Sony ACC-CFR Handleiding
Sony
Accu oplader
ACC-CFR
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony ACC-CFR (2 pagina's) in de categorie Accu oplader. Deze handleiding was nuttig voor 15 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
3-091-885- (1)13
2004 Sony Corporation Printed in Japan
Rechargeable Battery Pack
Batterie Rechargeable
可重复充电电池
For the customers in the United States
and Canada
Note:
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and
receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environment
by returning your used rechargeable
batteries to the collection and recycling
location nearest you.
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or
visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking
Lithium-Ion Batteries.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
RECYCLADO DE BATERIAS DE
IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio son
reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar el
medio ambiente devolviendo las baterías usadas al
punto de reciclaje mas cercano.
Para más información sobre el reciclado de baterías,
llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite
http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice baterías de iones de litio
dañadas o con fugas.
* L’indication peut manquer de précision en fonction
des conditions et de l’environnement d’utilisation de
l’appareil.
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony
Corporation.
Précaution à prendre
•Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration
A).
•Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les
bornes de la batterie au contact d’objects
métalliques.
•Utilisez toujours la boîtier fourni pour transporter
ou ranger la batterie afin de protéger les contacts des
salissures et éviter les courts-circuits (Voir
l’illustration ).B
•Laissez la batterie à l’écart du feu.
•N’exposez jamais la batterie à une température
supérieure à 60 ºC (140 ºF), comme dans un endroit
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•N’exposez pas la batterie à l’humidité.
•N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine
mécanique.
•N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie à l’appareil
électronique.
•Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
électronique pour de plus amples informations.
Recharge de la batterie
•Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec
fonction de recharge seulement.
•Pour obtenir une recharge efficace de la batterie, il
est conseillé de la recharger à une température
comprise entre 10 ºC et 30 ºC (entre 50 ºF et 86 ºF).
Emploi optimal de la batterie
•Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
•Les performances de la batterie diminuent à basse
température. C’est pourquoi la durée de
fonctionnement de la batterie sera plus courte dans
un endroit froid. Pour une utilisation plus longue et
fiable, il est conseillé de conserver la batterie au
chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer
dans l’appareil juste avant la prise de vues.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange
pour disposer d’un temps de prise de vues suffisant
(deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir
faire des essais avant la prise de vues proprement
dit.
•Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte
que l’autonomie restante soit indiquée correctement.
Il n’est pas toujours possible d’obtenir une
indication exacte, même après la recharge, si la
batterie a été exposée pendant longtemps à de très
hautes températures, ou si elle a été fréquemment
utilisée ou laissée complètement chargée sans être
vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de
référence seulement.
Comment recharger la batterie
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant
un certain temps, effectuez les opérations suivantes au
moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de
fonctionner correctement.
1. Rechargez complètement la batterie.
2. Déchargez la batterie sur votre appareil
électronique.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un
endroit sec et frais.
Autonomie de la batterie
•La batterie a une durée de service limitée.
L’autonomie de la batterie diminue à long terme.
Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale,
c’est que la durée de service de la batterie a expiré.
Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie.
•La durée de service d’une batterie dépend des
conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Aucun dédommagement du contenu
de la prise de vues
Le contenu de la prise de vues ne peut être
dédommagé si la lecture ou la prise de vues est
impossible en raison d’un dysfonctionnement de la
batterie ou d’un autre appareil.
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de
la charger.
La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas
complètement déchargée n’affecte en rien la
capacité originale de la batterie.
Fiche technique
NP-FT1
Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V /
Capacite: 2,4 Wh (680 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions: Env. 35,5 5,3 46 mm (l/h/p) (1 7/16 × × ×
7/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 22 g (0,8 on)
NP-FR1
Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V /
Capacite: Env. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions: Env. 35,5 8,3 46 mm (l/h/p) (1 7/16× ×
× × 11/32 1 13/16 po.) / Masse: Env. 34 g (1,2 on)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
einzeln in einen Plastikbeutel.
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.
Ermitteln Sie auf der Packung den Namen des Akkus,
und lesen Sie die Angaben in der
Bedienungsanleitung.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der
seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches
Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die
Verwendung des „InfoLITHIUM“ für elektronische
Geräte, die die Markierung tragen.
Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten
verwenden, die nicht die Markierung
tragen, wird die restliche Akkukapazität in Minuten
nicht angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in
denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige
möglicherweise nicht ganz präzise.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Bitte stets beachten
•Schließen Sie die Kontakte nicht kurz(Siehe Abb.
A).
•Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es
zu Unfällen kommen.
•Bewahren Sie den Akku beim Transport bzw. bei
Nichtverwendung in der Schachtel auf, damit die
Kontakte nicht verschmutzen und kein Kurzschluss
auftritt (Siehe Abb. B).
•Halten Sie den Akku von Feuer fern.
•Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60
°C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte
Sonneneinstrahlung auftreten können.
•Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.
•Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.
•Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
•Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
•Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Geräts.
Für optimalen Betrieb des Akkus
•Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder
ein Gerät mit Ladefunktion.
•Laden Sie den Akku möglichst bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C.
In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku
optimal voll laden.
Verwenden des Akkus
•Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
•Bei niedrigen Temperaturen verringert sich die
Leistungsfähigkeit des Akkus. Deshalb ist die
Betriebszeit an kalten Orten kürzer. Für einen
langen, problemlosen Betrieb empfehlen wird, den
Akku in Ihrer Tasche warm zu halten und erst
unmittelbar vor der Aufnahme in die Kamera
einzusetzen.
•Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern
Sie sich vorab anhand von Probeaufnahmen von der
einwandfreien Funktion.
•Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl
der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer
ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird
die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie
jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen
nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein
voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet
wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig
verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt
nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als
Anhaltspunkt.
Aufbewahrung des Akkus
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden,
führen Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine
Leistungsfähigkeit behält.
1. Laden Sie den Akku ganz auf.
2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz
leer ist.
3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und
bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz
auf.
Lebensdauer des Akkus
•Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger
der Akku verwendet wird, umso mehr verringert
sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku
nur noch eine relativ geringe Betriebszeit
ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
•Die Lebensdauer des Akkus hängt von der
Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und
den Lagerbedingungen ab.
Keine Anspruch auf Schadensersatz
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn
die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines
fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt
werden konnte.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht
vollständig zu entladen.
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine
gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert
sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht.
Technische Daten
NP-FT1
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung /
Kapazität: 2,4 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 35,5 5,3 × × 46 mm
(B/H/T) / Gewicht: ca. 22 g
NP-FR1
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) /
Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca.
35,5 × 8,3 × 46 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 34 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
Muchas gracias por la adquisición de esta batería
Sony.
Compruebe el nombre de su batería en el paquete y
consulte el manual de instrucciones.
Descripción del paquete de batería
“InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de
litio que puede intercambiar datos con equipos
electrónicos compatibles acerca de su consumo. Sony
recomienda utilizar el paquete de batería
“InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean
la marca .
Si utiliza un paquete de batería con un equipo
electrónico que no posea la marca , la
capacidad restante de la misma se indicará en min*
* La indicación puede no ser precisa en función de la
condición y el entorno en los que se emplee el
equipo.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Tenga en cuenta lo siguiente
•No cortocircuite los terminales. (Consulte la
ilustración )A
•Para evitar accidentes causados por cortocircuitos,
evite que objetos metálicos, como un collar, entren
en contacto con los terminales de la bateria.
•Para evitar que se ensucien los terminales, que se
cortocircuiten, etc., cerciórese de utilizar la caja para
la batería suministrada cuando transporte o guarde
ésta (Consulte la ilustración B).
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60 °C como en el interior de un
automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa.
•Mantenga la batería seca.
