Solac New Optima #Pro Handleiding

Solac Strijkijzer New Optima #Pro

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac New Optima #Pro (4 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 23 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
ESPAÑOL ES
Lea estas instrucciones antes de poner su aparato en funcionamiento.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas.
ATENCIÓN
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
años y superior y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experien-
cia y conocimiento, si se les p1-ha dado la supervisión
o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato
de una manera segura y comprenden los peligros
que implica. Los niños no deben jugar con el apa-
rato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlo los niños sin supervisión.
El aparato no debe quedarse sin vigilancia mien-
tras esté conectado a la alimentación.
La clavija de toma de corriente del cable de ali-
mentación debe retirarse de la base de toma de
corriente antes de rellenar el depósito de agua.
El oricio de rellenado no debe estar abierto duran-
te el funcionamiento. Si Vd. plancha con vapor, re-
mítase al apartado PLANCHADO CON VAPOR” .
La plancha se debe usar y dejar en una super-
cie estable.
Cuando lo coloque sobre su soporte, asegúrese que la
supercie sobre la que se coloca el soporte es estable.
La plancha no está prevista para utilizarse si se
ha caído, si hay signos visibles de daño o si tie-
ne pérdidas de líquido.
Mantener la plancha y su cable fuera del alcan-
ce de los niños menores de 8 años cuando está
conectada o está enfriándose.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar
peligros, debe de ser sustituido en un S.A.T. (Servicio
de Asistencia Técnica) autorizado por el fabricante,
ya que son necesarias herramientas especiales.
Antes de utilizar su plancha, retire todas las bolsas de papel o plástico, láminas plásticas, cartones y
pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como protección de
transporte o promoción de venta. Retire el protector de suela antes de utilizar su plancha.
No lo conecte sin comprobar que el voltaje del aparato y el de su casa coinciden.
Tenga cuidado de que el cable no toque las partes calientes del aparato.
Verique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada.
Para llenar su plancha o rellenarlo durante el planchado, siga las instrucciones indicadas en el apartado
RELLENADO DE AGUA (g. 1) desconectándolo de la red y usando un vaso de llenado.
No conecte su plancha sin agua en el depósito; podrían producirse daños irreparables en el sistema.
-El aparato puede desprender un ligero humo y olor a plástico durante los primeros minutos de funciona
miento. Es algo normal, desaparecerá rápidamente.
Durante los primeros usos es posible que salgan unas pequeñas partículas blancas totalmente inocuas y
que no manchan, es relativamente normal debido a los procesos de fabricación.
No proyecte el vapor “vertical” sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona. El plancha-
do vertical debe hacerse con la prenda sobre un colgador y aislada de otras prendas, elementos o personas.
Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito. Y si desea vaciarlo durante el planchado,
desconecte también previamente el aparato de la red.
Para desconectar la plancha no tire del cable de alimentación, hágalo de la clavija.
¡¡ATENCIÓN!! Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino
que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su
posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Cuerpo principal
2. Cable de conexión a la red
3. Suela metálica
4. Salida spray
5. Boca de llenado de agua
6. Depósito de agua
7. Pulsador de spray
8. Pulsador de supervapor
9. Selector de temperatura
10. Selector del caudal de vapor
11. Piloto de calentamiento
12. Autolimpieza
ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR
Debido a los altos niveles de dureza del agua de la red en la mayoría de las zonas, Solac recomienda
utilizar siempre agua desmineralizada para planchar. De esta forma, usted garantizará que su plancha
se mantenga en condiciones óptimas durante un mayor período de tiempo.
No utilice agentes descalcicantes o productos anticalcáreos en el depósito de agua. Tampoco utilice aguas
perfumadas o de planchado. Estos productos dañan el interior del sistema de generación de vapor.
1. Con la plancha desenchufada de la red eléctrica, gire el selector de vapor (10) hasta la posición de
cerrado (g. 2).
