Sony ICF-M600 Handleiding
Sony
Radio portable radio
ICF-M600
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony ICF-M600 (2 pagina's) in de categorie Radio portable radio. Deze handleiding was nuttig voor 56 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
3-252-484-12(1)
Sony Corporation © 2003 Printed in China
PLL Synthesized FM
Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones (en el reverso)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
AR14 (size C) × 4
R14 (C) × 4
R14 (Größe C) × 4
Insert the E side of the battery first.
Insérez la borne E de la pile en premier.
Legen Sie die Batterien mit dem
Minuspol E zuerst ein.
B
Français
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de
choc électrique, n’exposez pas cet appareil à
la pluie ni à l’humidité.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous
risque d’électrocution. Confiez l’entretien
exclusivement à un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
Avant de
commencer
Nous vous remercions d’avoir choisi cette radio Sony !
Elle vous offrira une fiabilité d’utilisation et un plaisir
d’écoute pendant de nombreuses heures.
Avant d’utiliser cette radio, veuillez lire attentivement
ces explications et conservez-les pour toute référence
ultérieure.
Caractéristiques
•Système de synthétiseur PLL (boucle de phase
bloquée) à quartz utilisant un micro-ordinateur pour
une mise au point précise et facile de la syntonisation.
•Molette Shuttle à toucher analogique pour la
sélection de stations.
•10 présélections de stations en mémoire.
•5 touches PRESET TUNING faciles à actionner sur
le panneau avant.
•Une grande enceinte intégrée de 9,2 cm de diamètre
permettant d’obtenir des sons de grande qualité.
•Minuterie de veille qui allume la radio à une heure
préréglée.
•Temporisateur qui éteint la radio automatiquement
(peut être réglé sur 15, 30, 45 ou 60 minutes).
•Vous avez le choix entre deux sources
d’alimentation : piles ou courant secteur.
Choix des sources
d’alimentation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A)
Appuyez et maintenez les deux pattes du couvercle du
logement des piles vers l’intérieur puis tirez vers vous
pour ouvrir le couvercle.
Mettez en place quatre piles R14 (C) (non fournies) en
respectant la polarité et refermez le couvercle.
“0:00” clignote sur l’écran lorsque vous installez les
piles pour la première fois. Pour arrêter le clignotement,
réglez l’horloge. (Voir “Réglage de l’horloge”)
Remarque
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez
le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN.
L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le
cordon d’alimentation est raccordé à la prise AC IN.
Autonomie de la pile
(nombre d’heures approx.) (JEITA*)
Utilisation d’une pile FM
Sony alcaline LR14 (format C) 190
Sony R14 (format C) 72
*Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle peut varier selon
les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Lorsque les piles faiblissent, le son devient faible et
présente des distorsions, puis “E” clignote sur
l’afficheur. Lorsque les piles sont épuisées, “E”
clignote et l’appareil s’éteint. Dans ce cas, remplacez
les piles par des neuves.
Après le remplacement des piles, appuyez sur
OPERATE pour désactiver l’indication.
Remarques sur le remplacement des piles
•Avant de remplacer les piles, assurez-vous que la
radio est hors tension.
•Remplacez les piles en moins de 60 secondes.
Sinon, les réglages de l’heure, de minuterie de veille
et les stations préréglées sont réinitialisés et “0:00”
clignote à l’affichage. Si cela se produit, refaites les
réglages des fonctions.
Remarques sur les piles
•Ne rechargez pas les piles sèches.
•Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
•N'utilisez pas différents types de piles en même temps.
•Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
Utilisation du courant
secteur (voir Fig. B)
Raccordez le cordon d’alimentation secteur (fourni) à
la prise AC IN de l’appareil et branchez-le sur une
prise murale.
Remarques à propos du raccordement secteur
•
Si les piles ne sont pas en place et que le cordon
d’alimentation secteur est débranché pendant plus de
40 secondes, les réglages de l’horloge, de la minuterie
de veille et les stations préréglées seront réinitialisées.
Si cela se produit, refaites les réglages des fonctions.
•Avant de brancher ou de débrancher le cordon
d’alimentation secteur sur la prise murale, éteignez
la radio. Sinon, la radio s’éteint et “E” apparaît
même si les piles ne sont pas usées. Pour désactiver
“E”, appuyez sur OPERATE.
•Si vous n’utilisez pas le cordon d’alimentation
secteur, éteignez la radio puis débranchez-la de la
prise AC IN et de la prise murale. Si le cordon
d’alimentation est raccordé à la prise AC IN sans
être branché sur une prise murale, “E” apparaît
même si les piles ne sont pas usées. Pour désactiver
“E”, débranchez le cordon d’alimentation secteur
de la prise AC IN puis appuyez sur OPERATE.
Pour éviter tout effacement
accidentel des réglages
Que vous utilisiez les piles ou le cordon
d’alimentation secteur, ne retirez pas les piles de
l’appareil, même si vous ne l’utilisez pas pendant une
période prolongée. Les piles permettent de
sauvegarder les données à l’intérieur de l’appareil.
Toutefois, elles se déchargent progressivement.
Remplacez-les une fois par an.
To AC IN jack
Vers la prise AC IN
An Buchse AC IN
To a wall outlet
Vers une prise murale
An eine Netzsteckdose
AC power cord
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel
Rear
Arrière
Rückseite
Rear
Arrière
Rückseite
Deutsch
ACHTUNG
Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen
Schlags zu reduzieren, darf dieses Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren,
stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort aus
der Netzsteckdose heraus.
Einführung
Danke, dass Sie sich für dieses Radio von Sony
entschieden haben!
Es wird Ihnen viele Stunden lang zuverlässigen
Hörgenuss bieten.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des
Radios bitte genau durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Merkmale und
Funktionen
•Quarzgesteuertes PLL-Synthesizer-System (Phase
Locked Loop) mit Mikrocomputer für problemloses
und präzises Einstellen von Sendern.
•Shuttle-Dial-Ring für Senderauswahl mit Analog-
Feeling.
•10 Sender speicherbar.
•5 leicht zu bedienende PRESET TUNING-Tasten an
der Vorderseite.
•Hohe Tonqualität dank eines großen, eingebauten
Lautsprechers mit 9,2 cm Durchmesser.
•Automatisches Einschalten des Radios zu einer
voreingestellten Uhrzeit mit dem Einschalt-Timer.
•Sleep-Timer zum automatischen Ausschalten des
Radios (kann auf 15, 30, 45 oder 60 Minuten
eingestellt werden).
•Zwei verschiedene Stromquellen: Batterien oder
Netzstrom.
Auswählen der
Stromquelle
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A)
Halten Sie beide Laschen am Deckel des Batteriefachs
nach innen gedrückt und ziehen Sie den Deckel zum
Öffnen auf sich zu.
Legen Sie vier R14-Batterien (Größe C, nicht
mitgeliefert) polaritätsrichtig ein und schließen Sie den
Deckel.
“0:00” blinkt im Display, wenn Sie zum ersten Mal
Batterien einlegen. Stellen Sie die Uhr ein, damit das
Display aufhört zu blinken (siehe “Einstellen der Uhr”).
Hinweis
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie
das Netzkabel von der Buchse AC IN. Das Gerät lässt
sich nicht mit Batterien betreiben, solange das
Netzkabel mit der Buchse AC IN verbunden ist.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie FM
LR14-Alkalibatterie 190
(Größe C) von Sony
R14-Batterie 72
(Größe C) von Sony
*Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch
des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien
ausgetauscht werden?
Wenn die Batterien schwächer werden, wird der Ton
leiser oder ist verzerrt und “E” blinkt im Display. Sind
die Batterien leer, leuchtet “E” im Display und das
Gerät schaltet sich aus. Tauschen Sie die Batterien in
diesem Fall gegen neue aus.
Schalten Sie die Anzeige nach dem Austauschen der
Batterien mit OPERATE aus.
Hinweise zum Austauschen der Batterien
•Schalten Sie das Radio unbedingt aus, bevor Sie die
Batterien austauschen.
•
Tauschen Sie die Batterien innerhalb von 60 Sekunden
aus.
Andernfalls werden die Uhrzeit, die Einstellung für den
Einschalt-Timer und die gespeicherten Sender
zurückgesetzt und “0:00” blinkt im Display. In diesem
Fall müssen Sie die Einstellungen erneut speichern.
Hinweise zu Batterien
•Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie
sie von Münzen und anderen Metallgegenständen
fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand
ein Kontakt zwischen den positiven und negativen
Polen der Batterien hergestellt werden, was zu
Hitzeentwicklung führt.
•Verwenden Sie nicht verschiedene Typen von
Batterien zusammen.
•Wenn Sie die Batterien austauschen, tauschen Sie
immer alle gegen neue aus.
Netzstrom (siehe Abb. B)
Schließen Sie das Netzkabel (mitgeliefert) an die Buchse
AC IN am Gerät und an eine Netzsteckdose an.
Hinweise zum Anschließen des Netzkabels
•
Wenn keine Batterien eingelegt sind und das Netzkabel
mehr als 40 Sekunden lang gelöst wird, werden die Uhr,
die Einstellung für den Einschalt-Timer und die
gespeicherten Sender zurückgesetzt. In diesem Fall
müssen Sie die Einstellungen erneut speichern.
•Schalten Sie unbedingt das Radio aus, bevor Sie das
Netzkabel in die Netzsteckdose stecken oder daraus
herausziehen. Andernfalls schaltet sich das Radio aus
und “E” erscheint, auch wenn die Batterien noch
nicht erschöpft sind. Um “E” auszuschalten, drücken
Sie OPERATE.
•Wenn Sie das Netzkabel nicht verwenden wollen,
schalten Sie zunächst unbedingt das Radio aus. Lösen
Sie dann das Netzkabel von der Buchse AC IN und
der Netzsteckdose. Wenn das Netzkabel mit der
Buchse AC IN verbunden, aber nicht an eine
Netzsteckdose angeschlossen ist, erscheint “E”,
selbst wenn die Batterien noch nicht leer sind. Um
“E” auszublenden, lösen Sie das Netzkabel von der
Buchse AC IN und drücken OPERATE.
So verhindern Sie, dass
Einstellungen versehentlich
gelöscht werden
Ganz gleich, ob Sie das Radio mit Batterien oder
Netzstrom betreiben oder es längere Zeit nicht benutzen
wollen, nehmen Sie die Batterien nicht aus dem Gerät
heraus. Die Batterien dienen als Speicherbatterien für
den Computer im Gerät. Die Batterien entladen sich
jedoch allmählich. Tauschen Sie die Batterien einmal im
Jahr aus.
Schutz vor
versehentlichen
Änderungen
– Funktion HOLD
Schieben Sie HOLD in Pfeilrichtung.
“-” wird angezeigt. Alle Funktionstasten sind jetzt
gesperrt.
Um die Tastensperre aufzuheben, schieben Sie HOLD
entgegen der Pfeilrichtung, so dass “-” ausgeblendet
wird.
Einstellen der Uhr
“0:00” blinkt im Display, wenn Sie zum ersten Mal
Batterien einlegen bzw. das Netzkabel anschließen.
Die Uhr kann nur bei ausgeschaltetem Radio eingestellt
werden.
English
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Do not install the appliance in a confined space, such as
a bookcase or built-in cabinet.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet.
Should you notice an abnormality in the apparatus,
disconnect the main plug from the AC outlet
immediately.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio!
It will give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for future
reference.
Features
•Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for easy
pinpoint tuning.
•Shuttle dial with an analog touch for station
selection.
•10-station memory presets.
•Easy to press 5 PRESET TUNING buttons on the
front panel.
•A large 9.2 cm diameter built-in speaker for
obtaining high quality sounds.
•Standby timer that turns on the radio at a preset
time.
•Sleep timer that turns off the radio automatically
(can be set to turn off after 15, 30, 45 or 60
minutes).
•You can choose from two power sources: batteries
or house current.
1Drücken Sie mehr als zwei Sekunden lang
CLOCK.
Die Stundenanzeige beginnt zu blinken.
2Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET die Stunden ein und drücken Sie dann
CLOCK.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
3Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET die Minuten ein und drücken Sie dann
CLOCK.
Die Uhr beginnt zu laufen und “:” beginnt zu
blinken.
Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
einstellen wollen, stellen Sie die Minuten ein und
drücken dann CLOCK zeitgleich mit einem
Zeitsignal (zum Beispiel einer telefonischen
Zeitansage).
So ändern Sie die Uhrzeitziffern
Wenn Sie TUNE/TIME SET auf oder drehen,
werden die Uhrzeitziffern schrittweise erhöht bzw.
verringert. Wenn Sie den Regler auf oder
drehen, laufen die Ziffern schnell durch.
Hinweise
•Wenn Sie nicht innerhalb von 65 Sekunden
CLOCK oder TUNE/TIME SET betätigen, wird
der Uhreinstellmodus beendet.
•24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht,
“12:00” = Mittag
Verbessern des
Empfangs
(siehe Abb. C)
Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie
Länge und Winkel so ein, dass Sie einen optimalen
Empfang erzielen.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Radioempfang
— Manuelle Sendersuche
1Drücken Sie OPERATE.
2Drücken Sie mehrmals FM1/FM2, um den
Frequenzbereich auszuwählen.
Mit jedem Tastendruck wechselt der
Frequenzbereich folgendermaßen:
*Zwischen FM1 (UKW1) und FM2 (UKW2)
wird nur beim Speichern von Sendern
unterschieden. Beim manuellen Einstellen von
Sendern können Sie einfach einen der beiden
Frequenzbereiche auswählen.
3Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET den gewünschten Sender ein.
Wenn Sie TUNE/TIME SET auf oder
drehen, werden die Frequenzziffern schrittweise
erhöht bzw. verringert. Wenn Sie den Regler auf
oder drehen, laufen die Ziffern schnell durch.
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören, wenn die
niedrigste Frequenz gefunden wurde.
4Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
Um das Radio auszuschalten, drücken Sie OPERATE.
Wiedergabe über Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
Schließen Sie Ohrhörer an die Buchse v an. Über
den Lautsprecher wird kein Ton mehr ausgegeben.
Speichern von
Sendern
— Einstellen gespeicherter
Sender
Sie können bis zu 10 UKW-Sender speichern (je 5
Sender für UKW1 und UKW2).
Speichern eines Senders
1Stellen Sie den zu speichernden Sender wie
unter “Manuelle Sendersuche” erläutert ein.
2Halten Sie die PRESET TUNING-Taste,
auf der der Sender gespeichert werden soll,
mehr als 2 Sekunden lang gedrückt.
Zwei kurze Signaltöne werden ausgegeben und
die Speichernummer erscheint im Display.
Beispiel: Display beim Speichern des UWK-
Senders bei 90,00 MHz unter PRESET TUNING
2 im Frequenzbereich UKW2.
Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen,
gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor.
Einstellen eines gespeicherten
Senders
1Drücken Sie OPERATE.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATE erneut.
2Wählen Sie mit FM1/FM2 den
gewünschten Frequenzbereich aus.
3Drücken Sie die gewünschte PRESET
TUNING-Taste.
4Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
Hinweis
Wenn Sie die gewünschte PRESET TUNING-Taste
in Schritt 3 länger als 2 Sekunden gedrückt halten,
wird der zuvor auf dieser PRESET TUNING-Taste
gespeicherte Sender durch den aktuell eingestellten
Sender ersetzt.
Einstellen des
Einschalt-Timers
Sie können das Radio so einstellen, dass es sich zu
einer bestimmten Zeit einschaltet. Der Einschalt-
Timer kann bei ein- und ausgeschaltetem Radio
eingestellt werden.
Das Einstellen von Stunden und Minuten mit TUNE/
TIME SET wird in “So ändern Sie die Uhrzeitziffern”
unter “Einstellen der Uhr” erläutert.
1Drücken Sie STANDBY mehr als 2
Sekunden lang.
“” und die Stundenanzeige fangen an zu
blinken.
2Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET die Stunde ein, zu der sich das Radio
einschalten soll, und drücken Sie
STANDBY.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
3Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET die Minuten ein und drücken Sie
STANDBY.
“” leuchtet auf und der Einschalt-Timer ist
aktiviert.
4Wenn das Radio eingeschaltet ist, schalten
Sie es aus.
Das Radio schaltet sich zur eingestellten Zeit ein
und “SLEEP” leuchtet auf. Nach 60 Minuten
schaltet sich das Radio automatisch aus.
Wenn Sie den Einschalt-Timer eingestellt haben,
schaltet sich das Radio jeden Tag zur eingestellten
Uhrzeit ein.
Hinweise
•Wenn Sie nicht innerhalb von 65 Sekunden
STANDBY oder TUNE/TIME SET betätigen, wird
der Einstellmodus für den Einschalt-Timer beendet.
•Wenn Sie das Radio nicht ausschalten, wird der
Einschalt-Timer nicht aktiviert.
Pour éviter toute
modification
accidentelle
— Fonction HOLD
Faites glisser HOLD dans le sens de la flèche.
L’indication “-” s’affiche, indiquant que toutes les
touches de commande sont verrouillées.
Pour déverrouiller les touches, faites glisser la touche
HOLD dans le sens inverse de la flèche de manière à
faire disparaître “-”.
Réglage de
l’horloge
L’affichage clignote et indique “0:00” lors de la
première installation des piles ou lorsque le cordon
d’alimentation est branché pour la première fois.
L’horloge peut être réglée uniquement lorsque la radio
est éteinte.
1Appuyez sur CLOCK pendant plus de 2
secondes.
L’indication des heures commence à clignoter.
2Tournez TUNE/TIME SET pour régler les
heures, puis appuyez sur CLOCK.
L’indication des minutes commence à clignoter.
3Tournez TUNE/TIME SET pour régler les
minutes, puis appuyez sur CLOCK.
L’horloge commence à fonctionner et l’indication
“:” commence à clignoter.
Pour régler l’heure à la seconde près, réglez les
minutes, puis appuyez sur CLOCK pour vous
synchroniser avec un signal horaire (tel que celui du
téléphone).
Comment régler les chiffres des
heures
Lorsque vous tournez TUNE/TIME SET sur ou
, les chiffres des heures avancent ou reculent d’une
unité à la fois et lorsque vous tournez sur ou , ils
changent rapidement.
Remarques
•Si vous n’actionnez pas la touche CLOCK ou
TUNE/TIME SET pendant 65 secondes, le mode de
réglage de l’horloge est annulé.
•Cycle de 24 heures : “0:00” = minuit,
“12:00” = midi
Amélioration de la
réception
(Voir fig. C)
Déployez l’antenne télescopique et ajustez sa
longueur et son angle pour une réception optimale.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Utilisation de la
radio
— Syntonisation manuel
1Appuyez sur OPERATE.
2Appuyez sur FM1/FM2 de façon répétée
pour sélectionner la bande d’onde.
Chaque pression modifie la bande comme suit.
*FM1 et FM2 ne sont différenciés que par la
présélection. Pour la sélection manuelle,
sélectionnez n’importe quelle bande.
3Tournez TUNE/TIME SET pour
sélectionner la station souhaitée.
Lorsque vous tournez TUNE/TIME SET sur
ou , les chiffres des fréquences avancent ou
reculent d’une unité à la fois et lorsque vous
tournez sur ou , ils changent rapidement.
Deux bips courts sont émis lorsque la fréquence
inférieure a été captée.
4Réglez le volume à l’aide de la commande
VOL.
Pour éteindre la radio, appuyez sur OPERATE.
Pour une écoute individuelle (écouteurs non
fournis)
Branchez des écouteurs sur la prise v. Le son
provenant des écouteurs ne sera pas audible.
Préréglage de vos
stations préférées
— Syntonisation d’une
station préréglée
L’appareil peut mémoriser jusqu’à 10 stations FM (5
stations chacune pour FM1 et FM2).
Préréglage d’une station
1Réglez la station que vous souhaitez
prérégler en effectuant une “Syntonisation
manuel”.
2Maintenez enfoncée pendant plus de deux
secondes la touche PRESET TUNING que
vous souhaitez prérégler.
Deux bips courts sont émis et le numéro de
présélection s’affiche sur l’écran d’affichage.
Exemple : Ecran d’affichage lorsque vous
préréglez FM 90.00 MHz sous PRESET
TUNING 2 pour FM2.
Pour prérégler une autre station, répétez ces étapes.
Syntonisation d’une station
préréglée
1Appuyez sur OPERATE.
Pour mettre la radio hors tension, appuyez de
nouveau sur OPERATE.
2Appuyez sur FM1/FM2 pour sélectionner
la bande.
3Appuyez sur la touche PRESET TUNING
souhaitée.
4Réglez le volume à l’aide de la commande
VOL.
Remarque
Si vous maintenez la touche PRESET TUNING de
votre choix enfoncée pendant plus de 2 secondes à
l’étape 3, la station précédemment mémorisée sur
cette touche PRESET TUNING est remplacée par la
station syntonisée.
Réglage de la
minuterie réveil
Vous pouvez régler la radio pour qu’elle s’allume à
une heure préréglée. Vous pouvez régler la minuterie
réveil, que la radio soit allumée ou non.
Pour le réglage des heures et des minutes avec TUNE/
TIME SET, consultez le paragraphe “Comment régler
les chiffres des heures” dans la section “Réglage de
l’horloge”.
1Appuyez sur STANDBY pendant plus de 2
secondes.
Les indications “ ” et “hour” commencent à
clignoter.
2Tournez TUNE/TIME SET pour régler
l’heure à laquelle la radio doit être
s’allumer, puis appuyez sur STANDBY.
L’indication “minute” commence à clignoter.
3Tournez TUNE/TIME SET pour régler les
minutes, puis appuyez sur STANDBY.
Deaktivieren des Einschalt-
Timers
Drücken Sie kurz STANDBY, so dass “ ”
ausgeblendet wird.
Um den Einschalt-Timer zu aktivieren, drücken Sie
nochmals kurz STANDBY, so dass “ ” aufleuchtet.
Einstellen des
Sleep-Timers
Mit dem Sleep-Timer können Sie beim Einschlafen
Radio hören. Das Radio schaltet sich nach der
voreingestellten Anzahl an Minuten automatisch aus.
Sie können für den Sleep-Timer 15, 30, 45 oder 60
Minuten einstellen.
1Drücken Sie SLEEP.
Die Sleep-Timer-Einstellung “60” wird angezeigt
und “SLEEP” blinkt.
Wenn Sie bei ausgeschaltetem Radio SLEEP
drücken, schaltet sich das Radio ein.
2Drücken Sie SLEEP mehrmals, um die
gewünschte Einstellung für den Sleep-
Timer auszuwählen, während “SLEEP”
blinkt.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige
folgendermaßen:
Nach etwa 3 Sekunden leuchtet “SLEEP” auf und
die Dauer ist eingestellt.
Wenn Sie “OFF” auswählen, wird “SLEEP” im
Display ausgeblendet und der Sleep-Timer wird
nicht eingestellt.
So deaktivieren Sie den Sleep-
Timer
Drücken Sie OPERATE, um das Radio
auszuschalten, bevor die eingestellte Zeit verstrichen
ist, und drücken Sie dann erneut OPERATE, um das
Radio wieder einzuschalten. Oder drücken Sie in
Schritt 2 die Taste SLEEP, um den Sleep-Timer
auszuschalten (“OFF”).
So ändern Sie die Einstellung
für den Sleep-Timer
Drücken Sie mehrmals SLEEP, um die gewünschte
Einstellung auszuwählen. Dies ist auch möglich, wenn
der Sleep-Timer bereits aktiviert wurde.
Sicherheitsmaßnahmen
•Betreiben Sie das Gerät an den unter “Technische
Daten” angegebenen Stromquellen.
•Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
•Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich an der Rückseite.
•Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
•Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen, nehmen
Sie die Batterie heraus und lassen Sie das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es wieder benutzen.
•In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
möglicherweise nur schwer möglich oder
verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines
Fensters.
•Da für die Lautsprecher ein starker Magnet
verwendet wird, halten Sie Kreditkarten mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) vom Gerät fern, um mögliche Schäden
durch den Magneten zu vermeiden.
•Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
weiches Tuch, das Sie mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der
Durchführung der folgenden Maßnahmen
fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
Die Tasten funktionieren gar nicht.
•“-” wird angezeigt. Schieben Sie HOLD
entgegen der Pfeilrichtung, so dass “-”
ausgeblendet wird.
Display ist dunkel oder keine Anzeige
erscheint.
•Schwache Batterien.
•Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte oder
an einem Ort mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit
benutzt.
Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder
schlechter Empfang.
•Schwache Batterien.
•Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder
Gebäude in der Nähe eines Fensters.
Eine der PRESET TUNING-Tasten wird
gedrückt, aber der Sender wird nicht
empfangen.
•Der Sender wurde nicht gespeichert.
•Der Senderspeicher wurde initialisiert oder ein
anderer Sender ist auf der Taste gespeichert.
Speichern Sie den Sender erneut.
Das Radio lässt sich mit OPERATE nicht
einschalten oder es schaltet sich plötzlich
aus.
•Die Batterien sind verbraucht und “E” wird
angezeigt. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue
aus.
Die gespeicherten Sender werden möglicherweise
initialisiert, wenn das Gerät vom Kundendienst
gewartet wird.
Notieren Sie die Einstellungen, damit Sie sie später
problemlos wieder speichern können.
Technische Daten
Zeitanzeige:
24-Stunden-Format
Frequenzbereich:
87,5 – 108 MHz
Einstellintervall
0,05 MHz
Lautsprecher:
9,2 cm, 8 Ω
Ausgangsleistung:
400 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Ausgang:
Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm, Minibuchse)
Stromversorgung:
230 V Wechselstrom, 50 Hz
6 V Gleichstrom, vier R14-Batterien (Größe C)
Abmessungen:
ca. 240,5 × 146,5 × 58 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht:
ca. 1000 g einschließlich Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Choosing Power
Sources
Installing the Batteries
(See Fig. A)
Press and hold both tabs of the battery compartment
lid inward and pull towards you to open the lid.
Install four R14 (size C) batteries (not supplied) with
correct polarity and close the lid.
“0:00” flashes in the display when you install batteries
for the first time. To stop the display from flashing, set
the clock. (See “Setting the Clock”)
Note
When operating the unit on batteries, remove the AC
power cord from the AC IN jack. The unit cannot be
operated on batteries when the AC power cord is
connected to the AC IN jack.
Battery Life (Approx. hours) (JEITA)*
When using FM
Sony alkaline LR14 (size C) 190
Sony R14 (size C) 72
*Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the batteries become weak, the sound may
become weak or distorted, and “E” will flash in the
display. After that, when the batteries are used up, “E”
will light and the power of the unit will be turned off. If
this happens, replace the batteries with new ones.
After the batteries are replaced, press OPERATE to
turn off the indication.
Notes on replacing the batteries
•Before replacing the batteries, make sure that the
radio is turned off.
•Replace the batteries within 60 seconds.
Otherwise, the settings for the clock, standby timer
and preset stations will be initialized and “0:00” will
flash in the display. Should this happen, set the
functions again.
Notes on batteries
•Do not charge dry batteries.
•Do not carry dry batteries together with coins or
other metallic objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of the batteries are
accidentally come into contact with metallic objects.
•Do not use different types of batteries at the same
time.
•When you replace the batteries, replace all with new
ones.
Using on House Current
(See Fig. B)
Connect the AC power cord (supplied) to the AC IN
jack of the unit and plug it in to a wall outlet.
Notes on the AC power cord connection
• If the batteries are not installed and the AC power
cord is disconnected for more than 40 seconds, the
settings for the clock, standby timer and the preset
stations will be initialized. Should this happen, set
the functions again.
•Before connecting or disconnecting the AC power
cord from the wall outlet, be sure to turn off the
radio. Otherwise the radio will turn off and
“E” will appear even when the batteries are not
used up. To turn off “E”, press OPERATE.
•When the AC power cord is not used, be sure to turn
off the radio, then unplug it from the AC IN jack
and the wall outlet. If the AC power cord is
connected to the AC IN jack without being
connected to a wall outlet, “E” will appear even
when the batteries are not used up. To turn off “E”,
unplug the AC power cord from the AC IN jack,
then press OPERATE.
To prevent settings from being
accidentally erased
Whether you are operating the radio on batteries or AC
power source, or even if you are not using the unit for a
long period, do not remove the batteries from the unit.
The batteries are used to back up the computer inside
the unit. However, the batteries will be discharged
gradually. Replace the batteries once a year.
Preventing
Accidental Change
— HOLD function
Slide HOLD in the direction of the arrow.
“-” is displayed, indicating that all the function
buttons are locked.
To cancel HOLD function, slide HOLD in the opposite
direction of the arrow so that “-” disappears.
Setting the Clock
“0:00” will flash in the display when the batteries are
installed or the AC power cord is plugged in for the
first time.
The clock can be adjusted only when the radio is
turned off.
1Press CLOCK for more than 2 seconds.
The “hour” starts flashing.
2Turn TUNE/TIME SET to set the hour for
the current time, then press CLOCK.
The “minute” starts flashing.
3Turn TUNE/TIME SET to set the minute
for the current time, then press CLOCK.
The clock starts operating, and “:” starts flashing.
To set the current time exactly to the second, adjust
the minute and then press CLOCK to synchronize
with a time signal (such as the telephone time signal).
How to Adjust the Time Digits
When you turn TUNE/TIME SET to or , the
time digits move forward or backward by one step,
and when you turn it to or , the time digits move
rapidly.
Notes
•If you do not operate CLOCK or TUNE/TIME SET
within 65 seconds, the clock setting mode will be
cancelled.
•24-hour system : “0:00” = midnight,
“12:00” = noon
Improving the
Reception
(See fig. C)
Extend the telescopic antenna and adjust the length
and the angle for best reception.
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Operating the
Radio
— Manual Tuning
1Press OPERATE.
2
Press FM1/FM2 repeatedly to select the band.
Each press changes the band as follows.
*FM1 and FM2 are differenciated only for Preset
Tuning. For Manual Tuning, select either band.
3Turn TUNE/TIME SET to select the
desired station.
When you turn TUNE/TIME SET to or , the
frequency digits move forward or backward by
one step, and when you turn it to or , the
frequency digits move rapidly.
You will hear two short beeps when the lowest
frequency has been located.
4Adjust the volume using VOL.
To turn off the radio, press OPERATE.
To listen with an earphone (not supplied)
Connect an earphone to the v jack. The sound
through the speaker will not be heard.
FM1*FM2*
MHz
SLEEP
PRESET
MHz
SLEEP
PRESET
OFF 60 45
30
15
FM1*FM2*
MHz
SLEEP
PRESET
MHz
SLEEP
PRESET
MHz
SLEEP
PRESET
OFF 60 45
30
15
L’indication “ ” s’allume et la minuterie réveil
est activée.
4Si la radio est allumée, éteignez-la.
La radio s’allume à l’heure préréglée et
l’indication “SLEEP” s’allume. La radio s’éteint
automatiquement après 60 minutes.
Une fois que vous avez préréglé la minuterie
réveil, la radio s’allume tous les jours à l’heure
préréglée.
Remarques
•Si vous n’actionnez pas STANDBY ou TUNE/
TIME SET pendant 65 secondes, le mode de
réglage de la minuterie réveil est annulé.
•Si vous n’éteignez pas la radio, la minuterie réveil
ne s’active pas.
Désactivation de la minuterie
réveil
Appuyez brièvement sur STANDBY afin que le
“” disparaisse.
Pour activer la minuterie de veille, appuyez de nouveau
brièvement sur STANDBY pour afficher “ ”.
Réglage du
temporisateur
En réglant le temporisateur, vous pouvez vous
endormir avec le son de la radio. La radio s’éteint
automatiquement au bout d’une durée prédéfinie. Le
temporisateur peut être réglé pour s’éteindre au bout
de 15, 30, 45 ou 60 minutes.
1Appuyez sur SLEEP.
Le réglage du temporisateur “60” s’affiche et
“SLEEP” clignote.
Si vous appuyez sur SLEEP alors que la radio est
éteinte, elle s’allume.
2Appuyez plusieurs fois sur SLEEP pour
sélectionner le réglage du temporisateur
souhaité alors que “SLEEP” clignote.
Chaque pression modifie l’affichage comme suit :
“SLEEP” s’allume au bout de 3 secondes et le
temporisateur commence le décompte.
Si vous sélectionnez “OFF”, “SLEEP” disparaît
de l’écran d’affichage et le temporisateur n'est pas
réglé.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez sur OPERATE pour éteindre la radio avant
l’heure réglée, puis appuyez à nouveau sur OPERATE
pour allumer la radio, ou appuyez sur SLEEP pour
régler la minuterie sur “OFF” à l’étape 2.
Pour modifier le réglage du
temporisateur
Vous pouvez appuyer plusieurs fois sur SLEEP pour
sélectionner le réglage de temporisateur souhaité
même après l’activation du temporisateur.
Précautions
•Faites fonctionner la radio sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
•La radio n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur
la prise murale, même si elle a été mise hors
tension.
•La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
informations électriques se trouve sous la radio.
•Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans un véhicule garé en plein
soleil.
• Si quelque chose vient à pénétrer à l’intérieur de
l’appareil, retirez-en les piles et faites vérifier
l’appareil par un technicien qualifié avant de le
remettre en service.
•Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
•Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne laissez pas de cartes de crédit à code
magnétique ni de montres à ressorts près de la radio
afin d’éviter tout dommage.
•Pour nettoyer le boîtier, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
Pour toute question ou difficulté relative à cet
appareil, veuillez vous adresser à votre revendeur
Sony.
Dépannage
Si le problème persiste après avoir fait les vérifications
suivantes, adressez-vous à votre revendeur Sony.
Les touches ne fonctionnent pas du tout.
•“-” est affiché. Faites glisser la touche HOLD
dans le sens inverse de la flèche de manière à faire
disparaître “-”.
L’affichage est sombre ou aucune indication
n’est visible.
•Piles faibles.
•L’appareil est utilisé dans un endroit très chaud ou
très froid ou dans un lieu très humide.
Son très faible ou irrégulier, ou réception
médiocre.
•Piles faibles.
• Dans un véhicule ou un immeuble, procédez à
l’écoute près d’une fenêtre.
La station ne peut pas être reçue lorsqu’une
touche PRESET TUNING est activée.
• La station n’a pas été préréglée.
•La mémoire de la station a été initialisée ou une
autre station est préréglée. Préréglez de nouveau la
station.
La radio n’est pas mise sous tension même si
la touche OPERATE est enfoncée ou la radio
est brusquement mise hors tension.
• Les piles sont épuisées et “E” est affiché.
Remplacez toutes les piles par des neuves.
Les stations préréglées peuvent être initialisées lors
d’une opération d’entretien.
Gardez une copie de vos réglages si vous souhaitez les
utiliser de nouveau.
Spécifications
Affichage horaire :
cycle de 24 heures
Plages de fréquences :
87,5 – 108 MHz
Intervalle d’accord
0,05 MHz
Haut-parleur :
9,2 cm (3 5⁄8 pouces), 8 Ω
Puissance de sortie :
400 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Sortie :
Prise de casque v (ø 3,5 mm minifiche)
Alimentation :
230 V CA, 50Hz
6 V CC, quatre piles R14 (C)
Dimensions :
Env. 240,5 × 146,5 × 58 mm (l/h/p)
(Env. 9 1/2 × 5 7/8 × 2 3/8 pouces)
parties saillantes et commandes comprises
Poids :
Env. 1000 g (2 lb 3 oz) piles comprises
Accessoires fournis :
Cordon d’alimentation secteur (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
C
Presetting your
Favorite Stations
— Preset Tuning
You can preset up to 10 FM stations (5 stations each
for FM1 and FM2) .
