszins
los en rijg de draad door het oog van de naald.
(fig F-1)
De draad wordt door de haak aangetrokken en
gaat door het oog van de naald.
8. Als de draad door het oog van de naald is, laat de
draad dan langzaam los en laat de
draadinrijghendel helemaal los. (fig F-2)
OPMERKING
Herhaal bovengenoemde stappen als de draad
niet door het oog van de naald is gegaan.
De draadinrijger werkt niet goed als de naald
zelf niet juist is geplaatst.
9. Trek een lusje garen eruit door het oog van de
naald. (fig G)
â Selecteer de rechte steek voordat u de
naaldinrijger gebruikt.
Come usare il dispositivo automatico per infila-
re gli aghi
(disponibile solo su alcuni modelli)
Per infilare lâago piĂč facilmente si puĂČ usare il
dispositivo automatico per infilare gli aghi
1. Inserire il filo nella guida del filo 5 come riferito a
pag. 14 (fig. A)
2. Abbassare il sollevatore del piedino premistoffa
(fig. B)
3. Portare lâago nella posizione piĂč alta ruotando il
volantino verso di voi
4. Abbassare la leva dellâinfila-ago 6. Agganciare il
filo alla guida 7 dalla sinistra verso destra (fig. C)
5. Premere la leva dellâinfila-ago fino al punto piĂč
basso in modo che il gancio passi attraverso la
cruna dellâago
Portare il filo alla guida 7 sul lato destro sotto il
gancio 8 (fig. D)
6. Portare il filo sotto la guida del gancio 9 e
sollevarlo verso destra, premendo il filo contro
lâago (fig. E)
7. Rilasciare leggermente la leva dellâinfila-ago 6 ed
infilare il filo allo stesso tempo (fig. F-1)
Il filo Ăš tirato dal gancio e passa attraverso la cruna
dellâago.
8. Quando il filo Ăš passato attraverso la cruna,
rilasciate il filo e nello stesso tempo rilasciate
completamente la leva dellâinfila-ago (fig. F-2)
Nota
se il filo non passa correttamente attraverso la
cruna, ripetere le operazioni di cui sopra. Il
dispositivo automatico per infilare lâago non
funziona correttamente se lâago non Ăš
sistemato bene.
9. Tirare fuori il cappio del filo attraverso la cruna
(fig. G)
â Selezionare il punto dritto prima di utilizzare
l'infila-ago.

17
English Français
Nederlands Italiano
15 cm
A B C
Bringing up lower thread with presser foot up
1. Loosely hold needle thread with one hand, rotate
handwheel slowly towards you with the other hand,
so the needle moves down and back again to its
highest position. (fig A)
2. Pull upper thread slowly and pick up bobbin thread
which will appear through the needle plate slot.
(fig B)
3. Pull both threads together, place them under the
presser foot leaving about 15 cm clear. (fig C)
Pour faire remonter le fil inférieur
1. Saisir doucement le fil de lâaiguille dâune main,
tourner le volant lentement vers vous avec lâautre
main, de maniĂšre Ă ce que lâaiguille sâabaisse et
revienne Ă sa position la plus haute. (fig. A)
2. Tirez lentement le fil supĂ©rieur jusquâĂ ce que le fil
de la canette apparaisse par la fente de la plaque-
aiguille. (fig. B)
3. Tirez les deux fils ensemble, placez les sous le
pied-de-biche en laissant environ 15 cm. (fig. C)
Het ophalen van de onderdraad
1. Hou de draad vanuit de naald losjes met een hand
vast, draai met de andere hand het handwiel naar
u toe zodat de naald naar de laagste stand
beweegt en daarna weer naar de hoogste stand.
(fig A)
2. Trek langzaam aan de bovendraad en haal de
onderdraad op die door de gleuf in de naaldplaat
zal verschijnen. (fig B)
3. Trek aan beide draden, plaats ze onder de
persvoet met een vrij stuk van ongeveer 15 cm.
(fig C)
Per far salire il filo inferiore
1. Afferrate lâestremitĂ del filo superiore con la mano
sinistra e ruotate lentamente il volantino verso di
voi facendo scendere e quindi risalire lâago (fig. A)
2. Tirate lentamente il filo superiore in modo che il filo
inferiore formi un cappio (fig. B)
3. Tirate le due estremitĂ dei fili verso il retro della
macchina a 15 cm circa dal piedino e sistematele
entrambe a sinistra e sotto il piedino premistoffa
(fig. C)

18
English Français
Nederlands Italiano
4 53
1-5
5 0
A
SEWING BASICS
Straight stitching
Before sewing
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
Pattern selection
dial Stitch length dial Zigzag width
control dial
No. 3
No. 4
1 - 5
1 - 5
5
0
LâESSENTIEL DE LA COUTURE
Points droits
Avant de coudre
1. Vérifiez que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A).
Cadran sélecteur
de point
Cadran de
sélection de
longueur de point
Cadran de
réglage de la lar-
geur du zigzag
N° 3
N° 4
1 - 5
1 - 5
5
0
BASIS NAAIBEGRIPPEN
Recht naaien
Voor het naaien
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
Steekkeuzeknop Steeklengteknop
zigzagbreedteknop
No. 3
No. 4
1 - 5
1 - 5
5
0
COME ESEGUIRE I VARI PUNTI
Cucitura diritta
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
Selettore punto Manopola
lunghezza
Manopola di
regolazione della
larghezza dello
zig zag
No. 3
No. 4
1 - 5
1 - 5
5
0

19
English Français
A B
Straight stitching
Starting to sew (fig A)
â Hold the threads for the first few stitches to avoid
knotting on the under surface.
3. Raise the needle to its highest position, and lift the
presser foot lever.
4. Place fabric under the presser foot. Lower presser foot.
5. Press the foot controller lightly and sew forward,
guiding the fabric by hand as it is fed. Do not push
or pull the material.
Turn a square corner (fig B)
To change sewing direction.
1. Stop the machine at the point you want to change
sewing directions, with the needle in the fabric.
2. Raise the presser foot, turn the fabric to its new direction.
3. Lower the presser foot and begin sewing in the new
direction.
Reverse sewing (fig C)
To reinforce seam, it is recommended to start or end
with a few stitches in reverse sewing.
Push the reverse lever to sew reverse. Guide the
fabric as it is fed. Do not pull the material.
For reinforcment, a few stitches are enough.
Release lever to return to forward sewing.
Finishing sewing (fig D)
1. Stop pressing the foot controller. Turn the
handwheel until the needle is at its highest
position. Raise presser foot.
2. Draw out the fabric to the left. (fig D-1)
3. Cut threads with the cutter. (fig D-2)
4. Leave 15 cm of thread clear behind to prevent the
thread from drawing out of the needle eye.
(fig D-3)
Points droits
Commencer Ă coudre (fig. A)
â Tenir les fils des quelques premiers points pour
Ă©viter de coudre sur l'envers.
3. Lever lâaiguille Ă sa position la plus haute, et lever
le levier presseur de pied-de-biche.
4. Placer le tissu sous le pied-de-biche. Abaisser le
pied-de-biche.
5. Presser doucement sur la pédale et coudre en
avant, en guidant le tissu avec les mains pour
alimenter la machine. Evitez de pousser ou de tirer
le tissu.
Changement de direction de couture (fig. B)
Coudre en changeant de directions.
1. ArrĂȘter la machine au point oĂč vous voulez
changer de direction, avec lâaiguille dans le tissu.
2. Levez le pied-de-biche, tourner le tissu vers sa
nouvelle direction.
3. Abaissez le pied-de-biche et commencez Ă coudre
dans la nouvelle direction.
Coudre en marche arriĂšre (fig. C)
Pour renforcer la couture, il est recommandé de
commencer ou de terminer avec quelques points
cousus en marche arriĂšre.
Pousser le levier de marche arriĂšre pour coudre en
marche arriĂšre. Guider le tissu lorsquâil alimente la
machine. Eviter de tirer sur le tissu.
Pour renforcer une couture, plusieurs points sont
nécessaires.
RelĂącher le levier de marche arriĂšre pour revenir au
mode de couture vers lâavant.
Pour terminer la couture (fig. D)
1. ArrĂȘter de presser la pĂ©dale. Tournez le volant
jusquâĂ ce que lâ se retrouve Ă sa position aiguille
la plus haute. Lever le pied-de-biche.
2. Retirer le tissu par la gauche. (fig. D-1)
3. Couper les fils avec le coupe-fil. (fig. D-2)
4. Laisser 15 cm de fil libre derriĂšre afin de
lâempĂȘcher de sortir du chas de lâaiguille. (fig. D-3)

Nederlands Italiano
20
15 cm
C D-1
D-2 D-3
Recht naaien
Beginnen met naaien (fig A)
â Houd de draden vast voor de eerste paar steken
om knopen aan de onderkant te voorkomen.
3. Breng de naald in de hoogste stand en zet de
persvoethendel omhoog.
4. Leg de stof onder de persvoet. Plaats de
persvoethendel naar beneden.
5. Druk rustig op het voetpedaal en begin te naaien,
de stof met de hand geleidend terwijl deze wordt
getransporteerd. Trek of duw niet aan de stof.
Het maken van een rechte hoek (fig B)
Het veranderen van naairichting
1. Stop de machine op het punt waar u van
naairichting wilt veranderen met de naald in de stof.
2. Zet de persvoet omhoog, draai de stof in de
gewenste richting.
3. Laat de persvoet zakken en begin in de nieuwe
richting te naaien.
Achteruit naaien (fig C)
Om een naad te versterken wordt het aanbevolen om
aan het begin en aan het einde een paar steken
achteruit te naaien.
Duw de achteruitnaai hendel in om achteruit te
naaien. Geleid de stof zoals deze getransporteerd
wordt. Trek niet aan de stof.
Voor versterking zijn enkele steken genoeg.
Laat de knop los om weer vooruit te naaien.
Stoppen met naaien (fig D)
1. Duw niet meer op het voetpedaal. Draai aan het
handwiel totdat de naald in de hoogste stand staat.
Zet de persvoet omhoog.
2. Haal de stof langs de linkerkant weg. (fig D-1)
3. Snij de draden af met de draadafsnijder. (fig D-2)
4. Laat 15 cm draad vrij aan de achterkant om te
voorkomen dat de draad uit het oog van de naald
wordt getrokken. (fig D-3)
Cucitura diritta
Cominciare a cucire (fig. A)
â Tenere i fili durante l'esecuzione dei primi punti
per evitare che si annodino sul rovescio.
3. Ponete lâago nella sua posizione piĂč alta e
sollevate la leva del piedino premistoffa
4. Posizionate la stoffa sotto il piedino. Abbassate
questâultimo.
5. Premete leggermente il reostato a pedale e cucite
in avanti, guidando la stoffa con le mani. Il tessuto
non deve essere tirato o spinto.
Cambio direzione della cucitura (fig. B)
1. Fermare la macchina nel punto in cui Ăš necessario
cambiare direzione con lâago infilato nel tessuto
2. Alzate, quindi, la leva del piedino premistoffa e
girate il tessuto nella direzione desiderata
3. Riabbassate la leva del piedino premistoffa e
continuate a cucire nella nuova direzione
Cucitura in marcia indietro (fig. C)
Posizionate il tessuto sotto il piedino a circa 1 cm dal
bordo. Per rinforzare la cucitura, passate in marcia
indietro sul bordo del tessuto.
A tal scopo abbassate la leva di marcia indietro e
cominciate a cucire guidando il tessuto con la mano.
Non tirate mai il tessuto.
Per rinforzare anche la fine della cucitura, eseguite
alcuni punti in marcia indietro.
Rilasciate la leva per tornare a cucire normalmente.
Al termine del lavoro (fig. D)
1. Sollevate il piede dal reostato e girate
manualmente il volantino fino a quando lâago non
raggiunga il punto piĂč alto. Sollevate la leva del
piedino premistoffa.
2. Tirare il tessuto verso sinistra (fig. D-1)
3. Tagliate il filo con le forbici (fig. D-2)
4. Lasciate 15 cm di filo per evitare che scivoli nella
cruna (fig. D-3)

21
English Français
6
5
4
5
4
3
7
6
5
a
b
c
Adjusting thread tension
A good seam is formed when the tension is well
balanced and both threads (upper thread and lower
thread) are locked together in the center of the fabric.
After you finish sewing, check if the upper thread and
lower thread are equal.
Adjust the thread tension by turning the Upper Thread
Tension Dial.
a : Thread tensions are equal. Both threads are
locked in the center of the fabric.
b : Upper thread tension is too tight. Upper thread
lies straight along the surface of the fabric.
Correct the tension by turning the dial to a lower
number.
c : Upper thread tension is too loose. Upper
thread lies straight along the reverse side of
fabric. Correct the tension by turning the dial to a
higher number.
Changing foot
1. Set needle to its highest position by rotating the
handwheel towards you.
Move presser foot lever to the middle position.
2. Raise foot release lever and remove foot. (fig A-1)
3. Place the desired foot on the needle plate under
the foot holder.
Lower the presser foot lever so that the foot snaps
on to the foot holder. (fig A-2)
RĂ©glage de la tension du fil
Une bonne couture nâest possible que si la tension du
fil est bien rĂ©glĂ©e et que lâensemble des fils supĂ©rieurs
et inférieurs sont serrer au centre du tissus.
Lorsque vous avez fini de coudre, vérifiez bien que la
tension du fil supĂ©rieur et infĂ©rieur est la mĂȘme.
RĂ©gler la tension du fil en tournant le bouton de
tension du fil supérieur.
a : Les tensions des fils sont identiques.
Lâensemble des fils supĂ©rieurs et infĂ©rieurs sont
serrés au centre du tissu.
b : La tension du fil supérieur est trop forte. Le fil
supérieur se trouve à plat sur le tissu. Corriger la
tension en réglant le bouton de réglage de la
tension du fil sur un chiffre inférieur.
c : La tension du fil supérieur est trop faible. Le
fil supérieur se trouve à plat sur le revers du tissu.
Corriger la tension en réglant le bouton de
réglage de la tension du fil sur un chiffre
supérieur.
Changement du pied-de-biche
1. RĂ©glez lâaiguille Ă sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
Libérer le pied-de-biche en relevant le levier
presseur de pied-de-biche Ă sa position centrale.
2. Levez le levier presseur de pied-de-biche et
lâenlever. (fig. A-1)
3. Placez le pied-de-biche désiré sur la plaque-
aiguille en dessous du support du pied.
Abaissez le levier de pied-de-biche de sorte que le
pied-de-biche tape sur le support du pied. (fig. A-2)

Nederlands Italiano
22
Regolazione della tensione dei fili
Una buona cucitura si ottiene quando le tensioni sono
ben bilanciate ed entrambi i fili (filo superiore e filo
inferiore) sono incrociati insieme al centro del tessuto.
Al termine della cucitura controllate se il filo superiore
ed inferiore sono uguali.
a : Tensione regolata correttamente: entrambi i fili
sâincrociano nel centro del tessuto.
b : Tensione superiore troppo forte: il filo inferiore
appare nella parte superiore del tessuto. Per
ottenere la tensione corretta ruotate la manopola
verso un numero basso.
c : La tensione superiore Ăš troppo lenta: se la
tensione del filo superiore Ăš troppo lenta il filo
superiore appare nella parte inferiore del tessuto.
Per ottenere la tensione corretta ruotate la
manopola verso un numero maggiore.
Sostituzione del piedino premistoffa
1. Portate lâago nella sua posizione piĂč alta facendo
ruotare il volantino verso di voi.
Spostate la leva alza piedino nella posizione
centrale.
2. Sollevare la leva sgancia-piedino e togliete il
piedino (fig. A-1)
3. Appoggiate il piedino scelto sulla placca ago sotto
il supporto piedino.
Abbassate la leva alza piedino in modo che il
piedino si agganci automaticamente nella
scanalatura (fig. A-2)
A
A-1 A-2
Afstelling van de draadspanning
Een goede naad wordt verkregen als de spanning in
de juiste balans is en beide draden (bovendraad en
onderdraad) samen worden vastgezet in het midden
van de stof.
Als u stopt met naaien controleer dan of bovendraad
en onderdraad gelijk liggen.
Stel de draadspanning af door aan de bovendraad
spanningsknop te draaien.
a : Draadspanningen zijn gelijk. Beide draden zijn
vastgezet in het midden vande stof.
b : Bovendraad spanning is te strak. Bovendraad
ligt volledig bovenop de stof. Corrigeer de
spanning door de knop naar een lager cijfer te
draaien.
c : Bovendraad spanning is te los. Bovendraad
ligt volledig aan de onderkant van de stof.
Corrigeer de spanning door de knop naar een
hoger cijfer te draaien.
Voetjes verwisselen
1. Breng de naald in de hoogste stand door het
handwiel naar u toe te draaien.
Zet de persvoethendel in de middelste stand.
2. Duw het voet ontkoppelknopje omhoog en
verwijder het voetje. (fig A-1)
3. Plaats het gewenste voetje op de naaldplaat onder
de voethouder.
Laat de persvoethendel naar beneden zodat het
voetje inklikt op de voethouder (fig A-2)

