Tefal P25307 Handleiding

Tefal Pan P25307

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tefal P25307 (146 pagina's) in de categorie Pan. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/146
FR
EN
NL
DE
IT
SV
FI
DA
NO
ES
PT
EL
SECURE 5 NEO
www.tefal.comwww.tefal.com
TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey
FRANCE
FR p. 1
EN p. 12
NL p. 26
DE p. 38
IT p. 50
SV p. 62
FI p. 74
DA p. 86
NO p. 98
ES p. 110
PT p. 122
EL p. 134
November 2015 - Ref. : NE2INSA4 - Realization : Espace Graphique
max
2/3
1/2
1/3
*Panier non inclus dans certains modèles - *Basket not included with certain models - *Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
*Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen inr inte i vissa modeller - *yrytyskori
ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv - *Cestillo no incluido en al-
gunos modelos - *Cesto o incluído em alguns modelos - ε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι.
Guide de l'utilisateur - User's Guide
Handleiding - Bedienungsanleitung
Manuale d’uso - Bruksanvisning - Käyttöohje
Brugsanvisning - Brukerveiledning
Guía del usuario - Guia do Usuário
Οδηγίες χρήσης.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Miseenpage112/11/201516:15PageC1
fig. 1 fig. 2 fig. 3
CLICK
fig. 4 fig. 5*
max 2/3
fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
fig. 13 fig. 14 fig. 15
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et glementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez
l’autocuiseur à proximi d’enfants.
Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précautions. Ne touchez pas les
surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
Vérifiez régulièrement que les poignées de la cuve sont correctement fixées. Revissez-les si besoin.
Nutilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est destiné.
Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent sulter dune utilisation
inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service.
Voir paragrapheFermeture”.
Nouvrez jamais l’autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. Voir
paragraphecuri”.
Nutilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y
a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
Ne alisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur.
Nutilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
Ne remplissez pas votre autocuiseur au-de des 2/3 (repère maximum de remplissage).
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumesshydratés, ou les
compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-de de la moitié de sa capacité. Pour certaines
soupes à base de potirons, courgettes…, laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis
effectuez un refroidissement sous eau froide. Dans le cas des moles 3 et 4L, pour les aliments
pâteux ou qui se dilatent pendant la cuisson, ne remplissez pas votre produit au-delà de 1/3. En fin
de cuisson, attendez 5 minutes avant de compresser sous l'eau.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf…), qui risque
de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau présente un aspect
gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Veillez à piquer la viande avant cuisson.
Dans le cas daliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), l’autocuiseur doit être rement secoué
avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragrapheAvant la
cuisson.
Nutilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile.
Nintervenez pas sur les systèmes de curité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
Nutilisez que des pces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une
cuve et un couvercle TEFAL.
Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le
couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
Nutilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson au
risque de dégrader votre cuve.
Si vous constatez qu'une partie de votre cocotte est cassée ou fissue, n'essayez en aucun cas de
l'ouvrir si elle est fere, attendez qu'elle refroidisse complètement avant de la placer, ne l'utilisez
plus et rapportez la à un Centre de Service Agréé TEFAL pour réparation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
*Panier non inclus dans certains modèles - *Basket not included with certain models - *Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
*Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen ingår inte i vissa modeller - *yrytyskori
ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv - *Cestillo no incluido en al-
gunos modelos - *Cesto não incluído em alguns modelos - *Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι.
145
Λαχανικά
Μαγείρεμα
ΦΡΕΣΚΑ
Θέση της
βαλβίδας
ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ
Θέση της
βαλβίδας
*** Τρόφιμα στο καλάθι ατμού**
**** Τρόφιμα στο νερό
*Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι
** Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το τρίποδο
Αντίδια - ατμός 12 λεπτά
Αγκινάρες - ατμός*** 18 λεπτά
- εμβύθιση**** 15 λεπτά
Σέλινο - ατμός 6 λεπτά
Σπαράγγια - εμβύθιση 5 λεπτά
Σιτάρι - εμβύθιση 15 λεπτά(ξηρά λαχανικά)
Σπανάκι - ατμός 5 λεπτά 8 λεπτά
- εμβύθιση 3 λεπτά
Καρότα ρόφιμα που χυλώνουν) ροδέλες - ατμός 7 λεπτά 5 λεπτά
Κοκκινογούλι - ατμός 20 - 30 λεπτά
Κουνουπίδι - εμβύθιση 3 λεπτά 4 λεπτά
Κολοκύθα (πουρές) (τρόφιμα
που χυλώνουν) - εμβύθιση 8 λεπτά
Κολοκυθάκια - ατμός 6,5 λεπτά 9 λεπτά
- εμβύθιση 2 λεπτά
Πατάτες κομμένες σε τέ-
ταρτα
- ατμός 12 λεπτά
- εμβύθιση 6 λεπτά
Μανιτάρια ψιλοκομμένα - ατμός 1 λεπτό 5 λεπτά
ολόκληρα - εμβύθιση 1,5 λεπτό
Πράσινα φασολάκια - ατμός 8 λεπτά 9 λεπτά
Πράσσα σε ροδέλες - ατμός 2,5 λεπτά
Πράσινο λάχανο ψιλοκομμένο - ατμός 6 λεπτά
σε φύλλα - ατμός 7 λεπτά
Πράσινες φακές - εμβύθιση 10 λεπτά(ξηρά όσπρια)
Μπρόκολα - ατμός 3 λεπτά 3 λεπτά
- εμβύθιση 10 λεπτά
Μπιζέλια - ατμός 1,5 λεπτό 4 λεπτά
Λαχανάκια Βρυξελλών - ατμός 7 λεπτά 5 λεπτά - εμβύθιση
Ρέβα - ατμός 7 λεπτά
- εμβύθιση 6 λεπτά
Ρύζι - εμβύθιση 7 λεπτά(ξηρά όσπρια)
Φασολάκια, ημι-αποξηραμένα
- εμβύθιση 20 λεπτά
Φάβα - εμβύθιση 14 λεπτά(ξηρά όσπρια)
ΦΡΕΣΚΑ
Θέση της
βαλβίδας
ΦΡΕΣΚΑ
Θέση της
βαλβίδας
Αρνί (μπούτι 1,3 Kg) 25 λεπτά
35 λεπτά
Βοδινό (ψητό 1 Kg) 10 λεπτά
28 λεπτά
Σολωμός (4 φιλέτα των 0,6 Kg) ρόφιμα που χυλώνουν) 6 λεπτά
8 λεπτά
Κοτόπουλο (ολόκληρο 1,2 Kg) 20 λεπτά
45 λεπτά
Πεσκανδρίτσα (φιλέτα 0,6 Kg) 4 λεπτά(τρόφιμα που χυλώνουν)
6 λεπτά
Τόνος (4 φιλέτα 0,6 Kg) (τρόφιμα που χυλώνουν) 7 λεπτά
9 λεπτά
Χοιρινό (ψητό 1 Kg) 25 λεπτά
45 λεπτά
Κρέατα και Ψάρια
EL
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Miseenpage112/11/201516:16PageC4
1
*Panier non inclus dans certains modèles
Schéma descriptif
Caractéristiques
Diamètre du fond de l’autocuiseur - références
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa
Sources de chaleur compatibles
Cet autocuiseur convient à toutes les sources de chaleur.
Sur une cuisinière électrique ou à induction, assurez-vous que la taille
de la plaque chauffante ne dépasse pas celle de la base de
l’autocuiseur.
Sur une cuisinière céramique ou halogène, assurez-vous que la base de
l’autocuiseur est toujours propre et sèche.
Sur une cuisinière au gaz, la flamme ne doit pas passer le diatre
de la base de l’autocuiseur.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré.
A. Soupape de fonctionnement
B. Conduit d'évacuation de vapeur
C. Soupape de sécurité
D. Indicateur de présence de pression
E. Bouton d’ouverture
F. Poignée longue de couvercle
G(a). Repère de positionnement
du couvercle
G(b). Repère de positionnement du
couvercle par rapport à la cuve
H. Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I. Joint de couvercle
J. Panier vapeur*
K. Trépied*
L. Poignée longue de cuve
M. Cuve
N.Poignée courte de cuve
O. Repère maximum de remplissage
Capacité Ø Cuve Ø Fond Modèle
INOX
Pression maximum
de curité
4 L 22 cm 15 cm P25342 170 kPa
6 L 22 cm 15 cm P25307 170 kPa
Set 4L + 6L 22 cm 15 cm P25443 170 kPa
7 L 22 cm 15 cm P25308 170 kPa
8 L 22 cm 15 cm P25344 170 kPa
FR
GAZ ELECTRIQUE HALOGÈNE INDUCTION RADIANT
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page1


Product specificaties

Merk: Tefal
Categorie: Pan
Model: P25307
Kleur van het product: Black, Stainless Steel
Gewicht: 3250 g
Breedte: 450 mm
Diepte: 250 mm
Hoogte: 230 mm
Opwarmfunctie: Ja
Gewicht verpakking: 4700 g
Stoom koken: Ja
Materiaal behuizing: Roestvrijstaal
Aantal automatische programma's: 2
Diameter: 220 mm
Afmetingen verpakking (BxDxH): 451 x 291 x 254 mm
Totale capaciteit: 6 l
Vaatwasserbestendig: Ja
Stoommand: Ja
Geschikt voor soorten kookplaten: Ceramic, Gas, Halogen, Induction, Sealed plate

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tefal P25307 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Pan Tefal

Handleiding Pan

Nieuwste handleidingen voor Pan