Presetting a Station
1Tune in to the station you wish to preset by
performing “Manual Tuning”.
2Hold down the PRESET TUNING button
you wish to preset for more than 2 seconds.
You will hear two short beeps and the preset
number appears in the display.
Example: Display window when you preset FM
90.00 MHz in PRESET TUNING 2 for FM2.
To preset another station, repeat these steps.
Tuning in to a Preset Station
1Press OPERATE.
To turn off the radio, press OPERATE again.
2Press FM1/FM2 to select the band.
3
Press the desired PRESET TUNING button.
4Adjust the volume using VOL.
Note
Holding down the desired PRESET TUNING button
for more than 2 seconds in step 3 will replace the
previous station on the PRESET TUNING button
with the station you tuned in to.
Setting the Standby
Timer
You can set the radio to turn on at a preset time.
The standby timer can be set whether or not the radio
is turned on.
For adjusting the hour and minute with TUNE/TIME
SET, see “How to Adjust the Time Digits” in “Setting
the Clock.”
1Press STANDBY for more than 2 seconds.
“” and the “hour” start flashing.
2Turn TUNE/TIME SET to set the hour for the
radio to be turned on, then press STANDBY.
The “minute” starts flashing.
3Turn TUNE/TIME SET to set the minute,
then press STANDBY.
“” lights up and the standby timer is activated.
4If the radio is turned on, turn off the radio.
The radio is turned on at the preset time and
“SLEEP” lights up. After 60 minutes, the radio
will automatically turn off.
Once you preset the standby timer, the radio will
turn on at the preset time everyday.
Notes
•If you do not operate STANDBY or TUNE/TIME
SET within 65 seconds, the standby timer setting
mode will be cancelled.
•If you do not turn off the radio, the standby timer
will not be activated.
To Deactivate the Standby Timer
Press STANDBY briefly so that “ ” disappears.
To activate the standby timer, press STANDBY
briefly again so that “ ” lights up.
Setting the Sleep
Timer
By setting the sleep timer, you can fall asleep to the
radio sound. The radio will turn off automatically
after a set time. The sleep timer can be set to turn off
after 15, 30, 45 or 60 minutes.
1Press SLEEP.
The sleep timer setting of “60” appears and
“SLEEP” flashes.
If you press SLEEP while the radio is off, the
radio turns on.
2Press SLEEP repeatedly to select the
desired sleep timer setting while “SLEEP”
is flashing.
Each press changes the display as follows:
After about 3 seconds, “SLEEP” lights up and the
duration time is set.
If you select “OFF”, “SLEEP” disappears from
the display and the Sleep timer will not be set.
To Deactivate the Sleep Timer
Press OPERATE to turn off the radio before the set
time has elasped, then press OPERATE again to turn
on the radio, or press SLEEP to set the Sleep timer to
“OFF” in step 2.
To Change the Sleep Timer
Setting
You can press SLEEP repeatedly to select the desired
sleep timer setting even after the sleep timer has been
activated.
Precautions
• Operate the unit on the power sources listed in
“Specifications”.
•The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
•The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom exterior.
•Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
•Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
•In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
•Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
•To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made the
following checks, consult your nearest Sony dealer.
The buttons do not operate at all.
•“-” is displayed. Slide HOLD in the opposite
direction of the arrow so that “-” disappears.
Display is dim, or no indication is displayed.
•Weak batteries.
•The unit is being used in extremely high or low
temperatures or in a place with excessive moisture.
Very weak or interrupted sound, or
unsatisfactory reception.
•Weak batteries.
•In a vehicle or in a building, listen near a window.
A station cannot be received when a PRESET
TUNING button is pressed.
•The station has not been preset.
•The memory of the station has been initialized, or
another station is preset. Preset the station again.
The radio is not turned on even if OPERATE is
pressed, or the radio is suddenly turned off.
•The batteries are used up and the “E” is displayed.
Replace all the batteries with new ones.
The preset stations may be initialized, if a
maintenance service is performed.
Please keep a copy of your settings in case you want
to preset them again.
Specifications
Time display:
24-hour system
Frequency range:
87.5 – 108 MHz
Channel step:
0.05 MHz
Speaker:
9.2 cm (3 5⁄8 inches), 8 Ω
Power output:
400 mW (at 10 % harmonic distortion)
Output:
v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)
Power requirements:
230 V AC, 50Hz
6 V DC, four R14 (size C) batteries
Dimensions:
Approx. 240.5 × 146.5 × 58 mm (w/h/d)
(Approx. 9 1/2 × 5 7/8 × 2 3/8 inches) incl. projecting
parts and controls
Mass:
Approx. 1000 g (2 lb 3 oz ) incl. batteries
Supplied accessories:
AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
FM1*FM2*
MHz
SLEEP
PRESET
MHz
SLEEP
PRESET
OFF 60 45
30
15
MHz
SLEEP
PRESET
PRESET TUNING SELECT/ PRESET
FM1
/
FM2
CLOCK
STANDBY
SLEEP
HOLD
OPERATE
123
45
MHz
FM12
SLEEP
PRESET
Telescopic Antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
TUNE/TIME SET
VOL
v jack
Prise v
Buchse v
MHz
SLEEP
PRESET
AC IN jack
AC IN jack
Buchse AC IN
ICF-M600
C
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht
om het risiko van brand of een electrische
schok te verlagen.
Open om dezelfde reden ook nooit de
ombouw van het toestel. Laat inwendig
onderhoud door bevoegd vakpersoneel
verrichten.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
Voor u begint
Dank u voor uw aankoop van deze Sony radio!
Dit toestel garandeert u vele uren trouwe dienst en
luistergenot.
Voor u de radio in gebruik neemt, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren
zodat u ze later nog kunt raadplegen.
Kenmerken
•Kwarts gestuurd PLL-synthesizersysteem (Phase
Locked Loop) met een microcomputer voor
nauwkeurig afstemmen.
•Draaiknop met analoog aanraakpunt voor het
selecteren van zenders.
•Geheugen voor 10 voorkeurzenders.
•5 PRESET TUNING toetsen op het voorpaneel
waarop u gemakkelijk kunt drukken.
•Een ingebouwde luidspreker met grote diameter
(9,2 cm) voor hoge geluidskwaliteit.
•Standby-timer waarmee de radio op een ingestelde
tijd wordt ingeschakeld.
•Sluimerfunctie waarmee de radio automatisch wordt
uitgeschakeld (kan worden ingesteld op 15, 30, 45
of 60 minuten).
•U kunt kiezen uit twee spanningsbronnen: batterijen
of netspanning.
Spanningsbronnen
kiezen
De batterijen installeren
(Zie fig. A)
Druk de lipjes van het deksel van de batterijhouder
naar binnen en trek het deksel naar u toe om het te
openen.
Plaats vier R14 (C) batterijen (niet meegeleverd) met
+ en – in de juiste richting en sluit het deksel.
“0:00” knippert in het display wanneer u batterijen
voor het eerst aanbrengt. Stel de klok in om het
display niet meer te doen knipperen. (Zie “De klok
instellen”)
Opmerkingen
Wanneer u het toestel op batterijen laat werken,
koppel dan het netsnoer los van de AC IN aansluiting.
Het toestel kan niet op batterijen werken wanneer het
netsnoer is aangesloten op AC IN.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM
Sony alkalinebatterij LR14 190
(C-formaat)
Sony R14 72
(C-formaat)
*Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) De levensduur
van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterijen vervangen
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, wordt het geluid
zwak of vervormd en knippert “E” in het display.
Wanneer de batterijen leeg zijn, licht “E” op en
schakelt het toestel uit. Wanneer dit gebeurt, moet u
de batterijen vervangen door nieuwe.
Druk na het vervangen van de batterijen op
OPERATE om de indicatie te laten verdwijnen.
Opmerking bij het vervangen van de
batterijen
•Controleer of de radio is uitgeschakeld alvorens de
batterijen te vervangen.
•Vervang de batterijen binnen 60 seconden.
Anders worden de instellingen voor de klok, de
standby-timer en de voorkeurzenders teruggezet
naar de beginwaarden en knippert “0:00” in het
uitleesvenster. In dit geval moet u de functies
opnieuw instellen.
Opmerkingen over de batterijen
•Laad de droge batterijen niet op.
•Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met
metalen voorwerpen, kan warmte worden
geproduceerd.
•Gebruik geen verschillende typen batterijen
tegelijkertijd.
•Als u de batterijen vervangt, moet u alle batterijen
vervangen door nieuwe.
Gebruik op netstroom
(zie Fig. B)
Sluit het netsnoer (meegeleverd) aan op AC IN
op het toestel en steek de stekker in een
stopcontact.
Opmerking bij de netsnoeraansluiting
•Als de batterijen niet zijn geplaatst en het netsnoer
langer dan 40 seconden wordt losgekoppeld, worden
de instellingen van de klok, de standby-timer en de
voorkeurzenders teruggezet naar de beginwaarden.