23
English Français
A B
Declutch knob (fig A)
The Declutch Knob is on the Handwheel. (fig A)
When sewing, move the Declutch Knob into the ( )
direction.
When winding bobbin, move the Declutch Knob into
the ( ) direction.
Reverse sewing lever (fig B)
Reverse sewing is recommended to reinforce the
seam.
To Sew reverse, push the Reverse Sewing Lever as
far as possible, and press on the foot controller lightly.
Release the lever to return to forward sewing.
(When the machine is equipped with drop feed
lever)
Drop feed lever (fig C)
Lowering the feed teeth will enable you to control the
feeding of fabric by yourself. This can be used for
button sewing, darning, and embroidery.
Drop Feed Lever a is inside the shuttle cover.
To lower the feed teeth, push the lever forward, then
to the left.
To release drop feed lever, push the lever to the right,
and the feed teeth will return to their postion.
Bouton de débrayage (fig. A)
Le bouton de débrayage est sur le volant (fig. A)
Lorsque vous faĂźte de la couture, amener le bouton de
débrayage sur la position ( ).
Quand vous enrouler une canette, sélectionner le
bouton de débrayage sur la position ( ).
Levier de marche arriĂšre (fig. B)
La marche arriÚre est recommandée pour renforcer la
couture.
Pour coudre en marche arriĂšre, pousser le levier de
marche arriĂšre aussi loin que possible, et exercer une
légÚre pression du pied sur la pédale.
RelĂącher le levier de marche arriĂšre pour revenir en
mode marche avant.
(Quand la machine est Ă©quipĂ©e dâun levier dâes-
camotage de la griffe dâentraĂźnement.)
Levier dâescamotage de la griffe dâentraĂźnement
(fig. C)
En abaissant les griffes dâentraĂźnement du tissus,
vous pouvez alors contrĂŽler librement lâalimentation
de celui-ci. Ce peut ĂȘtre utile pour coudre des
boutons, pour les racommodages, et faire de la
broderie.
Le levier dâescamotage de la griffe a est Ă lâintĂ©rieur
du cache-navette.
Pour abaisser la griffe dâentraĂźnement, pousser le
levier vers lâavant et vers la gauche.
Pour remettre en place la griffe dâentraĂźnement,
pousser le levier vers la droite, et la griffe
dâentraĂźnement reviendra Ă sa position initiale.

Nederlands Italiano
24
a
C
Ontkoppelknop (fig A)
De ontkoppelknop bevindt zich in het handwiel. (fig A)
Als u wilt gaan naaien, zet u de knop in de ( )
richting.
Als u wilt gaan spoelen, zet u de knop in de ( )
richting.
Achteruit naaiknop (fig B)
Achteruit naaien wordt aanbevolen om de naad te
versterken.
Om achteruit te naaien drukt u de achteruit naaiknop
zover in als mogelijk is en duwt u lichtjes op het
voetpedaal.
Laat de knop los om weer vooruit te naaien.
(Als de machine is uitgevoerd met transporteur
verzinkknop)
Transporteur verzinkknop (fig C)
Het verzinken van de transporteur tanden maakt het
mogelijk om het stoftransport zelf te kunnen regelen.
Dit kan gebruikt worden tijdens knopen aanzetten,
stoppen en borduren.
De transporteur verzinkknop a bevindt zich achter de
spoelhuisklep.
Om de transporteur tanden te laten verzinken drukt u
de knop eerst naar achteren, dan naar links.
Om de transporteur verzinkknop weer uit te schakelen
drukt u deze naar rechts en de transporteur tanden
zullen weer in de normale stand terugkomen.
Bottone di disinnesto (fig. A)
Il bottone di disinnesto si trova sul volantino (fig. A)
Quando cucite portate il bottone nella direzione ( ).
Quando avvolgete la spolina portate il bottone nella
direzione ( ).
Leva di retromarcia (fig. B)
La cucitura indietro Ăš raccomandata per rinforzare la
stessa.
Per cucire allâindietro, spingere verso il basso piĂč a
lungo possibile e premete con delicatezza sul
reostato.
Lasciate il pulsante per tornare alla cucitura normale.
(per i modelli che ne sono equipaggiati)
Leva di rientro del trasporto (fig. C)
Abbassando la leva della griffa avrete la possibilitĂ di
guidare voi stessi il tessuto.
Si usa per le asole, rammendi e ricami.
La leva abbassagriffa a Ăš allâinterno del coperchio
capsula.
Per abbassare la griffa dentata, spingere la leva in
avanti e portarla verso sinistra.
Per riportarla in posizione normale, portare la leva
verso destra e rilasciarla.

25
English Français
Nederlands Italiano
â
â
x
y
x
y
A B
(When the machine is equipped with presser
foot pressure)
Presser foot pressure adjustment knob (fig A)
The presser foot pressure is adjusted by turning the
dial at the top of the machine.
When sewing normal or heavy fabric : Turn the dial
to 3.
When sewing thin or stretch fabric :
Turn the dial to 2-3.
When darning : Turn the dial to 1-2.
Thick fabric sewing
(Particularly Denim)
When sewing thick fabric or the thick part of the fabric
as shown in (fig B), it is important to sew slowly and
use the proper needle size (refer page 63).
Gently guide the fabric as you sew.
Especially, at the points that the thickness changes
(fig
B
-
1
), sew slowly by rotating the handwheel by
hand. This will prevent needle breaking and deflecting.
(lorsque la machine est Ă©quipĂ©e dâun rĂ©gulateur
de pression du pied de biche.)
RĂ©gulateur de pression du pied (fig. A)
Pour régler la pression du pied-de-biche, tournez la
molette sur le dessus de la machine.
Couture normale ou tissus Ă©pais
:
régler la molette sur 3.
Couture tissus fins ou extensibles : régler la
molette sur 2-3.
Racommodage : régler la molette sur 1-2.
Couture de tissus Ă©pais
(Spécialement le jean)
Lorsque vous faites de la couture sur des tissus Ă©pais
ou des parties de tissus épais comme indiqué (fig. B),
il est important de coudre doucement et utiliser une
taille dâaiguille appropriĂ©e (voir page 64).
Diriger doucement le tissu au moment de coudre.
Surtout, aux endroits oĂč lâĂ©paisseur du tissu change
(fig. B-1), coudre lentement en tournant le volant
avec la main. Cela devrait diminuer le risque
dâaltĂ©ration du tissu ou de blocage de la machine.
(Als de machine is uitgevoerd met persvoet-
druk regeling)
Persvoetdruk regelknop (fig A)
De persvoetdruk wordt ingesteld door aan de knop
bovenop de machine te draaien.
Wanneer u normale of dikke stof naait :
zet de knop op 3.
Wanneer u dunne of stretch stof naait :
zet de knop op 2-3.
Wanneer u stopwerk gaat doen : zet de knop op 1-2.
Dikke stof naaien
(met name denim)
Wanneer u dikke stof naait of een dik gedeelte in de stof
zoals afgebeeld in (fig B), is het belangrijk om langzaam
te naaien en de juiste naald te gebruiken (zie pag. 63).
Geleid de stof rustig terwijl u naait.
Vooral op de plaatsen waar de stof van dikte verandert
(fig B-1), langzaam naaien door met de hand aan het
handwiel te draaien. Dit zal naaldbreuk of buigen van de
naald voorkomen.
(Per i modelli equipaggiati con il regolatore del-
la pressione del piedino)
Regolatore pressione del piedino (fig. A)
Il regolatore di pressione del piede si regola girando il
bottone sopra la macchina.
Quando cucite tessuti normali o pesanti : girate il
bottone su 3
Quando cucite tessuti sottili o elastici : girate il
bottone su 2-3
Quando rammendate : girate il bottone su 1-2
Cucitura di tessuti di grosso spessore
(ad esempio jeans)
Per cucire un grosso spessore di tessuto come mostrato
in (fig. B), Ăš importante cucire lentamente usando aghi
della misura appropriata (rif. pag. 64).
Durante la cucitura, guidate dolcemente il tessuto.
In particolare, quando il tessuto cambia spessore
(fig. B-1), cucite lentamente ruotando il volantino con la
mano. Questo potrĂ prevenire le rotture degli aghi.

26
English Français
Nederlands Italiano
1-51-5
4 5
13 1514 18
A B
Zigzag stitching
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
â
Slightly loosen upper thread tension. Better
looking zigzag stitches require less upper
tension than straight stitching.
3. Follow the steps as you did in straight stitching.
Stretch Stitching
The following stitches shown (fig B) can be used with
stretch and knit fabrics.
(13) Straight stretch stitch
(14) RicRac stretch stitch
(15) Overlock stitch
(18) Decorative stitch
Points zigzag
1. Vérifiez que le bouton de débrayage sur le volant
est bien enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A)
â
Desserrer la tension du fil supérieur. Il est
prĂ©ferable dâutiliser une tension du fil supĂ©rieur
moins forte pour faire des points zigzag que
pour les points droits.
3. Suivre les mĂȘmes Ă©tapes quâavec les points droits.
Points stretch
(13) Point Ă©lastique droit
(14) Point Ă©lastique croquet
(15) Point surjet
(18) Point decoratif
Zigzag naaien
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
â
Draai voorzichtig de bovenspanning iets losser.
Goede zigzagsteken vereisen een lagere
bovenspanning dan rechte steken.
3. Volg de stappen zoals u deed met recht naaien.
Stretchstof naaien
De volgende steken (fig B) kunnen worden gebruikt
voor stretchstoffen en gebreide materialen.
(13)
Rekbare rechte steek
(14)
Rekbare drievoudige zigzagsteek
(15) Overlocksteek
(18)
Elastische afwerksteek
Cucitura zigzag
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( ).
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
â
Per eseguire punti zigzag migliori, diminuire
leggermente la tensione del filo rispetto
allâesecuzione dei punti diritti.
3. Per il resto seguite le istruzioni valide per il punto
diritto.
Punti elastici
I punti mostrati nella (fig. B) sono utilizzati per tessuti
sintetici e maglieria.
(13) Punto dritto elastico
(14) Punto elastico Ric Rac
(15) Punto sopraggitto
(18) Punto sopraggitto

27
English Français
3 ~ 5 mm (0.2â)
25
â6
abc
A
B C D
HOW TO USE BUILT IN STITCHES
Blind hem stitch
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Fold the material as shown in (fig B). Place it under
the presser foot.
For neater finish, it is preferable to pin and press
the hem before sewing.
4. Sew on the fold, so that straight stitches are made
on the hem edge, and the zigzag just catches only
one or two threads of fold. (fig C)
(fig D)a: Correct seam
b: Needle catching edge of fold too much.
c :
Needle is not catching edge of fold at all.
â Use zigzag sewing foot or option foot (blind
stitch foot).
Overcasting
For light-weight material:
Overcasting prevents edge of fabric from fraying.
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig E)
3. Set the seam allowance under the presser foot with
the edge of fabric in the line with side of the presser
foot. (fig F)
NOTE
For thick fabric (particularly denim), use wide zigzag
stitch, for light fabric, use narrow zigzag stitch.
â Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot).
MODE DâUTILISATION DES POINTS
PRE-REGLES
Point de couture invisible
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
enclenché vers ( ).
2. RĂ©gler le
cadran de sélection de point
, le cadran de
sélection de longueur de point
et le
cadran de
réglage de la largeur du zigzag
comme indiqué (fig.
A
)
3. Pliez le tissu comme indiqué (fig. B). Le placer sous le
pied-de-biche.
Pour fignoler à la fin, il est conseillé de piquer et
presser lâourlet avant de coudre.
4. Coudre sur la plissure, de maniĂšre Ă ce que les points
droits soient faits sur le bord de lâourlet, et si câest un
zigzag, le zigzag doit attraper un ou deux fils de la
plissure. (fig. C)
(fig. D)a: une couture correcte
b: lâaiguille attrapant trop le bord du pli.
c: lâaiguille nâattrapant absolument pas le
bord du pli.
â Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour couture invisible).
Surfilage
Pour des tissus légers:
Surfiler empĂȘche les bords des tissus de sâeffilocher.
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
enclenché vers ( ).
2. RĂ©gler le
cadran de sélection de point
, le cadran de
sélection de longueur de point
et le
cadran de
réglage de la largeur du zigzag
comme indiqué (fig.
E
)
3. Coudre soigneusement de façon à ce que tous les
points piqués sur le bord droit soient alignés le long du
bord du tissu. (fig. F)
NOTE
Pour des tissus Ă©pais (comme le jean), utilisez des
zigzag larges, pour des tissus légers, utilisez des
zigzags Ă©troits.
â Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).

Nederlands Italiano
28
COME USARE I PUNTI PREDEFINITI
Cucitura orlo invisibile
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
3. Piegate il tessuto come mostrato in (fig. B) e
collocatelo sotto il piedino premistoffa.
Per ottenere un lavoro migliore, Ăš preferibile
imbastire o stirare prima con il ferro.
4. Cominciate a cucire ed assicuratevi che i punti
diritti vengano eseguiti sul bordo dellâorlo e che i
punti zigzag prendano soltanto uno o due fili della
tela libera (fig. C)
(fig. D)a: Cucitura corretta
b : Lâago prende troppo il bordo della tela
c : Lâago non prende affatto il bordo della
tela
â Utilizzare il piedino zig-zag o il piedino opzionale
(piedino per orlo invisibile).
Sopraffilo
Sopraffilo dei tessuti leggeri
Il punto sopraffilo impedisce che i bordi si sfilaccino
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. E)
3. Cucite con attenzione in modo che tutti i punti
eseguiti sul bordo destro siano allineati lungo il
bordo del tessuto (fig. F)
NOTA
Per tessuti grossi (esempio jeans) usate un punto
zigzag piĂč ampio, per tessuti leggeri usate un punto
zigzag piĂč stretto
â Utilizzare il piedino zig-zag o il piedino opzionale
(piedino per imbastiture).
â
1-54-5
4 5
E F
GEBRUIK VAN DE INGEBOUWDE STEKEN
Blindzoomsteek
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in de
( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
3. Vouw de stof zoals afgebeeld in (fig B). Leg de stof
onder de persvoet.
Voor een nette afwerking is het aan te bevelen de
zoom vast te spelden en te strijken voordat u gaat
naaien.
4. Naai op de vouw, zodat de rechte steken op de
rand van de zoom komen te liggen en de
zigzagsteken slechts enkele draden van de stof
vastzetten. (fig C)
(fig D)a: Correcte naad
b : De naald raakt te veel de rand van de
vouw.
c : De naald raakt de rand van de vouw
helemaal niet.
â Gebruik zigzagvoet of de optionele
blindzoomvoet.
Overhands naaien
Voor lichtgewicht materiaal:
Overhands naaien voorkomt rafelen aan de rand van
de stof.
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig E)
3. Leg de naad onder de persvoet met de rand van de
stof in een lijn met de zijkant van de persvoet.
(fig F)
OPMERKING
Voor dikke stof (met name denim) gebruikt u een
brede zigzagsteek, voor lichte stof gebruikt u een
smalle zigzagsteek.
â Gebruik zigzagvoet of de optionele
overhandsevoet.

29
English Français
11
â
1-1.54-5
A B
Overcasting
For thick and elastic material, or very fine mate-
rial:
Overcasting prevents edge of fabric from fraying.
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Set the seam allowance under the presser foot with
the edge of fabric in the line with side of the presser
foot. (fig B)
â Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot).
Overlocking
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig C)
3. Put two pieces of fabric with the right sides together
to sew. (fig D)
NOTE
To prevent edges from fraying, sew so that the right
side stitches drop outside the edge of the fabric.
Overlocking stitches can be used for overlocking.
â Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot).
Surfilage
Pour des tissus Ă©pais et Ă©lastiques, ou trĂšs
beaux:
Surfiler empĂȘche le bord des tissus de sâeffilocher.
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché comme il faut ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A)
3. RĂ©gler la couture sous le pied-de-biche avec le
bord du tissu aligné avec le coté du pied-de-biche.
(fig. B)
â Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).
Surjet
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. C)
3. Placez les deux piĂšces de lâouvrage ensemble, les
endroits se faisant face et piquez. (fig. D)
NOTE
Pour empĂȘcher les bords de sâeffilocher, coudre de tel
maniÚre que les points extérieurs débordent du tissu.
Dans certains cas, les points surjets peuvent ĂȘtre
utiliser pour faire des ourlets.
â Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).