•No exponga la batería a golpes.
•No desarme ni modifique la batería.
•Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.
•Para más información, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo.
Carga de la batería
•Cargue la batería con el cargador o el equipo con
función de carga especificado.
•Para poder hacer que la batería se cargue
eficazmente, le recomendamos cargarla
completamente en un ambiente con una temperatura
de 10 °C a 30 °C
Utilización efectiva de la batería
•Cárguela antes de utilizarla.
•El rendimiento de la batería se reducirá a bajas
temperaturas. Por lo tanto, la batería durará menos a
bajas temperaturas. Por lo tanto, el tiempo de
funcionamiento de la batería puede acortarse en
lugares fríos. Para poder utilizar durante más
tiempo, y con más fiabilidad la batería, le
recomendamos que la guarde en un lugar cálido, Por
ejemplo en su bolsillo, y que la inserte solamente
antes de comenzar a videofilmar.
•Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo
de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de
la videofilmación real.
•Si la alimentación se desconecta aunque el indicador
de batería restante señale que ésta tiene energía
suficiente para funcionar, vuelva a cargarla
completamente para que el indicador de batería
restante muestre la indicación correcta.
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la
batería restante correcta puede no restablecerse si se
utiliza a altas temperaturas, si se deja
completamente cargada, o si se utiliza con
frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como
el tiempo aproximado de videofilmación.
Almacenamiento de la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al
año para mantener la función apropiada.
1. Cargue completamente la batería.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y
guárdela en un lugar seco y fresco.
Duración de la batería
•La duración de la batería es limitada. La capacidad
de la batería se irá reduciendo a medida que la
utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la
duración de la batería se acorte considerablemente,
es posible que su vida útil se haya acabado. Compre
una batería nueva.
•La duración de la batería variará dependiendo de
cómo se almacene, de las condiciones de operación,
y del medio ambiente.
No se indemnizará por el contenido de
las videofilmaciones
No se indemnizará por el contenido de las
videofilmaciones si la videofilmación o la
reproducción no son posibles debido a un
funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos.
No es necesario descargar el paquete de batería
antes de recargarlo.
El hecho de cargarlo aunque disponga de cierta
capacidad no afectará a la capacidad original.
Especificaciones
NP-FT1
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de
salida media: cc 3,6 V / Capacidad: 2,4 Wh (680 mAh)
/ Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Dimensiones: Aprox. 35,5 46 mm (an/al/prf) /× 5,3 ×
Masa: Aprox. 22 g
NP-FR1
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de
salida media: cc 3,6 V / Capacidad: Aprox. 4,4 Wh
(1 220 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a
40 °C / Dimensiones: Aprox. 35,5 8,3 46 mm (an/× ×
al/prf) / Masa: Aprox. 34 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo
aviso.
Nederlands
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony
oplaadbaar batterijpak.
Controleer het modelnummer van uw batterijpak op
de verpakking en lees de gebruiksaanwijzingen.
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak
Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-
ionen batterij die tijdens de werking het
gebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikte
elektronische apparatuur. Sony raadt het gebruik van
"InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle
elektronische apparatuur met het
beeldmerk.
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische
apparatuur zonder het beeldmerk zal
deze apparatuur de resterende gebruiksduur in
minuten niet aangeven.*
* Afhankelijk van de omstandigheden en de
omgeving waarin de video-apparatuur wordt
gebruikt, is het mogelijk dat de aanduiding niet
nauwkeurig is.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Neem vooral de volgende
aanwijzingen in acht
•Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten
(Zie afbeelding A).
•Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u
te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een
ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de
aansluitcontacten.
•Om vervuiling van de aansluitcontacten of
kortsluiting e.d. te voorkomen, dient u voor het
meenemen of opbergen altijd het bijgeleverde
batterijtasje te gebruiken (Zie afbeelding B).
•Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
•Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
• Houd het batterijpak steeds droog.
•Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor
mechanische schokken.
•Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
passen voor andere doeleinden.
•Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-
apparatuur.
•Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en
uw video-apparatuur.
Opladen van het batterijpak
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen
batterijlader of apparaat met oplaadfunctie.
•Voor effectief opladen van het batterijpak en de
beste werking dient u het batterijpak volledig op te
laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10 °C
en 30 °C.
Effectief gebruik van het batterijpack
•Laad het batterijpak voor het gebruik op.
•De werking van het batterijpak neemt af bij lage
temperaturen. In een koude omgeving zal het
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor
langdurig gebruik zonder haperen raden wij u aan
het batterijpak warm te houden in uw broekzak,
jaszak e.d., om het dan pas vlak voor gebruik aan te
brengen in de camera, wanneer verder alles klaar is
voor de opname.
•Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en
maak ook proefopnamen voordat u de uiteindelijke
opname maakt.
•Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak
nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het
batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de
batterijspanningsindicator weer de juiste
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste
batterijspanning getoond worden, als het batterijpak
geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of
langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven
liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt.
De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is
geen absoluut gegeven, maar een benadering van de
beschikbare gebruiksduur.
Juiste opslag van het batterijpak
Om een batterijpak in goede staat te houden als u het
een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens
eenmaal per jaar als volgt op te frissen.
1. Laad het batterijpak volledig op.
2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of
andere elektronische apparatuur.
3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een
droge, koele omgeving.
Levensduur van een batterij
•De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate
u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en
de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de
gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij
aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak
waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur
naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak.
•De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
wordt bewaard en gebruikt.
Geen vergoeding voor verloren
opnamen
Gemiste kansen of verloren beelden kunnen niet
worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of
weergeven iets mis gaat door een storing in het
batterijpak of andere apparatuur.
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen
voordat u opnieuw gaat opladen.
Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal
leeg zijn, heeft geen gevolgen voor de
oorspronkelijke batterijcapaciteit.
Technische gegevens
NP-FT1
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom /
Capaciteit: 2,4 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ca. 35,5 5,3 46× ×
mm (b/h/d) / Gewicht: Ca. 22 g
NP-FR1
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom /
Capaciteit: Ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) /
Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C /
Afmetingen: Ca. 35,5 8,3 46 mm (b/h/d) /× ×
Gewicht: Ca. 34 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
Kontrollera batteribeteckningen på förpackningen och
läs i bruksanvisningen.
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri
”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri
som vid användning tillsammans med kompatibel
elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om
batteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderar
att ett ”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans
med produkter som bär märket .
Om batteriet används tillsammans med en elektronisk
produkt som inte bär märket , så kommer
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
* Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar
beroende på i vilken miljö utrustningen används.
”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony
Corporation.
Observera följande
• ).Kortslut inte batteripolerna (Se illstration A
•Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt
med batteriets poler, för att undvika olycka på
grund av kortslutning.
•Se till att använda den medföljande batteriasken vid
transport eller förvaring av batteriet för att hålla
anslutningsplåten ren, förhindra kortslutning o.s.v.
(Se illustration )B
• Håll batteriet borta från eld.
NP-FT1
NP-FR1
Operating Instructions/Mode d’emploi
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni/ /
d’uso Brugsanvisning/Manual de instruções/ /
Käyttöohjeet/ /Инструкция по эксплуатации
使用說明書/ 使用说明书/사용설명서/
A
B
A
English
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery
pack.
Check the name of your battery pack on the package
and refer to the operating instructions.
What is the “InfoLITHIUM” pack
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data with compatible electronic
equipment about its battery consumption. We
recommend that you only use the “InfoLITHIUM”
battery pack with electronic equipment having the
mark.
If you use this battery pack with electronic equipment
not having the mark, the remaining
battery capacity will not be indicated in minutes.*
* The indication may not be accurate depending on
the condition and environment which the equipment
is used under.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Be sure to observe followings
•Do not short the terminals (See illustration A).
