Sony PXW-FS7H Handleiding

Sony Videocamera PXW-FS7H

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony PXW-FS7H (2 pagina's) in de categorie Videocamera. Deze handleiding was nuttig voor 8 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Diese Anleitung beschreibt die Verwendung von
Objektiven. Gemeinsame Vorsichtsmaßregeln
für alle Objektive finden sich in den getrennten
„Sicherheitsmaßnahmen beim Gebrauch“. Lesen
Sie immer beide Dokumente, bevor Sie Ihr
Objektiv verwenden.
Dieses Objektiv ist für Kameras nach dem Sony α
Kamerasystem mit E-Bajonett gedacht. Sie können es
nicht mit Kameras mit A-Bajonett verwenden.
Für weitere Informationen zur Kompatibilität
besuchen Sie die Website von Sony für Ihr
Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-
Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte
Kundendienstvertretung von Sony.
Hinweise zur Verwendung
Lassen Sie das Objektiv nicht in der Sonne oder unter
einer hellen Lichtquelle liegen. Andernfalls kann es zu
einer internen Fehlfunktion von Kameragehäuse oder
Objektiv kommen und aufgrund der Lichtfokussierung
durch das Objektiv kann Rauch austreten und es
besteht Feuergefahr. Wenn Sie das Objektiv doch
einmal im Sonnenlicht liegen lassen müssen, bringen
Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an. Wenn eine
Gegenlichtblende angebracht ist, stellen Sie sicher, dass
der Objektivdeckel geschlossen wird.
Bei Aufnahmen im Gegenlicht halten Sie die
Sonne immer aus dem Bild. Andernfalls können
Sonnenstrahlen auf den Brennpunkt in der Kamera
konzentriert werden und Rauch oder Brände
verursachen. Auch wenn die Sonne nur leicht
ausserhalb des Bildwinkels ist, können Rauch oder
Brände verursacht werden.
Beim Tragen einer Kamera mit angebrachtem Objektiv
halten Sie immer sowohl die Kamera als auch das
Objektiv fest.
Dieses Objektiv ist nicht wasserfest, obwohl es im
Hinblick auf Staub- und Spritzfestigkeit konstruiert
ist. Bei Verwendung im Regen usw. halten Sie
Wassertropfen vom Objektiv fern.
Der Zoom-Stift kann am Zoomring angebracht und
davon abgenommen werden.
Achten Sie darauf, das Objektiv beim Lagern oder
Tragen nicht fallen zu lassen. Verwenden Sie ein
stabiles Stativ zur Aufnahme.
Das AF-Hilfslicht der Kamera kann durch das Objektiv
verdeckt sein. Wir empfehlen, das AF-Hilfslicht auf OFF
zu stellen.
Bei der Aufnahme von Videos kann Zoombetriebston
aufgenommen werden, je nach der Kamera und den
Aufnahmebedingungen. Verwendung eines externen
Mikrofons kann dazu beitragen, den aufgenommenen
Zoombetriebston zu verringern.
Vorsichtsmaßregeln zur Verwendung eines
Blitzgeräts
Sie können nicht einen in der Kamera eingebauten Blitz
mit diesem Objektiv verwenden. Verwenden Sie einen
externen Blitz (getrennt erhältlich)
Wenn ein Blitz verwendet wird, kann das Objektiv das
Licht vom Blitz teilweise abdecken und einen Schatten
unten im Bild verursachen.
Vignettierung
Bei Verwendung des Objektivs können die Ecken
des Bildschirms dunkler als die Mitte werden. Zur
Verringerung dieses Phänomens (das als Vignettierung
bezeichnet wird), schließen Sie die Blende um 1 bis 2
Stellen.
Identifikation der Teile
1 Gegenlichtblende
2 PUSH (Gegenlichtblende-Freigabe)-Taste
3 Fokussierring 4 Zoomring 5 Blendenring
6 Objektivkontakte* 7 Blendenindex
8 Brennweitenindex 9 Entfernungsmarkierung
10 Gegenlichtblendenindex 11 IRIS LOCK-Schalter
12 Blendenklickschalter
13 Zoom-Drehrichtungswahl-Indizes
14 Zoom-Drehrichtungswahl-Sperrschalter
15 Objektivdeckel 16 Objektivdeckelhebel
17 Entfernungsskala 18 Brennweitenskala
19 Blendenöffnungsskala
20 Schalter für Bildstabilisierung
21 POWER ZOOM-Hebel
22 Objektiv-Montagemarkierung
23 Stativmanschette (abnehmbar)
24 ZOOM-Schalter 25 Zoom-Stift
26 Objektivstützhalterung
27 Stativmanschette-Entriegelungshebel
28 Stativmanschette-Sperrknopf
* Berühren Sie nicht die Objektivkontakte.
Anbringen/Abnehmen des
Objektivs
Zum Anbringen des Objektivs
(Siehe Abbildung .)  
1 Entfernen Sie den hinteren
Objektivdeckel und den
Kameragehäusedeckel.
2 Richten Sie den weißen Punkt am
Objektivtubus mit dem weißen Punkt
an der Kamera (Montagemarkierung)
aus, setzen Sie dann das Objektiv in die
Kamerafassung und drehen Sie es im
Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
Drücken Sie nicht die Objektivlösetaste an der
Kamera beim Anbringen des Objektivs.
Bringen Sie das Objektiv nicht schräge an.
Zum Abnehmen des Objektivs
(Siehe Abbildung .)  
Während Sie die Objektivfreigabetaste an
der Kamera gedrückt halten, drehen Sie das
Objektiv gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag und nehmen es dann ab.
Verwenden des Stativs
Bei Verwendung eines Stativs bringen Sie dies an
der Stativmanschette des Objektivs und nicht am
Stativgewinde der Kamera an.
Anbringen und Abnehmen der
Stativmanschette
Abnehmen der Stativmanschette
(Siehe Abbildung .)
Die Stativmanschette kann vom Objektiv
abgenommen werden, wenn kein Stativ verwendet
wird.
1 Nehmen Sie das Objektiv von der
Kamera ab.
Einzelheiten siehe „ Anbringen/Abnehmen des
Objektivs“.
2 Drehen Sie den Stativmanschette-
Sperrknopf zum Lösen gegen den
Uhrzeigersinn .
3 Während Sie den Stativmanschette-
Entriegelungshebel nehmen Sie die
Stativmanschette in Pfeilrichtung ab.
Wenn Sie die Stativmanschette abnehmen, ohne
das Objektiv von der Kamera abzunehmen, kann die
Stativmanschette gegen den Kamerakörper oder das
Zubehörteil anstoßen. Wir empfehlen, das Objektiv vor
dem Abnehmen der Stativmanschette von der Kamera
zu entfernen.
Anbringen der Stativmanschette
1 Schieben Sie die Stativmanschette auf
die Halterung am Objektiv, bis sie
einrastet.
2 Drehen Sie den Stativmanschette-
Sperrknopf fest im Uhrzeigersinn zum
Ansetzen.
Stellen Sie sicher, dass der Stativmanschette-
Sperrknopf fest angesetzt ist. Wenn der
Stativmanschette-Sperrknopf nicht fest angesetzt
ist, kann das Objektiv von der Stativmanschette
herunterfallen.
Anbringen der Gegenlichtblende
Wir empfehlen, eine Gegenlichtblende zu
verwenden, um Streulicht zu verringern und optimale
Bildqualität sicherzustellen.
Zum Anbringen einer Gegenlichtblende nehmen Sie
immer den Objektivdeckel vorher ab.
Richten Sie die Markierung an
der Gegenlichtblende mit dem
Gegenlichtblendenindex am Objektiv aus,
setzen Sie die Gegenlichtblende in die
Objektivfassung und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(Siehe Abbildung - .) 
Verwenden der
Bildstabilisierungsfunktion
Schalter für Bildstabilisierung
ON: Gleicht Kamerawackeln aus.
OFF: Gleicht Kamerawackeln nicht aus. Wir empfehlen
die Verwendung eines Stativs bei der Aufnahme.