Nederlands Italiano
30
16
â
55
C D
Overhands naaien
Voor dik en elastisch materiaal, of zeer fijn ma-
teriaal:
Overhands naaien voorkomt rafelen aan de rand van
de stof.
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
3. Leg de naad onder de persvoet met de rand van de
stof in een lijn met de zijkant van de persvoet.
(fig B)
â Gebruik zigzagvoet of de optionele
overhandsevoet.
Overlocken
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig C)
3. Leg twee delen van de stof met de goede kant
tegen elkaar om te gaan naaien. (fig D)
OPMERKING
Om rafelen van de randen te voorkomen, naait u zo
dat de steken aan de rechterkant buiten de rand van
de stof vallen.
Overlocksteken kunnen gebruikt worden voor
overhands naaien.
â Gebruik zigzagvoet of de optionele
overhandsevoet.
Sopraffilo
Sopraffilo di tessuti spessi o elastici
Il punto sopraffilo impedisce che i bordi si sfilaccino
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come⊠(fig. A)
3. Cucite con attenzione in modo che tutti i punti
eseguiti sul bordo destro siano allineati lungo il
bordo del tessuto (fig. B)
â Utilizzare il piedino zig-zag o il piedino opzionale
(piedino per imbastiture).
Sopraggitto
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. C)
3. Unite i due pezzi del lavoro con i due diritti del
tessuto uno contro lâaltro e cucite (fig. D)
NOTA
Per impedire che i bordi si sfilaccino, fate in modo che
i punti della parte destra oltrepassino il tessuto.
In certi casi, il punto di sopraggitto puĂČ essere
utilizzato per sopraffilare.
â Utilizzare il piedino zig-zag o il piedino opzionale
(piedino per imbastiture).

31
English Français
Nederlands Italiano
17
55
A B
C
Smocking
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Sew two straight lines with very loose thread
tension. Make knots in one end. (Long stitch)
3. Gather fabric towards the knots while holding the
other end of lower thread. (fig A)
4. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig B)
5. Sew smocking stitches on the gathered part
between two straight stitches. (fig C)
6. Remove the straight stitches after finishing the
smocking.
Fronçage
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Piquer deux coutures droits en relĂąchant la tension
du fil supérieur. (point long)
Faites des noeuds à une extrémité du tissu. (fig. A)
3. Faites les fronces en poussant le tissu vers les
noeuds et en tenant par le doigts lâautre extrĂ©mitĂ©
des fils inférieurs.
4. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. B)
5. Piquez les fronces au point de fronçage. (fig. C)
6. Lorsque vous avez terminé, tirez les deux premiers
fils qui ont servi aux coutures droites de
préparation.
Rimpelen
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Naai twee rechte lijnen met zeer losse
draadspanning. Maak knoopjes aan een einde.
(lange steek)
3. Trek wat stof samen naar de knoopjes toe terwijl u
het andere eind van de bovendraad vasthoudt.
(fig A)
4. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig B)
5. Naai smoksteken op het samengetrokken gedeelte
tussen de twee rechte steken. (fig C)
6. Verwijder de rechte steken als het rimpelwerk klaar
is.
Cucitura plissé
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. Eseguire due cuciture diritte avendo cura di ridurre
la tensione del filo superiore. Annodare i fili ad una
delle estremitĂ del tessuto.
3. Preparate il plissé spingendo il tessuto verso i nodi
e tenendo con le dita lâaltra estremitĂ dei fili inferiori
(fig. A)
4. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. B)
5. Eseguite la cucitura plissé (fig. C)
6. Una volta terminato, tirare i due fili che erano stati
utilizzati come cucitura diritta di preparazione.

32
English Français
Nederlands Italiano
11
1-1.51-2
A B
C
Mending
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Place a patch over the worn part. Sew along the
edge of the right side of the patch.
4. Trim the worn part along the seam on the wrong
side of fabric. (fig B)
Mending a rip (fig C)
Set the machine in the same way as for mending.
Sew the edges of tear together first. Then sew one
more seam on each side (right side and wrong side) of
the fabric.
A piece of fabric can be placed underneath to
reinforce the rip.
Racommodage
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
enclenché vers ( ).
2. RĂ©gler le
cadran de sélection de point
, le cadran de
sélection de longueur de point
et le
cadran de
réglage de la largeur du zigzag
comme indiqué (fig.
A
)
3. Placez la piĂšce de racommodage sur le tissu support.
Coudre en suivant le bord du cÎté droit de la piÚce de
racommodage.
4. Couper légÚrement le long de la couture en
retournant le tissu du mauvais cÎté. (fig. B)
Racommodage dâune dĂ©chirure (fig. C)
RĂ©glez la machine de la mĂȘme façon que le
raccommodage.
Commencez par coudre le milieu de la déchirure en
guidant le tissu, puis coudre de chaque cÎté (bon cÎté et
mauvais cÎté).
Si nĂ©cessaire, renforcer la couture au moyen dâun petit
morceau de gaze placĂ© Ă lâenvers du tissu dĂ©chirĂ©.
Herstelwerk
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in de
( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
3. Leg een lapje stof over het versleten gedeelte.
Naai langs de rechterkant van de rand van het
lapje stof.
4. Knip het versleten gedeelte langs de naad weg aan
de achterkant van de stof. (fig B)
Herstellen van een scheur (fig C)
Stel de machine in op dezelfde manier als met
herstelwerk. Naai eerst beide randen van de scheur
aan elkaar. Naai daarna nog een naad op iedere kant
van de stof.(bovenkant en onderkant). Een stukje stof
kan aan de onderkant gelegd worden om de scheur te
versterken.
Rammendo
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino sia
nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
3. Ricoprite completamente la parte rovinata con un
pezzo si stoffa identica. Eseguite una cucitura lungo il
bordo della pezza di tessuto aggiunta sul diritto del
tessuto.
4. Ritagliare la parte rovinata sul rovescio del tessuto
vicino al bordo cucito (fig. B)
Rammendo di uno strappo (fig. C)
Regolate la macchina come per il rammendo appena
visto.
Cominciate cucendo il centro dello strappo e guidando il
tessuto, quindi cucite su ogni lato. Se necessario
rinforzate la cucitura per mezzo di un pezzetto di garza
posizionato sul rovescio del tessuto strappato. La
pressione del piedino deve essere annullata.

33
English Français
Nederlands Italiano
21 22
53-5
A B
C
Applique work
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Draw a design on material for the applique, and cut
it out. (fig B)
4. Lay stabilizer under the fabric and baste the cut out
(or pin it) on the desired location.
5. Sew around the edge of the cut carefully. (fig C)
To change directions at corners or to sew very small
circles:
Stop the machine with the needle pointing just away
from the edge of the cut. Lift presser foot and turn the
material. Lower presser foot and continue sewing.
Application
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A).
3. Dessiner le motif sur le tissu qui servira
dâapplication et dĂ©couper-le. (fig. B)
4. Placer le motif sur le tissu support.
5.
Piquer les bords au point zigzag doucement. (fig.
C
)
Auparavant régler la longueur et la largeur du point
en fonction du motif et de la dimension de
lâapplication, ainsi quâen fonction du type dâĂ©toffe
de base.
Pour changer de direction dans les angles ou pour
piquer des courbes trĂšs serrĂ©s, arrĂȘter la machine,
placer lâaiguille juste Ă cĂŽtĂ© de lâapplication, lever le
pied-de-biche et tourner le tissu. Abaisser le pied et
continuer Ă piquer.
Applicazioni
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
3. Tracciate il motivo sul tessuto che servirĂ da
applicazione e ritagliate. (fig. B)
4. Posizionate lâapplicazione sul tessuto di base
5. Cucite con un punto leggero lungo i bordi
dellâapplicazione (fig. C)
Per cambiare direzione negli angoli o per cucire curve
molto strette, fermate la macchina, posizionate lâago
proprio a fianco dellâapplicazione, sollevate il piedino
e girate il tessuto. Quindi abbassate il piedino e
continuate a cucire. Cucite alcuni punti alla fine della
cucitura mettendo lo zigzag su 0 per evitare
sfilacciature
Appliqueren
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
3. Teken een ontwerp op het materiaal voor de
applicatie, knip deze daarna uit. (fig B)
4. Leg vliseline onder de stof en rijg of speld de
applicatie vast op de gewenste plaats.
5. Naai zorgvuldig langs de rand van de applicatie.
(fig C)
Om van richting te veranderen op hoeken of om zeer
kleine cirkels te naaien: stop de machine met de naald
in de stof en iets vanaf de rand van de applicatie. Zet
de persvoet omhoog en draai de stof.
Laat de persvoet naar beneden en naai weer verder.

34
English Français
A B C
D E F
English: Piping / Zipper Foot
Français: Pied passepoil /
Fermeture Ă glissiĂšre
English: Piping cord
Français: Cordonnet
English: Sewing on the
seam line
Français: Coudre en suivant
la ligne de couture
Piping / Zipper Foot
The Piping / Zipper Foot can be used to set in a zip and can also
be used when producing and attaching piping.
Use Straight stitch, normally set a stitch length 2.5 (medium
stitch length).
Changing the Foot
NOTE: Switch off the power to the sewing machine before
changing a presser foot. The sewing machine needle is a sharp
object and could cause injury; take care when changing the
presser feet. It would be a good idea to remove the needle, while
changing feet, as a safety precaution.
Switch off the power.
A. Raisse the presser foot.
B. Raise the needle to its highest position by rotating the
handwheel towards you.
C. Raise the foot release lever and remove the foot. (fig A)
D. Use the needle plate screwdriver to loosen the screw of the
presser foot holder and remove the foot holder from the
needle bar. (fig B)
E. Position the piping / zipper foot on to the needle bar from
back to front. (fig C)
F. Tighten the presser foot screw, using the needle plate screw driver.
G. Loosen the adjusting screw and move the toe to the left or
right of the needle, as desired. tighten the adjusting screw to
hold the toe in position.
H. when you have finished using the piping / zipper foot;
1) Switch off the power to the sewing machine.
2) The needle and presser foot must be in the raised position.
3) Loosen the presser foot screw with the needle plate
screw driver.
4) Remove the piping / zipper foot.
5) Position the presser foot holder and tighten the presser
foot screw.
6) Clip on the general purpose foot.
Zipper Insertion / Sewing
Please refer to your instruction manual and / or tuitional DVD / Video.
Inserting Piping
âą Cut strips wide enough to cover the piping cord plus seam allowances.
âą Mark the seam line on the article.
âą Pin and baste the piping strip and cord to the article, along the
seam line.
âą Pin and baste the backing fabric in place.
âą Stitch on the seam line as close to the piping cord as possible.
Neaten and trim the seam allowance.
âą Turn the article through to the right side.
NOTE: If you make the piping and sew it into a seam, the
stitching should be closer to the cord to cover the 1
st row of
stitching (piping stitching).
â Piping / Zipper Foot is an optional accessory.
Pied passepoil / Fermeture Ă glissiĂšre
Le pied passepoil / fermeture peut ĂȘtre utilisĂ© aussi bien pour les
fermetures Ă glissiĂšre que pour le passepoil.
Utilisez le point droit, en réglant la longueur de point à 2,5
(longueur moyenne).
Changement de pied
Information:
Eteindre la machine avant de changer le pied.
Lâaiguille est pointure et peut donc causer des blessures, soyez donc
prudent lorsque vous changez le pied-de-biche. Dans la mesure du
possible pensez Ă enlever lâaiguille pendant cette opĂ©ration.
Eteindre la machine
A. Relevez le levier de pied-de-biche.
B. Relevez lâaiguille Ă sa position la plus haute en tournant le
volant vers soi.
C. Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers
vous et retirez le pied en place. (fig. A)
D. Utilisez le tournevis pour dévisser la vis du support de pied-
de-biche. (fig. B)
E. Mettre en place le pied passepoil / fermeture sur la barre
aiguille de lâarriĂšre vers lâavant. (fig. C)
F. Serrer la vis Ă lâaide du tournevis.
G. Desserrez la vis de réglage et déplacez le pied à gauche ou
Ă droite de lâaiguille, comme vous le souhaitez. Resserrez la
vis de réglage pour maintenir le pied en position.
H. Lorsque vous avez fini dâutiliser le pied passepoil / fermeture;
1) Eteindre la machine.
2) Lâaiguille et le pied-de-biche doivent ĂȘtre en position relevĂ©.
3) Desserrez la vis du pied avec le tournevis plat destinĂ© Ă
la plaque aiguille.
4) Retirez le pied passepoil / fermeture Ă glissiĂšre.
5) Mettre en place le support de pied-de-biche et serrez la
vis de serrage.
6) Clipper le pied universel.
Utilisation du pied pour coudre une fermeture Ă glissiĂšre
Merci de vous reporter au manuel dâutilisation et au DVD.
Utilisation du pied pour le passepoil
âą Coupez des bandes de tissu suffisamment larges pour couvrir
la corde et pour coudre.
âą Tracez la ligne de couture sur le tissu.
âą Epinglez et faites un bĂąti avec la bande de tissu et la corde sur lâouvrage.
âą Epinglez et bĂątissez lâarriĂšre de lâouvrage pour le maintenir en
place. Coudre avec ligne de couture le long de la corde.
âą Tournez lâouvrage vers la droite.
Pour information: Si vous réalisez le passepoil et que vous
devez coudre par dessus en suivant la ligne de couture, vous
devez coudre de façon à ce que la 2
nde couture soit plus proche
de la corde que la premiĂšre.
â Le pied passepoil / fermeture Ă glissiĂšre est un accessoire
en option.

Nederlands Italiano
35
Piedino cordoncino / Per chiusure lampo
Il piedino cordoncino / chiusure lampo puĂČ essere usato sia per
cucire chiusure lampo sia per fare ed attaccare un cordoncino.
Usate il punto dritto, normalmente regolato sulla llunghezza 2.5
(lunghezza media del punto dritto)
Cambio del piedino
Nota: Spegnete la macchina prima di
cambiare il piedino. Lâago
della macchina per cucire Ăš un accessorio appuntito, puĂČ
causare ferite; fate attenzione quando cambiate il piedino, come
precauzione di sicurezza.
Spegnete la macchina.
A. Alzate il piedino
B. Portate lâago nella posizione piĂč alta ruotando il volantino
verso di voi
C. Alzate la leva di rilascio del piedino e toglietelo (fig. A)
D. Usate il cacciavite della placca ago per allentare la vite della staffa
del piedino e togliete la staffa del piedino dalla barra ago (fig.
B
)
E. Posizionate il piedino cordoncino / chiusure lampo dal dietro
verso avanti (fig. C)
F. Stringete la vite del piedino, usando il cacciavite della placca ago
G. Allentate e regolate la vite, muovete la punta verso la destra
o sinistra dellâago, se câ Ăš bisogno. Stringete e regolate la vite
per tenere la punta in posizione
H. Quando avrete finito di usare il piedino cordoncino / chiusure lampo:
1) Spegnete la macchina
2) Lâago e il piedino premistoffa debbono trovarsi in alto
3) Allentate la vite del piedino con il cacciavite della placca ago
4) Togliete il piedino cordoncino / chiusure lampo
5) Posizionare il supporto del piedino e stringere la vite
6) Rimettete il piedino premistoffa standard
Inserimento della chiusura lampo / cucitura
Fate riferimento al vostro manuale di istruzioni e/o al video DVD
Inserire il cordoncino
âą Tagliate delle strisce larghe abbastanza da coprire la cucitura
del cordoncino
âą Segnate la linea di cucitura sulla stoffa
âą Puntate ed imbastite la striscia di cordoncino e il cordoncino
alla stoffa, lungo la linea di cucitura
âą Puntate ed imbastite il rovescio del tessuto
âą Cucite lungo la linea piĂč vicino possibile al cordoncino
âą Pulite e aggiustate la cucitura
âą Girate il tessuto sul dritto del lavoro
Nota: Se fate il punto cordoncino e lo cucite allâinterno di una
cucitura, i punti potrebbero essere cosĂŹ vicini al cordoncino da
coprire al prima linea di cucitura (punto cordoncino)
â Il piedino cordoncino / per chiusure lampo Ăš un accessorio
opzionale.
A B C
D E F
Nederlands: Biesversiering / Ritssluitingvoet
Italiano:Piedino cordoncino /
Per chiusure lampo
Nederlands: Bies / Koord
Italiano:Cordoncino Nederlands:Naai op de
naadlijn
Italiano:Cucire sulla linea
de cuciture
Biesversiering / Ritssluitingvoet
De biesversiering / ritssluitingvoet kunt U gebruiken voor het
inzetten van een ritssluiting, maar U kunt de voet ook voor
biesversiering gebruiken. Gebruik een rechte steek en de
normale instelling, steeklengte 2.5 (middelmatige steeklengte)
Verwisselen van de persvoet
Opgelet: Schakel de machine uit voordat U een persvoetje
verwisselt. De naaimachinenaald is een scherp object, waar U
zich aan kan bezeren, wees voorzichtig met het verwisselen van
de persvoet. Het is misschien een goed idee om de naald te
verwijderen wanneer U van voet verwisseld, dit uit voorzorg.
Schakel de machine uit:
A. Zet de persvoet omhoog.
B. Plaats de naald in zijn hoogste positie door het handwiel
naar U toe te draaien.
C. Duw het hendeltje van de persvoetklikhouder omhoog en
verwijder de voet. (fig A)
D. Gebruik de naaldplaatschroevendraaier om de schroef van
de persvoethouder los te draaien en verwijder hierna de
persvoethouder van de persvoetstang. (fig B)
E. Plaats de biesversiering / ritssluitingvoet aan de
persvoetstang van achter naar voren. (fig C)
F. Draai de schroef van de persvoet vast doormiddel van de
naaldplaatschroevendraaier.
G. Draai de afstelschroef los en plaats de voet naar links of
rechts van de naald, wat U wenst. Draai daarna de
afstelschroef vast.
H. Wanneer U klaar bent met het gebruik van de biesversiering
/ ritssluitingvoet:
1) Schakel de naaimachine uit.
2) De naald en de persvoet moeten in de hoogste positie staan.
3) Maak de persvoetschroef los met de
naaldplaatschroevendraaier.
4) Verwijder de biesversiering / ritssluitingvoet.
5) Plaats de persvoetklikhouder en schroef de houder vast.
6) Klik het standaardvoetje vast.
Ritssluiting inzetten / naaien
Lees Uw instructieboek en/of sla Uw DVD erop na.
Het inzetten van een biesversiering
âą Knip stroken die breed genoeg zijn om de bies/koord en
naadomslag te bedekken.
âą Geef de naadlijn aan op het artikel.
âą Speld de bies/koord en strook vast aan het artikel langs de
naadlijn.
âą Speld het geheel vast op het achtergrond materiaal.
âą Naai op de naadlijn zo dicht mogelijk tegen het bies/koord
aan. Werk de naadomslag netjes af.
âą Draai het artikel naar de goede kant.
LET OP: Als u de bies/koord in een naad naait zult U de
naaisteek dichter naar het bies/koord moeten zetten om de 1
e rij
steken te bedekken.
â Biesversiering / Ritssluitingvoet is een optioneel accessoire.