•To prevent accident from a short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with the
battery terminals.
•To prevent staining the terminal, short-circuiting,
etc., be sure to use a supplied battery case when
carrying and storing (See illustration B).
•Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to temperatures
above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the
sun or under direct sunlight.
•Keep the battery pack dry.
•Do not expose the battery pack to any mechanical
shock.
•Do not disassemble or modify the battery pack.
•Attach the battery pack to electronic equipment
securely.
•Please refer to the operating instruction of the
electronic equipment for further information.
Charging the battery pack
•Use only the specified charger or equipment with
the charging function.
•To be able to charge the battery efficiently, we
recommend charging the battery pack fully in an
ambient temperature of between 10 °C and 30 °C (50
°F and 86 °F).
Effective use of the battery pack
•Charge before using.
•Battery pack performance decreases in low-
temperature surroundings. So the battery operating
time may be shorter in cold places. For longer and
more reliable use, we recommend that you keep the
battery pack warm, for example in your pocket, and
only insert it in your camera just before shooting.
•Have spare battery packs handy for two or three
times the expected shooting time, and make trial
shots before taking the actual shots.
•If the power goes off, even though the battery
indicator continues to show that there is enough
power to operate, please recharge the battery pack
again in full to correct the indication of the
remaining battery time. Note, however, the correct
battery indication sometimes will not be restored if it
is used in high temperatures for a long time, left in a
fully charged state, or the battery pack is frequently
used. Regard the remaining battery time indication
as the approximate shooting time.
How to store the battery pack
If the battery pack will not be used for a long time, do
the following procedure once per year to maintain
proper function.
1. Fully charge the battery.
2. Discharge on your electronic equipment.
3. Remove the battery from the equipment and store it
in a dry, cool place.
Battery life
•The battery life is limited. Battery capacity drops
little by little as you use it more and more, and as
time passes. When the available battery time is
shortened considerably, a probable cause is that the
battery pack has reached the end of its life. Please
buy a new battery pack.
•The battery life varies according to how it is stored,
operating conditions and environment for each
battery pack.
No compensation for contents of the
shooting
Contents of the shooting cannot be compensated for if
shooting or playback is not possible due to a
malfunction of the battery pack or other devices.
You don’t have to discharge the battery pack
before recharging.
Charging while some capacity remains does not
affect the original battery capacity.
Specifications
NP-FT1
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean output
voltage: DC 3.6 V / Capacity: 2.4 Wh (680 mAh) /
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
/ Dimensions: Approx. 35.5 5.3 46 mm (w/h/d)× ×
(1 7/16 7/32 1 13/16 inches) / Mass: Approx. 22 g× ×
(0.8 oz)
NP-FR1
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean output
voltage: DC 3.6 V / Capacity: Approx. 4.4 Wh (1 220
mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to
104 °F) / Dimensions: Approx. 35.5 8.3 46 mm (w/× ×
h/d) (1 7/16 11/32 1 13/16 inches) / Mass:× ×
Approx. 34 g (1.2 oz)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.
Vérifiez le nom de votre batterie sur l’emballage et
reportez-vous aux instructions de fonctionnement.
Qu’est-ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM »
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie
pouvant échanger des données sur sa consommation
d’énergie avec un appareil électronique compatible.
Sony recommande d’utiliser une batterie
« InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques
portant la marque .
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil
électronique ne portant pas la marque ,
l’autonomie restante de la batterie ne sera pas
indiquée en minutes.*
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C,
som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen
eller i direkt solljus.
• Förvara batteriet torrt.
• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.
• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.
• Montera batteriet ordentligt på videoprodukten
ifråga.
• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens
bruksanvisningar angående ytterligare information.
Att ladda batteriet
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller
med annan produkt med laddningsfunktion.
• För att kunna ladda batteriet effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur på mellan 10 °C och 30 °C.
Effectiv användning av batteriet
•Ladda batteriet före användning.
•Batteriets prestanda försämras vid låg
omgivningstemperatur, vilket betyder att batteriets
driftstid kan bli kortare än normalt vid användning i
kall miljö. För längre och pålitligare användning
rekommenderas att batteriet hålls varmt, t.ex. i en
ficka, och inte sätts i videokameran förrän strax
innan tagningstillfället.
•Se till att p1-ha extra batterier till hands, som täcker två
till tre gånger den förmodade tagningstiden, och
provfilma alltid före ett viktigt tagningstillfälle.
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen
för återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att
detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering
om batteriet används i höga temperaturer en längre
tid eller när det fulladdade batteriet får ligga
oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för
återstående batteridrifttid skall uppfattas som
ungefärlig inspelningstid.
Förvaring av batteriet
Om batteriet inte ska användas under en längre tid,
utför då följande procedur en gång per år så att
korrekt funktion bibehålls.
1. Fulladda batteriet.
2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga.
3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det
på en torr, sval plats.
Batteriets livslängd
•Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten
sänks gradvis när videokameran används. När
batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är
den troliga orsaken till det att batteriets livslängd
har gått ut. Var god köp ett nytt batteri.
•Batteriets livslängd varierar beroende på hur
batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena
och den miljö där videokameran drivs med batteriet.
Ingen kompensation för förlorat
innehåll
Ingen kompensation för förlorat innehåll kan ges, om
tagning eller uppspelning misslyckas på grund av fel
på batteriet eller någon annan enhet.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar
om det.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar
batteriet fastän viss laddning finns kvar.
Tekniska data
NP-FT1
Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: 2,4 Wh (680 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C /Dimensioner:
Ca. 35,5 5,3 46 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 22 g× ×
NP-FR1
Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,4 Wh (1 220
mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C /
Dimensioner: Ca. 35,5 8,3 46 mm (b/h/d)/ Vikt:× ×
Ca. 34 g
Rätt till ändringar förbehålles.
Italiano
Grazie per avere acquistato il blocco batteria
ricaricabile Sony.
Controllare il nome del blocco batteria sulla
confezione e fare riferimento alle istruzioni per l’uso.
Il blocco batteria “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che
può scambiare dati relativi al suo consumo di energia
con apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia
di usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con
apparecchi elettronici dotati del marchio .
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi
elettronici privi del marchio , la capacità
rimanente del blocco batteria non sarà indicata in
minuti.*
* L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle
condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene
utilizzato.
“InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation.
Assicurarsi di osservare quanto segue
•Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione
A).
•Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici come catenine
vengano in confatto con i terminali batteria.
•Per evitare che il terminale si sporchi o subisca
cortocircuiti, ecc., usare sempre la custodia per
blocco batteria durante il trasporto o il deposito
(vedere l’illustrazione B).
•Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
•Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al
sole o dove batte direttamente il sole.
•Tenere asciutto il blocco batteria.
•Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa
meccanica.
•Non smontare o modificare il blocco batteria.
•Applicare saldamente il blocco batteria
all’apparecchio elettronico.
•Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
dell’apparecchio elettronico per ulteriori
informazioni.
Carica del blocco batteria
•Caricare con il caricabatterie o apparecchio con
funzione di carica specificato.
•Per una carica efficiente del blocco batteria,
consigliamo di caricare completamente il blocco
batteria ad una temperatura ambiente compresa tra
10 °C e 30 °C.
Uso efficace del blocco batteria
•Caricare prima dell’uso.
•Le prestazioni del blocco batteria sono inferiori a
basse temperature. Il tempo di funzionamento del
blocco batteria può dunque essere più breve in
luoghi freddi. Per un uso più lungo e affidabile,
consigliamo di tenere caldo il blocco batteria, ad
esempio in tasca, e di applicarlo all’apparecchio
appena prima dell’uso.
