Termozeta 74343C COCO DADA Handleiding

Termozeta Stoomgenerator 74343C COCO DADA

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Termozeta 74343C COCO DADA (2 pagina's) in de categorie Stoomgenerator. Deze handleiding was nuttig voor 26 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
GB
I
E
354
7
6
6
2
8
8 a
1
Fig. 1
11a
13
12
14
11
10
9
Fig. 2
DESCRIZIONE
Base caldaia (g. 1)
1 Corpo caldaia
2 Interruttore luminoso accensione/spegnimento caldaia
3 Base di appoggio per ferro da stiro
4 Gommini antiscivolo per ferro da stiro
5 Tappo caldaia
6 Tubo di collegamento ferro da stiro - corpo caldaia
7 Cavo di alimentazione
8 Lampadina di pronto vapore
8.a Spia luminosa di ne acqua
DESCRIPTION
Boiler housing (g. 1)
1 Body of steam boiler
2 Iron on/off button with pilot light
3 Iron support base
4 Non-slip rubber tips for iron
5 Boiler cap
6 Iron-boiler connecting tube
7 Cord
8 Steam ready pilot light
8.a No-water LED
DESCRIPCIÓN
Cuerpo caldera (g. 1)
1. Cuerpo caldera
2. Botón luminoso encendido/apagado plancha
3. Base de apoyo para plancha
4. Gomas anti-deslizamiento para plancha
5. Tapón caldera
6. Tubo de conexión plancha – cuerpo caldera
7 Cable de alimentación
8 Luz indicadora de vapor listo
8a Luz indicadora de agua agotada
Ferro da stiro (g.2)
9 Ferro da stiro
10 Piastra
11 Tasto di erogazione vapore
11.a Cursore per vapore continuo
12 Indicatore regolazione temperatura
13 Manopola regolazione temperatura
14 Spia luminosa termostato
Iron (g.2)
9 Iron
10 Soleplate
11 Steam spray button
11.a Cursor for continuos steam
12 Temperature control indicator
13 Temperature control knob
14 Thermostat pilot light
Plancha (g.2)
9. Plancha
10. Placa
11. Botón de salida vapor
11.a Cursor para vapor continuo
12. Indicador regulación temperatura
13. Rueda regulación temperatura
14. Luz indicadora termostato
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DATOS TÉCNICOS
COCò-DADà
Steam station
Type: 11016
230 V ~ 50 Hz
2000 W
Made in China
Leggere il presente manuale in quanto fornisce importanti indicazioni ed avvertenze
sulla sicurezza, l’uso e la manutenzione del vostro apparecchio e conservarlo con cura
per ogni ulteriore consultazione.
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio
non utilizzarlo e rivolgersi a un centro assistenza autorizzato da TERMOZETA.
Non lasciare gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) alla portata
di bambini o persone con capacità mentali ridotte in quanto potenziali fonti di pericolo.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente
collegato ad un efcace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
TERMOZETA non può essere considerata responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di
messa a terra dell’impianto elettrico.
Prima di collegare la spina alla presa di corrente vericare che la tensione di funzionamento dell’apparecchio
corrisponda a quella della propria abitazione. In caso di dubbio, rivolgersi a personale professionalmente
qualicato.
Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. In caso di necessità utilizzare esclusivamente
dispositivi omologati e conformi alle vigenti norme di sicurezza accertandosi che siano compatibili alla
potenza dell’apparecchio.
Qualsiasi installazione non conforme a quanto specicato può compromettere la vostra sicurezza
e fa decadere la garanzia.
• L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la stiratura di tessuti.
• Per motivi di sicurezza fare attenzione a:
- non usare l’apparecchio a piedi nudi e con mani o piedi bagnati
- non usare l’apparecchio al di fuori dell’ambiente domestico
- non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.)
- non tirare mai il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per scollegare la spina dalla presa di
corrente
- non lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza sorveglianza
- non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini con età superiore a 8 anni e da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza,
solo se supervisionati o istruiti all’utilizzo dell’apparecchio in condizioni di sicurezza, e previa
comprensione dei relativi rischi. I bambini non dovranno giocare con l’apparecchio. Le operazioni di
pulizia e di manutenzione non dovranno essere svolte da bambini senza la supervisione di un adulto.
Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di necessità
rivolgersi a un centro assistenza autorizzato da TERMOZETA o a persone professionalmente qualicate.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per
l’eventuale riparazione rivolgersi a un centro assistenza autorizzato da TERMOZETA e richiedere l’utilizzo
di ricambi originali.
• Al termine del ciclo di vita rendere inoperante l’apparecchio tagliandone il cavo di alimentazione dopo
avere scollegato la spina dalla presa di corrente. Per lo smaltimento attenersi alle norme in vigore nel
proprio luogo di residenza.
TERMOZETA non può essere considerata responsabile di eventuali danni a persone, animali o cose causati
da un’errata installazione o derivanti da un uso improprio, erroneo o irragionevole.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una supercie stabile.
• Quando si appoggia il ferro sulla base della caldaia, assicurarsi che la caldaia sia stata posizionata su
una supercie stabile.
Non utilizzare l’apparecchio se è stato fatto cadere accidentalmente, se sono presenti danni visibili o
se perde acqua.
• Tenere sempre il ferro e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di bambini con età inferiore a 8 anni
sia quando il ferro è collegato alla corrente elettrica sia durante la fase di raffreddamento dopo l’utilizzo.
• Non svitare mai il tappo della caldaia quando l’apparecchio è in funzione, ma attendere che la caldaia si
sia raffreddata prima di procedere all’apertura.
 ITALIANO
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
 ITALIANO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15 “Attitudine delle Direttive
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento
dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria
vita deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta
differenziata dei riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento
dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste della normativa vigente.
Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modiche estetiche e/o tecniche senza preavviso
al ne di migliorare i propri prodotti.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
 ITALIANO
Prima di iniziare a stirare tessuti delicati, si consiglia di fare delle prove in un punto nascosto del capo
come ad esempio un risvolto.
Si consiglia di stirare prima i tessuti che richiedono basse temperature, per passare poi ai tessuti più
resistenti, che richiedono temperature più alte.
Per usare il vapore continuo premere il tasto (11) e spingere il cursore (11.a) verso l’impugnatura del ferro.
Per disattivare questa funzione spingere il cursore (11.a) in direzione opposta rispetto all’impugnatura.
ATTENZIONE!
Alla prima erogazione di vapore si può verificare la fuoriuscita di alcune gocce d’acqua dalla piastra (10) del ferro
da stiro; ciò è del tutto normale ed è dovuto alla condensa che si può formare all’interno del tubo di collegamento
ferro da stiro – corpo caldaia (6). Questo fenomeno scomparirà con le erogazioni di vapore successive. Si consi-
glia pertanto di non orientare il primo getto di vapore sul tessuto da stirare.
Durante le operazioni di stiratura non lasciate il ferro da stiro incustodito con la spina inserita nella presa di
corrente.
MANCANZA D’ACQUA DURANTE IL FUNZIONAMENTO
• La mancanza di acqua nella caldaia è segnalata dalla spia 8.a che si illumina.
Per riempire nuovamente la caldaia di acqua, seguire attentamente le operazioni di seguito indicate:
- disattivare il pulsante di accensione/spegnimento caldaia (2) portandolo in posizione “spento” (O); la
lampadina di controllo integrata si spegne;
- premere il tasto (11) del ferro da stiro, no a quando la caldaia si è scaricata completamente e la
produzione di vapore è cessata;
- scollegare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
- svitare lentamente in senso antiorario il tappo caldaia (5) facendo attenzione agli eventuali residui di
vapore;
- riempire la caldaia seguendo le stesse indicazioni riportate nel paragrafo “Come riempire di acqua la
caldaia”;
- rimettere in funzione l’apparecchio seguendo le stesse indicazioni riportate nel paragrafo ”Messa in
funzione”.
ATTENZIONE!
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di effettuare l’operazione di riempimento d’acqua della
caldaia.
A STIRATURA ULTIMATA
Disattivare il pulsante di accensione/spegnimento caldaia (2) portandolo in posizione “spento” (O).
Scaricare tutto il vapore presente in caldaia premendo il tasto (11) sul ferro da stiro.
Scollegare la spina dalla presa di corrente.
Appoggiare il ferro da stiro sulla base (3) ed aspettare che l’apparecchio si sia completamente raffreddato prima
di riporlo.
ATTENZIONE!
Non svitare mai il tappo caldaia (5) senza aver scaricato tutto il vapore presente in caldaia.
PER STIRARE A SECCO
PULIZIA
TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE
Appoggiare il ferro da stiro sulla base (3) del corpo caldaia.