36
English Français
Nederlands Italiano
1-5
3 54
5 0
A B
C
Zipper sewing
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Set the Zipper Foot on the right side of the needle.
Sew the right side of the zipper. Guide the fabric
carefully so that the zipper teeth of the right side
are parrallel with the left edge of the foot. (fig B)
4. Re-set the Zipper Foot to the left side of the needle.
Sew the left side of the zipper in the same way.
(fig C)
â Use zipper foot.
Pose de fermeture Ă©clair
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A)
3.
Installer le pied-fermeture Ă©clair Ă droite de lâaiguille.
Piquer le cÎté droit de la fermeture en guidant le
tissu de façon à ce que les dents de droite de la
fermeture soient parallĂšles avec le bord gauche du
pied. (fig. B)
4. Replacer le pied fermeture Ă©clair Ă gauche de
lâaiguille.
Piquer le cĂŽtĂ© gauche de la fermeture de la mĂȘme
façon. (fig. C)
â Utiliser le pied fermeture Ă glissiĂšre.
Rits inzetten
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
3. Plaats de ritsvoet aan de rechterkant van de naald.
Naai de rechterkant van de rits. Geleid de stof
voorzichtig zo dat de ritstanden van de rechterkant
parallel liggen met de linkerkant van de voet. (fig B)
4. Plaats de voet opnieuw, echter nu aan de
linkerkant van de naald.
Naai de linkerkant van de rits op dezelfde manier.
(fig C)
â Gebruik de ritssluitingvoet.
Applicazione di cerniere lampo
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
3. Posizionate il piedino per cerniere lampo a destra
dellâago. Cucite il bordo destro della cerniera
guidando il tessuto in modo che i denti di destra
della cerniera siano paralleli con il bordo sinistro
del piedino (fig. B)
4. Riposizionate il piedino a sinistra.
Cucite il bordo sinistro della cerniera procedendo
nello stesso modo (fig. C)
â Utilizzare il piedino per chiusure lampo.

37
English Français
02-5
4 5
A
Free hand embroidery
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Drop feed teeth. (see page 23)
3. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
4. Reduce upper thread tension slightly to prevent
lower thread from being pulled up. Satin zigzag
stitches requires less upper tension than straight
stitching.
FOR GOOD EMBROIDERY
It is important to use the correct needle and threads.
Use embroidery thread for upper thread, and a thinner
thread of same kind and color for lower thread.
5. Trace your design on the material and center it in an
embroidery hoop. Make sure the material is taut.
Lay stabilizer underneath when embroidering thin
fabric.
6. Pull out lower thread by turning the handwheel
towards you while holding the upper thread lightly.
Lower presser foot.
7. Pick up lower thread then make two or three
stitches. Cut off excess threads. (fig B)
8. Start sewing along the outline of the design. Guide
the hoop by hand. (fig C)
9. Sew several straight stitches at the end of the
stitching for reinforcment.
â Darning Foot is an optional accessory.
â Embroidery hoop not include.
Needle Thread
No. 9 120 - 100
No. 11 100 - 80
No. 14 60 - 50
Broderie
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Abaisser les griffes dâentraĂźnement du tissu
(page 23)
3. RĂ©gler le
cadran de sélection de point
, le cadran de
sélection de longueur de point
et le
cadran de
réglage de la largeur du zigzag
comme indiqué (fig.
A
)
4. RĂ©duire la tension du fil supĂ©rieur pour empĂȘcher
que le fil inférieur soit trop tiré. Les points zigzag
nécessitent une tension moins grande du fil
supérieur que les points droits.
POUR REUSSIR PARFAITEMENT UNE
BRODERIE
Il est important dâutiliser des aiguilles et des fils
adaptés. Utiliser des fils pour broderie pour le fil
supĂ©rieur, et un fil plus Ă©pais de la mĂȘme sorte et
mĂȘme couleur pour le fil infĂ©rieur.
5. Tracer le motif sur le tissu et le centrer Ă lâintĂ©rieur dâun
cercle Ă broder, assurez vous que le tissu est tendu.
Placez une viseline en-dessous du tissu pour
broder.
6. Ressortir le fil inférieur en tournant le volant vers
vous et en maintenant légÚrement le fil supérieur.
Abaissez le pied presseur.
7. Récupérez le fil inférieur et réalisez deux ou trois
points. Coupez lâexcĂ©dent de fil comme. (fig. B)
8. Commencez Ă coudre le long des contours du
dessin. Guidez le cercle avec la main. (fig. C)
9. Coudre plusieurs points droits Ă la fin de la couture
afin de renforcer lâouvrage.
â Le pied libre pour reprisage est un accessoire
en option.
â Cercle Ă broder non fourni.
Aiguille Fil
N° 9 120 - 100
N° 11 100 - 80
N° 14 60 - 50

Nederlands Italiano
38
Borduren
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Verzink de transporteur. (zie pag. 24)
3. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
4. Verminder voorzichtig de bovendraadspanning om
te voorkomen dat de onderdraad naar boven wordt
getrokken. Satijn zigzagsteken vereisen minder
bovenspanning dan rechte steken.
VOOR GOED BORDUURWERK
Het is belangrijk om de juiste naald en het juiste garen
te gebruiken.
Gebruik borduurgaren voor de bovendraad en een
dunnere draad van dezelfde soort en kleur voor de
onderdraad.
5. Teken uw ontwerp op het materiaal en plaats dit in
het midden van een borduurhoepel. Zorg ervoor
dat het materiaal strak gespannen is.
Leg vliseline onder het borduurwerk als u fijne stof
borduurt
6.
Trek de onderdraad eruit door het handwiel naar u toe
te draaien terwijl u de bovendraad losjes vasthoudt.
Laat de persvoet zakken.
7. Neem de onderdraad op en naai twee of drie
steken. Knip de overtollige draad af. (fig B)
8. Begin te naaien langs de buitenkant van het
ontwerp. Geleid de hoepel met de hand. (fig C)
9. Naai enkele rechte steken aan het einde ter
versteviging.
â Maasvoet is een optioneel accessoire.
â Borduurhoepel niet inbegrepen.
Naald Draad
No. 9 120 - 100
No. 11 100 - 80
No. 14 60 - 50
Ricami
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. Abbassate i dentini della griffa (vedere pag. 24)
3. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
4. Per evitare che il filo inferiore venga tirato verso
lâalto, ridurre la tensione del filo superiore
PER OTTENERE OTTIMI RICAMI
Per eseguire correttamente i ricami Ăš importante che
vengano impiegati aghi e fili del tipo indicato.
Impiegare come filo superiore un filo sottile da ricamo
in seta e come filo inferiore un filo in seta piĂč sottile,
dello stesso tipo e colore.
5. Tracciare il modello sulla stoffa da ricamare e
centrarlo sul cerchietto da ricamo. Accertarsi che la
stoffa da ricamare sia ben tesa
Per ricamare tessuti molto sottili, inserite un
leggero foglio di carta sotto al tessutoâ
6. Tirate il filo inferiore facendo girare il volantino
verso di voi, trattenendo leggermente il filo
superiore. Abbassate il piedino premistoffa
7. Prendete il filo inferiore quindi fate due o tre punti.
Tagliate il filo in eccesso (fig. B)
8. Tenete i due fili ed iniziate a cucire lungo i contorni
del motivo con il punto a cordoncino. Continuate a
ricamare guidando il cerchio con la mano (fig. C)
9. Per terminare cucite alcuni punti regolando la
larghezza del zigzag su 0.
â Il piedino per rammendo Ăš un accessorio
opzionale.
â Il cerchietto da ricamo non Ăš incluso.
Ago Filo
No. 9 120 - 100
No. 11 100 - 80
No. 14 60 - 50
B C

39
A
B
DE F
â
â
â
â
â
C
â

40
Nederlands Italiano
English Français
Twin needle threading
1. Set the extra spool pin on the machine. (The extra
spool pin and twin needle are optional accessories
and can be supplied with specified machines).
Place a spool of thread on each spool pin. (fig A)
2. Thread the two threads in the same way for single
needle (page 14), except the next 3 points at (fig C)
and (fig F).
1 At the Tension disc, pass threads separately to
the right and to the left. (fig C)
2 5At the needle guide , pass threads through
separate guides, one to the left guide, other to
the right guide. (fig F)
3 6At the needle eye , the thread from the right
needle guide should go through the right needle
eye.
The thread from the left side to the left needle
eye. (fig F)
Caution!
Remember to use less than 2.5 zigzag width.
Needle threader can not be used on twin needle
threading.
Enfilage dâune aiguille double
1. Mettre en place le porte-bobine supplémentaire sur
la machine. (Le porte-bobine supplémentaire et
l'aiguille double sont des accessoires en option
pouvant ĂȘtre fournis avec des machines
spécifiques.) Placez une bobine du fil sur chaque
porte-bobine. (fig. A)
2. Enfilez les deux fils de la mĂȘme maniĂšre que si
vous enfilez une seule aiguille (page 14), excepté
les 3 points suivants, voir (fig. C) et (fig. F).
1 Aux disques du tendeur, passez les fils Ă travers
le guide-fil. (fig. C)
2 5Au niveau du guide-aiguille , passez les fils Ă
travers les guides de la gauche et de la droite
séparément. (fig. F)
3 Au niveau du chas de lâaiguille, le fil venant du
guide-fil droit de lâaiguille doit passer par le chas
de lâaiguille droite.
Le fil venant du guide-fil gauche de lâaiguille par
le chas de lâaiguille gauche. (fig. F)
Attention!
Ne pas utiliser une largeur de zigzag infĂ©rieur Ă
2,5 mm.
Il nâest alors pas possible dâutiliser lâenfile-aiguille.
Tweelingnaald inrijgen
1. Plaats de extra garenpen. (De extra garenpen en
tweelingnaald zijn optionele accessoires die
kunnen worden geleverd bij aangegeven
modellen) Zet een klos garen op elke garenpen.
(fig A)
2. Rijg de twee draden in op dezelfde manier als met
enkele naald (pag. 14), behalve de 3 volgende
punten op (fig C) en (fig F).
1 Bij de spanningsplaatjes legt u de draden apart
aan de linkerkant en aan de rechterkant. (fig C)
2 5Bij de naaldgeleider , geleidt u de draden
apart, een door de linkergeleider en de andere
door de rechtergeleider. (fig F)
3 6Bij het oog van de naald moet de draad van
de rechtergeleider door het rechteroog gaan.
De draad van de linkergeleider door het
linkeroog. (fig F)
Waarschuwing!
Vergeet niet de zigzagsteekbreedte kleiner dan 2.5 in
te stellen.
De draadinrijger kan niet gebruikt worden om een
tweelingnaald in te rijgen.
Cucitura con ago doppio
1. Tra gli accessori Ăš incluso un perno portarocchetto
extra. (Il portarocchetto extra e l'ago doppio sono
accessori opzionali che possono essere forniti con
determinati modelli di macchine per cucire).
Inserire il perno portarocchetto extra nellâapposito
foro e infilarvi un altro rocchetto (fig. A)
2. Infilare normalmente la macchina ed eseguire le
seguenti operazioni:
1 Nel disco tenditore, far passare un filo dal lato
destro e lâaltro dal lato sinistro (fig. C)
2 5Nella guida del filo passare i fili attraverso
guide separate, uno nella guida sinistra, lâaltro
nella guida destra (fig. F)
3 Il filo di destra deve andare alla cruna dellâago di
destra ed il filo di sinistra alla cruna dellâago di
sinistra (fig. F)
Attenzione!
Ricordarsi di non usare una larghezza di zigzag
maggiore di 2,5. Non si puĂČ usare il dispositivo
automatico per infilare lâago

41
English Français
Nederlands Italiano
1-50
4 5
â
A B
C
Pin tucking using twin needle
For light weight material
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Insert the Quilting Guide under the spring plate on
the shank. (fig B)
4. Mark the first line with a pencil or tailors chalk, and
sew.
For the second line, follow the stitches of the first
line, using the Quilting Guide.
The intervals between the lines can be adjusted by
moving the Quilting Guide in the direction of the
arrow shown in (fig C).
â Quilting Guide is an optional accessory.
Piquage matelassé
Pour tissu léger
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. RĂ©gler le
cadran de sélection de point
, le cadran de
sélection de longueur de point
et le
cadran de
réglage de la largeur du zigzag
comme indiqué (fig.
A
)
3. Insérer le guide à matelasser au-dessus de la
plaque du support de pied-de-biche. (fig. B)
4. Tracer la premiĂšre ligne avec un crayon ou une
craie-tailleur et piquer.
A partir de la seconde ligne, piquer en conduisant
le guide dans la premiĂšre couture.
La largeur entre les coutures peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e en
glissant le guide dans le sens de la flĂšche (fig. C)
â Le guide Ă matelasser est un accessoire en
option.
Plooien innaaien met tweelingnaald
Voor lichtgewicht materiaal
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
3. Monteer de quilt geleider onder de klemveer op de
persvoethouder. (fig B)
4. De eerste lijn met potlood of met krijt op de stof
markeren en daarna naaien. Voor de tweede lijn,
de steken van de eerste lijn volgen met gebruik van
de quilt geleider.
De afstand tussen de naden kan afgesteld worden
door de quilt geleider in de richting van de pijl te
verschuiven zoals afgebeeld in (fig C)
â De quilt geleider is een optioneel accessoire.
Imbastitura con doppio ago
Per tessuti leggeri
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
3. Inserite la guida distanziatrice sotto la placca
(fig. B)
4. Segnate la prima linea con una matita, o con un
gessetto, e cucite.
Per la seconda linea, seguite i punti della prima,
usando la guida distanziatrice.
Gli intervalli tra le linee possono essere variati
muovendo la guida in direzione della freccia
mostrata in (fig. C)
â
La guida distanziatrice Ăš un accessorio opzionale.