2. Abra la boca de llenado (5). Llene el depósito de agua sin rebasar el nivel máximo con ayuda del vaso que
se adjunta y manteniendo la plancha en posicn horizontal(g. 1). Una vez lleno el depósito cierre la tapa.
Al cargar el depósito, procure que el agua no se desborde en la boca de llenado.
3. Compruebe si la prenda a planchar tiene alguna etiqueta con indicación de la temperatura de planchado.
Recomendamos clasique las prendas en función de la temperatura que requieran para su planchado
y empiece por las prendas que se planchen con la temperatura más baja (•).
FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•)
SEDA, LANA, temperatura media (••)
ALGODÓN, temperatura alta (•••)
LINO, temperatura MAX
NOTA: Planchar prendas delicadas con una temperatura superior a la necesaria, perjudica al tejido y
provoca la adherencia de residuos quemados a la suela.
Si tiene dudas sobre la temperatura a utilizar sobre una determinada prenda, realice una prueba sobre
una parte no visible de la misma, comenzando primero con las temperaturas más bajas.
UTILIZACIÓN
Este aparato p1-ha sido diseñado exclusivamente para planchar ropa. No lo emplee para otros usos.
Retire completamente todos los elementos que sirvieron para su transporte y embalaje.
Si el aparato está caliente, manipúlelo con precaución y no toque la suela metálica.
Nunca deje la plancha con la suela caliente en posición horizontal. Apóyela sobre su parte trasera.
Tenga cuidado con el vapor, no dirija el vapor hacia personas, animales u objetos delicados.
Planche siempre sobre supercies estables, rmes y lisas.
Para prendas muy delicadas, puede utilizar un paño colocándolo entre la plancha y la prenda delicada,
para evitar posibles marcas de la suela.
1. Extienda el cable completamente y enchufe la clavija a la red. Se enciende el piloto de calentamiento
(11). Ponga la plancha en posición vertical.
2. Seleccione la temperatura de trabajo deseada según la prenda a planchar (ver “SELECCIÓN DE
TEMPERATURA (g. 4)” ).
3. Seleccione el planchado con vapor (medio o máximo ) o planchado sin vapor, según
conveniencia (ver “SELECCIÓN DE VAPOR”).
4. Coja la plancha por el asa y deslice la suela sobre la prenda a planchar.
5. Cuando termine de utilizar la plancha, coloque el selector de caudal de vapor (10) en la posición de
cerrado y el selector de temperatura (9) en la posición 0.
6. Desconecte el cable de conexión de la red.
7. Vacíe el depósito de agua (ver “VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA”). Espere a que la plancha
esté completamente fría y guárdela en posición vertical en un lugar seguro.
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de utilizarlo por primera vez, haga funcionar el aparato planchando un paño o prenda vieja, para
limpiar el sistema.
1. Coloque el selector de temperatura (9) en la posición Max y espere unos minutos hasta que la
plancha alcance la temperatura adecuada (se apagará el piloto de calentamiento).
2. Gire el selector del vapor (10) hasta colocarlo en la posición de apertura total (g. 3): el vapor
comenzará a salir por los oricios de la suela.
3. Coja la plancha por el asa y deslice la suela sobre el paño viejo.
4. Cuando se termine el agua del depósito, el vapor dejará de salir. La plancha está lista para su uso.
No se preocupe si la plancha desprende un poco de humo durante el primer uso. Desaparecerá pidamente.
SELECCIÓN DE TEMPERATURA (g. 4)
1. Gire el selector de temperatura (9) hasta colocarlo en la posición que desee.
Cuando cambie la posición del selector de temperatura (9), p1-ya sea para aumentar o para disminuir la tempera-
tura, es necesario que transcurran varios minutos hasta que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Una vez alcanzada la temperatura se apagará el piloto de calentamiento (11).
SELECCIÓN DE VAPOR
Para obtener vapor debe situar el selector de temperatura (9) entre los niveles •• y Max, según la
prenda a planchar.