Technische Daten
Name (Modellname)
E PZ 18-110mm
F4 G OSS
SELP18110G
Brennweite (mm) 18-110
Entsprechend 35 mm
Brennweite*¹ (mm) 27-165
Objektivgruppen-Elemente 15-18
Blickwinkel*276°-14° 30'
Minimalfokus*3 (m) 0,4-0,95
Max. Vergrößerung (×) 0,122
Minimale Blende f/22
Filterdurchmesser (mm) 95
Abmessungen
(Maximaldurchmesser × Höhe)
(Ca., mm)
110 × 167,5
Gewicht (Ca., g)
(ohne Stativmanschette)
1 105
Bildstabilisierungsfunktion Ja
Der Wert für die entsprechende Kleinbildkamera-
Brennweite, wenn auf einer Digitalkamera mit
Wechselobjektiv angebracht, die mit einem Bildsensor
im Format APS-C ausgestattet sind.
Der Blickwinkel ist der Wert für Digitalkameras mit
Wechselobjektiv, die mit einem Bildsensor im Format
APS-C ausgestattet sind.
Der minimale Fokus ist der Abstand zwischen
Bildsensor und Motiv.
Je nach dem Objektivmechanismus kann sich die
Brennweite mit dem Aufnahmeabstand leicht ändern.
Die angegebenen Brennweiten gehen davon aus, dass
das Objektiv auf Unendlich gestellt ist.
Mitgeliefertes Zubehör
(Die Zahl in Klammern gibt die Anzahl der Teile an.)
Objektiv (1), hinterer Objektivdeckel (1),
Gegenlichtblende (1), Objektivgehäuse (1),
Zoom-Stift (1), Objektivdeckel (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
und sind Warenzeichen der Sony
Corporation.
In deze handleiding vindt u informatie over het
gebruik van lenzen. Voorzorgsmaatregelen die
gelden voor alle lenzen, zoals opmerkingen bij
het gebruik, vindt u in het afzonderlijke document
"Voorzorgsmaatregelen vóór gebruik". Lees beide
documenten door voordat u de lens gebruikt.
Deze lens is ontworpen voor Sony α-camerasysteem
camera’s met montagestuk E. U kunt de lens niet
gebruiken op camera’s met montagestuk A.
Voor meer informatie over compatibiliteit, bezoekt
u de website van Sony in uw gebied, of neemt
u contact op met de Sony-dealer, of plaatselijk
bevoegde servicefaciliteit van Sony.
Opmerkingen bij het gebruik
Laat de lens niet liggen op een plaats waar deze wordt
blootgesteld aan de zon of een heldere lichtbron.
Hierdoor kan er een interne storing in de camera
en de lens optreden, of kan er rookontwikkeling of
brand ontstaan doordat het licht in het brandpunt
samenkomt. Als het toch nodig is dat u de lens in
zonlicht laat liggen, moet u de lensdoppen bevestigen.
Als er een lenskap is aangebracht, moet u de
lensafdekking sluiten.
Wanneer u tegen de zon in fotografeert, moet u de
zon volledig buiten beeld houden. Doet u dit niet,
dan worden de zonnestralen geconcentreerd in het
brandpunt binnenin de camera, wat zal leiden tot
rookontwikkeling of brand. Ook als de zon maar net
buiten beeld gehouden wordt, kan er rookontwikkeling
of brand ontstaan.
Als u de camera draagt terwijl de lens is bevestigd,
dient u zowel de camera als lens stevig vast te houden.
Deze lens is niet waterbestendig, hoewel hij
wel is ontworpen voor stofbestendigheid en
spatbestendigheid. Houd waterdruppels uit de buurt
van de lens in geval van regen etc.
De zoompen kan worden bevestigd en losgekoppeld
van de zoomring.
Let erop dat u de lens niet laat vallen wanneer u deze
opbergt en draagt. Gebruik een stevig statief voor het
maken van opnamen.
Het AF-hulplampje van de camera kan geblokkeerd
worden door de lens. We raden u aan om het AF-
hulplampje op OFF (uit) te zetten.
Afhankelijk van de camera en de opname-
omstandigheden kan het geluid van het zoomen van
de lens ook worden opgenomen op video-opnamen.
Gebruik van een externe microfoon kan helpen om het
geluid van het zoomen op de opname te verminderen.
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik
van de flitser
U kunt bij deze lens geen ingebouwde cameraflitser
gebruiken. Gebruik een externe flitser (apart verkocht).
Bij gebruik van een flitser kan de lens het licht van de
flitser gedeeltelijk blokkeren, waardoor een schaduw
aan de onderkant van het beeld ontstaat.
Vignetteren
Wanneer u de lens gebruikt, worden de hoeken van
het scherm donkerder dan het midden. U kunt dit
verschijnsel (dat vignetteren wordt genoemd) beperken
door het diafragma 1 tot 2 stops te sluiten.
Zum Öffnen oder Schließen des
Verschlusses des Objektivdeckels
Bewegen Sie den Objektivdeckelhebel auf OPEN zum
Öffnen des Objektivdeckels, und bewegen Sie den
Hebel auf CLOSE zum Schließen des Objektivdeckels.
(Siehe Abbildung - .) 
Zum Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die PUSH (Gegenlichtblende-Freigabe)-
Taste gedrückt und drehen Sie die Gegenlichtblende
in die entgegengesetzte Richtung wie beim
Anbringen.
Zoomen
Verwendung des POWER ZOOM-Hebels
1 Stellen Sie den ZOOM-Schalter auf
SERVO.
2 Bewegen Sie den POWER ZOOM-Hebel
zum Einstellen der Brennweite
(Zoomposition).
Bewegen Sie den POWER ZOOM-Hebel in
Richtung T (Tele) zum Heranzoomen.
Bewegen Sie den POWER ZOOM-Hebel in
Richtung W (Weitwinkel) zum Wegzoomen.
Verwenden des Zoomrings
1 Stellen Sie den ZOOM-Schalter auf
MANUAL.
2 Drehen Sie den Zoomring zum
Einstellen der Brennweite
(Zoomposition).
Zum Ändern der Drehrichtung der
Zoomring-Bedienung
(Siehe Abbildung -a.)
Sie können die Drehrichtung des Zoomrings zum
Heranzoomen oder Wegzoomen ändern.
1 Richten Sie die Markierung am
Zoom-Drehrichtungswahl-Sperrschalter
mit dem Zoom-Drehrichtungswahl-
Index ( ) ( ) durch Drehen des  
Zomrings zur W-Seite aus.
2 Schieben Sie den Zoom-
Drehrichtungswahl-Sperrschalter in
Pfeilrichtung.
3 Drehen Sie den Zoomring zur T-Seite.
Wenn der Wert „110“ auf der Brennweitenskala
den Brennweitenindex ( ) erreicht, wird ein
Klickgeräusch hörbar, wenn man versucht, den
Zoomring weiter zu drehen. Stellen Sie sicher, dass
Sie das Klickgeräusch hören, bevor Sie ihn weiter
drehen.
4 Richten Sie den Wert „18“ auf der
anderen Brennweitenskala mit dem
Brennweitenindex aus. ( )
Stellen Sie sicher, dass der Zoomring bis zum
Einrasten weiter gedreht wird.
5 Schieben Sie den Zoom-
Drehrichtungswahl-Schalter zum
Verriegeln zurück in die
Ausgangsstellung.
Fokussieren
Zum Einstellen des Fokus im Modus AF/MF
Wenn Sie die Autofokus-Funktion zusammen mit
dem manuellen Fokus oder bei der Aufnahme von
Videos verwenden, stellen Sie den Fokussierring auf
Stellung .
Zum Einstellen des Fokus im Modus FULL
MF
Wenn Sie nicht Autofokus verwenden, stellen Sie den
Fokussierring auf Position und fokussieren Sie
manuell.
Die Entfernungsskala sollte nur als grobe Richtlinie
genommen werden.
Die minimalen Fokusabstände sind im Modus AF/MF
und im Modus FULL MF unterschiedlich.
Im Modus AF/MF: 0,4 m (W) – 0,95 m (T)
Im Modus FULL MF: 0,95 m in allen Bereichen
Wenn Sie den Fokusring vom AF/MF-Modus in
den FULL MF-Modus stellen, wird auf die in der
Entfernungsskala eingestellte Entfernung fokussiert.