42
English Français
Nederlands Italiano
A B
C D
Walking Foot
This walking foot is used only with straight or zigzag stitch.
A. Name of parts
1 Holder for needle clamp
2 Holder for needle bar
B. âą Rotate the handwheel toward you and raise the
needle to its highest position. And then turn off the
power.
IMPORTANT: Make sure that the needle is at its high-
est position when attaching the walking foot.
C. âą Lift the presser foot lever to raise the presser foot.
âą Loosen the screw of the presser foot holder by using
screw driver and remove the foot holder.
D. âą
Attach the holder
1
to the needle clamp (A) and the
holder
2
to the needle bar (B). And then tighten the
screw of the presser foot holder by using screw driver.
âą Lower the presser foot lifter and tighten the screw of
presser foot holder.
WARNING: To avoid injury, turn the handwheel slow-
ly toward you and make sure that the needle does not
hit the walking foot.
â Walking Foot is an optional accessory.
Pied-de-biche double entraĂźnement
Ce pied-de-biche sera utilisé uniquement avec le point droit et zig zag.
A. Désignation des éléments constitutifs du pied
1 Support barre serre aiguille
2 Support barre aiguille
B. âą Amenez lâaiguille en position haute et coupez
lâalimentation Ă©lectrique.
IMPORTANT: Assurez vous que lâaiguille est Ă sa posi-
tion la plus haute lors de lâopĂ©ration de mise en place du
pied-de-biche double entraĂźnement.
C. âą SĂ©lectionnez un point droit ou un zigzag sur le bouton
sĂšlecteur de points.
âą
DĂ©vissez la vis de maintien du support de pied de biche
Ă lâaide du tournevis de plaque aiguille et ĂŽtez le support.
D. âą Attachez le support 1 Ă la barre serre aiguille (A) et le
support 2 Ă la barre aiguille (B).
âą Abaissez le levier de pied-de-biche et vissez la vis de
fixation sur la barre aiguille.
ATTENTION: Pour éviter tout problÚme lié à cette opération,
tournez le volant vers vous mais lentement en vous assurant
que lâaiguille ne viennent pas taper sur le pied-de-biche.
â Le pied-de-biche double entraĂźnement est un accessoire
en option.
Loopvoet
Deze loopvoet kunt U alleen gebruiken voor recht stikken en
de zigzagsteek.
A. Naam van het onderdeel:
1 Houder voor de naaldklem.
2 Houder voor de persvoetstang.
B. âą Plaats de naald in zijn hoogste stand door aan het
handwiel te draaien en schakel daarna de machine uit.
BELANGRIJK: Wanneer U deze voet gaat gebruiken,
plaats U altijd de naald in zijn hoogste positie.
C. âą
Zet de persvoet omhoog doormiddel van de persvoethendel.
âą Draai de schroef van de persvoethouder los met de
naaldplaatschroevendraaier.
D. âą Plaats de houder 1 over de naaldklem (A) en de
houder 2 aan de persvoetstang (B).
âą Zet de persvoethefboom naar beneden en draai de
schroef voor de persvoethouder vast.
WAARSCHUWING: Controleer eerst, voordat U gaat
naaien, dat de naald niet de persvoet raakt anders kun-
nen er ongelukken gebeuren. Dit doet U door het hand-
wiel langzaam naar U toe te draaien.
â Loopvoet is een optioneel accessoire.
Piedino doppio trsporto
Il piedino doppio trasporto Ăš stato ideato per rendere la cucitura
piĂč semplice su alcuni tessuti, quali stoffa da giacche, pelle,
lana o jersey, rendendo cosĂŹ il trasporto piĂč sicuro e compatto.
A. Componenti
1 Staffa per il morsetto dellâago
2 Leva per la barra ago
B. âą
Ruotare il volantino verso di voi e alzate lâago nella sua
posizione piĂč alta, e spegnete la macchina per cucire.
C. âą Sollevare la barra del piedino per alzare il piedino.
âą Allentare la vite del gambo del piedino usando il
cacciavite in dotazione e rimuovere il gambo.
D. âą Posizionate la staffa 1 al morsetto ago (A) e la leva
2 alla barra ago (B).
âą Abbassate la leva alza piedino e stringete la vite
della staffa del piedino premistoffa.
ATTENZIONE: Per evitare danni, girate il volantino
lentamente verso di voi e assicuratevi che lâago non
urti il piedino doppio trasporto.
â Il piedino doppio trasporto Ăš un accessorio opzionale.

43
English Français
A B C
D E F
Darning Foot
A. Rotate the handwheel toward you and raise the
needle to its highest position. And then turn off the
power.
B. Lift the presser foot lever to raise the presser foot.
C. Attach the darning foot.
D. Select either straight (center needle position) or
zigzag stitch.
E. Lower the feed dog.
F. Leave about 4 inches (10 cm) of lower thread tail
after threading.
G. Place the fabric under the presser foot.
H. If the fabric does not slide under the presser foot,
raise the presser foot.
I. Turn the handwheel toward you to bring up the
lower thread.
J. By holding the lower thread gently, sew about 4
stitches.
âą For darning, cut off any excess threads.
âą For free-motion quilting, use a sewing needle to
hide the excess threads underneath the quilting
pieces. Trim any threads that are still showing.
K. Use both hands to guide the fabric and keep it in its
place.
âą Trace your design on the material and place it in
an embroidery hoop.
âą Make sure the material is taut.
âą Lay a stabilizer underneath when embroidering
on a thin fabric.
âą Guide the hoop with your hands.
IMPORTANT
Remember to raise the feed dog when you have
finished.
â Embroidery hoop not include.
â Darning Foot is an optional accessory.
Pied libre pour reprisage
A. Amenez lâaiguille en position haute et coupez
lâalimentation Ă©lectrique.
B. Relevez le levier presseur.
C. Placez le pied libre pour reprisage.
D. Choisir un point droit (position centrale) ou un point
zig zag.
E. Abaissez la griffe dâentraĂźnement.
F. AprĂšs lâenfilage de lâaiguille, laissez environ 10 cm
de fil.
G. Placez le tissu sous le pied-de-biche.
H. Si le tissu a du mal Ă passez sous le pied, relevez
le levier de pied-de-biche.
I. Tournez le volant vers vous pour faire remonter le
fil inférieur.
J. En tenant doucement le fil de la canette dâune
main, cousez 4 ou 5 points.
âą Pour repriser, coupez les fils en excĂšs.
âą Pour crĂ©er un motif, faire passer lâexcĂšs de fils
sous le tissu Ă lâaide dâune aiguille Ă coudre.
Coupez les fils qui restent apparent.
K. Vous servir de vos deux mains pour guider le tissu
et pour bien le maintenir en place.
⹠Dessinez le motif que vous souhaitez réaliser sur
le tissu et placez le ensuite Ă lâintĂ©rieur du cercle
Ă broder.
âą Assurez vous que le tissu soit bien tendu.
âą Pour du tissu fin, placez un papier en dessous
pour créer artificiellement une épaisseur.
âą Guider le cercle de vos mains.
IMPORTANT
Nâoubliez pas de remonter les griffes dâentraĂźne-
ment lorsque vous avez terminé.
â Cercle Ă broder non fourni.
â Le pied libre pour reprisage est un accessoire
en option.

Nederlands Italiano
44
Piedino per rammendo
A. Ruotare il volantino verso di voi e alzate lâago nella
sua posizione plĂč alta, e spegnete la macchina per
cucire.
B. Sollevare la barra del piedino per alzare il piedino.
C. Mettete il piedino per il rammendo.
D. Selezionate un qualsiasi punto dritto (con lâago in
posizione centrale) o un punto zig-zag.
E. Abbassate (escludete) la griffa di trasporto.
F. Lasciate 10 cm circa di filo inferiore dopo aver
infilato.
G. Mettete il tessuto sotto il piedino.
H. Se il tessuto non scivola sotto il piedino, alzate il
piedino premistoffa.
I. Girate il volantino verso di voi per tirare su il filo
inferiore.
J. Trattenendo dolcemente il filo inferiore, cucite 4
punti circa.
âą Per il rammendo, tagliate ogni filo in eccesso.
âą Quando trapuntate a mano libera, usate un ago
per far rientrare il filo allâinterno della
trapuntatura. Ripulite da ogni filo che si possa
ancora vedere.
K. Usate entrambe le mani per guidare il tessuto e
mantenerlo in posizione.
âą Tracciate il vostro disegno sulla stoffa e
centratelo sul telaio da ricamo.
âą Assicuratevi che la stoffa sia tesa.
âą Mettete un tessuto stabilizzatore al di sotto
quando ricamate su tessuti sottili.
âą Guidate il telaio con la mano.
IMPORTANTE
Ricordate di rialzare la leva della griffa di
trasporto, quando avete finito.
â Il cerchietto da ricamo non Ăš incluso.
â Il piedino per rammendo Ăš un accessorio
opzionale.
G H I
J K
Maasvoet
A. Plaats de naald in zijn hoogste stand door aan het
handwiel te draaien en schakel daarna de machine
uit.
B. Zet de persvoet omhoog doormlddel van de
persvoethendel.
C. Plaats de maasvoet.
D. Selecteer een rechte steek (midden positie) of een
zigzagsteek.
E. Verzink de transporteur.
F. Zorg dat er ongeveer 10 cm onderdraad uitsteekt.
G. Plaats Uw stof onder de persvoet.
H. Als U de stof niet kunt bewegen onder de persvoet,
zet de persvoet dan omhoog.
I. Draai het handwiel naar U toe om de onderdraad
naar boven te halen.
J. Houdt de onderdraad losjes vast en naai 4 steken.
âą Voor mazen knipt U overtollig garen weg.
âą Voor uit de vrije hand doorstikken gebruikt U een
naald om het overtollige garen te verbergen
onder een doorstikgedeelte.
Knip de garens die nog zichtbaar zijn af.
K. Gebruik beide handen voor een goede
begeleiding.
âą Loop Uw ontwerp na op het materiaal en plaats
deze in een borduurring.
âą Zorg dat het materiaal strak gespannen is.
âą Gebruik vlieseline wanneer U op een dunne stof
gaat borduren.
âą Begeleid de borduurring met de hand.
BELANGRIJK
Denk eraan dat U de transporteur weer omhoog
zet wanneer U klaar bent.
â Borduurhoepel niet inbegrepen.
â Maasvoet is een optioneel accessoire.

45
English Français
Nederlands Italiano
A B C
D E F G
Piecing Foot
Use the 1/4â piecing foot whenever a 1/4â seam allowance is
required.
A. Raise the foot release lever to remove the foot.
B. Place the piecing foot on the needle plate aligning needle
holes.
C.
Lower the presser foot lever so that the ankle snaps on the foot.
To stitch a 1/4â seam:
D. Align the edges of the fabrics with the right edge of the
presser foot.
E. When pivoting at a corner, stop when the fabric edge is
even with the front red line on the foot. Lower the needle
into the fabric and pivot. Continue to stitch.
To stitch a 1/8â seam:
F. Align the edges of the fabrics with the inside edge of the
right side of the presser foot.
G. When pivoting at a corner, stop when the fabric edge is
even with the middle red line on the foot. Lower the
needle into the fabric and pivot. Continue to stitch.
â Always use straight stitch (center position).
â Piecing Foot is an optional accessory.
Verstelvoet
Gebruik de 6mm verstelvoet wanneer U een 6mm naadomslag wilt.
A. Zet de persvoethendel omhoog zodat U het voetje kan
verwijderen.
B. Plaats de verstelvoet op de naaldplaat zodat de
naaldopening gelijk valt met die van de naaldplaat.
C. Zet de persvoethendel naar beneden zodat het pinnetje in de
houder klikt.
Het naaien van 6 mm naad:
D. Plaats de kant van de stof gelijk aan de rechterkant van de
persvoet.
E. Wanneer U op een hoek wilt draaien, stop dan wanneer de
zijkant van de stof gelijk ligt met de voorste rode lijn op het
voetje. Plaats de naald in de stof en draai de stof. Ga verder
met naaien.
Het naaien van 3 mm naad:
F. Plaats de kant van de stof gelijk aan de rechterbinnenkant
van de persvoet.
G.
Wanneer U een hoek wilt draaien, stop dan wanneer de zijkant
van de Stof gelijk ligt met de middelste rode lijn op het voetje.
Plaats de naald in de stof en draai de stof. Ga verder met naaien.
â Gebruik altijd de rechte steek (middelste stand).
â Verstelvoet is een optioneel accessoire.
Piedino per patchwork
Usate il piedino per patchwork da 6 mm quando avete
bisogno di questo tipo di cucitura.
A. Alzate la leva alza piedino per togliere il piedino.
B. Mettete il piedino per patchwork sulla placca ago
allineando i buchi dellâago.
C. Abbassate la leva alza piedino cosicché il piedino si
agganci da solo.
Per cuciture da 6 mm di larghezza
D. Allineate i bordi del tessuto con il lato destro del piedino.
E. Quando girate un angolo, fermatevi quando il bordo del
tessuto Ăš pari con la linea rossa frontale del piedino.
Abbassate lâago nel tessuto e girate. Continuate a cucire.
Per cuciture di 3 mm di larghezza
F. Allineate i bordi del tessuto con il bordo interno del lato
destro del piedino.
G. Quando girate un angolo, fermatevi quando il bordo del
tessuto Ăš pari con la linea rossa media del piedino.
Abbassate lâago nel tessuto e girate. Continuate a cucire.
â Utilizzare sempre il punto diritto (posizione centrale).
âIl piedino per patchwork Ăš un accessorio opzionale.
Pied dâapplication
Utilisez le pied quart de pouce toutes les fois ou une couture
quart de pouce est requise.
A. Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers vous
et retirez le pied en place.
B. Mettre en place le pied dâapplication sur la plaque aiguille puis
alignez les trous de la plaque avec celui du pied dâapplication.
C. Abaissez le levier de pied-de-biche de maniĂšre Ă clipper le
pied sur son support.
Pour coudre une couture quart de pouce:
D. Alignez les bords du tissu avec le bord droit du pied-de-biche.
E. Lorsque vous parvenez au bord du tissu, stopper la couture
en prenant soin de vérifier que le bord du tissu soit en face de
la premiĂšre ligne rouge du pied-de-biche. Piquez lâaiguille
dans le tissu, relevez le levier de pied-de-biche comme en C.
et tournez le tissu de 90o, vous pouvez alors poursuive la
couture en point droit et rĂ©pĂ©ter lâopĂ©ration Ă chaque angle.
Pour coudre une couture huitiĂšme de pouce:
F.
Alignez les bords du tissu avec le bord intérieur droit du pied-de-biche.
G. Pour négocier le passage des angles, lorsque vous arrivez au
bord du tissu, stopper la couture en alignant les bords du tissu
avec la 2Ăšme ligne rouge (milieu) du pied-de-biche. Tout en
laissant lâaiguille plantĂ©e dans le tissu, faire pivoter lâouvrage
et continuez ainsi Ă coudre.
â Toujours utiliser le point droit (position centrale).
â Le pied d'application est un accessoire en option.

46
English Français
Nederlands Italiano
A B C
Open Toe Appliqué Foot
Use the Open Toe Appliqué Foot when doing
Appliqué or decorative stitches, to be able to see the
stitching line better, and to allow the foot to feed
smoothly over the build up of the satin stitching.
A. Raise the foot release lever to remove the foot.
B. Place the Open Toe Appliqué Foot on the needle
plate aligning needle holes.
C. Lower the presser foot lever so that the ankle
snaps on the foot.
â Open Toe AppliquĂ© Foot is an optional
accessory.
Pied ouvert
Utilisez le pied ouvert lorsque vous devez faire des
appliques ou des points décoratifs. Le pied-de-biche
ouvert vous permettra de mieux voir les lignes de
couture et de passez aisément sur les points
décoratifs.
A. Poussez le levier de changement de pied-de-biche
vers vous et retirez le pied en place.
B. Mettre en place le pied ouvert sur la plaque aiguille
tout en alignant les trous de la plaque et du pied.
C. Abaissez le levier de pied-de-biche de maniĂšre Ă
clipper le pied sur son support.
â Le pied ouvert est un accessoire en option.
Open Applicatievoet
Gebruik de open applicatievoet voor applicaties en
decoratieve steken, dit stelt U in staat om de naailijn
beter te volgen en een beter transport te geven over
de dicht op elkaar staande steken.
A. Zet de persvoethendel omhoog om het
standaardvoetje te verwijderen.
B. Plaats de open applicatievoet op de naaldplaat
zodat de naaldopening gelijk valt met die van de
naaldplaat.
C. Zet de persvoethendel naar beneden zodat het
pinnetje in de houder klikt.
â Open Applicatievoet is een optioneel
accessoire.
Piedino per applicazioni con punta aperta
Usate il piedino per applicazioni con punta aperta
quando dovete fare applicazioni o punti decorativi; vi
permette di vedere in modo migliore la linea di
cucitura, e permette al piedino di trasportare in modo
scorrevole mentre si fa il punto satin.
A. Alzate la leva alza piedino per togliere il piedino.
B. Mettete il piedino per applicazioni con punta aperta
sulla barra ago allineando i buchi con lâago.
C. Abbassate la leva del piedino.
â Il piedino per applicazioni con punta aperta Ăš un
accessorio opzionale.

