Technisat TECHNIMASK M2 R Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Technisat TECHNIMASK M2 R (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 75 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Warn- & Sicherheitshinweise
Beachten Sie die Hinweise zur Anwendung und alle Sicherheitshinweise dieses Produktes.
Nichtbeachtung kann die Wirksamkeit der medizinischen Gesichtsmaske verringern.
Waschen / Desinzieren Sie Ihre Hände vor dem Anlegen und nach dem Ablegen der
Maske gründlich.
Vermeiden Sie es während der Verwendung die Maske und Ihr Gesicht mit den Händen zu
berühren.
Die Maske muss Mund und Nase bedecken und darf nicht unter dem Kinn getragen werden.
Entsorgen Sie die Gesichtsmasken nach Gebrauch entsprechend den örtlichen Entsor-
gungsvorschrien.
Die Schutzmaske ist nur für den einmaligen Gebrauch vorgesehen. Eine bereits genutzte
oder stark verschmutzte Gesichtsmaske nicht wieder-/weiterverwenden, sondern sofort
entsorgen.
Beachten Sie die empfohlenen oder gemäß den Arbeitsschutzrichtlinien oder Hygienericht-
linien vorgeschriebenen Wechselintervalle der Gesichtsmaske.
Spezifikation
Medizinische Gesichtsmasken Typ IIR DIN EN 14683:2019-10
Haltbarkeit (in original Verpackung): Bei Lagerung im geschlossenen Beutel 5 Jahre ab
Herstellungsdatum.
Warning and safety instructions
Observe the instructions for use and all safety instructions for this product. Non-compliance
can reduce the eectiveness of the medical facemask.
Wash / disinfect your hands thoroughly before puing on the mask and aer removing it.
Avoid touching the mask and your face with your hands while using the mask.
The mask needs to cover your mouth and nose and must not be worn under your chin.
Dispose of the facemasks aer use in accordance with the local disposal regulations.
The protective mask is intended for single use only. A used or severely contaminated face-
mask must not be used again/continue to be used - it must be disposed of immediately.
Observe the recommended or stipulated replacement intervals for the facemask according to
health and safety directives or hygiene directives.
Specification
Medical face masks Type IIR DIN EN 14683:2019-10
Shelf life (in their original packaging): When stored in the closed bag - 5 years.
Avertissements et consignes de sécurité
Veuillez respecter les indications d’utilisation et toutes les consignes de sécurité de ce
produit. En cas de non-respect, l’ecacité du masque chirurgical peut être réduite.
Se laver/désinfecter soigneusement les mains avant de mere et de retirer le masque.
Pendant l’utilisation, éviter de toucher le masque et le visage avec les mains.
Le masque doit couvrir la bouche et le nez et ne doit pas être porté sous le menton.
Après usage, mere le masque au rebut conformément à la réglementation locale en
matière d‘élimination des déchets.
Le masque de protection est à usage unique. Un masque déjà utilisé ou très sale ne peut
pas être utilisé/réutilisé et doit être immédiatement jeté.
Veuillez respecter l’intervalle de remplacement du masque recommandé ou préconisé par
les directives sur la santé et la sécurité ou d’hygiène.
Spécifications
Masques chirurgicaux de type IIR DIN EN 14683:2019-10
Conservation (dans l’emballage d‘origine):
5 ans en cas de stockage dans son emballage fermé.
Ostrzeżenia i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Przestrzegaj instrukcji obsługi oraz wszystkich instrukcji bezpieczeństwa dotyczących tego
produktu. Niezastosowanie się do tego wymogu me zmniejszyć skuteczność medycznej
maski twarzowej.
Przed założeniem maski i po jej zdjęciu dokładnie umyj / zdezynfekuj ręce.
Podczas użytkowania unikaj dotykania maski i twarzy rękoma.
Maska musi zakrywać usta i nos i nie może być noszona pod brodą.
Po zakończeniu użytkowania, zutylizuj ochronną maskę twarzową zgodnie z lokalnymi
przepisami dotyczącymi utylizacji.