La plancha tiene 3 posiciones de vapor (planchado en seco , caudal vapor medio ó caudal vapor máximo )
1. Cuando el piloto (11) se apague, indicando que p1-ha alcanzado la temperatura deseada, gire el selec-
tor de vapor (10) a la posición correspondiente hasta conseguir el caudal de vapor deseado (g. 5).
VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito.
1. Coloque el selector del vapor (10) en posición cerrado y el selector de temperatura (9) en la posición 0.
2. Desenchufe la clavija de la red.
3. Abra la boca de llenado (5) y coloque la plancha boca abajo sobre el fregadero, agitándola suave-
mente para vaciarla de agua por completo.
4. Espere a que la plancha esté completamente fría y guárdela en posición vertical en un lugar seguro.
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
PLANCHADO CON VAPOR
Le recomendamos primero planchar con vapor y repasar en seco para deshumedecer la ropa y obte-
ner los resultados de un planchado profesional.
SUPERVAPOR
Si durante el planchado con vapor desea mayor cantidad del mismo, accione el pulsador (8) unas dos
o tres veces y dirija el supervapor hacia la zona deseada de la prenda, pasando después la suela de
la plancha para secarla. Esta función es útil para eliminar arrugas.
Puede ocurrir que no salga supervapor la/s primera/s aplicaciones. Es un proceso normal. Accione el pulsador
un par de veces más. Cuando se haya cebado el circuito de supervapor comenza a salir el chorro de vapor.
Recomendamos presionar el mando en intervalos de 5 segundos.
VAPOR VERTICAL
Permite eliminar arrugas de prendas delicadas sin necesidad de apoyarlas en la tabla de planchado:
chaquetas, abrigos, cortinas, etc.
1. Llene el depósito de agua como se explica en la sección “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR”.
2. Coloque la prenda en un colgador, aislada de otras prendas, personas, elementos, animales, etc.
No proyecte el vapor sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona.
3. Coloque el mando de vapor (10) en posición cerrado y el selector de temperatura (9) en posición Max.
4. -Acerque la plancha a la prenda en posición vertical (entre 15 y 30 cm) y presione el mando de super
vapor (8) una única vez. No acerque la plancha a la prenda excesivamente p1-ya que podría dañarla.
5. Espere unos segundos antes de presionar el botón (8) de nuevo, para no dañar la prenda. La mayo-
ría de las arrugas pueden eliminarse con tres golpes de vapor.
PLANCHADO EN SECO
1. Si el depósito tiene agua, coloque el mando de vapor (10) en posición cerrado (g. 2).
2. Conecte la plancha a la red y coloque el selector de temperatura (9) en la posición deseada.
El piloto (11) se apagará cuando alcance esa temperatura.
PLANCHADO CON SPRAY
Puede obtenerse spray presionando el pulsador correspondiente (7) en seco o con vapor. No importa
el nivel de temperatura.
Presione el pulsador del spray (7), tantas veces como desee utilizar esta función.
SUELA 3D:
Suela cerámica con punta activa, provista de un cuerpo metálico ideal para el planchado profesional
de cuellos de camisa, bolsillos, rayas de pantalón, etc. Tenga cuidado el faldón es una zona activa de
la suela, estará caliente mientras plancha.
El planchado 3D es una forma de ayudar al planchado, úselo para planchar zonas delicadas, como
puños de camisas, bolsillos o bajos en faldas y pantalones.
No lo ponga en contacto directamente con la piel, y espere a que se enfr totalmente la plancha antes de tocarlo.
OTRAS FUNCIONALIDADES
SISTEMA ANTICAL
La plancha incorpora un innovador sistema antical consistente en un ltro de resina que retiene las sustancias
calcáreas del agua, evitando que éstas lleguen a la cámara de vapor de la suela dando como resultado un
alargamiento de la vida de la plancha. La existencia de este sistema antical no implica que se puedan evitar
los consejos sobre la dureza del agua mencionadas en el apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR” .