47
English Français
a
12
0.4-13-5
A B
C
Making buttonholes
Set machine as shown in (fig A).
â Snap on buttonhole foot.
When setting buttonhole foot, make sure button plate
a is set to back side. (fig B)
Incorrect setting may cause needle to break and injury.
Determine length
Mark starting point of buttonhole on fabric. (fig C)
Pull part a of buttonhole foot back and set button in
part as shown in (fig B).
â When using soft or elastic fabric, it is recomended
to place interfacing material between the fabrics.
Set position of buttonhole foot
Lower the presser foot and align the slot b with
marking on the fabrics as shown in (fig D).
One Step Buttonhole Sewing
1. Set pattern selection dial to 12.
2. Pull down automatic buttonhole lever and push c
lever towards the back as shown in (fig E).
3. Hold thread lightly then start machine.
4. Buttonhole sewing is done in order, 1-4 as shown
in (fig F).
â The front bar tack is sewn first.
5. Stop machine when the sewing comes back to
starting point. Then buttonhole sewing is completed.
â It is recommended to make a sample buttonhole
on a scrap piece of fabric before making it on your
garment.
Caution!
Do not touch metal part of buttonhole lever.
Cutting Buttonholes
Remove the fabric from the machine. Place a pin
through the bar tacks to prevent over-cutting. Cut the
buttonhole along centre (center) with the buttonhole
cutter. (fig G)
RĂ©alisation de boutonniĂšres
Régler la machine comme indiqué (fig. A).
â Mettre en place le pied pour boutonniĂšre.
Lors de la mise en place du pied pour boutonniĂšre, veiller
à ce que la plaque à bouton a soit dirigée vers l'arriÚre
(fig. B).
Si le réglage est incorrect, l'aiguille risque de casser et de
vous blesser.
DĂ©finition de la longueur
Marquer le point de départ de la boutonniÚre sur le tissu
(fig. C).
Tirer la partie a du pied pour boutonniĂšre vers l'arriĂšre et
y poser le bouton comme indiqué (fig. B).
â En cas d'utilisation d'un tissu mou ou Ă©lastique, il est
recommandé de placer un matériau d'entoilage entre
les tissus.
RĂ©glage de la position du pied pour boutonniĂšre
Abaisser le pied-de-biche et aligner la fente b sur le
repÚre figurant sur les tissus comme indiqué (fig. D).
Couture de boutonniĂšres en une seule Ă©tape
1. Régler le cadran de sélection de point sur 12.
2. Abaisser le levier de boutonniĂšre automatique c et le
pousser vers l'arriÚre comme indiqué (fig. E).
3. Tenir légÚrement le fil, puis lancer la machine.
4. La boutonniĂšre est cousue dans l'ordre 1 Ă 4 comme
indiqué (fig. F).
â Le point d'arrĂȘt de devant est cousu en premier.
5. ArrĂȘter la machine lorsque la couture revient au point
de départ. La couture de la boutonniÚre est alors
terminée.
â Il est recommandĂ© de s'exercer sur un morceau de
tissu avant de rĂ©aliser la boutonniĂšre sur le vĂȘtement
lui-mĂȘme.
Attention!
Ne pas toucher la partie métallique du levier de
boutonniĂšre.
DĂ©coupe de boutonniĂšres
Enlever le tissu de la machine. Placer une Ă©pingle Ă
travers les points d'arrĂȘt pour Ă©viter des erreurs de
découpe. Percer la boutonniÚre au milieu à l'aide d'un
découd-vite (fig. G).

Nederlands Italiano
48
Cucitura di asole
Impostare la macchina come mostrato in (fig. A)
â Inserire il piedino per asole.
Quando si posiziona il piedino per asole, accertarsi che
la piastra portabottone a
sia arretrata. (fig
B)
Il posizionamento non corretto puĂČ causare la rottura
dell'ago e lesioni.
Stabilire la lunghezza
Segnare il punto di partenza dell'asola sul tessuto. (fig
C
)
Tirare indietro la parte a del piedino per asole e
posizionarvi il bottone come mostrato in (fig B).
â
Quando si utilizzano tessuti
morbidi o elastici, si
consiglia di utilizzare una teletta di rinforzo.
Impostare la posizione del piedino per asole
Abbassare il piedino premistoffa e allineare l'apertura b
con il segno sul tessuto come mostrato in (fig D).
Cucitura di un'asola semplice
1. Impostare il selettore punti su 12.
2. Abbassare la leva asolatore automatica c e spingerla
leggermente all'indietro, come mostrato in (fig. E).
3. Tenere leggermente il filo e avviare la macchina per
cucire.
4. La cucitura dellâasola Ăš eseguita secondo la sequenza
delle operazioni 1-4 mostrate in (fig. F).
â Viene cucito prima il punto di chiusura.
5. Arrestare la macchina per cucire quando la cucitura
ritorna al punto di partenza. A questo punto la cucitura
dell'asola Ăš terminata.
â Si consiglia di cucire un'asola campione su uno
scampolo di stoffa prima di eseguirla sugli indumenti.
Attenzione!
Non toccare la parte metallica della leva asolatore.
Taglio dell'asola
Rimuovere il tessuto dalla macchina per cucire.
Posizionare uno spillo tra i punti di chiusura di cucitura
per evitare di tagliarli. Tagliare l'asola lungo il centro con
il taglia asole. (fig G)
b
C
3
4
1
2
D E
F G
Knoopsgaten maken
Stel uw machine in zoals aangegeven in (fig A)
â Klik de knoopsgatvoet op zijn plaats.
Zorg bij het installeren van de knoopsgatvoet dat de
knoophouder a aan de achterkant zit. (fig B)
Wanneer u de knoopsgatvoet onjuist installeert, kan de
naald breken en letsel veroorzaken.
Lengte bepalen
Markeer het beginpunt van het knoopsgat op de stof. (fig
C
)
Trek onderdeel
a
van de knoopsgatvoet naar achteren en
plaats de knoop in dit onderdeel zoals aangegeven in (fig
B
).
â Wanneer u werkt met zacht of elastisch materiaal,
raden wij u aan steunstof te plaatsen tussen de
stoffen.
Positie van knoopsgatvoet instellen
Zet de persvoet omlaag en zet de gleuf b op Ă©Ă©n lijn met
de markering op de stoffen, zoals aangegeven in (fig D).
Knoopsgat naaien in Ă©Ă©n stap
1. Zet de patroonkeuzeknop op 12.
2. Trek de automatische knoopsgathendel
c
omlaag en
druk de hendel naar achteren zoals aangegeven in (fig
E
).
3. Houd de draad losjes vast en start de machine.
4. U naait knoopsgaten in de volgorde 1-4 zoals
aangegeven in (fig F).
â U naait de voorste trens eerst.
5. Stop de machine wanneer u terugkomt bij het
beginpunt. Het knoopsgat is dan klaar.
â Wij raden u aan om eerst een proefknoopsgat te
naaien op een restje stof, voordat u een knoopsgat op
uw kleding naait.
Waarschuwing!
Raak het metalen deel van de knoopsgathendel
niet aan.
Knoopsgaten opensnijden
Haal het werk van de machine. Duw een speld door de
trens om doorsnijden hiervan te voorkomen. Snijd het
knoopsgat in het midden open met het tornmesje. (fig G)

49
English Français
Nederlands Italiano
A B C
Adjusting stitch balance of buttonhole
Occasionally (especially on speciality fabrics) the
stitch length shows differences in forward and reverse
stitches of the buttonhole.
Stitch balance can be equalized by turning the
Buttonhole Stitch Adjuster. (fig A)
1. If the stitches of the right side of the buttonhole
(forward stitches) are too close together, turn the
adjuster clockwise using a screw driver or a coin.
(fig B)
2. If the stitches of the left side of the buttonhole
(reverse stitches) are too close together, turn the
adjuster counterclockwise. (fig C)
Ajuster lâĂ©quilibre des points de la boutonniĂšre
Parfois (surtout pour des tissus particuliers) la
longueur de point montre des différences entre les
points crées en marche avant et les points crées en
marche arriÚre pour réaliser la boutonniÚre.
LâĂ©quilibre des points de boutonniĂšres sâobtient en
tournant le sélecteur de mise au point (fig. A)
1. Si les points du cÎté droit de la boutonniÚre (point
en avançant) sont trop rapprochés, tourner le
sélecteur de mise au point dans le sens des
aiguilles dâune montre en utilisant un tournevis ou
une piĂšce. (fig. B)
2. Si les points du cÎté gauche de la boutonniÚre
(points en reculant) sont trop rapprochés, tourner
le sélecteur de mise au point dans le sens contraire
des aiguilles dâune montre. (fig. C)
Instellen van de steekbalans van het knoopsgat
Af en toe (vooral mat speciale stoffen) vertonen de
lengtesteken verschillen in de voorwaartse en
achterwaartse steken van het knoopsgat.
De steekbalans kan gelijk gemaakt worden door aan
de knoopsgat steek instellingsknop te draaien (fig A)
1. Als de steken aan de rechterkant van het
knoopsgat (voorwaartse steken) te dicht op elkaar
zitten, draait u de afstellingsknop rechtsom met
een schroevendraaier of een munt. (fig B)
2. Als de steken aan de linkerkant van het knoopsgat
(achterwaartse steken) te dicht op elkaar zitten,
draait u de afstellingsknop linksom. (fig C)
Bilanciamento dei lati sinistro e destra
dellâasola
Su tessuti diversi, i punti sinistro e destro possono
risultare non bilanciati.
In tal caso regolare il bilanciamento dei punti ruotando
lâapposito controllo (fig. A) posto dietro la macchina
1. Se i punti del lato destro dellâocchiello sono troppo
vicini, ruotare il controllo a sinistra come mostrato
in (fig. B)
2. Se i punti del lato sinistro dellâocchiello sono troppo
vicini, ruotare il controllo a destra come mostrato in
(fig. C)

50
English Français
Nederlands Italiano
â
A B
MAINTENANCE
Changing light bulb
Caution!
Disconnect power supply before carrying out
maintenance. Make sure bulb is not hot.
1. Unplug the machine.
2. Loosen screw 1, and remove face cover. (fig A)
3. Remove bulb by unscrewing it in an anticlockwise
direction.
4. Install a new bulb by screwing it in clockwise.
(fig B)
5. Replace the face cover, tighten the screw.
MAINTENANCE
Changement dâampoule
Attention!
DĂ©brancher lâalimentation avant de commencer la
maintenance.
1. DĂ©brancher la machine.
2. Dévisser les vis et ouvrir le couvercle latéral.
(fig. A)
3. Enlever lâampoule en dĂ©vissant dans le sens
inverse des aiguilles dâune montre. (fig. B)
4. Remettez le couvercle en place et serrez la vis.
ONDERHOUD
Verwisselen van het lampje
Waarschuwing!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met
onderhoud begint.
1. Haal de stekker eruit.
2. Draai schroef 1, los en open de kap. (fig A)
3. Haal het lampje eruit door het linksom los te
draaien.
4. Installeer een nieuw lampje en draai dit rechtsom
vast. (fig B)
5. Sluit de kap en draai de schroef vast.
MANUTENZIONE
Sostituzione della lampadina
Attenzione!
Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
qualsiasi operazione di manutenzione
1. Staccate la presa
2. Togliete le viti e aprite il coperchio frontale come
indicato (fig. A)
3. Svitate la lampadina in senso antiorario
4. Installate una lampadina nuova avvitandola in
senso orario (fig. B)
5. Rimettere la copertura e stringere bene la vite.

51
English Français
Nederlands Italiano
â
â
A B C
D E
Your machine requires cleaning and oiling for good
sewing performance.
A machine which is used for a few hours a day needs to
be cleaned and oiled once a month.
Caution!
Disconnect power supply before carrying out
maintenance. Needle in the raised position.
Cleaning
1. Remove foot and needle. Remove needle plate with
needle plate screw driver. (fig A) (needle up position)
2. Brush off all dust and lint on feed teeth with a cleaning
brush. (fig B)
3. Open shuttle cover and turn latches of shuttle 1
outwards. (fig C)
4. Remove shuttle hook cover. Remove shuttle hook.
(fig D)
5. Clean shuttle race 2 with a cleaning brush and soft
cloth. (fig E)
6. Replace hook.
7. After maintenance, replace needle plate, needle and
presser foot.
Uw machine moet schoongehouden en geolied worden
om goede prestaties te kunnen bieden.
Een machine die enkele uren per dag wordt gebruikt
moet eens per maand schoongemaakt en geolied
worden.
Waarschuwing!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met
onderhoud begint. Zet de naald in de hoogste stand.
Schoonmaken
1. Verwijder de voet en de naald. Verwijder de
naaldplaat. (fig A) (naald omhoog)
2. Borstel alle stof en pluisjes op de transporteur weg
met een schoonmaak borsteltje. (fig B)
3. Open de spoelhuisklep en draai de hendeltjes van het
grijpersysteem 1 naar buiten. (fig C)
4. Verwijder de grijper dekring. Verwijder het spoelhuis.
(fig D)
5. Maak de grijperbaan 2 schoon met een schoonmaak
borsteltje en zachte doek. (fig E)
6. Plaats spoelhuis terug.
7. Na het onderhoud kunt U de naaldplaat, naald en de
persvoet terugplaatsen.
La vostra macchina richiede una manutenzione ed una
lubrificazione regolare per poter funzionare nel migliore
dei modi.
Una macchina che viene utilizzata per alcune ore ogni
giorno deve essere pulita e lubrificata una volta al mese
Attenzione!
Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
qualsiasi operazione di manutenzione. Ago in
posizione alta
Pulizia
1. Togliete il piedino, lâago e la placca ago (fig. A)
(ago in posizione sollevata)
2. Con un apposito pennello togliete tutti i depositi e
pulite il trasportatore (fig. B)
3. Spostate le alette verso lâesterno (fig. C)
4. Togliete lâanello ferma crochet e il crochet (fig. D)
5. Pulitelo con un apposito pennello od un panno
morbido (fig. E)
6. Sostituire il gancio.
7. Dopo la manutenzione, riposizionare la placca ago,
lâago e il piedino.
Votre machine nĂ©cessite dâĂȘtre nettoyer et huilĂ©e pour
une bonne performance de couture.
Une machine qui est utilisée seulement quelques heures
a besoin dâĂȘtre nettoyĂ©e et huilĂ©e une fois par mois.
Attention!
DĂ©brancher la machine avant de commencer la
maintenance. Lâaiguille en position haute.
Nettoyage
1. Enlever le pied-de-biche et lâaiguille. Enlever la
plaque-aiguille. (fig. A) (aiguille en position haute)
2. Brosser tous les dĂ©pĂŽts et la griffe dâentraĂźnement Ă
lâaide de la brosse de nettoyage. (fig. B)
3. Enlever le cache-navette et repousser les loquets 1
vers lâextĂ©rieur. (fig. C)
4. Enlever lâĂ©trier de la coursiĂšre. Enlever le crochet de
la navette. (fig. D)
5. Nettoyer lâĂ©trier avec une brosse de nettoyage et un
chiffon doux. (fig. E)
6. Replacer le crochet.
7. AprĂšs intervention, remettre en place la plaque-
aiguille, lâaiguille et le pied presseur.