Maska ochronna jest przeznaczona tylko do jednorazowego użytku. Nie używaj już wy-
korzystanej lub mocno zabrudzonej maski ochronnej, lecz przekaż ją do natychmiastowej
utylizacji.
Przestrzegaj zalecanych lub obowiązujących terminów wymiany maski twarzowej zgodnie z
wytycznymi bezpieczeństwa pracy lub przepisami higieny.
Dane techniczne
Medyczne maski twarzowe typu IIR DIN EN 14683:2019-10
Termin przydatności do zastosowania (w oryginalnym opakowaniu):
W przypadku przechowywania w zamkniętym worku 5 lata.
DE EN
FR
PL
DE: Verwendbar bis
EN: Expiry date
FR: Utilisable jusqu‘à
PL: Zdatna do użytku do
DE: Hersteller
EN: Manufacturer
FR: Fabricant
PL: Producent
DE: Siehe Gebrauchsanweisung.
EN: Read manufacturer information before use.
FR: Lisez des informations fournies par le fabricant
avant utilisation.
PL: Przed użyciem należy zapoznać się z
informacjami dostarczonymi przez producenta.
DE: Maximale Feuchte der Lagerbedingungen
EN: Relative humidity of storage conditions
FR: Humidité relative en conditions de stockage
PL: Warunki przechowywania - wilgotność względna
DE: Chargen Nummer
EN: Batch number
FR: Numéro de lot
PL: Numer partii
DE: Artikel-Nr.
EN: Part. no
FR: Réf
PL: Nr art
DE: Temperaturbereich der Lagerbedingungen
EN: Temperature of storage conditions
FR: Température en conditions de stockage
PL: Warunki przechowywania - temperatura
2242733000200
TECHNIMASK M2 R
DIN EN 14683:201910 Typ IIR
DE: Nicht zur
Wiederverwendung
EN: Not to be re-used
FR: Ne pas réutiliser
PL: Jednorazowego użytku
DE: Nicht Steril
EN: Not sterile
FR: Non stérile
PL: Produkt niesterylny
DE: Vertriebspartner
EN: Sales partners
FR: Distributeur
PL: Partner handlowy
DE: Medizinprodukt
EN: Medical product
FR: Produit médical
PL: Produkt medyczny
TechniSatVogtland GmbH, Hauptstre 46, D-08261 Schöneck
SICHERSICHER
DE: Einmalige Produktkennung
EN: Unique Device Identier
FR: Identiant unique du roduit
PL: Niepowtarzalny identykator produktu
< 80%
< 80%
EU 2017/745
MDR Class I
TechniSatVogtland GmbH
Hauptstraße 46
D-08261 Scneck
TechniSatDigital GmbH
TechniPark
Julius-Saxler-Str. 3
D-54550Daun
www.technimask.de
DE
Medizinische Gesichtsmasken Typ IIR, DIN EN 14683:2019-10
Zweckbestimmung: Schutz von Patienten und anderen Personen gegen infektiöse
Keime zur Vermeidung des Risikos einer Verbreitung von Infektionen insbesondere
in pandemischen Situationen. Masken des Typs IIR bieten einen erhöhten Schutz
gegen Flüssigkeitsspritzer.
Leistungsmerkmale:
Bakterielle Filterleistung ≥ 98 %,
Spritzschutz ≥ 16 kPA,
Atmungsaktivität < 40 Pa/cm²,
Mikrobiologische Reinheit ≤ 30 KBE/g
CE als Klasse I Medizinprodukt nach EU 2017/745
Made in Germany - Hergestellt in Deutschland (Vogtland/Sachsen)
Hersteller Informationen
Medical Face Masks Type IIR, DIN EN 14683:2019-10
Intended purpose: Protection for patients and other persons from infectious germs,
to prevent the risk of spreading infections, particularly in pandemic situations.
Type IIR masks provide elevated protection from liquid splashes.