Einstellen der Belichtung
IRIS LOCK-Schalter
LOCK: Sie können den Blendenring „A“ auf der
Blendenskala sperren oder ihn zwischen
f/4 und f/22 drehen.
RELEASE: Sie können den Blendenring zwischen „A
und f/22 auf der Blendenskala drehen.
Wenn Sie „A“ an der Blendenskala auf den
Blendenindex stellen, wird die Kamera auf den
Blendenautomatik-Modus gestellt, und die
Belichtung wird von der Kamera eingestellt.
Sie können dabei manuell die Lichtmenge zwischen
f/4 und f/22 justieren, indem Sie den Blendenring
drehen.
Die Lichtmenge manuell einstellen
Drehen Sie den Blendenring auf die
gewünschte Belichtung (Blendenstellung),
wenn die Kamera auf Modus M oder auf Modus
A gestellt ist.
Hinweise
Stellen Sie den Blendenklickschalter auf OFF, wenn
Sie Videos aufnehmen. (Siehe Abbildung .)-a
Wenn Sie die Blende ändern, während Sie ein
Video mit auf ON gestelltem Blendenklickschalter
aufnehmen, wird der Ton des Blendenrings
aufgenommen.
(Fortsättning på andra sidan)
a
Zoomen
De POWER ZOOM-hendel gebruiken
1 Stel de ZOOM-schakelaar in op SERVO.
2 Beweeg de POWER ZOOM-hendel om
de brandpuntsafstand (zoompositie) af
te stellen.
Beweeg de POWER ZOOM-hendel naar de T (Tele)
om in te zoomen.
Beweeg de POWER ZOOM-hendel naar de W
(Groothoek) om uit te zoomen.
De zoomring gebruiken
1 Stel de ZOOM-schakelaar in op
MANUAL.
2 Draai de zoomring om de
brandpuntsafstand (zoompositie) af te
stellen.
Wijzigen van de draairichting van de
zoomring
(Zie afbeelding -a.)
U kunt de draairichting van de zoomring om in of uit
te zoomen zelf veranderen.
1 Breng de markering van de
vergrendelingsschakelaar voor het
selecteren van de draairichting voor het
zoomen in lijn met de markering voor
het selecteren van de draairichting voor
het zoomen ( ) ( ) door de zoomring  
naar de groothoekkant te draaien.
2 Schuif de vergrendelingsschakelaar
voor het selecteren van de draairichting
voor het zoomen in de richting van de
pijl.
3 Draai de zoomring naar de telekant.
Wanneer de waarde "110" op de schaal voor
de brandpuntsafstand de markering voor de
brandpuntsafstand ( ) heeft bereikt, zal een
poging de zoomring verder te draaien resulteren in
een klikgeluid. Zorg ervoor dat u dit klikgeluid hebt
gehoord voor u de ring verder draait.
4 Breng de waarde "18" op de andere
schaal voor de brandpuntsafstand in
lijn met de markering voor de
brandpuntsafstand. ( )
U moet de zoomring draaien tot deze klikt.
5 Schuif de vergrendelingsschakelaar
voor het selecteren van de draairichting
voor het zoomen terug naar zijn
oorspronkelijke stand om de
draairichting te vergrendelen.
Scherpstellen
Scherpstelling afstellen in modus AF/MF
Stel de scherpstelring in op positie wanneer u
gebruik maakt van de automatische scherpstelfunctie
met handmatig scherpstellen of bij het opnemen van
films.
Scherpstelling afstellen in modus FULL MF
Wanneer u geen gebruik maakt van automatisch
scherpstellen, stelt u de scherpstelring in op positie
en stelt u de scherpte handmatig in.
De afstandsschaal moet alleen worden gebruikt als
ruwe gids.
De minimale instellingen voor scherpstelling in de
modus AF/MF verschillen van die in de modus FULL MF.
In de modus AF/MF: 0,4 m (W) – 0,95 m (T)
In de modus FULL MF: 0,95 m in alle gebieden
Wanneer u de scherpstelring verschuift vanuit de stand
in de modus AF/MF naar de stand in de modus
FULL MF , wordt het scherpstellen aangepast naar de
afstand die staat aangegeven op de afstandsschaal.
De belichting afstellen
IRIS LOCK-schakelaar
LOCK: U kunt de irisring vergrendelen bij "A" op
de schaal voor diafragma, of deze draaien
tussen f/4 en f/22.
RELEASE: U kunt de irisring draaien tussen "A" en f/22
op de schaal voor diafragma.
Wanneer u "A" op de schaal voor scherpstellen
afstemt op de index voor scherpstellen, wordt
de camera ingesteld in de stand Auto iris en
wordt de belichting door de camera ingesteld. U
kunt handmatig de hoeveelheid licht die de lens
binnenkomt afstellen tussen f/4 en f/22 door aan de
irisring te draaien.
De hoeveelheid licht handmatig aanpassen
Draai de irisring naar de gewenste belichting
(f-stop) als de camera is ingesteld op de
M-modus of de A-modus.
Opmerkingen
Stel de iris click-schakelaar in op OFF wanneer u films
opneemt. (Zie afbeelding .)-a
Indien u de diafragmawaarde wijzigt tijdens het
opnemen van een film als de iris click-schakelaar
is ingesteld op ON, wordt het geluid van de
diafragmaring opgenomen.
De trilcompensatiefunctie
gebruiken
Trilcompensatieschakelaar
ON: Compenseert het trillen van de camera.
OFF: Compenseert niet het trillen van de camera.
Wij raden u aan tijdens opnamen een statief te
gebruiken.
4-590-042- (1)14
SELP18110G
E-mount
©2016 Sony Corporation
Printed in China
E PZ 18-110mm
F4 G OSS
2
 
(2)
Overzicht van de onderdelen
1 Lenskap 2 PUSH (lenskapontgrendeling)-knop
3 Scherpstelring 4 Zoomring 5 Irisring
6 Contactpunten van de lens*
7 Markeringen voor diafragma
8 Markeringen voor brandpuntsafstand
9 Afstandsmarkering 10 Omzetterindex
11 IRIS LOCK-schakelaar 12 Iris click-schakelaar
13 Markeringen voor het selecteren van de
draairichting voor het zoomen
14 Vergrendelingsschakelaar voor het selecteren van
de draairichting voor het zoomen
15 Lensafdekking 16 Hendel voor de lensafdekking
17 Afstandsschaal 18 Schaal voor brandpuntsafstand
19 Schaal voor diafragma
20 Trilcompensatieschakelaar
21 POWER ZOOM-hendel
22 Montagemarkering voor lens
23 Statiefbevestiging (afneembaar)
24 ZOOM-schakelaar 25 Zoompen
26 Lensondersteuningsbeugel
27 Ontgrendelingsknop statiefbevestiging
28 Vergrendelingsknop statiefbevestiging
* Raak de contactpunten van de lens niet aan.
De lens bevestigen/verwijderen
De lens bevestigen
(Zie afbeelding .)  
1 Verwijder de achterste lensdop en de
dop van de camera.
2 Lijn de witte stip op de lenscilinder uit
met de witte stip op de camera
(montagemarkeringen). Plaats
vervolgens de lens in de lensfitting van
de camera en draai de lens rechtsom
tot deze vastklikt.
Druk niet op de lensontgrendelingsknop op de
camera terwijl u de lens bevestigt.
Bevestig de lens niet in een hoek.
De lens verwijderen
(Zie afbeelding .)  
Terwijl u de lensontgrendelingsknop op de
camera ingedrukt houdt, draait u de lens zo ver
mogelijk linksom tot deze stopt. Vervolgens
verwijdert u de lens.
Het statief gebruiken
Bevestig het statief aan de statiefbevestiging van de
lens en niet aan de statiefaansluiting van de camera,
wanneer u een statief gaat gebruiken.
De statiefbevestiging bevestigen en
verwijderen
De statiefbevestiging verwijderen
(Zie afbeelding .)
De statiefbevestiging kan worden losgemaakt van de
lens wanneer u geen statief gebruikt.
1 Verwijder de lens van de camera.
Zie " De lens bevestigen/verwijderen" voor meer
informatie.