•Preparare blocchi batteria di scorta per un tempo
doppio o triplo del tempo di ripresa previsto ed
eseguire riprese di prova prima di passare a quelle
effettive.
•Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di
tempo rimanente del blocco batteria mostra che
esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo
completamente il blocco batteria in modo che sia
indicato il tempo rimanente del blocco batteria
corretto. Notare però che l’indicazione di tempo
rimanente corretta a volte non può essere
ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte
temperature per lungo tempo o viene lasciato nello
stato completamente carico o se il blocco batteria
viene usato frequentemente. Considerare
l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria
come un tempo di ripresa approssimativo.
Conservazione del blocco batteria
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo
periodo, usare il seguente procedimento una volta
all’anno per mantenere un funzionamento corretto.
1. Caricare completamente il blocco batteria.
2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.
3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e
riporlo in un luogo fresco e asciutto.
Durata del blocco batteria
•La vita utile del blocco batteria è limitata. La
capacità del blocco batteria cala un poco per volta
quanto più viene usato e col passare del tempo.
Quando il tempo di funzioamento disponibile è
notevolmente abbreviato, una causa probabile è che
il blocco batteria p1-ha raggiunto la fine della sua vita
utile. Acquistare un blocco batteria nuovo.
•La durata utile del blocco batteria varia a seconda di
come viene conservato e delle condizioni di impiego
e dell’ambiente per ciascun blocco batteria.
Nessuna compensazione per il
contenuto delle riprese
Il contenuto delle riprese non può essere compensato
se la ripresa o la riproduzione non è possibile a causa
di problemi di funzionamento del blocco batteria o di
altri dispositivi.
Non è necessario scaricare il blocco batteria prima
di ricaricarlo.
Caricare il blocco batteria quando esiste ancora del
blocco carica non p1-ha alcun effetto sulla capacità
originale del blocco batteria.
Caratteristiche tecniche
NP-FT1
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di
uscita media: CC 3,6 V / Capacita: 2,4 Wh (680 mAh)
/ Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /
Dimensioni: Circa. 35,5 5,3 46 mm (l/a/p) / Peso:× ×
Circa. 22 g
NP-FR1
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di
uscita media: CC 3,6 V / Capacita: Circa. 4,4 Wh
(1 220 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40
°C/ Dimensioni: Circa. 35,5 8,3 46 mm (l/a/p) /× ×
Peso: Circa. 34 g
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
NP-FT1
NP-FR1
Português
Gratos pela aquisição da bateria recarregável Sony.
Verifique o nome da sua bateria recarregável na
embalagem e consulte o manual de instruções.
O que é o conjunto de baterias
recarregáveis “InfoLITHIUM”
A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de ião
lítio, capaz de intercambiar dados com equipamentos
electrónicos compatíveis acerca do seu consumo de
carga. A Sony recomenda a utilização da bateria
recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos
electrónicos que possuam a marca .
Caso utilize esta bateria recarregável com
equipamentos electrónicos que não possuam a marca
, a capacidade de carga restante da
bateria não será indicada em minutos.*
* A indicação pode não ser precisa pois depende das
condições e do ambiente em que o equipamento é
utilizado.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Certifique-se de observar os seguintes
itens
•Não curto-circuite os terminais (Veja a ilustração
A).
•Para evitar acidentes decorrentes de um curto-
circuito, não permita que nenhum objecto metálico,
entre em contacto com os terminais da bateria.
•Para impedir a oxidação do terminal, curtos-
circuitos, etc., certifique-se de utilizar um estojo
fornecido para transportar e armazenar a bateria
(Veja a ilustração B).
•Mantenha a bateria recarregável distante do fogo.
•Nunca exponha a bateria recarregável a
temperaturas acima de 60 °C, tal como no interior de
um automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar
directa.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
•Não demonte nem modifique a bateria recarregável.
•Encaixe a bateria recarregável no equipamento
electrónico firmemente.
•Consulte o manual de instruções equipamento
electrónico quanto a maiores informações.
Carregamento da bateria recarregável
•Utilize somente o carregador de baterias
especificado ou equipamento com a função de
carregamento.
•Para que a bateria possa ser carregada
eficientemente, recomenda-se carregá-la
completamente sob uma temperatura ambiente entre
10 ºC e 30 ºC.
Utilização efectiva da bateria
recarregável
•Recarregue-a antes de utilizá-la.
•O desempenho da bateria recarregável diminui
quando estiver sob ambientes de baixa temperatura.
Dessa maneira, o tempo de operação da bateria pode
ser encurtado em ambientes frios. Para um uso
prolongado e mais eficiente da bateria,
recomendamos que mantenha a bateria recarregável
aquecida, colocando-a no bolso da sua roupa, por
exemplo, e somente insira a bateria na sua câmara
um pouco antes de iniciar as tomadas de cenas.
•Tenha sempre à mão, baterias recarregáveis de
reserva disponíveis para duas ou três vezes mais que
o tempo previsto para as filmagens, e efectue as
filmagens de prova antes de executar as filmagens
reais.
•Se a alimentação se desligar, embora o indicador de
carga restante na bateria informe que a bateria
recarregável possui carga suficiente para operar,
recarregue completamente a bateria recarregável de
maneira que a informação do indicador de carga
restante da bateria fique correcta. Note, porém, que a
indicação correcta de carga da bateria às vezes não é
restaurada quando a bateria é utilizada sob
temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada
em estado plenamente carregado, ou
frequentemente utilizada. Considere a indicação do
tempo de carga restante na bateria como um tempo
de filmagem aproximado.
Como guardar a bateria recarregável
Quando não for utilizar a bateria recarregável por um
longo intervalo, efectue o seguinte procedimento uma
vez por ano, para manter o funcionamento apropriado
da bateria.
1. Carregue a bateria completamente.
2. Descarregue a sua carga no equipamento
electrónico.
3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a num
local fresco e seco.
Vida útil da bateria
•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da
bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo
utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de
carga disponível na bateria ficar consideravelmente
encurtado, uma causa provável é o término da sua
vida útil. Neste caso, adquira uma nova bateria.
•A vida útil da bateria varia de acordo com a forma
de armazenamento, as condições de operação e o
ambiente para cada bateria recarregável.
Não oferecemos compensações pelo
conteúdo da filmagem
Não oferecemos compensações pelo conteúdo da
filmagem, caso a filmagem ou a reprodução não seja
possível de ser realizada devido a um mau
funcionamento da bateria recarregável ou de outros
dispositivos.
Não tem de descarregar totalmente o conjunto de
baterias antes de o recarregar.
A existência de uma determinada carga não afecta
a capacidade de carga original da bateria.
Especificações
NP-FT1
Voltagem de saída máxima: 4,2 V CC / Voltage n de
saída média: 3,6 V CC / Capacidade: 2,4 Wh (680
mAh) / Temperatura de funcionamento: 0 °C a 40 °C
/ Dimensões: Aprox. 35,5 5,3 46 mm (l/a/p) /× ×
Peso: Aprox. 22 g
NP-FR1
Voltagem de saída máxima: 4,2 V CC / Voltage n de
saída média: 3,6 V CC / Capacidade: Aprox. 4,4 Wh
(1 220 mAh) / Temperatura de funcionamento: 0 °C a
40 °C / Dimensões: Aprox. 35,5 8,3 46 mm (l/a/p)× ×
/ Peso: Aprox. 34 g
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Dansk
Tak for købet af den genpladelige batteripakning fra
Sony.
Bekræft navnet på batteriet på emballagen og se
brugsvejledningen.
Hvad er et "InfoLITHIUM"-batteri
"InfoLITHIUM" er et lithium ion-batteri, der kan
udveksle data med kompatibelt elektronisk udstyr
angående batteriforbruget. Sony anbefaler, at du
anvender "InfoLITHIUM" batteriet med elektronisk
udstyr, som er udstyret med mærket.