52
English Français
Nederlands Italiano
F
Caution!
Disconnect power supply before carrying out
maintenance.
Oiling
Use oil manufactured specially for sewing machine
use.
Other oils will eventually cause mechanism to jam.
Apply a drop of oil to part of shuttle where friction
occures. (fig F)
Attention!
DĂ©brancher la machine avant de commencer la
maintenance.
Huilage
Nâutiliser que de lâhuile spĂ©ciale pour machine Ă
coudre.
Dâautres huiles peuvent endommager la machine.
Appliquer une goutte dâhuile Ă la coursiĂšre au point de
friction. (fig. F)
Waarschuwing!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met
onderhoud begint.
Olieën
Gebruik speciale naaimachine olie.
Andere oliesoorten kunnen uiteindelijk storingen in
het mechanisme veroorzaken.
Doe een drupje olie op het deel van de grijperbaan
waar wrijving voorkomt. (fig F)
Attenzione!
Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
qualsiasi operazione di manutenzione
Lubrificazione
Utilizzate esclusivamente olio speciale per macchine
per cucire. Altri tipi di olio possono causare danni ai
meccanismi.
Applicate una goccia di olio nel punto di scorrimento
del crochet (fig. F)

53
English Français
Nederlands Italiano
30g
A B
C D
TROUBLE SHOOTING
Lower thread tension adjustment
If your machine skips stitches or loops stitches, it may
require tension adjustment.
To check the lower thread tension, follow these steps.
Checking bobbin case tension
The needle must be in the raised position.
1. Push latches of the shuttle to the outside, as shown in
(fig A).
2. Remove shuttle hook cover as shown in (fig B).
3. Remove shuttle hook. (fig C)
4. Suspend bobbin, bobbin case, and shuttle hook all
together and hold the bobbin thread as illustrated in
(fig D).
When the bobbin case tension is correct, the thread
should slide down with light resistance.
When the bobbin case tension is too tight, the thread
does not slide down, or the thread jerks.
When the bobbin case tension is too loose, the thread
easily slides down with no resistance.
STORINGEN VERHELPEN
Onderdraad spannings afstelling
Als uw machine steken overslaat of lust, is het mogelijk
dat de spanning afgesteld moet worden.
Om de onderdraad te controleren, volg de volgende
stappen.
De naald moet in de hoogste stand staan.
1. Duw de hendeltjes van het grijpersysteem naar buiten
zoals afgebeeld in (fig A).
2. Verwijder de grijper dekring zoals afgebeeld in (fig B).
3. Verwijder de grijper. (fig C)
4. Laat de grijper en spoelhuis spoeltje samen zweven
door deze samen vast te houden aan de draad zoals
afgebeeld in (fig D).
Als de spoelhuis spanning goed is, zal de draad met
lichte weerstand afrollen.
Als de spoelhuis spanning te strak is, rolt de draad
niet af, of stootsgewijs.
Als de spoelhuis spanning te los is, rolt de draad
gemakkelijk af zonder enige weerstand.
PICCOLI INCONVENIENTI
Regolazione della tensione inferiore
Quando la macchina salta un punto o un punto si arriccia,
la tensione non Ăš ben regolata. Per controllare la
tensione, seguite i passi successivi:
Verifica della tensione della capsula
Lâago deve essere in posizione alta
1. Spingere le alette verso lâesterno come indicato in (fig.
A
)
2. Togliere lâanello ferma crochet mostrato in (fig. B)
3. Togliere il crochet (fig. C)
4. Trattenete il filo e tenete sospeso il gruppo spolina /
capsula / crochet come illustrato in (fig. D).
Fate un movimento in su e giĂč verticale (tipo yo-yo)
Quando la tensione della capsula Ăš corretta, il filo
scivola in basso con una leggera resistenza.
Quando la tensione della capsula Ăš troppo forte, il filo
non scivola in basso.
Quando la tensione della capsula Ăš troppo lenta, il filo
scivola in basso senza resistenza.
SOLUTIONS DE DEPANNAGE
Réglage de la tension du fil inférieur
Si le point saute ou boucle, votre machine nâest pas en
panne.
Pour vérifier la tension de la canette, suivre les étapes
suivantes.
VĂ©rification de la tension de la canette
Lâaiguille doit ĂȘtre en position haute
1. Repousser les loquets de la navette vers lâextĂ©rieur,
comme indiqué (fig. A).
2. Enlever le couvercle de lâĂ©trier du crochet comme
indiqué (fig. B).
3. Enlever lâĂ©trier. (fig. C)
4. Suspendre lâensemble canette / navette / crochet et
tenir le fil de la canette comme indiqué (fig. D).
Si la tension de la canette est correcte, le fil devrait se
dérouler avec une petite résistance.
Si la tension de la canette est trop serrée, le fil ne se
déroule pas, ou le fil se déroule avec saccades.
Si la tension de la canette est trop faible, le fil se
déroule trÚs facilement sans résistance.

54
English Français
Nederlands Italiano
Réglage de la tension du fil inférieur
Lorsque la tension de la canette est correctement
rĂ©glĂ©e, il est facile dâĂ©quilibrer la tension du fil
supérieur.
RĂ©glage de la tension de la canette.
Lâaiguille en position haute.
1. Tourner la vis a (sur la canette) pour régler la
tension (fig. E)
Tourner la vis vers la gauche pour desserrer la
tension
Tourner la vis vers la droite pour augmenter la
tension
2. Replacement de lâĂ©trier.
Mettre la machine sur le dos pour effectuer plus
facilement cette opération. (fig. F)
3. Replacement du couvercle de lâĂ©trier. (fig. G)
4. Pousser les loquets vers lâintĂ©rieur.
5. Fermer le cache-navette.
Onderdraad spannings afstelling
Als de spoelhuis spanning goed is afgesteld, is het
makkelijk om de bovenspanning in de juiste balans te
brengen.
Afstelling van de spoelhuis spanning.
Zet de naald in de hoogste stand.
1. Draai aan schroef a (op de grijper) voor de
afstelling van de spanning. (fig E)
Draai de schroef naar links om de spanning te
verlagen.
Draai de schroef naar rechts om de spanning te
verhogen.
2. Plaats het grijper terug.
Leg de machine op de achterkant om dit te
vergemakkelijken. (fig F)
3. Plaats de spoelhuis dekring terug. (fig G)
4. Duw de hendeltjes naar de binnenkant en plaats
het spoelhuis terug.
5. Sluit de spoelhuisklep.
a
E F G
Lower thread tension adjustment
When the bobbin case tension is correctly adjusted, it
is easy to balance the upper thread tension.
Adjusting bobbin case tension.
Needle in the raised position.
1. Turn screw a (on the bobbin case) for tension
adjustment. (fig E)
Turn the screw to the left to loosen tension.
Turn the screw to the right to tighten tension.
2. Replace the shuttle hook.
Lay the machine on its back to make it easier.
(fig F)
3. Replace shuttle hook cover. (fig G)
4. Push latches towards inside.
5. Close shuttle cover.
Regolazione della tensione inferiore
Quando la tensione della capsula Ăš corretta, Ăš piĂč
facile regolare la tensione del filo
Regolazione della tensione della capsula
Ago in posizione alta
1. Girate la vite a sulla capsula servendovi di un
piccolo cacciavite (fig. E)
A sinistra per allentare la tensione
A destra per stringere la tensione
2. Riposizionate il crochet
Appoggiare la macchina sul dorso per facilitare
lâoperazione (fig. F)
3. Reinserite lâanello portacrochet (fig. G)
4. Chiudete le alette verso lâinterno
5. Chiudete lo sportellino

55
English Français
Nederlands Italiano
A
A-1 A-2
Changing needle (fig A)
1. Set the needle in the highest position by turning the
handwheel toward you.
Loosen needle clamp screw by using the needle
plate screw driver.
Take out the needle. (fig A-1)
2. Insert a new needle with the flat side away from
you.
Push the needle into the clamp until it stops.
Firmly tighten needle clamp screw with screw
driver. (fig A-2)
Remplacement dâaiguille (fig. A)
1. Placer lâaiguille en position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
Desserrer la vis de serrage de lâaiguille en utilisant
le tournevis.
Enlever lâaiguille (fig. A-1)
2. Insérer la nouvelle aiguille avec le cÎté plat vers
lâarriĂšre.
Pousser lâaiguille dans son logement jusquâĂ arrĂȘt.
Serrer la vis fermement. (fig. A-2)
Naald verwisselen (fig A)
1. Breng de naald in de hoogste stand door het
handwiel naar u toe te draaien.
Draai de naaldklem schroef los met de
schroevendraaier.
Neem de naald eruit. (fig A-1)
2. Zet de nieuwe naald erin met de platte kant naar
achteren.
Duw de naald omhoog in de naaldklem totdat deze
niet verder kan.
Draai nu de naaldklem schroef goed vast. (fig A-2)
Sostituzione dellâago (fig. A)
1. Portate lâago nella posizione piĂč alta girando il
volantino verso di voi.
Allentate la vite del morsetto dellâago.
Togliete lâago (fig. A-1)
2. Inserite un nuovo ago nel morsetto in modo che la
superficie piatta sia rivolta opposta a voi.
Spingete lâago verso lâalto fino a fine corsa.
Serrate a fondo la vite fermago. (fig. A-2)

56
English Français
Nederlands Italiano
B B-1 B-2
Checking needle (fig B)
Using defective or worn needles not only causes stitch
skipping, breakage of needles or snapping of thread.
It can also damage shuttle and needle plate.
1. Always use a straight and sharp needle. (fig B)
B-1 Straight shaft
B-2 Sharp point
VĂ©rification de lâaiguille (fig. B)
En utilisant des aiguilles défectueuses ou usées vous
risquez non seulement de casser la pointe des
aiguilles mais Ă©galement de casser le fil. Cela peut
aussi endommager la navette et la plaque-aiguille.
1. Utiliser systématiquement une aiguille droite et
pointue. (fig. B)
B-1 Une aiguille droite
B-2 Une pointe aiguisée
Naald controleren (fig B)
Het gebruik van slechte of versleten naalden
veroorzaakt niet alleen het overslaan van steken,
naaldbreuk of draadbreuk. Het kan ook de grijper en
de naaldplaat beschadigen.
1. Gebruik altijd een rechte en scherpe naald. (fig B)
B-1 Rechte schacht
B-2 Scherpe punt
Controllo dellâago (fig. B)
Lâuso di un ago non appropriato o spuntato puĂČ
portare non soltanto a salti di punto, rottura dellâago od
attorcigliamento dei fili, ma puĂČ anche danneggiare la
navetta e la placca ago.
1. Utilizzate sempre un ago perfettamente dritto e con
la punta ben affilata. (fig. B)
B-1 ago dritto
B-2 ago affilato

57
English Français
Nederlands Italiano
â
â
â
A B
Cleaning the shuttle race
Thread stuck between shuttle hook and shuttle race
causes sudden rapid running or sudden stopping of
the machine. In this case you should proceed as
follows:
1. Lift presser foot and remove bobbin case.
2. Push latches 1 towards outside and remove
shuttle hook cover and shuttle hook with fingers.
(fig A)
3. Clean the shuttle race and shuttle hook, and re-2
assemble them. (fig B)
Nettoyage du logement de la coursiĂšre
Du fil coincé entre la navette et le logement pourrait
ĂȘtre Ă lâorigine dâaccĂ©lĂ©rations soudaines ou dâarrĂȘts
inopinés, dans ce cas:
1. Soulever le pied-de-biche et enlever la boĂźte Ă
canette.
2. Pousser les loquets 1 vers lâextĂ©rieur et enlever le
couvercle de la navette avec vos doigts. (fig. A)
3. Nettoyer la navette et repositionner lâensemble.
(fig. B)
Schoonmaken van de spoelbaan
Draad geklemd tussen de grijper en de grijperbaan
veroorzaakt het plotseling snel lopen of het plotseling
stoppen van de machine. In dit geval moet u als volgt
handelen:
1. Zet de persvoet omhoog en verwijder het grijper.
2. Duw de hendeltjes 1 naar buiten en verwijder de
grijper dekring en de grijper met uw vingers.
(fig A)
3. Maak de grijperbaan 2 en de grijper schoon en
plaats deze weer terug. (fig B)
Pulizia del supporto del crochet
Quando il filo o frammenti di filo rimangono incastrati
tra il crochet e la sua sede di scorrimento, la macchina
tenderĂ a bloccarsi. In questo caso procedete come
segue:
1. Sollevate il piedino premistoffa e togliete la
capsula.
2. Aprite le alette 1 che si trovano sui due lati del
supporto del crochet, togliete lâanello esterno del
crochet ed il crochet stesso (fig. A)
3. Pulite il crochet e la sede di scorrimento. Finito il
lavoro, mettete di nuovo tutto in posizione. (fig. B)

58
English
Trouble chart
â If trouble is still appar t where you purchased or our web. ent in the machine, please contac
site (Europe only).
Do not try to correct fault by yourself.
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTION
Breaking lower
thread
Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn up
correctly
Lower thread tension too tight
Lint is stuck in the bobbin case and inside the tension spring
P. 10, P. 14
P. 53 - P. 54
Remove lint and
fluff with a cleaning
brush
Skipping stitches Needle not fully inserted
Needle bent or blunt
Size or type of needle and thread not suitable for the material
Incorrect upper threading
Too much oil on the machine
P. 55
P. 56
P. 63
P. 14
P. 52
Irregular stitches Incorrect size of needle for the material
Upper thread tension is too loose
Incorrect lower thread tension
P. 63
P. 21
P. 53 - P. 54
The material not fed
correctly
Pattern selection dial not set correctly
Feed teeth are down
Lint is stuck in the feed teeth
P. 65
P. 23
P. 57
Noisy machine Check the thread in shuttle, even the slightest amount of thread
inside the shuttle may cause noise or binding, use material like
tooth pick or cotton swab to clean
P. 57
The material
puckers
Upper or lower thread tension is too tight
Stitch too long for material
Thread too thick
Incorrect threading of upper or lower thread
P. 21, P. 53 - P. 54
P. 65
P. 63
P. 14, P. 11
Breaking needle Needle not correctly inserted
Needle bent
Needle clamp screw too loose
Upper thread tension too tight
Needle too fine for the material
Dials have been changed while the needle was down in the
material
P. 55
P. 56
P. 55
P. 21
P. 63
P. 65

59
Français
Tableau des derangements
â Si le problĂšme persiste, merci de contacter le magasin oĂč vous lâavez achetĂ© ou contacter notre site
internet. (Europe seulement).
Nâessayer pas de rĂ©parer par vous-mĂȘme.
PROBLEME CAUSE PROBABLE REMEDE
Le fil infĂ©rieur casse Le fil est mal bobinĂ© sur la canette ou nâest pas remontĂ©
correctement
Tension trop forte
Bourre bloquée dans la canette ou dans le ressort
P. 10, P. 14
P. 53 - P. 54
Enlever les saletes
et la bourre avec la
brosse
Saut de points Lâaiguille nâest pas enfonĂ©e Ă fond
Lâaiguille est tordue
Le numĂ©ro ou le type dâaiguille ou de fil ne convient pas au tissu
Enfilage supérieur incorrect
Huilage trop abondant de la coursiére
P. 55
P. 56
P. 64
P. 14
P. 52
Points irrĂ©guliers Le numĂ©ro de lâaiguille ne convient pas au tissu
Tension du fil supérieur trop lùche
Tension inférieure trop faible
P. 64
P. 21
P. 53 - P. 54
Lâouvrage nâavance
pas correctement
Le sĂ©lecteur de point nâest pas positionnĂ© correctement
Griffe dâentraĂźnement ne fonctionne pas
Bourre bloquant la griffe
P. 65
P. 23
P. 57
Machine bruyante VĂ©rifier le fil de la navette, mĂȘme un tout petit morceau de fil
dans la navette peut ĂȘtre la cause du bruit, utiliser pour nettoyer
des objets tels que, cure-dents, coton-tiges
P. 57
Le tissu se fronce La tension du fil supérieur ou inférieur est trop forte
Le point est trop long pour le genre de tissu
Le fil est trop Ă©pais
Enfilage incorrect du fil supérieur ou inférieur
P. 21, P. 53-P. 54
P. 65
P. 64
P. 14, P. 11
Lâaiguille se casse Lâaiguille nâest pas posĂ© correctement
Lâaiguille est courbĂ©e
La vis de serrage de lâaiguille nâest pas assez serrĂ©e
La tension du fil supérieur est trop forte
Lâaiguille est trop fine pour lâĂ©toffe
Les sĂ©lecteurs de point ont Ă©tĂ© changĂ©s alors que lâaiguille Ă©tait
baissée
P. 55
P. 56
P. 55
P. 21
P. 64
P. 65

60
Nederlands
Storings tabel
â Als de problemen zich voor blijven doen in de machine, neem dan contact op met het verkooppunt of
raadpleeg onze website. (alleen voor Europa).
Probeer niet zelf de storing te verhelpen.
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Breken onderdraad Draad niet goed opgespoeld of niet goed opgehaald
Onderdraad spanning is te strak
Stof en pluisjes tussen het spoelhuis en het spanningsveertje
P. 10, P. 14
P. 53 - 54
Verwijder stof en
pluisjes met een
borsteltje
Steken overslaan Naald niet hoog genoeg
Naald krom of bot
Dikte en type naald niet geschikt voor de stof
Bovendraad niet goed Ingeregen
Te veel olie in de machine
P. 55
P. 56
P. 63
P. 14
P. 52
Onregelmatige
steken
Verkeerde naalddikte voor de stof
Bovendraad spanning te los
Onderdraad spanning niet goed
P. 63
P. 21
P. 53 - 54
De stof wordt niet
goed
getransporteerd
Steekkeuzeknop niet in de juiste stand
Transporteur verzonken
Pluisjes op de transporteur
P. 65
P. 24
P. 57
Luidruchtige
machine
Controleer of er geen stof in het spoelhuis of in de
grijpersysteem zit
Het kleinstje deeltje kan reeds lawaai veroorzaken
Gebruik een tandenstoker of stofborsteltje
P. 57
De stof trekt samen Bovendraad of onderdraad spanning is te strak
Steeklengte te lang voor de stof
Garen te dik
Boven- of onderdraad niet goed ingeregen
P. 21, P. 53 - 54
P. 65
P. 63
P. 14, P. 12
Naald breekt Naald niet goed geplaatst
Naald krom
Naaldklem schroef te los
Bovendraad spanning te strak
Naald te dun voor de stof
Er is aan knop(pen) gedraaid terwijl de naald in de stof stond
P. 55
P. 56
P. 55
P. 21
P. 63
P. 65