SISTEMA ANTIGOTEO
La plancha incorpora un sistema antigoteo que evita el goteo de la plancha incluso con la plancha apagada.
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo periodo
de tiempo sin usar.
SUELA
1. Desconecte el aparato y deje que la suela se enfríe.
Para la limpieza de la suela utilice productos ecológicos basados en arcillas.
PARTE EXTERIOR
1. Para limpiar la parte exterior de su plancha, utilice un paño humedecido con agua y jabón.
No lo limpie con productos químicos abrasivos, ni disolventes p1-ya que puede atacar ciertas partes
plásticas y / o eliminar algunas de las marcas y / o indicaciones.
2. Guarde su plancha en posición vertical, enrolle el cable alrededor de la talonera y je el cable con la presilla.
A pesar de disponer en el cable de alimentación de un codo de 360º de giro, NUNCA FUERCE dicho
cable al enroscarlo alrededor del producto en la primera vuelta.
AUTOLIMPIEZA
Es aconsejable realizar la operación de autolimpieza una vez al mes aproximadamente, según la
frecuencia de uso y la dureza del agua utilizada.
1. Asegúrese de que el depósito tiene agua hasta la mitad.
2. Coloque la plancha en posición vertical.
3. Enchufe la plancha a la red y gire el selector de temperatura (9) hasta la posición Max.
4. Espere hasta que se apague el piloto luminoso (11) indicando que ha alcanzado la temperatura deseada.
5. Gire el selector de temperatura (9) a la posición 0 y desenchufe la plancha de la red.
6. Coloque la plancha en posición horizontal sobre el fregadero o un recipienated ecuado y pulse el
botón de autolimpieza )(,1m2anteniéndolo en esa posición y realizando ligeros movimientos de
vaivén con la plancha. El vapor y el agua saldrán por los oricios de laplancha arrastrando suciedad
e impurezas (.g. 6-7).
Realice la operación con precaución, p1-ya que el agua y el vapor salen muy calientes y pueden quemarle.
7. Coloque la plancha vertical y espere a que se enfríe por completo.
8. Limpie la suela con un paño húmedo.
Le recordamos que los daños producidos por el efecto de la cal no están cubiertos por la garantía.
ENGLISH EN
Read these instructions before rst using your appliance.
This manual is an integral part of the product. Please safeguard it for future reference.
ATTENTION
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
This appliance must not be left unattended whilst
connected to the mains.
The mains plug on the power cord must be removed
from the socket before lling the water tank.
The lling opening must not be left open during
operation. If you are steam ironing, please see
the “STEAM IRONING” .
The iron must be used and left on a stable surface.
When you place it on its base, make sure that
the surface underneath the base is stable.
The iron is not designed to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or
if it is leaking.
Keep the iron and its power cord out of the
reach of children under 8 years of age when it is
connected or is cooling down.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, one service agent authorized by SOLAC
or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
Before using your iron , remove all the paper or plastic bags, plastic sheets, cards and possible stickers
that may be on the outside or inside of the appliance that acted as handling protection or sales promotion
material. Remove the soleplate protector before using your PV2015.
Do not plug it in without checking that the voltage of the appliance is the same as your home mains voltage.
Take care that the cord does not touch the hot parts of the appliance. Check that the socket outlet has a
suitable ground connection.
To ll your iron or ll it while ironing, follow the instructions in the “FILLING WITH WATER” (g. 1) ,
unplugging it and using the beaker provided.
Do not plug your iron in without water in the tank as this may cause irreparable damage to the system.
The appliance may emit a little smoke and a plastic smell during the rst few minutes of use. This is normal
and will disappear quickly.
The rst few times you use it, some small white particles may be released; these are totally harmless and
do not stain. This is a relatively normal result of the manufacturing processes.
Do not spray “vertical” steam on a garment hanging in the wardrobe or on a person. Vertical ironing must
be done with the garment on a hanger and away from other garments, elements or persons.