Hvis du anvender dette batteri med elektronisk
udstyr, som ikke har mærket, vil den
resterende batterikapacitet ikke blive angivet i
minutter.*
* Angivelsen kan være ukorrekt afhængig af under
hvilke forhold og i hvilket miljø, udstyret bruges.
Varemærket "InfoLIHTIUM" ejes af Sony Corporation.
Husk at iagttage følgende
•Undgå at kortslutte terminalerne (Se illustration A).
•For at forhindre ulykker forårsaget af en
kortslutning, må metalgenstande ikke komme i
berøring med batteri-terminalerne.
•For at forhindre tilsmudsning af terminalen og
kortslutning etc., skal du sørge for altid at anvende
det medfølgende batterihylster, når batteriet
opbevares eller transporteres (Se illustration B).
•Lad ikke batteriet komme i nærheden af åben ild.
•Udsæt aldrig batteriet for temperaturer over 60 °C
som for eksempel i en bil, som er parkeret i solen
eller i direkte sol.
•Hold batteriet tørt.
•Udsæt ikke batteriet for mekaniske stød.
•Batteriet må hverken skilles ad eller forsøges ændret.
•Sæt batteriet godt fast på videoudstyret.
•Vi henviser til brugsanvisningen for det elektroniske
udstyr angående yderligere information.
Opladning af batteriet
•Oplad batteriet med den specificerede batterioplader
eller udstyr med en opladefunktion.
•For at opnå en effektiv opladning af batteriet,
anbefaler vi, at det oplades fuldt i en omgivende
temperatur på mellem 10 °C og 30 °C.
Effektiv anvendelse af batteriet
•Oplad batteriet inden brug.
•Batteriets ydelse mindskes i omgivelser, hvor
temperaturen er lav. Det vil sige, at batteriets
driftstid kan være kortere på steder, hvor det er
koldt. For længere og mere pålidelig anvendelse
anbefaler vi, at du holder batteriet varmt, for
eksempel i lommen, og ikke sætter det i kameraet før
kort tid inden det skal anvendes.
•Hav altid ekstra batterier i beredskab til to eller tre
gange den forventede optagetid og tag et par
prøvebilleder, inden du tager de rigtige billeder.
•Hvis strømmen straks går ud, selv om indikatoren
for tilbageværende batteritid angiver, at der er
tilstrækkelig batterispænding tilbage, skal du oplade
batteriet helt igen. Den korrekte tilbageværende
batteritid vil blive angivet. Bemærk dog, at
angivelsen af den korrekte tilbageværende batteritid
ikke altid vil komme frem igen, hvis batteriet bliver
anvendt ved høj temperatur i længere tid eller
efterlades i helt opladet tilstand, eller batteriet har
været hyppigt anvendt. Betragt den angivne
tilbageværende batteritid som den omtrentlig
opnåelige optagetid.
Korrekt opbevaring af batteriet
Udfør følgende en gang om året, hvis batteriet ikke
skal anvendes i et længere tidsrum, således at det
opretholder korrekt funktionsstand.
1. Oplad batteriet fuldt.
2. Aflad batteriet i dit elektroniske udstyr.
3. Tag batteriet ud af udstyret og anbring det på et
tørt, køligt sted.
Batterilevetid
•Batteriet har begrænset levetid. Batteriets kapacitet
falder lidt efter lidt, efterhånden som du benytter det
mere og mere og som tiden går. Når den opnåelige
batteritid bliver meget kort, kan det skyldes, at
batteriet er ved at være slidt op. Køb da et nyt
batteri.
•Batteriets levetid varierer for hver enkelt batteri
afhængigt af, hvordan det opbevares,
brugsforholdene og miljøet.
Ingen kompensation for optagelsens
indhold
Der kan ikke ydes erstatning for optagelsens indhold,
hvis optagelse eller gengivelse ikke er muligt på
grund af fejlfunktion af batteriet eller andre
anordninger.
Du behøver ikke aflade batteriet før genopladning.
Hvis du oplader, mens der resterer nogen
kapacitet, påvirkes den oprindelige
batterikapacitet ikke.
NP-FT1
NP-FR1
A
B
A
Specifikationer
NP-FT1
Max. udgangsspænding: 4,2 V jævnstrøm / Middel
udgangsspænding: 3,6 V jævnstrøm / Kapacitet: 2,4
Wh (680 mAh) / Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C /
Dimensioner: Ca. 35,5 46 mm (b/h/d) / Vægt:× 5,3 ×
Ca. 22 g
NP-FR1
Max. udgangsspænding: 4,2 V jævnstrøm / Middel
udgangsspænding: 3,6 V jævnstrøm / Kapacitet: Ca.
4,4 Wh (1 220 mAh) / Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C
/ Dimensioner: Ca. 35,5 8,3 46 mm (b/h/d) /× ×
Vægt: Ca. 34 g
Vi forbeholder os retten til at ændre design og
specifikationer uden varsel.
Suomi
Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta.
Tarkista akun nimi pakkauksesta ja katso
käyttöohjeita.
Mikä on ”InfoLITHIUM” akku
”InfoLITHIUM” on litiumioniakku, joka osaa antaa
yhteensopivalle elektroniselle laitteelle tietoja sen
akun virran kulutuksesta. Sony suosittelee, että
”InfoLITHIUM” akkua käytetään merkillä
varustettujen elektronisten laitteiden
kanssa.
Jos tätä akkua käytetään sellaisen elektronisen laitteen
kanssa, jossa ei ole merkkiä , jäljellä oleva
akun jännite ei näy minuuteissa.*
* Kameran ilmoittama jäljellä oleva käyttöaika ei
välttämättä ole aina tarkka, sillä kuvausolosuhteet ja
käyttöympäristö saattavat vaikuttaa siihen.
”InfoLITHIUM” on Sony Corporationin tavaramerkki.
Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla
•Estä akkuja joutumasta oikosulkuun (kasto kuvaa
A.).
•Estä metalliesineitä koskettamasta akun
kontaktipintoja, jotta ei synny oikosulkua.
•Välttääksesi liittimen likaantumisen, oikosulut jne.
käytä laitetta kantaessasi ja säilyttäessäsi varusteisiin
kuuluvaa akkurasiaa (kasto kuvaa B.).
•Pidä akku etäällä tulesta.
•Älä jätä akkua alttiiksi yli 60 °C: n lämpötiloille,
esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn
autoon tai suoraan auringonpaisteeseen.
•Pidä akku kuivana.
•Älä jätä akkua alttiiksi iskuille.
•Älä pura akkua tai tee siihen muutoksia.
•Kiinnitä akku pitävästi elektroniseen laitteeseen.
•Katso lisätietoja elektronisen laitteen käyttöohjeesta.
Akun lataaminen
•Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai
laitteella, jossa on lataustoiminto.
•Jotta akku voisi latautua tehokkaasti, sinun
kannattaa ladata akku täyteen ympäristössä, jonka
lämpötila on 10 °C - 30 °C.
Akun tehokas käyttö
•Lataa ennen käyttöä.
•Akun tehokkuus laskee matalassa lämpötilassa.
Akun käyttöaika on kylmässä ympäristössä
tavallista lyhyempi. Akun käyttöaika pitenee, kun
säilytät sitä lämpimässä paikassa, kuten esimerkiksi
taskussa, ja asennat sen kameraan vasta juuri ennen
kuvausta.
•Pidä mukanasi vara-akkuja niin, että ne riittävät
aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa
pidemmäksi ajaksi, ja kuvaa koeotoksia ennen
varsinaista kuvausta.
•Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan
ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa
käyttöä varten, lataa akku uudelleen täyteen niin,
että akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean
ajan. Huomaa kuitenkin, että akun oikea aikanäyttö
ei välttämättä palaudu, jos käytät akkua pitkän ajan
kuumassa ympäristössä, säilytät akkua täyteen
ladattuna tai käytät akkua jatkuvasti. Akun jäljellä
olevan ajan näyttöä kannattaa pitää keskimääräisen
kuvausajan ilmaisimena.
Akun säilyttäminen
Jos akkua ei aiota käyttää pitkään aikaan, tee
seuraavat toimet kerran vuodessa, jotta akku säilyy
toimintakunnossa.
1. Lataa akku kokonaan.
2. Pura sähkölaitteella.
3. Ota akku pois laitteesta ja pane se säilöön kuivaan,
viileään paikkaan.
Akun käyttöikä
•Akun käyttöikä on rajallinen. Akun kapasiteetti
laskee ajan kuluessa vähitellen käyttäessäsi sitä. Kun
akun käyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on
todennäköistä, että akku on käyttöikänsä lopussa.
Osta uusi akku.
•Akun käyttöiän pituus riippuu akun säilytystavasta
sekä käyttöolosuhteista ja -ympäristöstä.
Ei korvausta kuvauksen sisällöstä
Kuvauksen sisältöä ei voida korvata, jos kuvaus tai
toisto ei onnistu akun tai muiden laitteiden häiriöiden
vuoksi.
Sinun ei tarvitse tyhjentää akkua, ennen kuin lataat
sen uudelleen.
Akun lataaminen silloin, kun siinä on vielä jonkin
verran virtaa jäljellä, ei vaikuta akun tehoon.
Tekniset tiedot
NP-FT1
Maks. lähtöjännite: 4,2 V tasavirta / Keskimääräinen
lähtöteho: 3,6 V tasavirta / Teho: 2,4 Wh (680 mAh) /
Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C astetta / Mitat: Noin
35,5 × 5,3 × 46 mm (l/k/s) / Paino: Noin 22 g
NP-FR1
Maks. lähtöjännite: 4,2 V tasavirta / Keskimääräinen
lähtöteho: 3,6 V tasavirta / Teho: Noin 4,4 Wh (1 220
mAh) / Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C astetta / Mitat:
Noin 35,5 8,3 46 mm (l/k/s) / Paino: Noin 34 g× ×
Pidätämme oikeuden malli- ja teknisiin muutoksiin
ilman ennakkovaroitusta.
Pусский
Благодарим за покупку перезаряжающегося
батарейного блока фирмы Sony.
Проверьте наименование батарейного блока в
упаковке и справляйтесь в инструкции по пользованию.
Что представляет собой
аккумуляторная батарея “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” - это литий-ионная аккумуляторная
батарея, которая может обмениваться данными о
состоянии разрядки с совместимой электронной
аппаратурой. Фирма рекомендует использовать
“InfoLITHIUM” для аппаратуры, маркированной
знаком .
При использовании этой батареи вместе с
электронной аппаратурой, не маркированной знаком
, не показывается оставшееся время
работы батареи в минутах.*
* Показания индикатора могут быть неточными в
зависимости от внешних условий и режима
эксплуатации видеотехники.
“InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony.
Обязательно надо соблюдать
следующие указания
• ).Нельзя короткозамыкать зажимы (См. рисунок A
• Во избежание несчастного случая из-за короткого
замыкания не дадите никаким металлическим
предметам соприкасаться с зажимами батарей.
• Во избежание загрязнения, короткого замыкания
зажимов и др. следует использовать поставляемый
фирмой батарейный футляр для переноса и
хранения блока (См. рисунок B).
• Не приближайте батарею к огню.
• Батарейный блок не должен оставляться при
температуре выше 60 °С, например в автомашине,
оставленной на солнце или под прямыми
солнечными лучами.
• Сохраняйте батарею в сухом состоянии.
• Не подвергайте батарею никаким механическим
ударам.
• Не разрешается ни разобрать, ни модифицировать
батарею.
• Установите батарейный блок на электронной
аппаратуре надежно.
• Более подробную информацию смотрите в Инструкциях
по эксплуатации электронной аппаратуры.
Зарядка батарейного блока
• Зарядку осуществляйте исключительно при помощи
заданного зарядного устройства или аппаратуры,
оснащенной функцией заряда.
• Для эффективной зарядки батарейного блока
рекомендуется зарядить блок полностью при
температуре окружающей среды от 10 °С до 30 °С.
Зффективное использование
батарейного блока
• Зарядите батарею перед использованием.
• Рабочая характеристика батарейного блока падает
при низких температурах окружающей среды.
Поэтому продолжительность работы блока будет
короче в холодных местах. Для обеспечения более
длительной и надежной работы рекомендуется
поддерживать его теплым, например положив его в
свой карман, и вставить его в аппаратуру
непосредственно перед выполнением съемки.
• Удобно иметь запасные батарейные блоки на время
съемки в два или три раза больше ожидаемого и
выполнять пробные съемки прежде чем приступить
к рабочей съемке.
• Если питание выключается автоматически, даже
если индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока будет указывать достаточный
заряд батарейного блока, то следует снова
полностью зарядить батарейный блок, чтобы время
оставшегося заряда батарейного блока
отображалось правильно. Однако имейте в виду,
что правильная индикация времени оставшегося
заряда батарейного блока иногда не будет
восстановлена, если он использовался при высоких
температурах длительный период времени или был
оставлен в полностью заряженном состоянии, либо
же батарейный блок часто использовался.
Считайте, что индикация времени оставшегося
заряда батарейного блока означает
приблизительное время съемки.
Как хранить батарейный блок.
При нахождении батарейного блока в нерабочем
состоянии в длительный период надо выполнить
операцию в нижеприведенном порядке раз в год для
поддержания правильной функции.
1. Зарядите батарейный блок полностью.
2. Осуществите разрядку на вашей электронной
аппаратуре.
3. Удалите батарейный блок с аппаратуры и храните
его в сухом прохладном месте.
Срок службы батарейного блока
• Срок службы батарейного блока ограничен.
Емкость батарейного блока будет постепенно
уменьшаться по мере продолжнтельности его
использования. Если время использования
батарейного блока существенно уменьшится,
вероятной причиной может быть то, что срок
службы батарейного блока подошел к концу. Купите
новый батарейный блок.
• Срок службы батарейного блока устанавливается в
зависимости от условий хранения, эксплуатации и
окружающей среды для каждого блока.
Компенсация за содержимое съенмки
не предусматривается
Содержимое съемки не компенсируется, если запись
или воспроизведение не осуществляется из-за
батарейного блока или др. устройств.
Разряжать батарею перед зарядкой не требуется.
Наличие остаточного запаса энергии в батарее
при подзарядке не сказывается на ее
номинальной емкости.
Технические характеристики
NP-FT1
Максимальное выходное напряжение: пост. ток 4,2 В
/ Среднее выходное напряжение: пост. ток 3,6 В /
Емкость: 2,4 Вт-ч (680 мА-ч) / Рабочая температура:
от 0 °С до 40 °C / Размеры: приблиз. 35,5 × 5,3 × 46
mm (мм) (ш/в/г) / Масса: приблиз. 22 g (г)
NP-FR1
Максимальное выходное напряжение: пост. ток 4,2 В
/ Среднее выходное напряжение: пост. ток 3,6 В /
Емкость: приблиз. 4,4 Вт-ч (1 220 мА-ч) / Рабочая
температура: от 0 °С до 40 °C / Размеры: приблиз.
35,5 × 8,3 × 46 mm (мм) (ш/в/г) / Масса: приблиз. 34 g (г)
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без уведомления.