Performance characteristics:
Bacterial lter capacity ≥ 98%,
Splash protection ≥ 16 kPA,
Breathing activity < 40 Pa/cm²,
Microbiological purity ≤ 30 KBE/g
CE as a Class I medical product in accordance with EU 2017/745
Made in Germany - (Vogtland/Saxony)
EN Manufacturer Information
Medyczne maski twarzowe typu IIR, DIN EN 14683:2019-10
Przeznaczenie: Ochrona pacjentów i innych osób przed patogenami w celu
uniknięcia ryzyka rozprzestrzeniania się infekcji, szczególnie w sytuacjach pandemic-
znych. Maski typu IIR oferują zwiększoną ochroprzed spryskaniem płynami.
Cechy użytkowe:
Skuteczność wychwytywania bakterii ≥ 98 %,
Ochrona przed spryskaniem ≥ 16 kPA,
Oddychalność < 40 Pa/cm²,
Czystość mikrobiologiczna ≤ 30 KBE/g
CE jako produkt medyczny klasy I zgodnie z UE 2017/745
Made in Germany - wyprodukowano na terenie Niemiec (Vogtland/Sachsen)
PL Informacje o producencie
Masques chirurgicaux de type IIR, DIN EN 14683:2019-10
Utilisation conforme: protection des patients et autres personnes contre les germes
infectieux pour éviter les risques de propagation des infections en particulier dans
les situations de pandémie. Les masques de type IIR orent une protection élevée
contre les projections liquides.
Caractéristiques de performance:
Capacité de ltration bactérienne ≥ 98 %,
Protection contre les projections ≥16kPA,
Activité respiratoire < 40 Pa/cm²,
Pureté microbiologique ≤ 30 KBE/g
Certication CE en tant que dispositif médical classe I conforme à la norme
UE 2017/745
Made in Germany - Fabriqué en Allemagne (Vogtland/Saxe)
FR Informations du fabricant
Anwendung
1. Vor dem Anlegen der medizinischen Gesichtsmaske Hände mit Wasser und Seife
mindestens 20 Sekunden waschen. Maske aus der Verpackung entnehmen und mit
beiden Händen an den Ohrschlaufen halten. Vor Gebrauch auf Beschädigungen und
Verschmutzungen kontrollieren.
2. Die Oberseite der Maske ist durch den eingearbeiteten biegsamen Draht zu erkennen,
mit dem die Maske an den Nasenrücken angepasst wird. Die Maske mit der weißen Seite
nach innen so aufsetzen, dass sie Nase und Mund bedeckt. Beide Ohrenschlaufen um
die Ohren, so dass die Maske fest sitzt.
3. Den Nasenbügel mit beiden Zeigengern von der Mie nach außen hin an den Nasen-
rücken anpassen.
4. Den unteren Teil der Maske über das Kinn ziehen. Die Maske soll auf dem Nasenrücken
und an den Wangen möglichst eng anliegen. Vermeiden Sie die Maske während der Ver-
wendung zu berühren. Eine Maske sollte alle zwei Stunden oder wenn sie feucht wurde
gewechselt werden. Einweg-Produkte sollen nicht mehrfach und nur von einer Person
getragen werden.
5. Zum Abnehmen die Maske an beide Ohrenschlaufen fassen. Maske direkt in einen
geschlossenen Mülleimer entsorgen. Danach die Hände waschen / desinzieren.
Das vollständige technische Datenbla und eine ausführliche Gebrauchsanweisung
nden Sie im PDF Format im Downloadbereich der TechniSat Homepage unter
www.technimask.de.
DE
Comment utilizer
1. Avant de mere le masque chirurgical, se laver les mains pendant au moins 20 secondes
à l’eau et au savon. Retirer le masque de l’emballage et le tenir par les boucles auriculai-
res avec les deux mains. Contrôler avant utilisation l’éventuelle présence de dommages
ou saletés.
2. La partie supérieure du masque est reconnaissable au l métallique exible intégré
permeant d‘ajuster le masque sur le nez. Mere le masque, la face blanche tournée
vers l’intérieur, an qu’il couvre le nez et la bouche. Placer les deux boucles auriculaires
autour des oreilles pour faire tenir le masque.