Selezionare la temperatura desiderata (vedere tabella in figura 3) ruotando la manopola di regolazione (13) del ferro
da stiro.
Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (7) e inserire la spina nella presa di corrente.
La spia (14) del ferro da stiro si accenderà immediatamente. Quando la spia (14) si spegne, il ferro da stiro ha rag-
giunto la temperatura impostata ed è pronto per l’uso.
Durante l’uso la spia (14) del ferro da stiro si accende e si spegne automaticamente indicando che la temperatura
della piastra viene mantenuta costante.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia scollegare la spina dalla presa di corrente ed aspettare che
l’apparecchio si sia raffreddato completamente.
Per la pulizia della piastra in alluminio usare una normale spugna umida oppure, per le macchie più difficili, utilizzare
una paglietta non metallica ad uso domestico.
Per la pulizia di tutte le altre parti del ferro da stiro e del corpo caldaia utilizzare esclusivamente un panno umido.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altri liquidi, non utilizzare vapore, sostanze chimiche
o abrasive.
COME RIEMPIRE D’ACQUA LA CALDAIA
Assicurarsi sempre che la spina sia scollegata dalla presa di corrente quando si esegue questa operazione.
Prima di ogni utilizzo, posizionare l’apparecchio su un piano orizzontale, stabile e resistente al calore.
Svitare il tappo (5) in senso antiorario mantenendolo premuto verso il basso e versare l’acqua lentamente
nel foro di apertura della caldaia.
Avvitare il tappo in senso orario.
ATTENZIONE!
Non versare una quantità di acqua superiore a 0,8 litri che corrisponde alla capacità Max utile della caldaia.
Riempire la caldaia esclusivamente con acqua corrente: non aggiungere mai detersivi, sostanze profumanti,
additivi chimici o decalcificanti.
CONSIGLIO: Se l’acqua della propria zona fosse particolarmente calcarea, utilizzare acqua distillata.
ATTENZIONE!
Non svitare mai il tappo (11) quando l’apparecchio è in funzione, ma spegnere il prodotto e attendere che la
caldaia si sia raffreddata prima di procedere all’apertura.
MESSA IN FUNZIONE
Appoggiare il ferro da stiro sulla base (3) del corpo caldaia.
Ruotare la manopola di regolazione della temperatura (13) del ferro da stiro sulla posizione “Stiratura a
vapore” (vedere tabella in gura 3).
Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (7) e inserire la spina nella presa di corrente.
La spia luminosa (14) del ferro da stiro si accenderà immediatamente e si spegnerà dopo pochi minuti
al raggiungimento della temperatura selezionata.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento della caldaia (2) portandolo in posizione “acceso” (I): la
lampadina di controllo integrata si accende indicando che l’acqua nella caldaia si sta riscaldando.
La spia (8) si accenderà ad indicare il pronto vapore.
Durante il funzionamento la lampadina del pulsante caldaia (8) si accenderà e si spegnerà automaticamente
indicando che la pressione della caldaia è costantemente sotto controllo.
STIRATURA
Per ottenere la fuoriuscita di vapore premere il tasto (11) posto sul ferro da stiro: rilasciando il tasto il
usso di vapore si interrompe.
Durante l’uso la spia (14) del ferro da stiro si accenderà e si spegnerà automaticamente indicando che
la temperatura della piastra viene mantenuta costante.
Durante le pause di stiratura, appoggiare il ferro da stiro sulla base (3) del corpo caldaia.
Posizionando il ferro da stiro in verticale ad una distanza di 10/20 cm è possibile erogare vapore per
ravvivare tessuti appesi e donare loro nuova freschezza. Non eseguire questa operazione su capi
indossati in quanto il vapore è molto caldo e può provocare scottature.
 ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
PER STIRARE A VAPORE
Stiratura a vapore
Stiratura ad alta temperatura:
Cotone, Lino
Stiratura a media temperatura:
Seta, Lana
Stiratura a bassa temperatura:
Nylon, Rayon, Altre fibre sintetiche
Fig.: 3
Scelta della temperatura del ferro
Ruotare la manopola di regolazione della
temperatura (13) del ferro da stiro fino
a far corrispondere all’indicatore (12) la
temperatura adatta al tipo di tessuto che
si intende stirare (consultare la tabella
di fig. 3).
 ENGLISH
The present manual is an integral part of the appliance and must be carefully read before
using it as it gives important indications with regard to safety of installation, use and
maintenance. Keep it with care.
• After taking off the packing make sure that the appliance is intact. In case of doubt do not
use it and contact an assistance centre authorised by TERMOZETA.
Do not leave pieces of packing (plastic bags, polystyrene foam, nails etc.) within reach of children or
persons with reduced mental capacities since these are potential sources of danger.
• The electrical safety of this appliance is ensured only if it is correctly connected to an effective earthing
system in compliance with the existing electrical safety standards. TERMOZETA shall not be held
responsible for any damage caused by the lack of an earthing system.
• Before connecting the plug to the outlet check that the working voltage of the appliance corresponds to
the one in your house. If in doubt, contact professionally qualied staff.
Use of adaptors, multiple outlets and extension leads is not advisable. In case of necessity use exclusively
approved appliances in conformity with the current safety regulations while making sure that they are
compatible with the appliance power.
Any installation which doesn’t comply with what is specied can endanger your safety and the
warranty expires.
• The appliance must only be used to iron cloths for domestic purposes.
• For safety reasons pay attention and:
- do not use the appliance when you are barefoot or having wet hands or feet
- do not use the appliance outside the domestic environment
- do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (sun, rain, etc.)
- never pull the power cord or the appliance itself in order to disconnect the plug from the outlet
- do not leave the appliance unattended when it is plugged into the main power supply
- never immerse the appliance in water or other liquids
The appliance can be used by children aged from 8 and above and by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, only if they have been given
supervision or instructions concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
• The power cord of the appliance should never be replaced by the user himself. In case of necessity
contact an assistance centre authorised by TERMOZETA or professionally qualied staff.
In case of failure and/or malfunctioning of the appliance, turn it off and do not tamper with it. For any
repairs contact an assistance centre authorised by TERMOZETA and ask for the use of original spare parts.
At the end of the life-cycle of the appliance, put it out of service by cutting the power cord after
disconnecting the plug from the outlet. For the disposal of the appliance follow the regulations which are
valid in your place of residence.
TERMOZETA cannot be considered responsible for any damage to persons, animals or things caused by
the incorrect installation or as a result of an illegitimate, mistaken or unreasonable use.
• The iron must be used and rested on a rm surface.
• When placing the iron on its base, ensure that the surface on which the base is placed is rm.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is supplied with power
or when it is cooling down.
Never unscrew the boiler cap while the appliance is working but wait for the appliance to completely
cool down before opening it.
SAFETY REQUIREMENT INSTRUCTIONS FOR USE
Steam ironing
High temperature steam ironing
(cotton, linen)
Medium temperature ironing
(woollens, silk)
Low temperature ironing
(synthetic fibres)
Fig.: 3
Adjusting iron temperature
Turn the temperature control knob (13) of
the iron so that indicator (12) points to the
temperature suited to the type of fabric
you want to iron (see table in fig. 3).
 ENGLISH
HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER
Always unplug the iron from the outlet during this operation.
Rest the appliance on a rm, at and heat-resistant surface before using it.
Unscrew cap (5) anticlockwise by keeping it pressed and slowly pour the water through the boiler opening.
Screw up the cap clockwise again.
WARNING!
Use running water to fill the boiler only: never add detergents, perfumed substances, chemical additives or
water softeners. Do not use more than 0,8 L, which is the boiler maximum capacity.
SUGGESTION: If water in your area is particularly calcareous, it is advisable to use distilled water.
WARNING!
Never unscrew the boiler cap (5) while the appliance is working but switch it off and wait for the appliance to
completely cool down before opening it.
STARTING UP
Place the iron on the boiler support base (3).
Turn the iron temperature control knob (13) to “steam ironing” (see table 3)
Completely unwind the cord (7) and plug into outlet.
The pilot light (14) on the iron will come on immediately and will go out a few minutes after reaching the
required temperature.
Press the on/off button (2) on the boiler by taking it to “I” position: the integrated control pilot light (8)
will come on when the iron system is ready.
The light (8) when the iron is not in use, go on and off: the pressure inside the boiler is under control.
IRONING
Press button (11) on the iron for the steam jet: the steam will stop coming out when you release the
button.
The iron pilot light (14) will light up and go off automatically while ironing to show that the soleplate is
being kept at a constant temperature.
Rest the iron on the boiler support base (3) during intervals between ironing.