In dit geval moet u de functies opnieuw instellen.
•Schakel de radio uit alvorens de stekker in het
stopcontact te steken of uit te trekken. Indien u dat
niet doet, schakelt de radio uit en verschijnt “E”
ook al zijn de batterijen niet uitgeput. Druk op
OPERATE om “E” af te zetten.
•Wanneer het netsnoer niet wordt gebruikt, moet u de
radio uitschakelen en vervolgens het netsnoer
loskoppelen van AC IN en de stekker uit het
stopcontact trekken. Wanneer het netsnoer wordt
aangesloten op AC IN zonder dat de stekker in een
stopcontact zit, verschijnt “E” zelfs wanneer de
batterijen niet leeg zijn. Koppel het netsnoer los van
AC IN om “E” te laten verdwijnen en druk
vervolgens op OPERATE.
Voorkomen dat instellingen per
ongeluk worden gewist
Haal de batterijen niet uit het toestel, ongeacht het feit
of de radio op batterijen dan wel netspanning werkt of
gedurende lange tijd niet wordt gebruikt. De batterijen
dienen als noodvoeding voor de computer in het
toestel. De batterijen raken echter langzaam uitgeput.
Vervang ze om het jaar.
Ongewenste
bediening
voorkomen
— HOLD functie
Schuif HOLD in de richting van het pijltje.
“-” verschijnt om aan te geven dat alle
functietoetsen zijn vergrendeld.
Schuif HOLD in de tegenovergestelde richting van het
pijltje zodat “-” verdwijnt om de toetsen te
ontgrendelen.
De klok instellen
“0:00” knippert in het display wanneer de batterijen
worden aangebracht of het netsnoer voor het eerst
wordt aangesloten.
De klok kan alleen worden ingesteld wanneer de radio
is uitgeschakeld.
1Houd CLOCK langer dan 2 seconden
ingedrukt.
De uren beginnen te knipperen.
2Draai aan TUNE/TIME SET om het juiste
uur in te stellen en druk vervolgens op
CLOCK.
De minuten beginnen te knipperen.
3Draai aan TUNE/TIME SET om de juiste
minuten in te stellen en druk vervolgens op
CLOCK.
De klok begint dan te lopen en “:” begint te
knipperen.
Om de tijd tot op de seconde nauwkeurig in te stellen,
stelt u de minuten in en drukt u op CLOCK om te
synchroniseren met een tijdsignaal (bijvoorbeeld het
signaal van de sprekende klok).
Tijd instellen
Wanneer u TUNE/TIME SET naar of draait,
lopen de cijfers stapsgewijs vooruit of achteruit, en
wanneer u naar of draait, lopen de cijfers snel.
Opmerkingen
•Wanneer u CLOCK of TUNE/TIME SET niet
binnen de 65 seconden bedient, wordt de
klokinstelstand verlaten.
•24-urensysteem: “0:00” = middernacht,
“12:00” = middag
Ontvangst
verbeteren
(zie fig. C)
Schuif de telescoopantenne uit en regel lengte en hoek
voor de beste ontvangst.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
Bediening van de
radio
— Handafstemming
1Druk op OPERATE.
2Druk herhaaldelijk op FM1/FM2 om de
band te kiezen.
Bij elke druk verandert de band als volgt.
*Er wordt alleen onderscheid gemaakt tussen
FM1 en FM2 bij Preset Tuning. Bij Manual
Tuning kunt u een van beide banden selecteren.
3Draai aan TUNE/TIME SET om de
gewenste zender te kiezen.
Wanneer u TUNE/TIME SET naar of
draait, lopen de frequentiecijfers stapsgewijs
vooruit of achteruit, en wanneer u naar of
draait, lopen de frequentiecijfers snel.
Wanneer de laagste frequentie is gelokaliseerd,
weerklinken er twee korte pieptonen.
4Regel het volume met VOL.
Druk op OPERATE om de radio uit te schakelen.
Luisteren met een oortelefoon (niet
meegeleverd)
Sluit een oortelefoon aan op v. De luidspreker werkt
niet.
Vooraf instellen op uw
favoriete zenders
— Preset Tuning
U kunt maximaal 10 FM-zenders vooraf instellen (5
zenders voor FM1 en 5 zenders voor FM2) .
Een zender voorinstellen
1Stem met “Handafstemming” af op de
zender die u wilt instellen.
2Houd de PRESET TUNING toets die u
wilt instellen, meer dan 2 seconden
ingedrukt.
U hoort twee korte pieptonen en het
voorinstelnummer verschijnt in het uitleesvenster.
Voorbeeld: Uitleesvenster wanneer u FM 90,00
MHz vooraf instelt in PRESET TUNING 2 voor
FM2.
Herhaal deze stappen om een andere zender voorin te
stellen.
Afstemmen op een
voorinstelzender
1Druk op OPERATE.
Druk nogmaals op OPERATE om de radio af te
zetten.
2Druk op FM1/FM2 om de band te kiezen.
3Druk op de gewenste PRESET TUNING
toets.
4Regel het volume met VOL.
Opmerking
Wanneer de gewenste PRESET TUNING toets langer
dan 2 seconden wordt ingedrukt in stap 3, wordt de
zender die is opgeslagen onder de PRESET TUNING
toets vervangen door de zender waarop is afgestemd.
Standby Timer
instellen
U kunt de radio op een bepaald tijdstip laten
inschakelen. De standby timer kan worden ingesteld
terwijl de radio aan of uit staat.
Zie “Tijd instellen” onder “De klok instellen” om de
uren en minuten in te stellen met TUNE/TIME SET.
1Houd STANDBY langer dan 2 seconden
ingedrukt.
“ ” en de “uren” beginnen te knipperen.
2Draai aan TUNE/TIME SET om het uur in
te stellen waarop de radio moet
aanschakelen, en druk vervolgens op
STANDBY.
De minuten beginnen te knipperen.
3Draai aan TUNE/TIME SET om de
minuten in te stellen en druk vervolgens op
STANDBY.
“” licht op en de standby timer is
geactivateerd.
4
Schakel de radio uit als deze is ingeschakeld.
De radio wordt ingeschakeld op het
vooringestelde tijdstip en “SLEEP” licht op. Na
60 minuten schakelt de radio automatisch uit.
Als de standby timer is ingesteld, wordt de radio
elke dag op het vooringestelde tijdstip
ingeschakeld.
Opmerkingen
•Wanneer u niet binnen de 65 seconden op
STANDBY of TUNE/TIME SET drukt, wordt de
standby timer instelstand verlaten.
•Wanneer u de radio niet uitschakelt, werkt de
standby timer niet.
Standby Timer uitschakelen
Druk kort op STANDBY zodat “ ” verdwijnt.
Als u de standby-timer wilt inschakelen, drukt u
nogmaals kort op STANDBY zodat “ ” gaat
branden.
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
caja. En caso de averías, solicite los
servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
corriente de ca inmediatamente.
Antes de comenzar
Muchas gracias por la elección de esta radio Sony.
Disfrutará escuchándola y obtendrá muchas horas de
servicio fiable.
Antes de utilizarla, lea detenidamente estas
instrucciones y consérvelas para consultarlas en el
futuro.
Características
•Sistema de sintetizador con bucle de fase cerrada
(PLL) controlado por cuarzo que utiliza un
microprocesador para facilitar la sintonía precisa.
• Mando para seleccionar emisoras con una tecla
analógica.
•Memorización de 10 emisoras.
•5 teclas PRESET TUNING en el panel frontal
fáciles de pulsar.
•Gran altavoz incorporado de 9,2 cm de diámetro
para obtener sonido de alta calidad.
•Temporizador despertador que conectará la radio a
la hora programada.
•El cronodesconectador puede ajustarse para que la
radio se apague automáticamente transcurridos 15,
30, 45 ó 60 minutos.
• Posibilidad de elección entre dos fuentes de
alimentación: pilas o corriente.
Elección de fuentes
de alimentación
Instalación de las pilas
(Consulte la fig. A)
Pulse y mantenga pulsadas las dos lengüetas de los
extremos de la tapa del compartimento de la pila y tire
hacia usted para abrir la tapa.
Coloque cuatro pilas R14 (tamaño C) (no suministradas)
con la polaridad correcta y cierre la tapa.
“0:00” parpadeará en el visualizador cuando coloque las
pilas por primera vez. Para detener el parpadeo del
visualizador, ajuste el reloj. (Consulte “Ajuste del reloj”)
Nota
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de
alimentación de ca de la toma AC IN. La unidad no
funciona con pilas si el cable de alimentación de ca
está conectado a la toma AC IN.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Si utiliza FM
Pila alcalina LR14 de 190
Sony (tamaño C)
Pila R14 de Sony 72
*Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Cuando las pilas empiezan a agotarse, el sonido se
debilita o se distorsiona y “E” parpadea en el
visualizador. Más tarde, cuando las pilas estén
completamente agotadas, “E” se iluminará y la
unidad se apagará. Si esto ocurre, cambie las pilas por
unas nuevas.
A continuación, pulse la tecla OPERATE para que
desaparezca la indicación.