When you nish ironing, always empty the water from the tank. If you want to drain it while ironing, always
unplug the appliance from the mains rst.
To disconnect the iron, never pull on the power cord, take out the plug.
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish. Instead,
go to your closest CLEAN POINT or waste collection centre for subsequent treatment. In this way,
you will be contributing to looking after the environment.
Before disposing of your used appliance, you should make it visibly unserviceable and have it
disposed of according to current national legislation. Ask your Distributor, Town Council or Local
Authority for detailed information.
MAIN COMPONENTS
1. Main body
2. Power cord
3. Metal soleplate
4. Spray outlet
5. Water ller opening
6. Water tank
7. Spray button
8. Supersteam button
9. Temperature selector
10. Steam/Self-clean selector
11. Temperature pilot light
12. Self clean
BEFORE STARTING TO IRON
Due to the high levels of mains water hardness in most areas, Solac recommends that you always
use demineralised water for ironing. In this way, you will guarantee that your iron remains in optimal
condition for a longer period of time.
Do not use decalcifying agents or descaling products in the water tank. Do not use scented water or ironing
water either. These products damage the interior of the steam generation system.
1. With the iron unplugged from the mains, rotate the steam selector (10) to the closed position (g. 2).
2. Open the water ller opening (5). Fill the water tank without exceeding the maximum level, using the water
beaker provided (12) and keeping the iron in the vertical position (Fig. 1). When the tank is full, close the cap.
When lling the tank, make sure that the water does not overow from the water ller opening.
3. Check whether the garment to be ironed has a label indicating the ironing tempera.
We recommend you classify the garments according to their required ironing temperature and begin
with the garments ironed on the lowest temperature(•).
SYNTHETIC FIBRES, minimum temperature (•)
SILK, WOOL, medium temperature (••)
COTTON, high temperature (•••)
LINEN, MAX temperature
NOTE: Ironing delicate garments at a temperature higher than necessary spoils the fabric and causes
burnt residue to stick to the soleplate.
If you have any doubts about the temperature to use for a given garment, perform a test on a part,
which will not be visible, beginning with the lowest temperature settings
USE
This appliance has been designed exclusively for ironing clothes. Do not use it for any other purpose.
Completely remove all the elements use for transportation and packaging.
If the appliance is hot, handle it with care and do not touch the metal soleplate.
Never leave the iron in a horizontal position when the soleplate is hot. Rest it on its rear end.
Take care with the steam; do not aim it at people, animals or delicate objects.
Always iron on stable, solid and smooth surfaces.
For very delicate garments, place a cloth between the iron and the delicate garment to avoid potential
markings from the soleplate.
1. Extend the cord completely and plug it into the mains. The temperature pilot light will turn on (11).
Place the iron in the vertical position.
2. Select the desired operating temperature according to the garment you wish to iron (see
“TEMPERATURE SELECTION (g. 4)”).
3. Select steam ironing (medium or maximum ) or dry ironing as appropriate (see “STEAM SELECTION”).
4. Hold the iron by the handle, and slide the soleplate over the garment to be ironed.
5. After using the iron, set the steam selector (10) to the closed position yand the temperature
selector (9) to position 0.
6. Unplug the power cord from the mains.
7. Empty the water tank (see “EMPTYING THE WATER TANK”).
Wait until the iron is completely cold and store it in the vertical position in a safe place.
BEFORE FIRST USE
Before using it for the rst time, use the appliance to iron an old cloth or clothing, to clean the system.
1. Set the temperature selector (9) to the Max position and wait a few minutes for the iron to reach the
appropriate temperature (the temperature pilot light will go out).
2. Rotate the steam selector (10) until it is in the completely open position (g. 3): steam will start to
come out of the orices in the soleplate.
3. Hold the iron by the handle and slide the soleplate over the old towel.
4. When the water tank is empty, no more steam will be produced. The iron is ready for use.
Do not worry if the iron gives off a little smoke when used for the rst time. This will go away quickly.