With the iron held upright at a distance of 10/20 cm you can use the jet of steam to smooth out creases
and freshen up materials while they are hanging. Avoid carrying out this operation on any worn
garment as the steam is extremely hot and it is possible to get burned.
Before ironing delicate fabrics it is advisable to try to iron on a hidden piece e.g. the hem.
We advise you to iron materials needing low temperatures rst, and then more resistant materials, needing
higher temperatures.
To use the continuos steam function, press the steam spray button (11) and at the same time slide cursor
(11.a) towards the handgrip. To turn this function off, slide cursor (11.a) in the opposite direction to the
handgrip.
FOR STEAM IRONING
GUASTI RIMEDI
L’apparecchio non funziona Verificare che la spina sia inserita nella presa di
corrente, verificare che non ci siano problemi alla rete
di distribuzione elettrica
Il vapore non fuoriesce o non è sufficiente Agire correttamente sulla manopola di regolazione del
vapore
La piastra del ferro da stiro non si riscalda Accertarsi di aver premuto l’interrut tore
luminoso di accensione ferro
L’apparecchio collegato alla rete elettrica smette di
funzionare
Rivolgersi al Servizio Assistenza
Con l’apparecchio collegato alla rete elettrica
l’interruttore di accensione sul corpo caldaia non si
accende
Rivolgersi al Servizio Assistenza
In caso di funzionamento anomalo, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza, consultare la seguente tabella:
www.termozeta.com
Libretto Istruzioni
Instruction Manual
Libro de Instrucciones
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Planchar a vapor
Planchado a vapor a temperatura
alta (algodón, lino)
Planchado a temperatura media
(lana, seda)
Planchado a temparatura baja
(fibras sintéticas)
Fig.: 3
Regulación de la temperatura de la
plancha
Girar la rueda de regulación de la
temperatura (13) de la plancha hasta a
hacer corresponder al indicador (12) la
temperatura apta al tipo de tejido que
se quiere planchar (consultar la tabla
de la fig. 3).
Este manual es parte integrante del aparato y debe ser leído atentamente antes de
su uso, ya que proporciona importantes indicaciones relativas a la seguridad de su
instalación, uso y mantenimiento. Conservar cuidadosamente.
Retirar el embalaje y vericar la integridad del aparato. En caso de duda, no utilizarlo y
dirigirse a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA.
• No dejar los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, etc.) al alcance
de niños o personas discapacitadas mentalmente, pues podrían ser fuente de peligro.
La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada sólo cuando el mismo esté correctamente
conectado a una instalación de puesta a tierra ecaz como previsto por las normas de seguridad eléctrica
vigentes. TERMOZETA no se puede considerar responsable por eventuales daños causados por la falta
de toma de tierra de la instalación eléctrica.
• Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, comprobar que la tensión de funcionamiento del
aparato corresponde a la de la vivienda donde se debe utilizar. En caso de duda, dirigirse a personal
cualicado.
• Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y cables de prolongación. Si fuera necesario,
utilizar exclusivamente dispositivos homologados y conformes a las normas de seguridad vigentes,
asegurándose de que sean compatibles con la potencia del aparato. En caso de duda, dirigirse a
personal cualicado.
Toda instalación no conforme a cuanto aquí se especica puede comprometer su seguridad y
anula la garantía.
• Este aparato sólo puede ser destinado exclusivamente a uso doméstico para el planchado de tejidos.
• Por motivos de seguridad, tener cuidado con:
- no utilizar el aparato con los pies descalzos y con las manos o los pies mojados
- no utilizar el aparato fuera del ambiente doméstico
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc…)
- no tirar nunca del cable de alimentación o del mismo aparato para desconectar el enchufe de la toma
de corriente
- no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia
- no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos
• El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años o por personas discapacidads sica,
sensorial o mentalmente o que carezcan de experiencia o de conociminetos, sólo si están vigilados
o instruidos en el uso del aparato en condiciones de seguridad y si han comprendido los posibles
riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato, y pueden realizar operaciones de limpieza y
mantenimiento sólo bajo la supervisión de un adulto.
No sustituir el cable de alimentación del aparato. Si fuera necesario, dirigirse a un centro de asistencia
autorizado TERMOZETA o a personal cualicado.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no manipularlo. Para su reparación,
dirigirse a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA y solicitar que se utilicen piezas de recambio
originales.