3. Avec les deux index, ajuster la pince nasale sur les arêtes du nez en partant du milieu
vers l’extérieur.
4. Tirer la partie inférieure du masque sur le menton. Le masque doit être le plus proche
possible de l’arête du nez et des joues. Éviter de toucher le masque pendant l’utilisation.
Un masque doit être changé toutes les deux heures ou s’il devient humide. Les articles à
usage unique doivent être utilisés une seule fois et par une seule personne.
5. Saisir le masque par les deux boucles auriculaires pour le retirer. Jeter le masque
directement dans une poubelle fermée. Se laver/désinfecter ensuite les mains.
La che technique complète et le mode d’emploi détaillé sont disponibles dans l’espace de
téléchargement du site Internet de TechniSat sur www.technimask.de.
FR
How to use
1. Wash your hands with soap and water for at least 20 seconds before puing on the
medical facemask. Remove the mask from its packaging and hold it with both hands by
the ear loops. Check for damage and contamination before use.
2. You can identify the top surface of the mask by the sewn-in exible wire which is used
to t the mask to the bridge of the nose. Put on the mask with the white side on the
inside so as to cover your nose and mouth. Place both the ear loops over your ears so
that the mask sits rmly in place.
3. Fit the nose clip to the bridge of your nose from the centre outwards using both index
ngers.
4. Pull the lower part of the mask over your chin. The mask should t as snugly as possible
on the bridge of your nose and on your cheeks. Avoid touching the mask when wearing
it. The mask should be replaced every two hours or if it becomes damp. Single-use pro-
ducts must not be worn more than once and must only be worn by one person.
5. Hold the mask by both ear loops when removing it. Dispose of the mask directly into a
waste bin with a lid. Then wash / disinfect your hands.
A detailed technical datasheet and comprehensive user instructions are available as a PDF
in the download area on the TechniSat Homepage at . www.technimask.de
EN
Zastosowanie
1. Przed założeniem medycznej maski twarzowej umyj ręce wodą z mydłem przez co
najmniej 20 sekund. Wyjmij maskę z opakowania i obiema rękami przytrzymaj ją za pętle
uszne. Przed użyciem sprawdź, czy maska nie jest uszkodzona i zabrudzona.
2. Górna część maski wyróżnia się wbudowanym, elastycznym drutem, służącym do do-
pasowania docisku maski do nosa. Załóż maskę z białą stroną skierowaną do wewnątrz,
tak aby zakrywała nos i usta. Obie pętle uszne załóż na uszy, tak aby zapewnić szczelne
dopasowanie maski.
3. Ukształtuj mostek na nosie oboma palcami wskazującymi od środka na zewnątrz do
mostka.
4. Naciągnij dolną część maski na podbródek. Maska winna ściśle przylegać do grzbietu
nosa oraz policzków. Unikaj dotykania maski podczas użytkowania. Maskę należy
wymieniać co dwie godziny lub gdy jest mokra. Produkty jednorazowego użytku nie po-
winny być noszone więcej niż jeden raz i mogą być stosowane tylko przez jedną osobę.
5. W celu zdjęcia maski chwyć ją za obie pętle uszne. Maskę wyrzucaj bezpośrednio do
zamkniętego pojemnika na śmieci. Następnie umyj / zdezynfekuj ręce.
Pełny arkusz danych technicznych i szczegółowe instrukcje obsługi są dostępne w formacie
PDF w obszarze pobierania witryny TechniSat pod adresem www.technimask.de.
PL
SICHERSICHER
TECHNIMASK M2 R
DIN EN 14683:201910 Typ IIR
TechniSatVogtland GmbH, Hauptstre 46, D-08261 Schöneck
1. 2. 3. 4. 5.


Product specificaties

Merk: Technisat
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: TECHNIMASK M2 R

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Technisat TECHNIMASK M2 R stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Technisat

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd