Sony CFD-V7 Handleiding

Sony Speaker CFD-V7

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony CFD-V7 (2 pagina's) in de categorie Speaker. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Specifications
CD player section
System Compact disc digital audio system
Laser diode properties Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance of about 200 mm
from the objective lens surface on the optical pick-up block with
7 mm aperture.)
Spindle speed 200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV)
Number of channels 2
Frequency response 20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Wow and flutter Below measurable limit
Radio section
Frequency range FM: 87.6 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz
Antennas FM: Telescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar antenna
Cassette-corder section
Recording system 4-track 2-channel stereo
Fast winding time Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette C-60
Frequency response TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
General
Speaker Full range: 10 cm dia., 3.2 , cone type (2)
Outputs Headphones jack (stereo minijack)
For 16 - 68 impedance headphones
Power output 1.8 W + 1.8 W (at 3.2 , 10 % harmonic distortion in AC operation)
Power requirements For CD radio cassette-corder:
120 V AC, 60 Hz
9 V DC, 6 size D (R20) batteries
Power consumption AC 20 W
Battery life For CD radio cassette-corder:
FM recording
Sony R20P: approx. 13.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 20 h
Tape playback
Sony R20P: approx. 7.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 15 h
CD playback
Sony R20P: approx. 2.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 7 h
Dimensions Approx. 420 × × 165 256 mm (w/h/d) (16 58 × 6 12 × 10 12 inches)
(incl. projecting parts)
Mass Approx. 4.1 kg (9 lb. 1 oz) (incl. batteries)
Supplied accessory AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Optional accessories
Sony MDR headphone series
Sony Corporation ©2000
Printed in China
Operating Instructions
Mode d'emploi
CD Radio
Cassette-
Corder
3-227-154- (1)11
CFD-V7
Side A
Tab for side A
Tab for side B
English
WARNING
To prevent fire or shock
hazard, do not expose the
player to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do
not open the cabinet. Refer
servicing to qualified
personnel only.
CAUTION
The use of optical instruments with
this product will increase eye
hazard.
WARNING
Do not install the appliance in a
confined space, such as a bookcase
or built-in cabinet.
The FUNCTION selector is located
at the front.
When you turn on the player, the
OPR/BATT indicator lights up.
To prevent electric shock, match
wide blade of plug to wide slot,
fully insert.
Utilisation du lecteur avec les piles
Introduisez six piles D (R20) (non fournies) dans le compartiment à piles.
Remarques
Remplacez les piles lorsque la luminosité du témoin OPR/BATT diminue
ou lorsque le lecteur cesse de fonctionner. Remplacez toutes les piles par
des nouvelles. Avant de remplacer les piles, retirez le CD du lecteur.
Pour faire fonctionner le lecteur avec des piles, débranchez le cordon
d’alimentation du lecteur.
Connecting the AC power cord
1 to AC IN
vers AC IN
2 to a wall outlet
vers une prise murale
Choosing Power Sources
Sélection des sources d’alimentation
English
Precautions
On safety
As the laser beam used in the CD player section is harmful to the eyes, do
not attempt to disassemble the casing. Refer servicing to qualified
personnel only.
Should any solid object or liquid fall into the player, unplug the player,
and have it checked by qualified personnel before operating it any further.
Cleaning the cabinet
Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly moistened
with a mild detergent solution. Do not use any type of abrasive pad,
scouring powder, or solvent, such as alcohol or benzine.
On power sources
For AC operation, use the supplied AC power cord; do not use any other
type.
The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long
as it is connected to the wall outlet, even if the player itself has been
turned off.
Unplug the player from the wall outlet when it is not to be used for an
extended period of time.
For battery operation, use six size D (R20) batteries.
When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that
can be caused by battery leakage or corrosion.
The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is
located at the bottom.
On placement
Do not leave the player in a location near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
Do not place the player on an inclined or unstable place.