TEMPERATURE SELECTION (g. 4)
1. Turn the temperature selector (9) until it is in the desired position.
When changing the position of the temperature selector (9), to either increase or reduce the
temperature, several minutes must pass before the iron reaches the selected temperature.
When the selected temperature is reached, the pilot light will go out (11).
STEAM SELECTION
To obtain steam, set the temperature selector (9) between the levels and Max, depending on the garment to be ironed.
The iron has 3 steam positions (dry ironing , medium steam ow or maximum steam ow )
1. When the pilot light (11) goes out, indicating that the desired temperature has been reached, rotate
the steam selector (10) until the desired steam ow is obtained (g. 5).
EMPTYING THE WATER TANK
When you nish ironing, always empty the water from the tank.
1. Set the steam selector (10) to the closed position and the temperature selector (9) to the 0 position.
2. Unplug the plug from the mains.
3. Open the water ller opening (5) and place the iron face down over the sink, gentlyshaking it to
completely empty the tank.
4. Wait until the iron is completely cold and store it in the vertical position in a safe place.
IRONING RECOMMENDATIONS
STEAM IRONING
For professional ironing results, we recommend you steam iron garments rst and then dry iron them.
SUPERSTEAM
If you want more steam while ironing, press the button (8) two or three times, aim the supersteam at the
desired area of the garment and pass the iron soleplate over it to dry it. Thus is useful for eliminating wrinkles.
The supersteam may not be released on the rst occasions. This is normal. Press the push-button a
couple of times. Once the supersteam circuit has been primed, the jet of steam will be released.
We recommend pressing the control at 5-second intervals.
VERTICAL STEAM
This allows you to remove creases from delicate garments without having to put them on the ironing
board: jackets, overcoats, curtains, etc.
1. Fill the water tank as explained in the “BEFORE STARTING TO IRON” section.
2. Place the garment on a hanger, well away from other garments, people, animals, etc.
Do not discharge steam onto a garment hanging in the wardrobe or on a person.
3. Set the steam control (10) to the closed position and the temperature selector (9) to the Max position.
4. Bring the iron close to the garment, in the vertical position, (between 15 and 30 cm) and press the supersteam
button (8) once only. Do not position the iron too close to the garment, because you could damage it.
5. Wait a few seconds before pressing the button (8) again, so as not to damage the garment. Most
wrinkles can be eliminated with three sprays of stea.
DRY IRONING
1. If there is water in the tank, turn the steam selector (10) to the closed position (g. 2).
2. Plug in the iron and set the temperature selector (9) to the desired position.
The pilot light (11) will go off when the temperature is reached.
IRONING WITH SPRAY
Spray can be obtained by pressing the corresponding button (7) when dry ironing or ironing with steam.
The iron is at any temperature level.
Press the spray button (7) as many times as you want to use this function.
3D SOLEPLATE:
Ceramic soleplate with active tip, equipped with a metal body ideal for professional ironing of shirt collars,
pockets, trouser creases, etc. Caution. The skirt is an active area of the soleplate, so it will be hot while ironing.
3D Ironing is a way to help with ironing, use it to iron delicate areas like shirt cuffs, pockets or skirt and trouser hems.
Do not make direct contact with the skin, and wait for the iron to cool down completely before touching it.
OTHER FUNCTIONS
ANTI-LIMESCALE SYSTEM
This iron has an innovative built-in anti-limescale system, consisting of a resin lter that retains the limescale substances
from the water, so these cannot reach the steam chamber of the soleplate, thus extending the life of the iron.
The existence of this anti-limescale system does not mean that the recommendations about water hardness
mentioned in the “BEFORE STARTING TO IRON” section can be ignored .
ANTI-DRIP SYSTEM
The iron incorporates an anti-drip system that prevents the iron from dripping, even when it is switched ofa.
STORAGE AND CLEANING
Clean the appliance after using it for the rst time, immediately after each use and after a long time without use.