Una vez terminada la vida útil del aparato, y con el enchufe desconectado de la toma de corriente, ponerlo
fuera de servicio cortando el cable de alimentación. Para eliminar el aparato, cumplir con las normas
vigentes en el lugar donde se utiliza el mismo.
TERMOZETA no se considera responsable de posibles daños a personas, animales o cosas provocados
por una mala instalación o derivados de un uso impropio, erróneo o irracional.
• El aparato debe ser utilizado y apoyado en una supercie estable.
Cuando se apoya la plancha sobre la base de la caldera, cerciorarse de que la misma está colocada
en una supercie estable.
• No utilizar el aparato si ha caído accidentalmente, si presenta daños visibles o si pierde agua.
Siempre mantener la plancha y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años,
tanto cuando la plancha está conectada a la corriente eléctrica como durante la fase de enfriamiento
después del uso.
• Nunca destornillar el tapón caldera cuando el aparato está en función. Esperar a que la caldera se haya
enfriado antes de abrirla.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
 ESPAÑOL
 ESPAÑOL  ESPAÑOL  ESPAÑOL
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Según las Directivas europeas 2002/95/CE,2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reduc-
ción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electnicos ades
del desecho de los residuos.
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en el aparato indica que el producto, a
nal de su vida útil, debe depositarse en un lugar separado de los demás residuos.
Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato, cuando deje de utilizarse, a los centros adecuados
de recogida diferenciada de residuos electrónicos y electrotécnicos, o deberá devolverlo al vendedor
en el momento de compra de un nuevo aparato de tipo equivalente, uno a cambio de otro.
La adecuada recogida diferenciada del aparato inutilizado para el sucesivo reciclaje, tratamiento y desecho
ambientalmente compatibles, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medioambiente y en
la salud, y favorece el reciclaje de los materiales de los que se compone el aparato.
El desecho abusivo del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas
por la ley.
Termozeta se reserva el derecho de aportar modicaciones estéticas y/o técnicas sin aviso previo,
para mejorar sus productos.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
PROBLEMAS SOLUCIONES
El aparato no funciona Controlar que el enchufe está conectado a la toma de
corriente.
Controlar que no hay problemas en la red de
distribución eléctrica.
El vapor no sale o no es suficiente Utilizar correctamente el mando de regulación del
vapor
La suela de la plancha no se calienta Cerciorarse de que el interruptor de encendido de la
plancha se haya presionado
El aparato deja de funcionar aunque está conectado
a la red eléctrica
Dirigirse Al Servicio De Asistencia
El aparato no funciona aunque está conectado a la
red eléctrica y los botones están encendidos
Dirigirse Al Servicio De Asistencia
TABLA DE CONSULTA EN CASO DE AVERIAS
COMO LLENAR DE AGUA LA CALDERA
Asegurarse siempre de que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente cuando se realiza
esta operación.
Antes de cada utilizo, colocar el aparato sobre una supercie horizontal, estable y resistente al calor.
Girar el tapón (5) en sentido antihorario y volcar el agua lentamente en el agujero de abertura de la
caldera. Enroscar en sentido horario el tapón.
¡CUIDADO!
Llenar la caldera exclusivamente con agua corrente (m
á
x 0,8 L, es decir la capacidad m
á
xima util de la caldera):
no agregar nunca detersivos, substancias perfumadas, aditivos químicos o decalcificantes.
CONSEJO: Si el agua de la zona es muy calcárea, aconsejamos utilizar agua destilada.
¡CUIDADO!
Nunca desenroscar el tapón (11) cuando el aparato está en marcha. Apagar el aparato y esperar a que la
caldera se haya enfriado antes de abrirla.
PUESTA EN MARCHA
Apoyar la plancha sobre la base (3) del cuerpo caldera.
Girar la rueda de regulación de la temperatura (13) de la plancha en posición de “Planchado a vapor”
(ver tabla en la gura 3).
Desenrollar completamente el cable de alimentación (7) y conectar el enchufe a la toma de corriente.
La luz indicadora (14) de la plancha se encenderá inmediatamente y se apagará después de unos
minutos hasta el logro de la temperatura seleccionada
Apretar el botón de encendido/apagado de la caldera (2) llevándolo en posición de “encendido” (I). La
luz (8) está encendida cuando el vapor está listo.
Durante el funcionamiento la luz del botón caldera (8) se encenderá y se apagará automáticamente
indicando que la presión de la caldera está constantemente bajo control.