Notas sobre la sustitución de las pilas
•Antes de cambiar las pilas, compruebe que ha
apagado la radio.
•Sustituya las pilas en 60 segundos.
De lo contrario, los ajustes del reloj, del
temporizador despertador y de las emisoras
memorizadas se borrarán y aparecerá “0:00” en el
visualizador. Si esto ocurre, vuelva a ajustar las
funciones.
Notas acerca de las pilas
•No cargue las pilas secas.
•No transporte las pilas secas junto con monedas u
otros objetos metálicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
•No utilice pilas de distintos tipos a la vez.
•Cuando sustituya las pilas, sustitúyalas todas por
pilas nuevas.
Utilización de corriente
(Consulte la fig. B)
Conecte el cable de alimentación de ca (suministrado)
a la toma AC IN de la unidad y enchúfelo en la toma
de corriente.
Notas sobre la conexión del cable de
alimentación de ca
•Si las pilas no están instaladas y se desconecta el cable
de alimentación de ca durante más de 40 segundos, los
ajustes del reloj, del temporizador despertador y de las
emisoras memorizadas se borrarán. Si esto ocurre,
vuelva a ajustar las funciones.
•Antes de conectar o desconectar el cable de
alimentación de ca de la toma mural, asegúrese de
apagar la radio. De lo contrario, la radio se apagará
y el visualizador mostrará “E” aunque las pilas no
se hayan agotado. Para apagar “E”, pulse
OPERATE.
•Si no va a utilizar el cable de alimentación de ca,
asegúrese de apagar la radio y desenchufarlo de la
toma AC IN y de la toma de corriente. Si conecta el
cable de alimentación de ca a la toma AC IN sin
conectarlo a la toma de corriente, aparecerá “E”,
aunque las pilas no estén agotadas. Para apagar
“E”, desconecte el cable de alimentación de ca de
la toma AC IN y, a continuación, pulse OPERATE.
Para evitar que la configuración
se borre accidentalmente
Tanto si utiliza las pilas o la alimentación ca como
fuente de alimentación de la radio, como si no utiliza
la unidad durante largo tiempo, no extraiga las pilas
de la unidad. Las pilas se utilizan como respaldo del
procesador que contiene la unidad. Sin embargo, las
pilas se descargarán gradualmente. Cambie las pilas
una vez al año.
Para evitar
modificaciones
accidentales
— Función HOLD (bloqueo)
Deslice el interruptor HOLD en el sentido de la
flecha.
Aparecerá “-” para indicar que todas las teclas de
función están bloqueadas.
Para desbloquear las teclas, deslice el interruptor
HOLD en sentido contrario a la flecha, de modo que
“-” desaparezca.
Ajuste del reloj
“0:00” parpadeará en el visualizador cuando las pilas
estén instaladas o cuando se conecte por primera vez
el cable de alimentación de ca.
El reloj sólo puede ajustarse cuando la radio está
apagada.
1Pulse CLOCK durante más de 2 segundos.
La “hora” parpadeará.
2Gire TUNE/TIME SET para ajustar la hora
a la hora actual y pulse CLOCK.
Los “minutos” parpadearán.
3Gire TUNE/TIME SET para ajustar los
minutos a la hora actual y pulse CLOCK.
El reloj se pondrá en funcionamiento y “:”
parpadeará.
Para ajustar la hora actual exacta, ajuste los minutos y,
a continuación, pulse CLOCK para sincronizar con
una señal horaria (como la señal horaria del teléfono).
Cómo ajustar los dígitos de la
hora
Si gira el mando TUNE/TIME SET hacia o , los
dígitos de la hora avanzarán o retrocederán de uno en
uno y, si lo gira hacia o , cambiarán con rapidez.
Notas
•Si no pulsa CLOCK o TUNE/TIME SET antes de
que transcurran 65 segundos, el modo del ajuste del
reloj se cancelará.
•Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche,
“12:00” = mediodía
Mejora de la
recepción
(Consulte la fig. C)
Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud y el
ángulo para mejorar la recepción.
Nota
Ajuste el sentido de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
Operación de la
radio
— Sintonía manual
1Pulse OPERATE.
2Pulse FM1/FM2 repetidamente para
seleccionar la banda.
Cada vez que pulse esta tecla, la banda cambiará
en el orden siguiente.
*FM1 y FM2 sólo se diferencian en la sintonía
memorizada. Para la sintonía manual,
seleccione cualquiera de las dos bandas.
3Gire TUNE/TIME SET para seleccionar la
emisora deseada.
Si gira el mando TUNE/TIME SET hacia o ,
los dígitos de la frecuencia avanzarán o
retrocederán de uno en uno y, si lo gira hacia o
, cambiarán con rapidez.
Oirá dos breves pitidos que indican que la unidad
ha sintonizado la frecuencia más baja.
4Ajuste el volumen mediante VOL.
Para apagar la radio, pulse OPERATE.
Para escuchar la radio con auriculares (no
suministrados)
Conecte los auriculares a la toma v. El sonido no se
oirá a través del altavoz.
Memorización de
las emisoras
favoritas
— Sintonía memorizada
Es posible memorizar hasta 10 emisoras de FM (5
emisoras para FM1 y 5 para FM2).
Memorización de emisoras
1Sintonice la emisora que desee memorizar
siguiendo las instrucciones de “Sintonía
manual”.
2Mantenga pulsado durante más de 2
segundos el botón PRESET TUNING en el
que desea memorizar la emisora.
Oirá dos breves pitidos y el número de la emisora
memorizada aparecerá en el visualizador.
Ejemplo: Ventana del visualizador cuando
memoriza FM 90,00 MHz en PRESET TUNING
2 de FM2.
Para memorizar otra emisora, repita estos pasos.
Sintonización de una emisora
memorizada
1Pulse OPERATE.
Para apagar la radio, pulse de nuevo OPERATE.
2Pulse FM1/FM2 para seleccionar la banda.
3Pulse la tecla PRESET TUNING deseada.
4Ajuste el volumen mediante VOL.
Nota
Si mantiene pulsado el botón PRESET TUNING
deseado durante más de 2 segundos en el paso 3,
sustituirá la emisora memorizada anteriormente de
dicho botón por la emisora que ha sintonizado.
Ajuste del
temporizador
despertador
Puede programar la radio para que se encienda a la
hora deseada. El temporizador despertador puede
ajustarse con la radio encendida o apagada.
Para ajustar la hora y los minutos con TUNE/TIME
SET, consulte “Cómo ajustar los dígitos de la hora”
en “Ajuste del reloj”.
1
Pulse STANDBY durante más de 2 segundos.
“” y la “hora” parpadearán.
2Gire TUNE/TIME SET para ajustar la hora
a la que desea que la radio se encienda y
pulse STANDBY.
Los “minutos” parpadearán.
3Gire TUNE/TIME SET para ajustar los
minutos y pulse STANDBY.
“” se iluminará y se activará el temporizador
despertador.
4Si la radio está encendida, apáguela.
La radio se encenderá a la hora programada y
“SLEEP” se iluminará. La radio se apagará
automáticamente transcurridos 60 minutos.
Sleep Timer
instellen
Door de sleep timer in te stellen, kunt u inslapen met
muziek. De radio schakelt automatisch uit na de
ingestelde tijdsduur. De sleep timer kan worden
ingesteld om de radio te laten uitschakelen na 15, 30,
45 of 60 minuten.
1Druk op SLEEP.
De sleep timerinstelling “60” verschijnt en
“SLEEP” knippert.
Als u op SLEEP drukt terwijl de radio is
uitgeschakeld, wordt de radio ingeschakeld.
2Druk herhaaldelijk op SLEEP om de
gewenste sleep timerinstelling te kiezen
terwijl “SLEEP” knippert.
Bij elke druk verandert de weergave als volgt:
Na ongeveer 3 seconden licht “SLEEP” op begint
de sleep timer te werken.
Als u “OFF” selecteert, verdwijnt “SLEEP” uit
het display en wordt de sluimerfunctie niet
ingesteld.
De sluimerfunctie uitschakelen
Druk op OPERATE om de radio uit te zetten voordat
de ingestelde tijd is verstreken, druk nogmaals op
OPERATE om de radio aan te zetten of druk op
SLEEP om de sluimerfunctie in te stellen op “OFF”
in stap 2.
Sleep Timerinstelling wijzigen
Door herhaaldelijk op SLEEP te drukken kunt u de
sleep timerinstelling wijzigen, ook nadat de sleep
timer werd geactiveerd.
Voorzorgsmaatregelen
•Laat het toestel werken op de spanning vermeld bij
“Technische gegevens”.
•Het toestel blijft onder (net)spanning staan zolang
de stekker in het stopcontact zit, ook al is het toestel
zelf uitgeschakeld.
•Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
toestel.
•Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen,
directe zonnestraling, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het toestel nooit achter
in een auto die in de zon geparkeerd staat.
•Als er iets in het toestel terechtkomt, moet u de
batterijen verwijderen en het toestel laten nakijken
door een deskundige voordat u het weer gaat
gebruiken.