Do not place anything within 10 mm of the side of the cabinet. The
ventilation holes must be unobstructed for the player to operate properly
and prolong the life of its components.
If the player is left in a car parked in the sun, be sure to choose a location
in the car where the player will not be subjected to the direct rays of the
sun.
Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards
using magnetic coding or spring-wound watches away from the player to
prevent possible damage from the magnet.
On operation
If the player is brought directly from a cold to a warm location, or is
placed in a very damp room, moisture may condense on the lenses inside
the CD player section. Should this occur, the player will not operate
properly. In this case, remove the CD and wait about an hour for the
moisture to evaporate.
If the player has not been used for a long time, set it in the playback mode
to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
Notes on cassettes
Break off the cassette tab from side A or B
to prevent accidental recording. If you
want to reuse the tape for recording,
cover the broken tab with adhesive tape.
The use of a cassette with more than 90 minutes of play time is not
recommended except for long, continuous recording or playback.
Notes on CDs
Before playing, clean the CD with a cleaning cloth. Wipe
the CD from the center out.
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available
cleaners or anti-static spray intended for vinyl LPs.
Do not expose the CD to direct sunlight or heat sources such as hot air
ducts, nor leave it in a car parked in direct sunlight as there can be a
considerable rise in temperature inside the car.
Do not stick paper or sticker on the CD, nor scratch the surface of the CD.
After playing, store the CD in its case.
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the CD, it may cause tracking
error.
If you have any questions or problems concerning your player, please
consult your nearest Sony dealer.
Using the player on batteries
Insert six size D (R20) batteries (not supplied) into the battery compartment.
Notes
Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the
player stops operating. Replace all the batteries with new ones. Before you
replace the batteries, be sure to take out the CD from the player.
To use the player on batteries, disconnect the AC power cord from the
player.
Raccordement du cordon d’alimentation
Erase head Pinch roller
Record/playback head
Capstan
Lens
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque
d’incendie ou
d’électrocution, ne pas
exposer le lecteur à la pluie
ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque
d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier
l’entretien de l’appareil qu’à
un personnel qualifié.
ATTENTION
L’emploi d’instruments optiques
avec ce lecteur augmente les
dangers pour la vue.
AVERTISSEMENT
N’installez pas l’appareil dans un
espace confiné comme dans une
bibliothèque ou un meuble
encastré.
Le sélecteur FUNCTION est situé à
l’avant.
Lorsque vous mettez le lecteur sous
tension, l’indicateur OPR/BATT
s’allume.
Pour éviter les chocs électriques,
introduire la lame la plus large de
la fiche dans la borne
correspondante de la prise et
pousser jusqu’au fond.
Troubleshooting
General
The power does not come on.
Make sure the batteries are inserted correctly.
Replace all the batteries with new ones if they are weak.
There is no audio.
Unplug the headphones when listening through speakers.
Noise is heard.
Someone is using a portable telephone or other equipment that emits
radio waves near the player. Move the portable telephone, etc., awayt
from the player.
CD Player
The CD does not play or “– –” lights in the display even when a CD is in
place.
Place the CD with the label surface up.
Clean the CD.
Take out the CD and leave the CD compartment open for about an hour to
dry moisture condensation.
The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize the CD-R/CD-RW with the
recording device.
There is a problem with the quality of the CD-R/CD-RW, recording
device, or application software.
The sound drops out.
Reduce the volume.
Clean the CD, or replace it if the CD is badly damaged.
Place the player in a location free from vibration.
Clean the lens with a commercially available blower.
The sound may drop out or noise may be heard when using poor quality
CD-Rs/CD-RWs or if there is a problem with the recording device or
application software.
Radio
The audio is weak or has poor quality.
Replace all the batteries with new ones if they are weak.
Move the player away from the TV.
The picture of your TV becomes unstable.
If you are listening to an FM program near the TV with an indoor antenna,
move the player away from the TV.
Tape Player
The tape does not move when you press an operation button.
Close the cassette compartment securely.