PLANCHADO
Para obtener la salida de vapor apretar la tecla (11) colocada sobre la plancha: dejando la tecla el ujo
de vapor se interrumpe.
Durante el uso la luz indicadora(14) de la plancha se encenderá y se apagará automáticamente indicando
que la temperatura de la placa se mantiene constante.
Durante las pausas de planchado, apoyar la plancha sobre la base (3) del cuerpo caldera.
Colocando la plancha en vertical a una distancia de 10/20 cm es posible suministrar vapor para avivar
tejidos colgados y dar a ellos nueva frescura. No efectuar esta operación durante el planchado ya
que el vapor sale muy caliente y puede causar quemaduras.
Antes de comenzar a planchar tejidos delicados, se aconseja hacer unas pruebas en un punto escondido
de la prenda como por ejemplo un doblez.
Se aconseja planchar antes los tejidos que demanden bajas temperaturas, para pasar luego a los tejidos
más resistentes, que demanden temperaturas más altas.
PARA PLANCHAR A VAPOR
Para utilizar la funciòn de vapor continuo, presionar el botón de suministro vapor (11) y
contemporàneamente desplazar el cursor (11.a) hacia la empuñadura de la plancha. Para desactivar
esta funciòn, empujar el cursor (11.a) en direcciòn opuesta con respecto a la empuñadura.
¡CUIDADO!
A la primera suministración de vapor pueden salir unas gotas de agua de la placa (10) de la plancha;
ésto es normal y se debe a la condensación que se puede formar en el interior del tubo de conexión
plancha cuerpo caldera. Este fenómeno desaparecerá con los suministros de vapor sucesivos. Se
aconseja por lo tanto no orientar el primer chorro de vapor sobre el tejido a planchar.
Durante las operaciones de planchado no dejar la plancha sin vigilancia con el enchufe conectado a
la toma de corriente.
FALTA DE AGUA DURANTE EL FUNCIONAMENTO
Cuando el agua en la caldera está acabando, la luz indicadora se ilumina.
Para llenar de nuevo la caldera de agua, seguir atentamente las operaciones indicadas a seguir:
desactivar el botón de encendido/apagado caldera (2) llevándolo en posición “apagado” (O); la luz de
control integrada se apaga;
presionar el botón (11) de la plancha, hasta cuando la caldera se haya descargado completamente y la
producción de vapor se haya acabado;
desconectar el enchufe de la toma de corriente;
desenroscar lentamente en sentido antihorario el tapón caldera (5) prestando atención a los eventuales
residuos de vapor;
llenar la caldera siguiendo las mismas indicaciones descritas en el párrafo “Como llenar de agua la
caldera”;
poner nuevamente en función el aparato siguiendo las mismas indicaciones descritas en el párrafo
”Puesta en marcha”.
¡CUIDADO!
Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar la operación de llenado de agua de la
caldera.
A PLANCHADO ULTIMADO
Desactivar el botón de encendido/apagado caldera (2) llevándolo en posición “apagado” (O).
Descargar todo el vapor presente en caldera apagando la tecla (11) sobre la plancha.
Desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Apoyar la plancha sobre la base (5) y esperar que el aparato se haya completamente enfriado antes de
guardarlo.
¡CUIDADO!
No girar nunca el tapón caldera (5) sin haber descargado todo el vapor presente en caldera.
PARA PLANCHAR A SECO
LIMPIEZA
Apoyar la plancha sobre la base (3) del cuerpo caldera.
Seleccionar la temperatura deseada (ver tabla en la gura 3) girando la rueda de regulación (13) de la plancha.
Desenrollar completamente el cable de alimentación (7) y conectar el enchufe a la toma de corriente.
La luz indicadora (14) de la plancha se encenderá inmediatamente. Cuando la luz indicadora se apaga, la
plancha ha logrado la temperatura regulada y está lista para el uso.
Durante el uso la luz indicadora(14) de la plancha se enciende y se apaga automáticamente indicando que
la temperatura de la placa se mantiene constante.
INFORMATION FOR USERS
In accordance with European Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE on
the restriction of the use of dangerous substances in electric and electronic equipment
as well as their waste disposal.
The barred symbol of the rubbish bin shown on the equipment indicates that, at the end of its
useful life, the product must be collected separately from other waste.
Therefore, any products that have reached the end of their useful life must be given to waste disposal
centres specialising in separate collection of waste electrical and electronic equipment, or given back
to the retailer at the time of purchasing new similar equipment, on a one for one basis.