2 Draai de vergrendelingsknop van de
statiefbevestiging tegen de klok in om
deze los te draaien .
3 Houd de ontgrendelingshendel van de
statiefbevestiging ingedrukt en
verwijder de statiefbevestiging in de
richting van de pijl .
Indien u de statiefbevestiging verwijdert zonder de
lens van de camera te halen, kan de statiefbevestiging
de camera of toebehoren raken. We raden u aan
de lens van de camera af te halen voordat u de
statiefbevestiging verwijdert.
Bevestigen van de statiefbevestiging
1 Schuif de statiefbevestiging op de
bevestiging van de lens tot deze
vastklikt.
2 Draai de vergrendelingsknop van de
statiefbevestiging met de klok mee om
deze vast te draaien.
Zorg ervoor dat de vergrendelingsknop van
de statiefbevestiging stevig vast zit. Als de
vergrendelingsknop van de statiefbevestiging niet
stevig vast zit, kan de lens van de statiefbevestiging
af vallen.
De lenskap bevestigen
U kunt het beste een lenskap gebruiken om
lichtvlekken te voorkomen en voor een optimale
beeldkwaliteit te zorgen.
Om een lenskap aan te brengen, moet u eerst de
lensdop verwijderen.
Lijn de markering op de lenskap uit met de
markering van de lenskap op de lens, steek de
lenskap vervolgens in de lensbevestiging en
draai deze naar rechts tot hij op zijn plaats klikt.
(Zie afbeelding - .) 
Openen of sluiten van de luiken van de
lensafdekking
Verplaats de hendel voor de lensafdekking naar
OPEN om de luiken van de lensafdekking te openen
en naar CLOSE om de luiken van de lensafdekking te
sluiten. (Zie afbeelding - .) 
De lenskap verwijderen
Houd de PUSH (lenskapontgrendeling)-
knop ingedrukt en draai de lenskap in de
tegenovergestelde richting als toen u hem
bevestigde.
Interchangeable Lens
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Technische gegevens
Naam (Modelnaam)
E PZ 18-110mm
F4 G OSS
SELP18110G
Brandpuntsafstand (mm) 18-110
Gelijkwaardig 35mm-formaat
brandpuntsafstand*¹ (mm) 27-165
Lensgroepenelementen 15-18
Kijkhoek*276°-14° 30'
Minimale scherpstelling*3 (m) 0,4-0,95
Maximale vergroting (×) 0,122
Minimum diafragma f/22
Filterdoorsnede (mm) 95
Afmetingen (maximale
doorsnede × hoogte)
(Ongeveer, mm)
110 × 167,5
Gewicht (Ongeveer, g)
(exclusief statiefbevestiging)
1 105
Trilcompensatiefunctie Ja
Dit is gelijk aan een brandpuntsafstand van een
35mm-formaat wanneer deze is gemonteerd op een
digitale camera met verwisselbare lens uitgerust met
een APS-C formaat beeldsensor.
De beeldhoek is de waarde voor digitale camera's met
verwisselbare lens uitgerust met een APS-C-formaat
beeldsensor.
Minimale scherpstelling is de afstand van de
beeldsensor tot het onderwerp.
Afhankelijk van het lensmechanisme, kan de
brandpuntsafstand wijzigen bij elke verandering
van de opnameafstand. De hierboven gegeven
brandpuntsafstand gaat ervan uit dat de lens is
scherpgesteld op oneindig.
Bijgeleverd toebehoren
(Het getal tussen haakjes geeft het aantal onderdelen
aan.)
Lens (1), Achterste lensdop (1), Lenskap (1),
Objectiefetui (1), Zoompen (1), Lensdop (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
en zijn handelsmerken van Sony Corporation.
Den här bruksanvisningen förklarar hur
man använder objektiven. I det separata
”Försiktighetsåtgärder innan användning” hittar
du information om allmänna försiktighetsåtgärder
när gäller objektiv.s igenom båda dokumenten
innan du använder objektivet.
Det här objektivet är avsett för kameror med
E-fattning inom Sony α-kamerasystem. Du kan inte
använda det på kameror med A-fattning.
För ytterligare information om kompatibilitet, besök
webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta
återförsäljaren för Sony eller närmaste auktoriserade
serviceverkstad för Sony.
Anmärkningar om användning
Lämna inte objektivet i direkt solljus eller i skarp
belysning. Det kan skada kamerahuset och objektivet,
och det kan också orsaka rök eller brand om ljuset råkar
fokuseras på ett brännbart föremål i närheten. Om du
absolut måste lämna objektivet i solen bör du sätta på
objektivskydden. Om ett motljusskydd är monterat, se
till att stänga linsskyddsluckan.
När du fotograferar mot solen, håll solen helt ur
bildvinkeln. I annat fall kan solstrålar koncentreras i
brännpunkten inne i kameran och orsaka rök eller
brand. Att hålla solen något ur bildvinkeln kan också
orsaka rök eller brand.
Greppa alltid både kameran och objektivet stadigt, när
du bär en kamera med objektivet monterat.
Det här objektivet är konstruerat med avsikt att vara
dammsäkert och stänksäkert, men det är inte vattentätt.
Om det används i regnet etc., se till att det inte kommer
vattendroppar på objektivet.
Zoomspaken kan sättas på och tas av från zoomringen.
Var försiktig så att du inte tappar objektivet när du
stoppar ner det i väskan och bär med dig det. Använd
ett stadigt stativ vid fotografering.
AF-lampan på kameran kan blockeras av objektivet. Vi
rekommenderar att du ställer AF-lampan på OFF.
Vid inspelning av filmer, kan ljudet när zoomen
används spelas in beroende på kameran eller
tagningsförhållandena. Användning av en extern
mikrofon kan hjälpa till att minska ljudet som spelas in
vid zoomanvändning.
Att tänka på vid användning av blixt
Det går inte att använda kamerans inbyggda blixt med
det här objektivet. Använd en extern blixt (säljs separat).
När en blixt används, kan det hända att objektivet delvis
blockerar blixtljuset, vilket resulterar i skuggbildning
nedtill på bilderna.
Vinjettering
När du använder objektivet, blir skärmens hörn mörkare
än mitten. För att reducera det här fenomenet (som
kallas vinjettering), minska bländaren med 1 till 2 steg.
 
(1)
1 3 4 5 62
22
10 9 8 7
20
18 19
17
16
21
12
23
27
24
28
25
1413
11
13
26
15
 
a
(Fortsättning från andra sidan)
Beroende på objektivmekanismen, kan brännvidden
ändras vid ändring av fotograferingsavståndet.
Brännvidderna som anges ovan förutsätter att
objektivet har fokus inställt på oändlighet.
Inkluderade artiklar
(Siffran inom parentes anger antalet delar.)
Objektiv (1), Bakre objektivskydd (1), Motljusskydd (1),
Linsväska (1), Zoomspak (1), Objektivlock (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan
föregående meddelande.
och är varumärken som tillhör Sony
Corporation.
Nel presente manuale sono contenute le
istruzioni per l’uso degli obiettivi. Nel documento
separato “Precauzioni per l’uso sono descritte
le precauzioni comuni a tutti gli obiettivi, quali
le note sull’uso. Prima di utilizzare l’obiettivo,
leggere entrambi i documenti.
Il presente obiettivo è progettato per le fotocamere
Sony α con Montaggio E. Non è possibile utilizzarlo
su fotocamere con Montaggio A.
Per ulteriori informazioni sulla compatibilità, visitare il
sito web di Sony del proprio Paese oppure rivolgersi
al proprio rivenditore Sony o al centro di assistenza
locale autorizzato di Sony.
Note sull’uso
Non esporre l’obiettivo alla luce solare diretta o ad
altre sorgenti luminose intense. A causa delleffetto
della concentrazione della luce, potrebbero verificarsi
problemi di funzionamento interni della fotocamera e
dell’obiettivo, fumo o incendi. Qualora fosse necessario
lasciare lobiettivo in luoghi soggetti a luce solare,
assicurarsi di applicare l’apposito copriobiettivo. Se
è installato un paraluce, assicurarsi di chiudere il
copriobiettivo.