NP-FT1/NP-FR1
.
"InfoLITHIUM"
"InfoLITHIUM"
"InfoLITHIUM"
,*
*
"InfoLITHIUM"
• A
• ,
• , , ,
B
•
•
° ,
•
•
•
•
•
•
• ,
° °
!"#
•
•
,
, ,
•
,
•
,
$% &&
,
1
2
3
•
•
'(! )'!* +' ,
,
)-'.
NP-FT1
: : : : : × × × ×:
NP-FR1
: : : : : × × × ×:
.
中文(繁)
僅適用於台灣
廢電池請回收
感謝您選購 Sony 充電池組使用。
請檢查包裝盒上電池組的名稱,並參閱使用說明書。
何謂“InfoLITHIUM”充電池組
“InfoLITHIUM”是一種鋰離子充電池組,它可與兼容
的電子設備交換其電池消耗狀況的數據。凡有
標誌的電子設備,最好請使用
“InfoLITHIUM”電池組。
不帶 標誌的電子設備而使用此電池組時,
將不顯示以分鐘計的電池剩餘電力。 *
* 根據裝置的使用條件和環境,該顯示可能並不十分精
確。
“InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商標。
注意事項
•別使端子短路(參看圖示 A)。
•為防發生短路事故,請勿讓金屬件接觸到電池的端
子。
•為防弄髒端子、短路等,務必使用附帶的電池盒攜帶
和存放電池組(參看圖示 B)。
•充電池組要避開煙火。
•切勿把充電池組放置在溫度高於 60 ℃的地方。例如
停放於陽光下的汽車內或使直接照射到太陽。
•充電池組要保持乾燥。
•別把充電池組放在會受任何機械性衝擊的地方。
•別分解充電池組或試圖加以改造。
•必須把充電池組穩固地裝在電子設備上。
•詳細內容,請參考電子設備的使用說明書。
給電池組充電
•限使用指定的充電器或帶充電功能的設備。
•為能有效地給電池進行充電,最好能完全在 10 ℃到
30 ℃的環境溫度下給電池組充電。
充電式電池的有效使用
•使用前,須先給充電。
•電池組性能在低溫環境中會降低。因此,在寒冷處電
池組的使用時間將會縮短。為了延長電池組的使用時
間、有效地使用電池組,最好讓電池組保持一定的溫
度,例如放在衣袋裡加溫,等到拍攝前再裝入相機。
•請準備兩倍或三倍於預定拍攝時間的備用電池組,並
在實際拍攝前,先試拍一下。
•即使電池剩餘指示顯示著尚有足夠的電力,如果電源
仍可能切斷,即請再給充電池組進行完全充電,使電
池剩餘時間顯示正確。但是,如果電池組在高溫環境
下長久使用或擱置於完全充電狀態中過久,或被頻繁
使用了,有時也不能恢復正確的電池指示的。此時,
請把指示值只當大約的拍攝時間看。
如何保存電池組。
當長期不要用電池組時,請每年都作一次如下的操作
程序以維持電池組的正常功能。
1. 給充滿電。
2. 裝在您的電器設備中讓它完全放電。
3. 從電器設備中卸下電池組,將它保存在乾燥陰涼的
地方。
電池壽命
•充電池組的使用壽命有限。隨著使用次數的增加,電
池容量將漸漸降低。當充電池組的可使用時間顯著地
縮短時,可能的原因便是電池已達使用壽命期限。此
時,請購用新充電池組。
•電池壽命,將隨充電池組的保存方法,使用條件和環
境條件而各異。
不對拍攝內容進行賠償
如果由於電池組或其他設備的故障而導致無法拍攝或
重放,本公司不對拍攝內容進行賠償。
充電前無需將充電式電池組放電。在殘留有剩餘電
力時對其充電不會影響電池原來的容量。
規格
NP-FT1
最大輸出電壓:DC 4.2 V 平均輸出電壓:DC 3.6 V
電容量:2.4 Wh (680 mAh) 操作溫度:0 ℃至 40 ℃
尺寸:約 35.5 × 5.3 × 46 mm (寬×高×深)重量:
約 22 g
NP-FR1
最大輸出電壓:DC 4.2 V 平均輸出電壓:DC 3.6 V
電容量:約4.4 Wh (1 220 mAh)操作溫度:0 ℃至40 ℃
尺寸:約 35.5 ×8.3 × 46 mm(寬×高×深)重量:
約 34 g
本電池設計及規格或有變更之處,恕不另行通知。
中文(简)
感谢您选购 Sony 可充电电池组使用。
请检查包装盒上电池组的名称,并参阅使用说明书。
何谓“InfoLITHIUM”可充电电池组
“InfoLITHIUM”是一种锂离子可充电电池组,它可
与兼容的电子设备交换其电池消耗状况的数据。凡有
标志的电子设备,最好请使用
“InfoLITHIUM”电池组。
不带 标志的电子设备而使用此电池组时,
将不显示以分钟计的电池剩余电力。*
* 根据装置的使用条件和环境,该显示可能并不十分精
确。
“InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。
注意事项
•请勿使端子短路(参看图示 A)。
•为防发生短路事故,请勿让金属件接触到电池的端
子。
•为防弄脏端子、短路等,务必使用附带的电池盒携带
和存放电池组(参看图示 B)。
•可充电电池组要避开烟火。
•切勿把可充电电池组放置在温度高于 60 ℃的地方。
例如停放于阳光下的汽车内或使其直接照射到太阳。
•可充电电池组要保持干燥。
•请勿将可充电电池组放在会受任何机械性冲击的地方。
•请勿分解可充电电池组或试图加以改造。
•必须把可充电电池组稳固地装在电子设备上。
•详细内容,请参考电子设备的使用说明书。
给电池组充电
•限使用指定的充电器或带充电功能的设备。
•为能有效地给电池进行充电,最好能完全在 10 ℃到
30 ℃的环境温度下给电池组充电。
充电式电池的有效使用
•使用前,须先给充电。
•电池组性能在低温环境中会降低。因此,在寒冷处电池
组的使用时间将会缩短。为了延长电池组的使用时间、
有效地使用电池组,最好让电池组保持一定的温度,例
如放在衣袋里加温,等到拍摄前再装入相机。
•请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用电池组,并
在实际拍摄前,先试拍一下。
•即使电池剩余指示显示着尚有足够的电力。如果电源
仍可能切断,即请再给可充电电池组进行完全充电,使
电池剩余时间显示正确。但是,如果可充电电池组在高
温环境下长久使用或置于完全充电状态中过久。或被
频繁使用了,有时也不能恢复正确的电池指示的。此
时,请把指示值只当大约的拍摄时间看。
如何保存可充电电池组。
当长期不要用可充电电池组时,请每年都作一次如下的
操作程序以维持可充电电池组的正常功能。
1. 给电池组充满电。
2. 装在您的电子设备中让它完全放电。
3. 从电子设备中卸下可充电电池组,将它保存在干燥阴
凉的地方。
电池寿命
•电池的使用寿命有限。随着使用次数的增加,电池容量
将渐渐降低。当可充电电池组的可使用时间显著地缩
短时,可能的原因便是可充电电池组已过使用寿命期
限。此时,请购买新的可充电电池组。
•电池寿命,将随可充电电池组的保存方法、使用条件和
环境条件而各异。
不对拍摄内容进行赔偿
如果由于电池组或其他设备的故障而导致无法拍摄或
重放,本公司不对拍摄内容进行赔偿。
重新充电前无需将电池组放电。在残留有剩余电力时
对其充电不会影响电池原来的容量。
规格
NP-FT1
最大输出电压:DC 4.2 V /平均输出电压:DC 3.6 V/
电容量:2.4 Wh (680 mAh)/操作温度:0 ℃到40 ℃/
尺寸:约 35.5 × 5.3 × 46 mm(宽×高×深)/重量:
约 22 g
NP-FR1
最大输出电压:DC 4.2 V 3.6 V/平均输出电压:DC
/电容量:约 4.4 Wh (1 220 mAh)/操作温度:0 ℃到
40 ℃/尺寸:约 35.5 × 8.3 × 46 mm(宽×高×深)/
重量:约 34 g
本电池设计及规格或有变更之处,恕不另行通知。
한국어
Sony 충전식 배터리 팩을 구입해 주셔서 대단히 감사합니
다.