The REC z button does not function or the tape does not play or record.
Make sure the safety tab on the cassette is in place.
Poor or distorted playback, recording or erasing quality.
Clean the heads, pinch roller and capstan with a cleaning swab slightly
moistened with cleaning fluid or alcohol.
Replace all the batteries with new ones if they are weak.
TYPE II (high position) or TYPE IV (metal) tape is being used. Use TYPE I
(normal) tape only.
Demagnetize the heads using a commercially available tape head
demagnetizer.
After trying the above remedies, if you still have problems, unplug the AC
power cord and remove all the batteries. After all the indications in the
display disappear, plug the power cord and insert the batteries again. If the
problem persists, please consult your nearest Sony dealer.
Spécifications
Lecteur CD
Système Système audionumérique à disques compacts
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : 780 nm
Durée d’émission : continue
Sortie laser : inférieure à 44,6 µW
(Valeur mesurée à une distance d’environ 200 mm de la surface de la
lentille sur le capteur optique, à une ouverture de 7 mm.)
Vitesse de rotation 200 à 500 tr/min (rpm) (CLV)
Nombre de canaux 2
Réponse en fréquence 20 - 20 000 Hz +1/-2 dB
Pleurage et scintillement
Inférieur à la limite mesurable
Radio
Plage de fréquences FM : 87,6 - 108 MHz
AM : 530 - 1 710 kHz
Antennes FM : antenne téléscopique
AM : antenne à tige ferrite intégrée
Lecteur de cassettes
Système d’enregistrement
Stéréo à 4 pistes et 2 voies
Temps de bobinage rapide
Environ 120 s (sec.) avec une cassette C-60 Sony
Réponse en fréquence TYPE I (normal) : 80 - 10 000 Hz
Caractéristiques générales
Haut-parleurs Pleine plage : 10 cm diam., 3,2 , type cônique (2)
Sorties Prise écouteurs (miniprise stéréo)
Pour des écouteurs ayant une impédance de 16 - 68
Puissance de sortie 1,8 W + 1,8 W (à 3,2 , 10 % distortion harmonique en
fonctionnement sur secteur)
Puissance nécessaire Pour le lecteur CD, cassette et la radio :
CA 120 V, 60 Hz
6 piles D (R20), CC 9 V
Consommation électrique
CA 20 W
Autonomie des piles Pour le lecteur CD, cassette et la radio :
Enregistrement FM
Sony R20P : environ 13,5 h
Sony alcaline LR20 : environ 20 h
Lecture d’une cassette
Sony R20P : environ 7,5 h
Sony alcaline LR20 : environ 15 h
Lecture CD
Sony R20P : environ 2,5 h
Sony alcaline LR20 : environ 7 h
Dimensions Environ 420 × 165 × 256 mm (l/h/p)
(16 58 × 6 12 × 10 12 pouces) (parties saillantes comprises)
Masse Environ 4,1 kg (9 livres 1 once) (piles comprises)
Accessoires fournis Cordon d’alimentation secteur (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications, sans préavis.
Accessoires optionnels
Ecouteurs Sony MDR
Français
Précautions
Sécurité
Le faisceau laser utilisé dans le lecteur CD est dangereux pour les yeux ;
ne tentez pas de démonter le boîtier. Confiez l’entretien à un personnel
qualifié uniquement.
Si un objet ou du liquide pénètre dans le lecteur, débranchez celui-ci et
faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de le réutiliser.
Nettoyage du châssis
Nettoyez le châssis, le panneau et les commandes à l’aide d’un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution détergente douce. N’utilisez
pas de tampons abrasifs, de poudre à récurer ou de solvants tels que
l’alcool ou le benzène.
Sources d’alimentation
Pour un fonctionnement sur secteur, utilisez le cordon d’alimentation
fourni. N’utilisez aucun autre type de cordon.
Le lecteur n’est pas déconnecté du secteur tant que le cordon
d’alimentation reste branché sur la prise murale, même si le lecteur a été
mis hors tension.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser le lecteur pendant une période
prolongée, débranchez-le de la prise murale.