•In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst
moeilijk of gestoord zijn. Probeer zo dicht mogelijk
bij een venster te luisteren.
•De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige
magneet en dus moet u creditcards met magnetische
codering of horloges met veermechanisme uit de
buurt van het toestel houden om beschadiging door
de magneet te vermijden.
• Reinig de behuizing met een zachte doek gedrenkt
in een mild zeepsopje.
Met alle vragen over eventuele problemen met uw
toestel kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Problemen
oplossen
Indien het probleem na het verrichten van de
onderstaande handelingen nog niet is opgelost,
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony dealer.
De toetsen werken helemaal niet.
•“-” verschijnt. Schuif HOLD in de
tegenovergestelde richting van het pijltje zodat
“-” verdwijnt.
Display moeilijk of niet afleesbaar.
•Zwakke batterijen.
•Het toestel wordt gebruikt bij extreem hoge of lage
temperaturen of op een zeer vochtige plaats.
Zeer zwak of onderbroken geluid, of slechte
ontvangst.
•Zwakke batterijen.
•Luister in een voertuig of een gebouw dichter bij
een venster.
Bij het indrukken van PRESET TUNING kan
geen zender worden ontvangen.
•Er is geen zender vooringesteld.
•Het zendergeheugen is geïnitialiseerd of een andere
zender is vooringesteld. Stel de zender opnieuw
voorin.
De radio wordt niet ingeschakeld, zelfs niet
als op OPERATE wordt gedrukt, of de radio
wordt plotseling uitgeschakeld.
•De batterijen zijn leeg en “E” verschijnt. Vervang
alle batterijen door nieuwe.
De voorinstelzenders kunnen zijn geïnitialiseerd
wanneer het toestel werd nagekeken.
Noteer uw instellingen zodat u ze achteraf weer kunt
invoeren.
Technische
gegevens
Tijdweergave:
24-urensysteem
Frequentiebereik:
87,5 – 108 MHz
Afsteminterval:
0,05 MHz
Luidspreker:
9,2 cm, 8 Ω
Vermogen:
400 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Uitgang:
v (oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm mini-
aansluiting)
Voeding:
230 V wisselstroom, 50Hz
6 V DC, vier R14 (C) batterijen
Afmetingen:
Ong. 240,5 × 146,5 × 58 mm (b/h/d)
incl. uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht:
Ong. 1000 g incl. batterijen
Meegeleverde toebehoren:
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
FM1*FM2*
MHz
SLEEP
PRESET
MHz
SLEEP
PRESET
OFF 60 45
30
15
MHz
SLEEP
PRESET
MHz
SLEEP
PRESET
Si programa el temporizador despertador, la radio
se encenderá cada día a la hora programada.
Notas
•Si no pulsa STANDBY o TUNE/TIME SET antes
de que transcurran 65 segundos, el modo de ajuste
del temporizador despertador se cancelará.
•Si no apaga la radio, el temporizador despertador no
se activará.
Desactivación del temporizador
despertador
Pulse ligeramente STANDBY para que desaparezca
“”.
Para activar el temporizador despertador, pulse de
nuevo STANDBY ligeramente para que “ ” se
ilumine.
Ajuste del
cronodesconectador
Activando el cronodesconectador, podrá dormirse con
el sonido de la radio. La radio se apagará
automáticamente una vez transcurrido el tiempo
programado. El cronodesconectador puede ajustarse
para que la radio se apague transcurridos 15, 30, 45 ó
60 minutos.
1Pulse SLEEP.
Aparecerá el ajuste “60” del cronodesconectador
y “SLEEP” parpadeará.
Si pulsa SLEEP con la radio apagada, ésta se
encenderá.
2Pulse SLEEP repetidamente para
seleccionar el ajuste deseado del
cronodesconectador mientras “SLEEP”
parpadea.
Cada vez que lo pulse, el visualizador cambiará de
la forma siguiente:
Transcurridos aproximadamente 3 segundos,
“SLEEP” se iluminará y el cronodesconectador
empezará a funcionar.
Si selecciona “OFF”, “SLEEP” desaparece del
visualizador y el cronodesconectador no se ajusta.
Para desactivar el
cronodesconectador
Pulse OPERATE para apagar la radio antes de que
transcurra el intervalo establecido y, a continuación,
pulse OPERATE de nuevo para encenderla o SLEEP
para ajustar el cronodesconectador en “OFF” en el
paso 2.
Para cambiar el ajuste del
cronodesconectador
Pulse SLEEP repetidamente para seleccionar el
ajuste deseado del cronodesconectador, incluso
después de que éste se haya activado.
Precauciones
• Utilice la unidad con las fuentes de alimentación
indicadas en “Especificaciones”.
•La unidad no se desconecta de la fuente de
alimentación de ca mientras permanece conectada a
la toma de corriente, aunque esté apagada.
•La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la parte posterior inferior.
•Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
•Si cae algún objeto en el interior de la unidad,
extraiga las pilas y haga que sea revisada por
personal cualificado antes de volver a utilizarla.
•En vehículos o edificios, es posible que la recepción
de la radio resulte difícil o ruidosa. Sitúela cerca de
una ventana.
•Debido a que los altavoces utilizan un imán intenso,
mantenga las tarjetas de crédito que utilizan códigos
magnéticos y los relojes de cuerda alejados de la
unidad para evitar posibles daños causados por el
imán.
•Para limpiar la unidad, utilice un paño suave
humedecido con una solución de detergente poco
concentrada.
Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad,
consulte al proveedor Sony más próximo.
Solución de
problemas
Si el problema persiste después de haber realizado las
comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor
Sony más cercano.
Las teclas no funcionan en absoluto.
•Aparece “-”. Coloque la tecla HOLD en sentido
contrario a la flecha para que desaparezca “-”.
La visualización es débil o no se visualiza
ninguna indicación.
•Las pilas están a punto de agotarse.
•Está utilizando la unidad a temperaturas
extremadamente altas o bajas, o en un lugar con
excesiva humedad.
El sonido es muy débil o ininterrumpido, o la
recepción es insatisfactoria.
•Las pilas están a punto de agotarse.
•En un vehículo o en un edificio, sitúe la unidad
cerca de una ventana.
No es posible recibir una emisora al pulsar
una tecla PRESET TUNING.
•La emisora no se ha memorizado.
•La memoria de la emisora se ha borrado o se ha
memorizado otra emisora. Vuelva a memorizar la
emisora.
La radio no se enciende, aunque se pulse la
tecla OPERATE, o bien se apaga
repentinamente.
•Las pilas están agotadas y aparece “E”. Cambie
todas las pilas por pilas nuevas.
Si se realiza una operación de mantenimiento, es
posible que las emisoras memorizadas se borren.
Conserve una copia de los ajustes por si desea volver
a memorizarlos.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
87,5 – 108 MHz
Intervalo entre canales
0,05 MHz
Altavoz:
9,2 cm, 8 Ω
Salida de potencia:
400 mW (a un 10 % de distorsión armónica)
Salida:
Toma v (auricular) (minitoma de 3,5 mm de
diámetro)
Requisitos de alimentación:
230 V ca, 50 Hz
6 V cc, cuatro pilas R14 (tamaño C)
Dimensiones:
Aprox. 240,5 × 146,5 × 58 mm (an/al/pr) partes
salientes y controles incluidos
Masa:
Aprox. 1000 g, incluyendo las pilas
Accesorios suministrados:
Cable de alimentación de ca (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
A
R14 (tamaño C) × 4
R14 (C) × 4
Inserte primero el lado E de la pila.
Breng de E kant van de batterij eerst in.
B
A la toma AC IN
Naar AC IN aansluiting
A la toma de pared
Naar een stopcontact
Cable de alimentación de ca
Netsnoer
Parte posterior
Achterkant
Parte posterior
Achterkant
FM1*FM2*
MHz
SLEEP
PRESET
OFF 60 45
30
15
PRESET TUNING SELECT/ PRESET
FM1
/
FM2
CLOCK
STANDBY
SLEEP
HOLD
OPERATE
123
45
MHz
FM12
SLEEP
PRESET
Antena telescópica
Telescoopantenne
TUNE/TIME SET
VOL
Toma v
v aansluiting
AC IN jack
AC IN
aansluiting
MHz
SLEEP
PRESET
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | Radio portable radio |
Model: | ICF-M600 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony ICF-M600 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Radio portable radio Sony
12 Juli 2022
4 Juli 2022
9 Juli 2022
Handleiding Radio portable radio
- Radio portable radio Philips
- Radio portable radio AEG
- Radio portable radio Grundig
- Radio portable radio JVC
- Radio portable radio Akai
- Radio portable radio Boston Acoustics
- Radio portable radio Pure
- Radio portable radio Sangean
- Radio portable radio Tangent
- Radio portable radio Tivoli
Nieuwste handleidingen voor Radio portable radio
1 Oktober 2023
29 Maart 2023
29 Maart 2023
9 Februari 2023
29 Maart 2023
29 Maart 2023
9 Februari 2023
13 November 2022
13 November 2022
9 Februari 2023