Quando si scatta con il sole di fronte, fare in modo
che il sole sia completamente al di fuori dell'angolo
di visualizzazione. In caso contrario i raggi solari
potrebbero concentrarsi su un punto focale all'interno
della fotocamera e causare fumo o incendi. Il sole può
causare fumo o incendi anche se è appena al di fuori
dell'angolo di visualizzazione.
Quando si trasporta una fotocamera a cui è applicato
l’obiettivo, afferrare sempre saldamente la fotocamera
e l’obiettivo.
Questo obiettivo non è impermeabile anche se è stato
progettato per resistere alla polvere e agli spruzzi
d’acqua. In caso di utilizzo in condizioni di pioggia,
tenere l’obiettivo al riparo dalle gocce d’acqua.
Il perno dello zoom si può applicare e staccare
dallanello dello zoom.
Fare attenzione a non far cadere l’obiettivo quando lo
si ripone o lo si trasporta. Per le riprese utilizzare un
treppiede robusto.
L’illuminatore AF della fotocamera potrebbe essere
ostacolato dallobiettivo. Si raccomanda di impostare
l’illuminatore AF su OFF.
Durante la registrazione di video è possibile che venga
registrato il suono dell'operazione di zoom, a seconda
della fotocamera o delle condizioni di ripresa. L'utilizzo
di un microfono esterno può aiutare a ridurre il suono
dell'operazione di zoom registrato.
Precauzioni sull’uso di un flash
Con questo obiettivo non è possibile utilizzare un flash
incorporato nella fotocamera. Utilizzare un flash esterno
(venduto separatamente).
Quando si utilizza un flash, è possibile che l’obiettivo
ostruisca parzialmente la luce del flash, producendo
un’ombra nella parte inferiore dell’immagine.
Vignettatura
Quando si usa lobiettivo, gli angoli dello schermo
diventano più scuri rispetto alla parte centrale. Per
ridurre questo fenomeno (denominato vignettatura)
ridurre l’apertura di 1 o 2 valori.
Identificazione delle parti
1 Paraluce 2 Tasto PUSH (sblocco del paraluce)
3 Anello per la messa a fuoco 4 Anello dello zoom
5 Anello apertura diaframma
6 Contatti dell’obiettivo* 7 Indicazione apertura
8 Indicazione della lunghezza focale
9 Indicazione della distanza
10 Indicazione del paraluce 11 Interruttore IRIS LOCK
12 Interruttore a scatto apertura diaframma
13 Indicazioni di selezione della direzione di rotazione
dello zoom
14 Tasto di blocco della selezione della direzione di
rotazione dello zoom
15 Copriobiettivo 16 Leva del copriobiettivo
17 Scala della distanza
18 Scala della lunghezza focale 19 Scala di apertura
20 Interruttore di compensazione della vibrazione
21 Leva POWER ZOOM
22 Indicazione montaggio obiettivo
23 Protezione treppiede (staccabile)
24 Interruttore ZOOM 25 Perno dello zoom
26 Staffa di supporto dell'obiettivo
27 Leva di sblocco della protezione treppiede
28 Manopola di blocco della protezione treppiede
* Non toccare i contatti dellobiettivo.
Applicazione/rimozione
dell’obiettivo
Per applicare l’obiettivo
(Vedere l’illustrazione .)  
1 Rimuovere il copriobiettivo posteriore e
il cappuccio del corpo della fotocamera.
2 Allineare il puntino bianco sul cilindro
dell’obiettivo con il puntino bianco sulla
fotocamera (indicazione di montaggio),
quindi inserire l’obiettivo nell’attacco
della fotocamera e ruotarlo in senso
orario fino a quando non si blocca in
posizione.
Durante l’installazione dell’obiettivo, assicurarsi
di non premere il relativo tasto di rilascio sulla
fotocamera.
Non installare l’obiettivo in una posizione inclinata.
Per rimuovere l’obiettivo
(Vedere l’illustrazione .)  
Tenendo premuto il tasto di rilascio sulla
fotocamera, ruotare l’obiettivo in senso
antiorario fino a quando non si arresta, quindi
rimuoverlo.
Uso del treppiede
Quando si utilizza un treppiede, applicarlo alla
protezione treppiede dell’obiettivo e non al foro per
treppiede sulla fotocamera.
Rimozione e applicazione della
protezione treppiede
Rimozione della protezione treppiede
(Vedere l’illustrazione .)
Quando non si usa il treppiede, si può togliere la
protezione treppiede dallobiettivo.
1 Rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera.
Vedere “ Applicazione/rimozione dell’obiettivo”
per istruzioni dettagliate.
2 Ruotare la manopola di blocco della
protezione treppiede in senso
antiorario per allentarla .
3 Mentre si preme la leva di sblocco della
protezione treppiede , staccare la
protezione treppiede in direzione della
freccia .
Se si rimuove la protezione treppiede senza
rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera, la protezione
treppiede potrebbe colpire il corpo della fotocamera
o l’accessorio. Si raccomanda di rimuovere l’obiettivo
dalla fotocamera prima di rimuovere la protezione
treppiede.
Applicazione della protezione treppiede
1 Far scorrere la protezione treppiede
sull'attacco dell'obiettivo fino ad
avvertire uno scatto.
2 Ruotare la manopola di blocco della
protezione treppiede in senso orario
saldamente per fissarla.
Accertarsi che la manopola di blocco della
protezione treppiede sia fissata saldamente. Se la
manopola di blocco della protezione treppiede non
è fissata saldamente, l’obiettivo può cadere dalla
protezione treppiede.
Applicazione del paraluce
Si consiglia di utilizzare un paraluce per ridurre
i riflessi e assicurare la massima qualità delle
immagini.
Per installare il paraluce, per prima cosa rimuovere il
copriobiettivo.
Allineare il segno sul paraluce con l’indicazione
del paraluce sull’obiettivo, quindi inserire il
paraluce nell’attacco dell’obiettivo e ruotarlo
in senso orario fino a quando scatta in sede.
(Vedere l’illustrazione .) 
Per aprire o chiudere l'otturatore del
copriobiettivo
Spostare la leva del copriobiettivo su OPEN per
aprire il copriobiettivo e spostare la leva su CLOSE
per chiudere il copriobiettivo. (Vedere l'illustrazione
 – .)
Per rimuovere il paraluce
Tenere premuto il tasto PUSH (sblocco del paraluce) e
ruotare il paraluce nella direzione opposta a quella di
applicazione.
Uso dello zoom
Uso della leva POWER ZOOM
1 Portare l’interruttore ZOOM su SERVO.
2 Spostare la leva POWER ZOOM per
regolare la distanza focale (posizione
zoom).
Spostare la leva POWER ZOOM verso T
(teleobiettivo) per eseguire lo zoom avanti.
Spostare la leva POWER ZOOM verso W
(grandangolo) per eseguire lo zoom indietro.
Uso dell’anello dello zoom
1 Portare l’interruttore ZOOM su
MANUAL.
2 Ruotare l’anello dello zoom per regolare
la distanza focale (posizione dello
zoom).
Per modificare la direzione di rotazione
dell'anello dello zoom
(Vedere l'illustrazione -a.)
È possibile modificare la direzione di rotazione
dell'anello dello zoom per eseguire lo zoom avanti o
lo zoom indietro.
1 Allineare il segno del tasto di blocco
della selezione della direzione di
rotazione dello zoom con l'indicazione
di selezione della direzione di rotazione
dello zoom ( ) ( ) ruotando l'anello  
dello zoom verso il lato W.
2 Far scorrere il tasto di blocco della
selezione della direzione di rotazione
dello zoom in direzione della freccia.
3 Ruotare l'anello dello zoom verso il lato
T.
Una volta che il valore “110” sulla scala della
lunghezza focale p2-ha raggiunto l'indicazione della
lunghezza focale ( ), un ulteriore tentativo di
rotazione dell'anello dello zoom emette un clic.
Assicurarsi di udire tale clic prima di effettuare
un'ulteriore rotazione.
4 Allineare il valore “18” sull'altra scala
della lunghezza focale con l'indicazione
della lunghezza focale. ( )
Assicurarsi di ruotare l'anello dello zoom fino a
quando scatta.
5 Far scorrere di nuovo il tasto di
selezione di rotazione dello zoom nella
posizione originale per bloccarlo.