61
Italiano
Piccoli inconvenienti
â Se lâinconveniente persiste, rivolgetevi a personale tecnico per lâassistenza.
Non cercate di riparare il guasto da soli
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Rottura del filo
inferiore
Il filo Ăš avvolto male sulla spolina o non Ăš risalito correttamente
Tensione eccessiva
Residui di sporcizia nella capsula
P. 10, P. 14
P. 53 - 54
Togliete la sporcizia
ed i residui con il
pennello
I punti saltano Lâago non Ăš inserito a fondo
Lâago Ăš incurvato
Il numero o il tipo di ago e di filo non sono adatti al tessuto
Infilatura superiore non eseguita correttamente
Lubrificazione troppo abbondante del crochet
P. 55
P. 56
P. 64
P. 14
P. 52
Punti irregolari Il numero dellâago non Ăš adatto al tessuto
Tensione del filo superiore troppo lenta
Tensione inferiore troppo ridotta
P. 64
P. 21
P. 53 - 54
Il tessuto non
avanza
correttamente
La manopola per la selezione punti non Ăš posizionata
correttamente
I dentini della griffa sono abbassati
Residui che bloccano il trasportatore
P. 65
P. 24
P. 57
RumorositĂ della
macchina
Verificare che non vi siano residui di filo sulle guide di
scorrimento. In tal caso anche piccoli quantitativi di filo
potrebbero causare rumori o inceppamenti. Per la pulizia
avvalersi di uno stuzzicadenti o di un batuffolo di cotone
P. 57
Il tessuto si arriccia La tensione del filo inferiore o superiore Ăš eccessiva
Il punto Ăš troppo lungo per il tipo di tessuto
Il filo Ăš troppo grosso
Infilatura non corretta del filo superiore o inferore
P. 21, P. 53 - 54
P. 65
P. 64
P. 14, P. 12
Lâago si rompe Lâago non Ăš montato correttamente
Lâago Ăš incurvato
La vite del morsetto dellâago non Ăš abbastanza stretta
La tensione del filo superiore Ăš troppo forte
Lâago Ăš troppo sottile per il tipo di tessuto
Spostamenti delle manopole di regolazione effettuati mentre
lâago era abbassato
P. 55
P. 56
P. 55
P. 21
P. 64
P. 65

62
When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the
back of your sewing machine.
Lorsque vous appelez notre service aprĂšs-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de
produit inscrits au dos de votre machine Ă coudre.
Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw
machine staat vermeld.
Quando chiamate per il servizio assistenza prendete nota del MODELLO e delle SERIE
stampigliati sulla parte posteriore della vostra macchina per cucire.
max 15W
max 15W
max 15W
max 15Wmax 15W
70W
70W
70W
70W70W
MODEL / MODELE
MODEL / MODELE
MODEL / MODELE
MODEL / MODELEMODEL / MODELE RS2000 SERIES / SERIE
RS2000 SERIES / SERIE
RS2000 SERIES / SERIE
RS2000 SERIES / SERIERS2000 SERIES / SERIE
230-240V
230-240V
230-240V
230-240V230-240V 50Hz
50Hz
50Hz
50Hz50Hz
Manufacturer/: ZHEJIANG AISIN ELITE
Fabricant MACHINERY & ELECTRIC
CO., LTD.P.R.C.
Importer/ : EUROPE S. A.
Importateur
MADE IN P. R. C. / FABRIQUE EN R.P.C.
MODEL

63
Nederlands
English
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
STOF, GAREN-EN NAALDTABEL

64
Italiano
Français
PRIMA DI SELEZIONARE IL PUNTO, TABELLA TESSUTI, FILI ED AGHI
TABLE DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES

65
English Français
Nederlands Italiano
1 2 3 6 7 8 9 10 11 12
18171615 19 20 21 22 23 24 25
54 1413
NAME OF STITCH PATTERNS
1. Scallop
2. Domino stitch
3. Straight stitch (left
position)
4. Straight stitch (center
position)
5. Zigzag stitch
6. Blind stitch
7. Stretch blind hem
8. Overcast stitch
9. Overcast stitch
10.Serpentine stitch
11.Mending stitch
12.Buttonhole
13.Straight stretch stitch
14.RicRac stretch stitch
15.Overlock stitch
16.Overlock stitch
17.Honeycomb
18.Decorative stitch
19.Decorative stitch
20.Decorative stitch
21.Applique stitch
22.Applique stitch
23.Fagoting stitch
24.Decorative stitch
25.Decorative stitch
NOM DES POINTS MOTIFS
1. Point de feston
2. Point domino
3. Point droit (position Ă
gauche)
4. Point droit (position
centrale)
5. Point zigzag
6. Couture invisible
7. Couture invisible
stretch
8. Couture invisible
9. Couture invisible
10.Point serpentin
11.Racommodage
12.BoutonniĂšre
13.Point Ă©lastique droit
14.Point Ă©lastique
croquet
15.Point surjet
16.Point surjet
17.Point tricot double
18.Point decoratif
19.Point decoratif
20.Point decoratif
21.Point sâapplique
22.Point sâapplique
23.Point fagot
24.Point decoratif
25.Point decoratif
NAAM VAN DE STEEKSOORTEN
1. Schulpsteek
2. Domino steek
3. Rechte steek (linker
positie)
4. Rechte steek
(midden positie)
5. Zigzagsteek
6. Blindzoomsteek
7. Stretch
blindzoomsteek
8. Schelpsteek
9. Schelpsteek
10.Serpentine steek
11.Stikkende
zigzagsteek
12.Knoopsgat
13.Rekbare rechte steek
14.Rekbare drievoudige
zigzagsteek
15.Overlocksteek
16.Overlocksteek
17.Honingraatsteek
18. Elastische afwerksteek
19.
Elastische afwerksteek
20.
Elastische afwerksteek
21.Applicatiesteek
rechts
22.Applicatiesteek links
23.Fagot steek
24.
Elastische afwerksteek
25.
Elastische afwerksteek
NOME DEI PUNTI ESEGUIBILI
1. Punto a smerlo
2. Punto greco
3. Punto dritto
(posizione sinistra)
4. Punto dritto
(posizione centrale)
5. Punto zig-zag
6. Punto invisible
7. Punto elastico
8. Punto sopraffilo
9. Punto sopraffilo
10.Punto onda
11.Punto da rammendo
12.Esecuzione asola
13.Punto dritto elastico
14.Punto elastico Ric
Rac
15.Punto sopraggitto
16.Punto sopraggitto
17.Punto a nido dâape
18.Punto sopraggitto
19.Punto sopraggitto
20.Punto sopraggitto
21.Punto piuma destro
22.Punto piuma sinistro
23.Punto elastico
24.Punto sopraggitto
25.Punto sopraggitto

66
English Français
ă
DO NOT THROW AWAY!
NE PAS JETER !
RECYCLING
We are committed to the protection of
the environment. We strive to minimize
the environmental impact of our
products by continuously improving
product design and our manufacturing
methods.
At end of life please dispose of this product in an
environmentally responsible way.
The crossed-out wheelie bin symbol featured above
and on the productâs data-plate means that this
product falls under the scope of the E.U. âWaste
Electrical and Electronic Equipmentâ (WEEE)
directive and âRestriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipmentâ (ROHS) directive and should not be
disposed of with your household waste. At end of life,
you must ensure that this product is disposed of in
accordance with national and local legislation and that
it is sorted as Category 2 âSmall Domestic Appliancesâ
WEEE. You may be liable under local and national
laws for improper disposal of this product. Please
consult the web, or a competent national or local body,
for the return and collections systems available to you
and the locations of your nearest recycling points. If
you purchase a new product direct from us we will take
your old product back, irrespective of the brand, if it is
a like for like sale.
As an individual you can make a positive impact on
reuse, recycling and other forms of recovery of WEEE.
This will reduce use of landfill and minimize the
environmental impact of the products you use.
Hazardous substances in electronic and electrical
products can have a harmful impact on human health
and on the environment.
EU
ONLY
RECYCLAGE
Nous sommes concernés par la protection
de lâenvironnement. Nous nous efforçons
de reduire lâimpact nĂ©gatif de nos produits
sur lâenvironnement en amĂ©liorant
continuellement nos produits et nos
méthodes de production.
Lorsque le moment est venu de vous débarrasser de
votre ancien appareil, nous vous demandons de le faire
de la maniĂšre la plus respectueuse de lâenvironnement.
Le logo se situant Ă lâarriĂšre de votre machine et sur le
plaque dâidentification signifie que ce produit tombe sous
lâapplication de la directive europĂ©enne concernant les
déchets des équipements électroniques et électriques
(DEEE) et sous la directive concernant la restriction de
lâusage de certaines substances dangereuses dans les
Ă©quipements Ă©lectriques et Ă©lectroniques (âRestriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipmentâ (ROHS)). Vous ne pouvez
donc pas jeter votre appareil avec dâautres dĂ©chets
ménagers. Lorsque vous vous séparez de votre ancien
appareil, vous devez vous assurer de le faire dans le
respect de la législation locale et nationale et que celui-
ci soit repris sous la CatĂ©gorie 2 â Petits Ă©lectromĂ©nagersâ
DEEE. Sachez que vous vous exposez Ă des poursuites
judiciaires en cas de non respect des rĂšgles de
recyclage. Veuillez vous renseigner auprÚs des autorités
nationales ou locales compétentes (ou sur internet) afin
de trouver quels sont les systĂšmes de collecte et de
recyclage Ă votre disposition ainsi que leurs localisations.
Si vous faites lâachat dâun de nos produits auprĂšs de notre
société, nous ferons directement la reprise de votre
ancien appareil, et ce, quelquâen soit la marque.
En tant que personne responsable, vous pouvez avoir un
impact positif sur la réutilisation, le recyclage et les
autres formes de récupération des déchets électriques et
Ă©lectroniques (DEEE). Ceci permettra de rĂ©duire lâusage
des dĂ©charges et de minimiser lâimpact environnemental
des produits que vous utilisez.
Les substances dangereuses présentes dans les
produits Ă©lectriques et Ă©lectroniques peuvent avoir un
effet nĂ©faste sur la santĂ© et sur lâenvironnement.

Nederlands Italiano
67
ă
GOOI DIT NIET WEG!
NON SPRECHIAMO NULLA!
EU
ONLY
HERGEBRUIK
Wij hebben de verplichting om het milieu
te beschermen. Wij moeten streven naar
een minimale milieubelasting door onze
producten constant te verbeteren voor
wat betreft het productontwerp en
fabricage methode.
Het zich ontdoen van dit product op een milieu
verantwoordelijke manier.
Het kenmerkende âDoor gekruiste afvalbakâ logo
hierboven en het product informatie plaatje geven aan
dat dit product valt onder de richtlijnen van de E.U.
âAfgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuurâ
(AEEA, WEEE) en de zogenaamde RoHS richtlijn die
verbiedt het gebruik van bepaalde stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur (Restriction of
use of certain Hazardous Substances) en mag niet
weggegooid worden met het huishoudelijk afval. Bij
het ontdoen van dit product moet U zich ervan
verzekeren dat dit gebeurd in overeenstemming met
de nationale en locale wetgeving en dat het is
ingedeeld onder Categorie 2 âKlein Huishoudelijk
Afvalâ (AEEA, WEEE). U kunt aansprakelijk gesteld
worden onder de lokale en nationale wetgeving
wanneer U zich op een onfatsoenlijke manier van dit
product ontdoet. Raadpleeg voor verdere informatie
het web, of een bevoegde nationale of locale instantie
voor het inleveren en inname bij het dichtstbijzijnde
verzamelpunt. Als U direct bij ons een nieuw product
koopt willen wij Uw oude product innemen ongeacht
het merk.
Als persoon kan U een positieve invloed uitoefenen op
hergebruik en andere vormen van herwinnen van
AEEA, WEEE. Dit kan de vervuiling terugdringen en
zal de belasting op het milieu minimaliseren door de
producten die U gebruikt.
Bepaalde stoffen in elektronische en elektrische
apparatuur kunnen een gevaarlijke invloed hebben op
Uw gezondheid en het milieu.
RICICLAGGIO
Lavoriamo per la protezione
dellâambiente. Cerchiamo di
minimizzare lâimpatto ambientale dei
nostri prodotti, migliorando
continuamente la loro concezione e i
metodi di produzione.
Al termine della durata, smaltire il presente prodotto in
modo ecologico.
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato
riprodotto allâinizio e sulla targhetta informativa del
prodotto indica che il presente prodotto rientra
nellâambito della Direttiva UE âRifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettronicheâ (RAEE) e
della Direttiva UE âRestrizione dellâuso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettronicheâ (ROHS): non ne Ăš quindi consentito lo
smaltimento insieme ai rifiuti domestici. Al termine
della durata, il presente prodotto deve essere smaltito
in conformitĂ alla legislazione locale e nazionale,
nonché essere classificato come rientrante nella
Categoria 2 âPiccoli elettrodomesticiâ della Direttiva
RAEE. Lo smaltimento improprio del presente
prodotto genera responsabilitĂ ai sensi delle leggi
locali e nazionali. Per informazioni sui sistemi di
restituzione e di raccolta a disposizione degli utenti,
nonché sulle ubicazioni dei contenitori di riciclaggio
piĂč vicini, visitare il Web oppure rivolgersi a un ente
locale o nazionale competente. Se un nuovo prodotto
viene acquistato direttamente dallâAzienda,
questâultima ritirerĂ il vecchio prodotto
(indipendentemente dal marchio) se la vendita
riguarda un prodotto analogo.
Ogni singola persona puĂČ influire positivamente sul
riutilizzo, sul riciclaggio e su altre forme di recupero
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. In tal
modo Ăš possibile ridurre lâutilizzo delle discariche e
minimizzare lâimpatto ambientale dei prodotti utilizzati.
Le sostanze pericolose contenute nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche possono
danneggiare sia la salute dellâuomo che lâambiente.
Product specificaties
Merk: | Toyota |
Categorie: | Naaimachine |
Model: | RS2000 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Toyota RS2000 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Naaimachine Toyota

22 Juni 2023

19 Juni 2023

31 Mei 2023

23 Mei 2023

19 Mei 2023

15 Mei 2023

12 Mei 2023

7 Mei 2023

7 Mei 2023

7 Mei 2023
Handleiding Naaimachine
- Naaimachine IKEA
- Naaimachine AEG
- Naaimachine Medion
- Naaimachine Siemens
- Naaimachine Aigger
- Naaimachine Alfa
- Naaimachine Ambiano
- Naaimachine Anker-Bernette
- Naaimachine Baby Lock
- Naaimachine Bernina
- Naaimachine Bestron
- Naaimachine Blaupunkt
- Naaimachine Brother
- Naaimachine Durabase
- Naaimachine Durkopp Adler
- Naaimachine Easy Home
- Naaimachine Easymaxx
- Naaimachine Elna
- Naaimachine Emerio
- Naaimachine Empisal
- Naaimachine ER
- Naaimachine Feiyue
- Naaimachine Gritzner
- Naaimachine Hema
- Naaimachine Hofmann
- Naaimachine Home Electric
- Naaimachine Huskystar
- Naaimachine Husqvarna
- Naaimachine Husqvarna-Viking
- Naaimachine Kayser
- Naaimachine Kenmore
- Naaimachine Kohler
- Naaimachine Lervia
- Naaimachine Lewenstein
- Naaimachine Lifetec
- Naaimachine Livoo
- Naaimachine Mediashop
- Naaimachine Micromaxx
- Naaimachine Mio Star
- Naaimachine Muller
- Naaimachine Necchi
- Naaimachine Novamatic
- Naaimachine Pfaff
- Naaimachine Primera
- Naaimachine Privileg
- Naaimachine Siemssen
- Naaimachine Silver
- Naaimachine Silvercrest
- Naaimachine Singer
- Naaimachine Sinojo
- Naaimachine Solac
- Naaimachine Termozeta
- Naaimachine Tesco
- Naaimachine Tristar
- Naaimachine Vendomatic
- Naaimachine Veritas
- Naaimachine Victoria
- Naaimachine W6
- Naaimachine Weasy
- Naaimachine Yamata
- Naaimachine Zippy
- Naaimachine Janome
- Naaimachine Jata
- Naaimachine Jocca
- Naaimachine Juki
- Naaimachine Crofton
- Naaimachine Guzzanti
- Naaimachine Mellerware
- Naaimachine Sinbo
- Naaimachine Carina
- Naaimachine Kunft
- Naaimachine Prince
- Naaimachine RCE
- Naaimachine Yamato
- Naaimachine Prixton
- Naaimachine Bernette
- Naaimachine Union Special
- Naaimachine Meister Craft
- Naaimachine Ćucznik
- Naaimachine LERAN
- Naaimachine SteamMax
Nieuwste handleidingen voor Naaimachine

4 Maart 2025

24 Februari 2025

24 Februari 2025

24 Februari 2025

24 Februari 2025

11 Februari 2025

5 Februari 2025

5 Februari 2025

13 Januari 2025

13 Januari 2025