Pour un fonctionnement avec des piles, utilisez six piles D (R20).
Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles, retirez-les du lecteur afin
d’éviter toute détérioration due à une fuite ou à une corrosion des piles.
La plaque signalétique indiquant la tension de service, la consommation
électrique, etc. se trouve sur la partie inférieure du lecteur.
Installation
Ne laissez pas le lecteur à proximité de sources de chaleur ou exposé au
rayonnement direct du soleil, à des poussières excessives ou à des chocs
mécaniques.
Ne placez pas le lecteur sur une surface inclinée ou instable.
Ne placez aucun objet à moins de 10 mm des côtés de l’appareil. Les
orifices de ventilation doivent rester dégagés afin de permettre un
fonctionnement correct du lecteur et prolonger la durée de vie de ses
composants.
Si le lecteur est laissé dans une voiture garée au soleil, placez-le dans un
endroit de la voiture où il n’est pas exposé au rayonnement direct du
soleil.
Eloignez les cartes de crédit à code magnétique ou les montres à
remontoir mécanique du lecteur car celui-ci utilise un aimant puissant
pour les haut-parleurs, afin d’éviter toute détérioration de cet aimant.
Utilisation
Si le lecteur est déplacé sans transition d’un endroit frais à un endroit
chaud ou s’il est placé dans une pièce très humide, de la condensation
peut se former sur les lentilles, à l’intérieur de la partie CD du lecteur.
Dans ce cas, le lecteur CD ne fonctionnera pas correctement. Retirez le CD
et attendez environ une heure, jusqu’à ce que la condensation se soit
évaporée.
Si le lecteur n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, réglez-le en
mode de lecture et laissez-le chauffer pendant quelques minutes avant
d’introduire une cassette.
Remarques sur les cassettes
Brisez la languette de la face A ou B de la
cassette afin d’éviter tout enregistrement
accidentel. Si vous souhaitez réutiliser la
cassette pour un enregistrement,
recouvrez l’orifice de la languette brisée
avec du ruban adhésif.
Nous déconseillons d’utiliser des cassettes d’une durée supérieure à 90
minutes, sauf pour l’enregistrement et la lecture continus de longue
durée.
Remarques sur les CD
Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon de
nettoyage en le frottant du centre vers l’extérieur.
N’utilisez pas de solvants comme le benzène, le diluant, les
détergents disponibles dans le commerce et les vaporisateurs
antistatiques pour disques vinyles.
N’exposez pas les CD aux rayonnements directs du soleil ou à des sources
de chaleur telles que des conduites d’air chaud. Ne les laissez pas dans
une voiture garée au soleil car la température peut augmenter
considérablement dans l’habitacle.
Ne collez pas de papier ni d’adhésif sur le CD et prenez garde de ne rayer
la surface du CD.
Après avoir écouté un CD, rangez-le dans son boîtier de protection.
Les rayures, souillures ou traces de doigts sur le CD peuvent provoquer une
erreur de lecture.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le lecteur, veuillez
consulter votre revendeur Sony.
Dépannage
Généralités
Le lecteur ne se met pas sous tension.
Assurez-vous que les piles ont été correctement introduites.
Remplacez toutes les piles par des nouvelles si elles sont épuisées.
Il n’y a aucun son.
Débranchez le casque lorsque vous écoutez le son via les haut-parleurs.
Présence de parasites.
Quelqu’un utilise un téléphone portable ou un autre appareil émettant des
ondes radio à proximité du lecteur. Eloignez le téléphone portable, etc.t
du lecteur.
Lecteur CD
La lecture du CD ne démarre pas ou l’indication “– –” s’allume dans la
fenêtre d’affichage, même si un CD a été introduit.
Placez le CD avec l’étiquette vers le haut.
Nettoyez le CD.