Messa a fuoco
Per regolare la messa a fuoco in modalità
AF/MF
Quando si utilizza la funzione di messa a fuoco
automatica insieme alla messa a fuoco manuale o
quando si registrano filmati, portare l’anello di messa
a fuoco in posizione .
Per regolare la messa a fuoco in modalità
FULL MF
Se non si desidera utilizzare la messa a fuoco
automatica, portare l’anello di messa a fuoco in
posizione e regolare manualmente la messa a
fuoco.
Utilizzare la scala della distanza solo come guida
generica.
I valori minimi di messa a fuoco sono diversi in
modalità AF/MF rispetto alla modalità FULL MF.
In modalità AF/MF: 0,4 m (W) – 0,95 m (T)
In modalità FULL MF: 0,95 m in tutta l’area
Quando si sposta l’anello di messa a fuoco dalla
modalità AF/MF   alla modalità FULL MF , la messa
a fuoco viene regolata alla distanza indicata sulla scala
della distanza.
Regolazione dell’esposizione
Interruttore IRIS LOCK
LOCK: è possibile bloccare l’anello di apertura del
diaframma su A nella scala di apertura,
oppure ruotarlo tra f/4 ed f/22.
RELEASE: è possibile ruotare lanello di apertura del
diaframma traA ed f/22 sulla scala di
apertura.
Quando si allinea A della scala di apertura
sull’indicazione di apertura, la fotocamera è
impostata sulla modalità di apertura diaframma
automatica e l’esposizione è impostata dalla
fotocamera. È inoltre possibile regolare manualmente
la quantità di luce tra f/4 ed f/22 ruotando l’anello di
apertura del diaframma.
Regolare manualmente la quantità di luce
Ruotare l’anello di apertura del diaframma
sull’esposizione desiderata (f-stop) quando la
fotocamera è in modalità M o A.
Note
Quando si registrano filmati portare l’interruttore a
scatto dellapertura del diaframma su OFF. (Vedere
l’illustrazione .)-a
Se si modifica il valore di apertura durante la ripresa
di un filmato e l’interruttore a scatto dell’apertura
del diaframma è su ON, verrà registrato lo scatto
dell’anello di apertura.
Uso della funzione di
compensazione della vibrazione
Interruttore di compensazione della
vibrazione
ON: Compensa la vibrazione della fotocamera.
OFF: Non compensa la vibrazione della fotocamera.
Si raccomanda di usare un treppiede durante le
riprese.
Caratteristiche tecniche
Nome (Nome del modello)
E PZ 18-110mm
F4 G OSS
SELP18110G
Lunghezza focale (mm) 18-110
Lunghezza focale equivalente a
35mm*¹ (mm) 27-165
Gruppi-elementi dell’obiettivo 15-18
Angolo di visualizzazione*276°-14° 30'
Messa a fuoco minima*3 (m) 0,4-0,95
Ingrandimento massimo (×) 0,122
Apertura minima f/22
Diametro del filtro (mm) 95
Dimensioni (diametro massimo
× altezza) (circa, mm)
110 × 167,5
Peso (circa, g)
(esclusa la protezione
treppiede)
1 105
Funzione di compensazione
della vibrazione
È la lunghezza focale equivalente al formato 35mm
montato su una Fotocamera digitale con obiettivo
intercambiabile dotata di un sensore di ingrandimento
delle immagini APS-C.
L'angolo di visualizzazione si riferisce alle fotocamere
digitali con obiettivo intercambiabile dotate di sensore
di ingrandimento delle immagini APS-C.
La messa a fuoco minima indica la distanza tra il
sensore delle immagini e il soggetto.
A seconda del meccanismo dellobiettivo, è possibile
che la lunghezza focale vari in base alla distanza
di ripresa. Per le lunghezze focali sopra indicate si
presume che l’obiettivo sia impostato sulla messa a
fuoco all’infinito.
Accessori inclusi
(Il numero tra parentesi indica il numero di pezzi).
Obiettivo (1), copriobiettivo posteriore (1),
paraluce (1), custodia obiettivo (1),
perno dello zoom (1), copriobiettivo (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
e sono marchi di fabbrica di Sony
Corporation.
Este manual de instruções explica como utilizar
objetivas. As precauções comuns a todas as
objetivas, tais como as notas de utilização,
podem ser encontradas na folha em separado
“Precauções antes de utilizar”. Leia os dois
documentos, antes de utilizar a objetiva.
Esta objetiva destina-se a câmaras Sony α que
tenham uma montagem tipo E.o a pode utilizar
em câmaras que tenham uma montagem tipo A.
Para mais informações sobre compatibilidade, visite
o Web site da Sony da sua região ou consulte o
seu revendedor da Sony ou o serviço de assistência
técnica local autorizado da Sony.
Notas de utilização
Não deixe a objectiva exposta à luz solar directa ou
a fontes de luz brilhante. O efeito da incidência da
luz pode provocar fumo ou um incêndio ou a avaria
interna da máquina ou objectiva. Se tiver de deixar a
objectiva exposta à luz solar directa, coloque as tampas
respectivas. Se o para-sol da objetiva estiver instalado,
assegure-se de que fecha a tampa da objetiva.
Ao tirar fotografias contra o sol, mantenha o sol
completamente fora do ângulo de visão. Caso contrário,
os raios solares podem concentrar-se num ponto focal
na câmara, provocando fumo ou um incêndio. Manter o
sol ligeiramente fora do ângulo de visão também pode
causar fumo ou um incêndio.
Quando transportar uma câmara com a objetiva
montada, segure sempre tanto na câmara como na
objetiva.
Esta objetiva não é à prova de água, embora tenha
sido concebida com o intuito de ser à prova de poeira
e salpicos. Se a utilizar à chuva, etc., evite a queda de
gotas na objetiva.
O pino do zoom pode ser fixo e separado do anel de
zoom.
Tenha cuidado para não deixar cair a objetiva ao
guardá-la ou transportá-la. Utilize o tripé estável para
tirar fotos.
O iluminador AF da câmara pode ficar bloqueado pela
objetiva. Recomendamos que coloque o iluminador AF
na posição OFF.
Quando gravar filmes, o som da operação de zoom
pode ser gravado dependendo das condições da
câmara ou de filmagem. A utilização de um microfone
externo pode ajudar a reduzir a gravação do som da
operação de zoom.
Precauções na utilização do flash
Não pode utilizar um flash incorporado na câmara com
esta objetiva. Utilize um flash externo (vendido à parte).
Quando utilizar um flash, a objetiva pode tapar
parcialmente a luz do flash, resultando numa sombra
na parte inferior da imagem.
Efeito de vinheta
Quando utilizar a objetiva, os cantos do ecrã ficam
mais escuros do que o centro. Para diminuir este efeito
(designado por vinheta), feche a abertura 1 a 2 stops.
Delarnas namn
1 Motljusskydd
2 PUSH-knapp (motljusskyddets spärr)
3 Fokuseringsring 4 Zoomring 5 Irisring
6 Objektivets kontakter* 7 Bländarindex
8 Brännviddsindex 9 Avståndsindex
10 Märke för motljusskydd 11 IRIS LOCK-omkopplare
12 Omkopplare för irisringklick
13 Index för val av zoomens rotationsriktning
14 Låsknapp för val av zoomens rotationsriktning
15 Linsskydd 16 Spak för linsskydd 17 Avståndsskala
18 Brännviddsskala 19 Bländarskala
20 Omkopplare för skakningskompensation
21 POWER ZOOM-reglage
22 Objektivmonteringsindex
23 Stativkrage (avtagbar)
24 ZOOM-omkopplare 25 Zoomspak
26 Objektivstödkonsol
27 Frigöringsspak för stativkrage
28 Låsratt för stativkrage
*Vidrör inte objektivets kontakter.
Montera/ta av objektivet
Montera objektivet
(Se illustration .)  
1 Ta bort det bakre objektivskyddet och
skyddet på kamerahuset.
2 Passa in den vita punkten på
objektivcylindern mot den vita punkten
på kameran (monteringsmärket), skjut
sedan in objektivet i kamerafattningen
och vrid det medurs tills det låses fast.