The adequate separate collection for the subsequent start-up of the equipment sent to be recycled,
treated and disposal of in an environmentally compatible way contributes to preventing possible
negative effects on the environment and health and optimises the recycling and reuse of components
making up the apparatus.
Abusive disposal of the product by the user involves application of the administrative sanctions
according to the laws in force.
Termozeta S.p.A. reserves the right to introduce technical and/or aesthetic changes to its products
intended to improve performances.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
PROBLEMS REMEDIES
The appliance is not working Make sure that the plug is plugged into the outlet.
Make sure thare are no problems with the mains.
Steam does not go out or it is not enough Turn the steam control knob in the correct way
The iron soleplate does not heat Make sure the iron on/off switch has been pressed
The appliance is connected to the mains but it does
not work
Call the Service Centre
The “ON” pilot light does not come out although the
appliance is connected to the mains.
Call the Service Centre
 ENGLISH  ENGLISH
WARNING!
Some drops of water may leak out of the iron soleplate (10) when the jet of steam starts coming out;
this is quite normal and is due to condensation forming inside the iron-boiler connecting tube (6). This
will disappear with the next jet of steam. It is therefore best not to point the rst jet of steam directly
onto the item to be ironed.
Never leave the iron unattended with the plug in the outlet when you are ironing.
NO MORE WATER DURING USE
When the water in the boiler is nishing, the pilot light 8.a will comes on.
Carefully follow the instructions given below to ll up the heater again:
- switch off the on/off boiler button (2) by turning it to “OFF” (O); the integrated control pilot light
will go out;
- press button (11) on the iron, until the boiler is completely empty and no more steam is being produced;
- unplug the plug from the outlet;
- slowly unscrew the boiler cap (5) anticlockwise paying attention to any eventual residual steam;
- ll up the boiler following instructions given in the “How to ll the boiler with water” paragraph;
- switch on the appliance again following the same instructions given in the “How to start” paragraph.
WARNING!
Always unplug the iron from the outlet before lling the boiler with water.
WHEN YOU HAVE FINISHED IRONING
Switch off the on/off button (3) on the iron by turning it to “OFF” (O).
Empty out all the steam left in the boiler by pressing button (11) on the iron.
Unplug the plug from the outlet.
Rest the iron on the support base (3) and wait for the appliance to completely cool down before putting
it away.
WARNING!
Never unscrew the boiler cap (5) without emptying out all the steam from the boiler.
FOR DRY IRONING
CLEANING YOUR IRON
TABLE TO BE USED IN CASE OF ANOMALIES
Rest the iron on the boiler support base (3).
Select the desired temperature (see table in gure 3) by turning the iron control knob (13).
Completely unwind the cord (7) and plug into the outlet.
The iron pilot light (14) will immediately light up. The iron has reached the set temperature and is ready
to be used when the pilot light goes out.
The pilot light (14) on the iron will light up and go off automatically while you are ironing to show that the
soleplate is being kept at a constant temperature.
Always unplug the iron from the outlet and wait for the appliance to completely cool down before starting
any cleaning operations.
Use a normal damp sponge to clean the aluminium soleplate, or a non-metallic kitchen scouring-pad for difficult
stains.
Use only a damp cloth to clean the rest of the iron and the boiler shell.
Never immerse the appliance or parts of it into water or other liquid, do not use steam, chemical or abrasive
substances.
In case of anomalies, see the table below before calling the Service Centre.
En caso de averías, antes de dirigirse al Servicio de Asistencia, consultar la tabla siguiente:
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, quitar el enchufe de la toma de corriente y esperar a que
el aparato se haya enfriado completamente.
Para limpiar la suela de aluminio, utilizar una esponja húmeda o, para las manchas más difíciles, utilizar un estropajo
no metálico de uso doméstico.
Para limpiar las demás partes de la plancha y del cuerpo de la caldera, utilizar exclusivamente un trapo húmedo.
No sumergir nunca el aparato o partes del mismo en agua o en otros líquidos; no utilizar vapor, sustancias químicas o
abrasivas.


Product specificaties

Merk: Termozeta
Categorie: Stoomgenerator
Model: 74343C COCO DADA

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Termozeta 74343C COCO DADA stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stoomgenerator Termozeta

Handleiding Stoomgenerator

Nieuwste handleidingen voor Stoomgenerator