Retirez le CD et laissez le compartiment à disque ouvert pendant environ
une heure pour que la condensation s’évapore.
Le CD-R/CD-RW n’a pas été finalisé. Finalisez-le avec le dispositif
d’enregistrement.
La qualité du CD-R/CD-RW, du dispositif d’enregistrement ou du logiciel
d’application est insuffisante.
Le son baisse.
Réduisez le volume.
Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est très endommagé.
Placez le lecteur dans un endroit exempt de toute vibration.
Nettoyez la lentille à l’aide d’une soufflette disponible dans le commerce.
Il est possible que le son diminue ou que des parasites soient présents lors
de l’utilisation de CD-Rs/CD-RWs de mauvaise qualité ou si le dispositif
d’enregistrement ou le logiciel d’application est défectueux.
Radio
Le son est faible ou de mauvaise qualité.
Remplacez toutes les piles par des nouvelles si elles sont épuisées.
Eloignez le lecteur du téléviseur.
L’image de votre téléviseur est perturbée.
Si vous écoutez un programme FM à proximité du téléviseur, avec une
antenne intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
Lecteur de cassettes
La bande magnétique reste immobile lorsque vous appuyez sur une
touche de commande.
Refermez correctement le compartiment à cassette.
La touche REC ne fonctionne pas ou la lecture ou l’enregistrement dez
la cassette est impossible.
Assurez-vous que la languette de protection de la cassette est en place.
La lecture, l’enregistrement ou l’effacement sont déformés ou de
mauvaise qualité.
Nettoyez les têtes, le galet presseur et le cabestan à l’aide d’un coton-tige
légèrement imprégné de liquide de nettoyage ou d’alcool.
Remplacez toutes les piles par des nouvelles si elles sont épuisées.
Vous utilisez une cassette de TYPE II (position “high”) ou de TYPE IV
(métal). Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
Démagnétisez les têtes à l’aide d’une cassette de démagnétisation de tête
de lecture disponible dans le commerce.
Si vous rencontrez toujours des
problèmes après avoir appliqué les
remèdes ci-avant, débranchez le cordon
d’alimentation et retirez toutes les piles.
Lorsque toutes les indications ont
disparu de la fenêtre d’affichage,
rebranchez le cordon d’alimentation et
réintroduisez les piles. Si le problème
persiste, consultez votre revendeur
Sony.
Languette pour
la face B
Face A
Languette pour
la face A
Tête d’enregistrement/lecture
Tête d’effacement
Cabestan
Galet presseur
Lentille
3
1
To receive FM stereo program
Set the FM MODE selector at the rear to STEREO. If the FM broadcast is
noisy, set the selector to MONO and the radio will play in monaural.
To turn off the radio
Set FUNCTION to TAPE•CD/RADIO OFF.
To improve broadcast reception
Reorient the antenna for FM.
Reorient the player itself for AM.
4
c
c
Playing a CD Lecture d’un CD
REC PLAY REW FF
STOP/EJECT
PAUSE
Tape compartment
Compartiment à
cassette
Z PUSH OPEN/CLOSE
CD compartment
Compartiment à CD
VOLUME
TUNING
PLAY MODE
ENTER
i (headphone) jack*2
Prise i (écouteurs)*2
FUNCTION
Listening to the radio Ecouter la radio
1 2
To Do this
stop playback Press x.
pause playback Press u.
Press again to resume play after pause.
go to the next track Press >.
go back to the previous track Press ..
locate a point while listening Hold down > (forward) or .
to the sound (backward) while playing until you find the
point.
remove the CD Press Z PUSH OPEN/CLOSE.
turn off the player Set FUNCTION to TAPE•CD/RADIO
OFF.
About CD-Rs/CD-RWs
This player is compatible with CD-Rs/CD-RWs but playback capability may
vary depending on the quality of the disc, the recording device and
application software.
Repeat Play
1 Set FUNCTION to CD.
2 Proceed as follows:
To repeat
a single track
all the tracks
tracks in random order
programed tracks
To cancel Repeat Play
Press PLAY MODE until “REP” disappears from the display.