Tryck inte in objektivets låsspärr på kameran när du
monterar objektivet.
Montera inte objektivet snett.
Ta bort objektivet
(Se illustration .)  
Medan du håller objektivets låsspärr på
kameran intryckt, vrider du objektivet moturs
långt det går och tar sedan av objektivet.
Använda stativet
När du använder ett stativ ska du sätta fast det
på objektivets stativkrage och inte på kamerans
stativfäste.
Ta av och montera stativkragen
Ta av stativkragen (Se illustration .)
Stativkragen kan tas bort från objektivet när ett stativ
inte används.
1 Ta bort objektivet från kameran.
Se ” Montera/ta av objektivet” för mer
information.
2 Vrid låsratten för stativkragen moturs
för att lossa den .
3 Medan du håller frigöringsspaken för
stativkragen intryckt, tar du av
stativkragen i pilens riktning .
Om du tar av kragen utan att ta bort objektivet från
kameran, kan stativkragen slå emot kamerahuset eller
tillbehöret. Vi rekommenderar att du ta bort objektivet
från kameran innan du tar loss stativkragen.
Montera stativkragen
1 Skjut in stativkragen i fästet på
objektivet tills den klickar på plats.
2 Vrid låsratten för stativkragen medurs
och dra åt den ordenligt.
Se till att låsratten för stativkragen är ordentligt
åtdragen. Om låsratten för stativkragen inte är
ordentligt åtdragen, kan objektivet ramla av från
stativkragen.
Montera motljusskyddet
Du rekommenderas att använda motljusskyddet
för att slippa onödiga reflexer och få bästa möjliga
bildkvalitet.
För atttta på ett motljusskydd, se till att ta av
objektivskyddet först.
Passa in märket på motljusskyddet mot märket
för motljusskyddet på objektivet, skjut sedan
in motljusskyddet i fästet på objektivet och
vrid det medurs tills det klickar på plats. (Se
illustration - .) 
För att öppna eller stänga linsskydds luckan
Flytta spaken för linsskyddet till OPEN för att öppna
linsskyddet, och flytta spaken till CLOSE för att stänga
linsskyddet. (Se illustration - .) 
Ta bort motljusskyddet
Håll PUSH-knappen (motljusskyddets spärr) nedtryckt
och vrid motljusskyddet i motsatt riktning mot när det
monterades.
Zoomning
Använda POWER ZOOM-spaken
1 Ställ ZOOM-omkopplaren på SERVO.
2 Flytta POWER ZOOM-spaken för att
justera fokalavståndet
(zoompositionen).
Flytta POWER ZOOM-spaken mot T (telefoto) för
att zooma in.
Flytta POWER ZOOM-spaken mot W (vidvinkel) för
att zooma ut.
Använda zoomringen
1 Ställ ZOOM-omkopplaren på MANUAL.
2 Vrid zoomringen för att justera
fokalavståndet (zoompositionen).
Ändra zoomringens funktionsriktning
(Se illustration -a.)
Du kan ändra rotationsriktningen för zoomringen för
att zooma in eller zooma ut.
1 Rikta inrket för låsknappen för val
av zoomens rotationsriktning mot
indexet för val av zoomens
rotationsriktning ( ), genom att vrida
zoomringen till W-sidan.
2 Skjut låsknappen för val av zoomens
rotationsriktning i pilens riktning.
3 Vrid zoomringen till T-sidan.
När värdet ”110” på brännviddsskalan har nått
brännviddsindexet ( ), kommer ett klickljud att
höras när man vrider zoomringen ytterligare.
Kontrollera att du hör klickljudet innan du vrider den
ytterligare.
4 Rikta in värdet 18” på den andra
brännviddsskalan mot
brännviddsindexet. ( )
Se till att vrida zoomringen tills den klickar.
5 Skjut tillbaka knappen för val av
zoomens rotationsriktning till
ursprungsläget för att låsa den.
Fokusering
Ställa in fokus i AF/MF-läge
När autofokusfunktionen används tillsammans med
manuell fokus eller vid inspelning av filmer, ställ
fokuseringsringen på position .
Ställa in fokus i FULL MF-läge
Om du inte vill använda autofokus, ställ
fokuseringsringen på position och ställ in fokusen
manuellt.
Avståndsskalan bör endast användas som en grov
vägledning.
Minsta fokus är olika i AF/MF-läge och i FULL MF-läge.
I AF/MF-läge: 0,4 m (W) – 0,95 m (T)
I FULL MF-läge: 0,95 m i hela området
När du flyttar fokusringen från AF/MF-läge till FULL
MF-läge , ställs fokus in på det avstånd som anges
på avståndsskalan.
Justera exponeringen
IRIS LOCK-omkopplare
LOCK: Du kan låsa irisringen vid A
bländarskalan, eller vrida den mellan f/4
och f/22.
RELEASE: Du kan vrida irisringen mellan A” och f/22
på bländarskalan.
När du riktar in A” på bländarskalan mot
bländarindex, ställs kameran in på auto iris-läge
och exponeringen ställs in av kameran. Och du kan
justera mängden ljus manuellt mellan f/4 och f/22
genom att vrida irisringen.
Justera mängden ljus manuellt
Vrid irisringen till önskad exponering (f-stopp)
när kameran är inställd på läge M eller läge A.
Obs!
Ställ omkopplaren för irisringklick på OFF när du
spelar in filmer. (Se illustration .)-a
Om du ändrar bländarvärdet men du spelar in en
film med omkopplaren för irisringklick inställd på ON,
kommer ljudet från bländarringen att spelas in.
Använda funktionen för
skakningskompensation
Omkopplare för skakningskompensation
ON: Kompenserar för kameraskakning.
OFF: Kompenserar inte för kameraskakning. Vi
rekommenderar användning av ett stativ vid
fotografering.
Specifikationer
Namn (Modellbeteckning)
E PZ 18-110mm
F4 G OSS
SELP18110G
Brännvidd (mm) 18-110
Motsvarande 35 mm
brännvidd*¹ (mm) 27-165
Objektivgrupper/-element 15-18
Bildvinkel*276°-14° 30'
Minsta fokus*3 (m) 0,4-0,95
Maximal förstoring (×) 0,122
Minsta bländare f/22
Filterdiameter (mm) 95
Storlek (maximal diameter ×
höjd) (ca., mm)
110 × 167,5
Vikt (Ca., g)
(exklusive stativkrage)
1 105
Funktion för
skakningskompensation
Ja
Detta är den motsvarande brännvidden i 35mm-
format när objektivet är monterat på en digitalkamera
med utbytbart objektiv med en bildsensor av APS-C-
storlek.
Bildvinkel är värdet för digitalkameror med utbytbart
objektiv med en bildsensor av APS-C-storlek.
Minsta fokus är avståndet från bildsensorn till motivet.
Identificação das peças
1 Para-sol da objetiva
2 Botão PUSH (controlo de libertação do para-sol da
objetiva)
3 Anel de focagem 4 Anel de zoom 5 Anel da íris
6 Contactos da objetiva* 7 Marca de abertura
8 Marca de distância focal 9 Marca de distância
10 Marca do para-sol da objetiva
11 Interruptor IRIS LOCK 12 Interruptor de clique da íris
13 Índices de seleção da direcção de rotação do zoom
14 Interruptor de bloqueio de seleção da direção de
rotação do zoom
15 Tampa da objetiva
16 Alavanca da tampa da objetiva
17 Escala de distâncias 18 Escala de distância focal
19 Escala de abertura
20 Interruptor da compensação de movimento
21 Controlo POWER ZOOM
22 Marca de montagem da objetiva
23 Encaixe para tripé (destacável)
24 Interruptor ZOOM 25 Pino do zoom
26 Suporte da objetiva
27 Controlo de libertação do encaixe para tripé
28 Manípulo de fixação do encaixe para tripé
* Não toque nos contactos da objetiva.
Montar/desmontar a objetiva
Para montar a objetiva
(Consulte a ilustração .)  
1 Retire a tampa de trás da objetiva e a
tampa do corpo da câmara.
2 Alinhe o ponto branco no corpo da
objetiva com o ponto branco na câmara
(marca de montagem) e depois instale
a objetiva no encaixe da câmara e
rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até ficar encaixada.