패키지에서 배터리팩의 이름을 확인하고 사용설명서를 참조
하여 주십시오.
“ ”InfoLITHIUM 배터리 팩이란 무엇일까요?
“ ”InfoLITHIUM 이란 배터리 소비량에 관한 데이터를 대
응 전자 기기와 교환할 수 있는 리튬 이온 배터리 팩입니다.
Sony는 마크가 있는 전자 기기에는
“ ”InfoLITHIUM 배터리 팩을 사용하실 것을 권장합니다.
본 배터리 팩을 마크가 없는 전자 기기와 함께
사용하면 배터리 잔량은 분 단위로는 표시되지 않습니다.*
*표시는 장치를 사용하는 조건이나 환경에 따라 바르지 못
할 경우가 있습니다.
“ ”InfoLITHIUM 은 Sony Corporation의 상표입니다.
다음의 주의 사항을 반드시 지켜 주십시오
•단자는 단락시키지 마십시오(그림
A 참조).
•단락에 의한 사고를 방지하기 위하여 목걸이 등의 금속이
배터리 단자에 닿지 않도록 주의하십시오.
•단자의 오손이나 단락을 방지하기 위하여 휴대하거나 보관
할 때에는 반드시 부속된 배터리 케이스를 사용하여 주십
시오(그림 B 참조).
•배터리 팩은 불에서 멀리 하십시오.
•배터리 팩은 염천하에 주차시킨 자동차 안이나 직사광선이
닿는 장소 등 온도가 60 °C 이상인 장소에 방치하지 마십
시오.
•배터리 팩을 적시지 마십시오.
•배터리 팩에 충격을 가하지 마십시오.
•배터리 팩을 분해 또는 개조하지 마십시오.
•배터리 팩은 전자기기에 단단히 접속하여 주십시오.
•자세한 것은 전자기기의 사용설명서를 참조하여 주십시
오.
배터리 팩을 충전하기
•반드시 지정 충전기 또는 충전 기능이 있는 기기에서 사용
하십시오.
• ° °배터리를 효과적으로 충전하기 위해서는 10 C ~ 30 C
에서 주위 온도에서 배터리를 만충전하여 주십시오.
배터리팩의 효과적인 사용 방법
•사용하기 전에 충전하여 주십시오.
•배터리팩의 성능은 주변 온도가 낮으면 약화됩니다. 따라
서 온도가 낮은 장소에서는 배터리 지속시간이 짧아지는
경우가 있습니다. 오랫동안 문제없이 배터리를 사용하려
면 포켓 등에 배터리팩을 넣고 따뜻하게 해 두었다가 촬영
직전에 카메라에 넣으실 것을 권장합니다.
•예정 촬영 시간의 2배에서 3배 촬영할 수 있는 예비 배터
리팩을 준비하고 실제 촬영하기 전에 테스트 촬영하여 주
십시오.
•배터리 잔량 시간 표시가 충분한 잔량을 나타내고 있음에
도 불구하고 전원이 자동으로 꺼질 때에는 배터리 팩을 다
시 한 번 만충전하여 올바른 배터리 잔량 시간 표시로 되돌
려 주십시오. 단 고온에서 장시간 사용하거나 만충전한 채
방치하거나 또는 배터리 팩을 자주 사용하면 배터리 잔량
시간 표시가 바르게 나타나지 않는 경우가 있습니다. 배터
리 잔량 시간 표시는 대략적인 촬영 가능 시간의 참고로 사
용하여 주십시오.
배터리 팩의 보관 방법
배터리 팩을 장기간 사용하지 않을 때에는 일 년에 한 번은
다음과 같은 조작을 해서 성능을 유지하여 주십시오.
1. 배터리를 만충전합니다.
2. 사용 중인 전자 기기에서 방전합니다.
3. 기기에서 배터리를 꺼내서 건조하고 선선한 장소에 보관
합니다.
배터리의 지속 시간
•배터리의 수명은 정해져 있습니다. 사용하거나 시간이 경
과함에 따라 배터리 용량은 조금씩 저하됩니다. 배터리 팩
용량이 대폭 저하되었을 때에는 배터리 팩의 수명일 가능
성이 있습니다. 새 배터리 팩을 구입하여 주십시오.
•배터리 수명은 각 배터리 팩의 보관 방법, 사용 조건, 주위
조건에 따라 다릅니다.
촬영내용의 보증대상 제외
배터리팩 및 그 밖의 장치의 고장이 원인으로 촬영이나 재생
하지 못한 경우라도 촬영내용에 대해서는 보증하지 않습니
다.
충전하기 전에 배터리 팩을 방전할 필요는 없습니다.
다소 잔량이 있는 상태에서 충전해도 본래의 배터리 용
량에는 영향이 없습니다.
주요 제원
NP-FT1
최대출력전압: DC 4.2 V/평균출력전압: DC 3.6 V/용량:
2.4 Wh(680 mAh)/동작온도: 0 °C ~ 40 °C/최대외형치
수: 약 35.5 46 mm(폭/높이/길이)/중량: 약 22 g× 5.3 ×
NP-FR1
최대출력전압: DC 4.2 V/평균출력전압: DC 3.6 V/용량: 약
4.4 Wh(1 220 mAh)/동작온도: 0 °C ~ 40 C/°최대외형치
수: 약 35.5 × 8.3 × 46 mm(폭/높이/길이)/중량: 약 34 g
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | Accu oplader |
Model: | ACC-CFR |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony ACC-CFR stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Accu oplader Sony
12 Augustus 2021
12 Augustus 2021
12 Augustus 2021
11 Augustus 2021
10 Augustus 2021
10 Augustus 2021
11 Augustus 2021
10 Augustus 2021
10 Augustus 2021
10 Augustus 2021
Handleiding Accu oplader
- Accu oplader Bosch
- Accu oplader JVC
- Accu oplader Olympus
- Accu oplader A-solar
- Accu oplader Absaar
- Accu oplader Aldi
- Accu oplader Bang Olufsen
- Accu oplader Bury
- Accu oplader Envivo
- Accu oplader FlinQ
- Accu oplader Fronius
- Accu oplader GP
- Accu oplader Graupner
- Accu oplader Gys
- Accu oplader Intenso
- Accu oplader Interphone-Cellularline
- Accu oplader Lab 31
- Accu oplader Leitz
- Accu oplader Mestic
- Accu oplader Mophie
- Accu oplader Novero
- Accu oplader Powerbank
- Accu oplader Robbe
- Accu oplader Sichler
- Accu oplader Skullcandy
- Accu oplader Snooper
- Accu oplader Soundlogic
- Accu oplader Storage Options
- Accu oplader Tecmate
- Accu oplader TP Link
- Accu oplader Urban Revolt
- Accu oplader Vizu
- Accu oplader Voltcraft
- Accu oplader Waeco
- Accu oplader Xtorm
Nieuwste handleidingen voor Accu oplader
21 December 2023
14 Oktober 2023
14 Oktober 2023
14 Oktober 2023
14 Oktober 2023
14 Oktober 2023
14 Oktober 2023
14 Oktober 2023
14 Oktober 2023
14 Oktober 2023