FM AM
Pour réceptionner un programme stéréo FM
Réglez le sélecteur FM MODE situé à l’arrière sur STEREO. Si l’émission FM
comporte des parasites, réglez le sélecteur sur MONO. La radio diffusera
alors un son monaural.
Pour éteindre la radio
Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.
Pour améliorer la qualité de la réception radio
Réorientez l’antenne pour la réception FM.
Pour la réception AM, réorientez le lecteur lui-même.
3
Shuffle Play
1 Set FUNCTION to CD.
2 Press PLAY MODE until the “SHUF” appears in the display.
3 Press u to start shuffle play.
To cancel Shuffle Play
Press PLAY MODE until “SHUF” disappears from the display.
Program Play
1 Set FUNCTION to CD.
2 Press PLAY MODE until “PGM” appears in the display.
3 Press . or > then press ENTER for the tracks you want to
program in the order you want. You can arrange the playing
order of up to 20 tracks on a CD.
4 Press u to start program play.
To cancel Program Play
Press PLAY MODE until “PGM” disappears from the display.
To check the order of tracks before play
Press ENTER.
The track number appears in the programed order.
To change the current program
Press x once if the CD is stopped and twice if the CD is playing. The current
program will be erased. Then create a new program following the
programing procedure.
Tip
You can record your own program. After you’ve created the program,
insert a blank tape and press and then to start recording.z u
Pour Procédez comme suit
arrêter la lecture Appuyez sur x.
activer une pause de lecture Appuyez sur u.
Appuyez de nouveau sur cette touche
pour reprendre la lecture après une
pause.
passer à la piste suivante Appuyez sur >.
revenir à la piste précédente Appuyez sur ..
localiser un point pendant la lecture Maintenez la touche > (avant) ou
. (arrière) enfoncée pendant la
lecture, jusqu’à ce que vous ayez
trouvé le point.
retirer le CD Appuyez sur Z PUSH OPEN/
CLOSE.
mettre le lecteur hors tension Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/
RADIO OFF.
A propos des CD-Rs/CD-RWs
Ce lecteur est compatible avec les CD-Rs/CD-RWs mais la capacité de
lecture peut varier selon la qualité du disque, le dispositif d’enregistrement
et le logiciel d’application.
Lecture répétée
1 Réglez FUNCTION sur CD.
2 Procédez comme suit :
Pour répéter
une seule piste
toutes les pistes
des pistes dans un
ordre aléatoire
des pistes
programmées
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que l’indication “REP” disparaisse de
la fenêtre d’affichage.
5
Display
Affichage
Location of controls / Emplacement des commandes
Total track number
Nombre de pistes
total
Track number
Numéro de piste
*1 To reinforce the bass sound,
press MEGA BASS to $ON.
To return to normal sound,
press the button to 4OFF.
*2 To listen through headphones,
connect the headphones to the
i (headphones) jack.
*1Pour renforcer les graves,
appuyez sur MEGA BASS afin de
passer en position $ON. Pour
revenir au son normal, appuyez
de nouveau sur cette touche afin
de revenir en position 4OFF.
*2Pour écouter via un casque,
raccordez les écouteurs à la prise
i (casque).
. >,
u
OPR/BATT indicator
Témoin OPR/BATT
MEGA BASS*1
x
Do this
1 Press PLAY MODE until “REP 1” appears.
2 Select the track by pressing the or.
> u and press .
1 Press PLAY MODE until “REP” appears.
2 Press u.
1 Press PLAY MODE until “SHUF REP”
appears.
2 Press u.
1 Press PLAY MODE until “PGM REP”
appears.
2 Program tracks (see steps 2 and 3 on
"Program Play").
3 Press u.
Lecture aléatoire
1 Réglez FUNCTION sur CD.
2 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que l’indication “SHUF”
apparaisse dans la fenêtre d’affichage.