Quando montar a objetiva, não pressione o botão
de libertação da objetiva na câmara.
Não monte a objetiva numa posição inclinada.
Para retirar a objetiva
(Consulte a ilustração .)  
Mantendo premido o botão de libertação da
objetiva na câmara, rode a objetiva no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até ao
máximo e depois retire a objetiva.
Utilizar o tripé
Quando utilizar um tripé, fixe-o no encaixe para tripé
da objetiva e não no encaixe para tripé na câmara.
Desmontar e montar o encaixe para
tripé
Desmontar o encaixe para tripé
(Consulte a ilustração .)
O encaixe para tripé pode ser desmontado da
objetiva quando não estiver a utilizar um tripé.
1 Retire a objetiva da câmara.
Consulte a secção “ Montar/desmontar a
objetiva” para mais detalhes.
2 Rode o manípulo de fixação do encaixe
para tripé no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para o libertar .
3 Premindo o controlo de libertação do
encaixe para tripé , retire o encaixe
para tripé no sentido da seta .
Se retirar o encaixe para tripé sem retirar a objetiva da
câmara, o encaixe para tripé pode atingir o corpo da
câmara ou um acessório. Recomendamos que retire a
objetiva da câmara antes de retirar o encaixe para tripé.
Montar o encaixe para tripé
1 Faça deslizar o encaixe para tripé em
direção ao encaixe da lente até
encaixar.
2 Rode o manípulo de fixação do encaixe
para tripé no sentido dos ponteiros do
relógio apertando-o devidamente.
Certifique-se de que o manípulo de fixação do
encaixe para tripé está devidamente apertado. Se o
manípulo de fixação do encaixe para tripé não
estiver devidamente apertado, a objetiva pode cair
do encaixe para tripé.
Montar o para-sol da objetiva
Recomenda-se que utilize um para-sol da objetiva
para reduzir o brilho e garantir a máxima qualidade
de imagem.
Para instalar o para-sol da objetiva,o se esqueça
de remover antes a tampa da objetiva.
Alinhe a marca no para-sol da objetiva com
a marca do para-sol da objetiva na objetiva e
depois insira o para-sol da objetiva no encaixe
da objetiva e rode-o no sentido dos ponteiros
do relógio até encaixar no devido lugar.
(Consulte a ilustração .) 
Para abrir ou fechar o obturador da tampa
da objetiva
Mova a alavanca da tampa da objetiva para OPEN
para abrir a tampa da objetiva e mova a alavanca
para CLOSE para fechar a tampa da objetiva.
(Consulte a ilustração .) 
Para retirar o para-sol da objetiva
Mantenha premido o boo PUSH (controlo de
libertação do para-sol da objetiva) e rode o para-sol
da objetiva no sentido oposto ao utilizado para a
respetiva montagem.
Utilizar o zoom
Utilizar o controlo POWER ZOOM
1 Coloque o interruptor ZOOM na posição
SERVO.
2 Desloque o controlo POWER ZOOM para
regular a distância focal (posição do
zoom).
Desloque o controlo POWER ZOOM para T
(Teleobjetiva) para fazer mais zoom.
Desloque o controlo POWER ZOOM para W
(Grande Angular) para fazer menos zoom.
Utilizar o anel de zoom
1 Coloque o interruptor ZOOM na posição
MANUAL.
2 Rode o anel de zoom para regular a
distância focal (posição do zoom).
Para alterar a direção de rotação do anel de
zoom
(Consulte a ilustração -a.)
Pode alterar a direção de rotação do anel de zoom
para ampliar ou ou reduzir.
1 Alinhe a marca do interruptor de
bloqueio de seleção da direção de
rotação do zoom com o índice de
seleção da direção de rotação do zoom
( ) ( ) rodando o anel de zoom para o  
lado W.
2 Fa deslizar o interruptor de bloqueio
de seleção da direção de rotação do
zoom na direção da seta.
3 Rode o anel de zoom para o lado T.
Quando o valor “110” na escala de distância focal
tiver alcançado a marca de distância focal ( ), se
rodar ainda mais o anel de zoom, há de ouvir um
estalido. Certifique-se de que ouve o estalido antes
de o rodar ainda mais.
4 Alinhe o valor 18” na outra escala de
distância focal com a marca de
distância focal. ( )
Certifique-se de que roda o anel de zoom até ouvir
um estalido.
5 Faça deslizar o interruptor de seleção
de rotação do zoom para a sua posição
original e bloqueie-o.
Focagem
Para regular a focagem no modo AF/MF
Quando utilizar a função de autofoco com a focagem
manual ou quando gravar filmes, coloque o anel de
focagem na posição .
Para regular a focagem no modo FULL MF
Se não quiser utilizar o autofoco, coloque o anel
de focagem na posição e regule a focagem
manualmente.
A escala de distâncias serve apenas como referência.
A focagem mínima é diferente no modo AF/MF e no
modo FULL MF.
No modo AF/MF: 0,4 m (W) – 0,95 m (T)
No modo FULL MF: 0,95 m em todas as áreas
Quando passar o anel de focagem do modo AF/MF
para o modo FULL MF , a focagem é regulada para a
distância indicada na escala de distâncias.
Regular a exposição
Interruptor IRIS LOCK
LOCK: Pode bloquear o anel da íris em “A, na
escala de abertura, ou pode rodá-lo entre
f/4 e f/22.
RELEASE: Pode rodar o anel da íris entre A e f/22 na
escala de abertura.
Quando alinhar A na escala de abertura com a
marca de abertura, a câmara fica definida no modo
automático da íris e a exposição é definida pela
câmara. E pode regular manualmente a quantidade
de luz entre f/4 e f/22 rodando o anel da íris.
Regular a quantidade de luz manualmente
Rode o anel da íris para a exposição pretendida
(f-stop) quando a câmara estiver colocada no
modo M ou no modo A.
Notas
Coloque o interruptor de clique da íris na posição OFF
quando gravar filmes. (Consulte a ilustração .)-a
Se alterar o valor da abertura ao gravar um filme com
o interruptor de clique da íris na posição ON, o som
do anel de abertura fica gravado.
Utilizar a função de compensação
de movimento
Seletor da compensação de movimento
ON: Compensa o movimento da câmara.
OFF: Não compensa o movimento da câmara.
Recomendamos a utilização de um tripé para
disparar.
Características técnicas
Nome (nome do modelo)
E PZ 18-110mm
F4 G OSS
SELP18110G
Distância focal (mm) 18-110
Distância focal equivalente do
formato de 35 mm*¹ (mm) 27-165
Grupos-elementos da objetiva 15-18
Ângulo de visão*276°-14° 30'
Focagem mínima*3 (m) 0,4-0,95
Ampliação máxima (×) 0,122
Abertura mínima f/22
Diâmetro do filtro (mm) 95
Dimensões (diâmetro máximo
× altura) (aprox., mm)
110 × 167,5
Peso (aprox., g)
(excluindo o encaixe para tripé)
1 105
Função de compensação de
movimento
Sim
Esta é a distância focal equivalente do formato de
35 mm quando montada numa Câmara Digital de
Objetivas Intercambiáveis equipada com um sensor
de imagem do tamanho APS-C.
O ângulo de visão é o valor para as Câmaras Digitais
de Objetivas Intercambiáveis equipadas com um
sensor de imagem do tamanho APS-C.
A focagem mínima é a distância entre o sensor de
imagem e o motivo.
Dependendo do mecanismo da objetiva, a distância
focal pode mudar com qualquer alteração na distância
de disparo. As distâncias focais acima indicadas
presumem que a objetiva está focada no infinito.
Itens incluídos
(O número entre parêntesis indica o número de
artigos.)
Objetiva (1), Tampa de trás da objetiva (1), Para-sol da
objetiva (1), Estojo da objetiva (1), Pino do zoom (1),
Tampa da objetiva (1), Documentos impressos
Design e características técnicas sujeitos a alteração
sem aviso prévio.
e são marcas comerciais da Sony
Corporation.


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Videocamera
Model: PXW-FS7H

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony PXW-FS7H stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Videocamera Sony

Handleiding Videocamera

Nieuwste handleidingen voor Videocamera