3 Appuyez sur la touche u pour démarrer la lecture aléatoire.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que l’indication “SHUF” disparaisse
de la fenêtre d’affichage.
Lecture programmée
1 Réglez FUNCTION sur CD.
2 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PGM” apparaisse
dans la fenêtre d’affichage.
3 Appuyez sur la touche . > ou puis sur ENTER afin de
sélectionner les pistes que vous souhaitez programmer, dans
l’ordre de votre choix. Vous pouvez programmer l’ordre de
lecture de 20 pistes maximum par CD.
4 Appuyez sur la touche u pour démarrer la lecture
programmée.
Pour annuler la lecture programmée
Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que l’indication “PGM” disparaisse de
la fenêtre d’affichage.
Pour vérifier l’ordre des pistes avant la lecture
Appuyez sur ENTER.
Le numéro de piste s’affiche dans l’ordre programmé.
Pour modifier le programme en cours
Appuyez une fois sur la touche si le CD est arrêté et deux fois s’il est enx
cours de lecture. Le programme en cours est effacé. Créez ensuite un
nouveau programme en suivant la procédure de programmation.
Conseil
Vous pouvez enregistrer votre propre programme. Lorsque le programme
est créé, introduisez une cassette vierge et appuyez sur z puis u pour
commencer l’enregistrement.
Procédez comme suit
1 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que
“REP 1” s’affiche.
2 Sélectionnez la piste en appuyant sur la touche
. > u ou puis sur la touche .
1 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que
“REP” s’affiche.
2 Appuyez sur la touche u.
1 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que
“SHUF REP” s’affiche.
2 Appuyez sur la touche u.
1 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que
“PGM REP” s’affiche.
2 Programmez les pistes (voir les étapes 2 et 3 du
paragraphe “Lecture programmée”).
3 Appuyez sur la touche u.
2
Programed track
Display
Piste programmée
Affichage
FM MODE (rear)
FM MODE (arrière)
2
13
To Do this
stop playback Press xZ.
fast-forward or rewind the tape Press M or m.
pause playback Press X.
Press the button again to resume play
after pause.
eject the cassette Press xZ.
Note
You insert a casette with the side you want to play facing upward.
c
Playing a tape Lecture d’une cassette
Use TYPE I (normal) tape only. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
4
Pour Procédez comme suit
arrêter la lecture Appuyez sur xZ.
avancer rapidement ou Appuyez sur M ou m.
rembobiner la cassette
activer une pause de lecture Appuyez sur X.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour
reprendre la lecture après une pause.
éjecter la cassette Appuyez sur xZ.
Remarque
Insérez une cassette avec la face que vous souhaitez écouter tournée vers
le haut.
Recording Enregistrement
Use TYPE I (normal) tape only. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales).
3
2
To Press
stop recording xZ
pause recording X (Press the button again to resume recording.)
Tips
Adjusting the volume or the audio emphasis will not affect the recording
level.
For the best results, use the AC power as a power source for recording.
To erase a recording, proceed as follows:
1 Insert a tape with the recording you want to erase.
2 Set FUNCTION to TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Press z.
To record from the CD player
Enregistrement avec un lecteur de cassettes
3
2
Pour Appuyez sur
arrêter l’enregistrement xZ
activer une pause X (Appuyez de nouveau sur cette touche pour
d’enregistrement reprendre l’enregistrement.)
Conseils
Le réglage du volume ou du champ sonore n’affecte pas le niveau
d’enregistrement.
Pour de meilleurs résultats, utilisez le secteur comme source
d’alimentation pour l’enregistrement.
Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit :
1 Insérez une cassette avec l’enregistrement que vous souhaitez effacer.
2 Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Appuyez sur z.
c
c
1
c
c
To record from the radio
Enregistrement avec la radio
c
Display
Affichage
c


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Speaker
Model: CFD-V7

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony CFD-V7 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Speaker Sony

Handleiding Speaker

Nieuwste handleidingen voor Speaker