SOLEPLATE
1. Disconnect the iron and allow the soleplate to cool down.
Use clay-based, environmentally friendly products to clean the solep.
EXTERNAL PART
1. To clean the external part of your iron, use a cloth dampened with soapy water.
Do not use solvents or abrasive products to clean your iron, as these could damage some of the plastic
parts and/or remove some of the marks.
2. Store your iron in a vertical position, coiling the cord around the base and pressing the cable into the xing clip.
Although the power cord is tted with a 360º swivel piece, NEVER FORCE this cord when coiling it
around the appliance on the rst turn.
SELF-CLEANING
It is advisable to carry out the self-cleaning operation about once a month, depending on the frequency
of use and the hardness of the water used.
1. Ensure that the tank is half lled with water.
2. Place the iron in the vertical position.
3. Plug in the iron and turn the temperature selector (9) to the Max position.
4. Wait for the pilot light to go off (11) indicating that the desired temperature has been reached.
5. Turn the temperature selector (9) to the 0 position and unplug the iron from the mains.
6. Place the iron in the horizontal position over a sink or an appropriatecontainer and press the self-
clean button (12), keeping the iron in thisposition and swinging it gently from side to side. Steam and
water willcome out from the holes in the iron, ushing out dirt and impurities.
Swing the iron gently from side to side. Steam and water will come out of the holes in the iron, ushing out
dirt and impurities (g. 6-7).
Be careful when performing this operation, as the water and steam are very hot and can cause burns.
7. Place the iron in the vertical position and wait for it to cool completely.
8. Wipe the soleplate with a damp cloth.
Remember that damage caused by the effects of limescale is not covered in the warranty.
FRANÇAIS FR
Lisez ces instructions avant d’allumer votre appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr an de pouvoir le consulter ultérieurement.
ATTENTION
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus
de 8 ans, par toute personne présentant un handicap
physique, sensoriel ou psychique, ou par toute
personne non familiarisée avec lappareil mais lutilisant
de manière responsable et consciente des risques que
suppose son utilisation, sous la supervision dune autre
personne ou en respectant les instructions dutilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec lappareil. Les
enfants ne doivent pas nettoyer et intervenir sur lappareil
sans la supervision dun adulte.
La PV20xx ne doit jamais être laissée sans
surveillance lorsqu’elle s te branchée sur le secteur.
Débranchez la che du câble d’alimentation de la
prise secteur avant de remplir le réservoir deau.
L’orice de remplissage ne doit pas être ouvert
lorsque la PV20xx est en marche. Si vous
repassez à la vapeur, veuillez vous reporter au
chapitre « REPASSAGE À LA VAPEUR ».
La PV20xx doit être utilisée et déposée sur une
surface stable.
Lorsque la PV20xx est installée sur son support,
vériez que la surface sur laquelle le support est
installé est stable.
La PV20xx ne doit pas être utilisée après une chute,
si elle présente des dommages visibles ou si elle fuit.
Conserver la PV20xx et son câble hors de
portée des enfants de moins de 8 ans si elle est
branchée ou en cours de refroidissement.
Si le cordon dalimentation est endommagé, pour
éviter tous dangers, celui-ci devra être remplacé
dans un Service Technique Agréé par SOLAC car
des outils spéciaux sont nécessaires pour cela.
Avant d’utiliser votre PV20xx, veuillez ôter tout sac en papier ou en plastique, languette en plastique, carton
ou étiquette se trouvant éventuellement à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil, qui ait servi à le protéger au
cours du transport ou à la promotion de vente. Retirez la protection de la semelle avant d’utiliser votre PV20xx.
Ne le branchez pas sans avoir rié que la tension de l’appareil correspond bien à celle de votre domicile.
Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec les partieschaudes de l’appareil.
riez que la prise de courant utilisée est bien reliée à la terre.
Pour remplir votre Centre de Repassage Compact (PV20xx) ou pour le remplir à nouveau pendant le repassage,
consultez la section REMPLISSAGE D’EAU (g. 1)”, branchez-le du courant et utilisez le verre qui l’accompagne
Ne branchez pas votre PV20xx sans eau dans le réservoir an d’éviter des dommages irréparables dans le système.
L’appareil peut dégager une légère fumée ou une odeur de plastique lors des premières minutes de
fonctionnement. Ceci est normal et disparaitra rapidement.
Lors des premières utilisations, il est possible que de petites particules blanches tombent des orices
d’émission de vapeur. Elles n’entraînent aucun danger et ne tachent pas. Cela est relativement normal et
est dû aux processus de fabrication.
Ne projetez pas la vapeur verticale” sur un vêtement suspendu dans larmoire ou mis sur quelqu’un. Le défroissage vertical
doit se faire avec le vêtement dispo sur un cintre et éloig de tous autres textiles, éments ou de toutes personnes.
A la n du repassage, videz toujours l’ eau de la cuve. Et si vous voulez la vider pendant le repassage,
débranchez au préalable l’appareil.
Pour débrancher le PV20xx , ne tirez pas sur le cordon d’alimentation, faites-le en tirant sur la prise.
ATTENTION ! Lorsque votre appareil sera hors d’usage, NE LE JETEZ PAS à la poubelle ;
conez-le à un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche an qu’il soit trai
correctement. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’ environnement. Avant de vous défaire
de votre appareil usagé, il vous faudra le rendre inutilisable d’une façon bien visible. Débarrassez-
vous en en respectant les réglementations nationales en vigueur. Informezvous sur ce point
auprès de votre Distributeur, Mairie ou Administration locale
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1. Corps principal
2. Cordon d’alimentation
3. Semelle métallique
4. Sortie spray
5. Ouverture de remplissage d’eau
6. Réservoir d’eau
7. Bouton du vaporisateur
8. Bouton de super-vapeur
9. Sélecteur de température
10. Régulateur du débit de vapeur
11. Voyant de chauffe
12. Fonction autonettoyante
AVANT DE COMMENCER À REPASSER
La dureté de l’eau courante étant élevée dans la plupart des régions, Solac recommande d’utiliser
toujours de l’eau déminéralisée pour repasser. Vous contribuerez ainsi à conserver le bon état de votre
fer à repasser plus longtemps.
N’utilisez pas dagents décalciants ou de produits anticalcaires dans leservoir d’eau. N’utilisez pas non plus
d’eaux parfumées ou d’eaux de repassage. Ces produits abîment l’inrieur du sysme de génération de vapeur.
1. Après avoir débranché le fer, placez la commande de vapeur (10) en position arrêt (g. 2).
2. Ouvrez l’orice de remplissage (5). Remplissez le réservoir d’eau, sans dépasser le niveau
maximum, à l’aide du récipient verseur fourni (12) et en maintenant le fer en position horizontale
(g.1). Une fois le réservoir rempli, refermez le couvercle
En remplissant le réservoir, faites en sorte que l’eau ne déborde pas de l’orice de remplissage.
3. riez si le vêtement que vous allez repasser porte une étiquette indiquant la température de repassage.
Nous vous recommandons de classer les vêtements en fonction de leur température de repassage et
de commencer par les vêtements exigeant un repassage à basse température (•).
FIBRES SYNTHÉTIQUES, température minimum (•)
SOIE, LAINE, température moyenne (••)
COTON, haute température (•••)
LIN, température MA
REMARQUE: si vous repassez des textiles délicats à une température supérieure à celle
recommandée, vous risquez de les abîmer et de provoquer l’adhérence de résidus brûlés à la semelle.
Si vous avez des doutes concernant la température à appliquer sur un vêtement particulier, réalisez un
essai sur une partie non visible de celui-ci, en commençant par les températures les plus basses.
UTILISATION
Cet appareil a été conçu exclusivement pour repasser des vêtements. Ne l’utilisez pas à d’autres ns.
Retirez complètement tous les éléments ayant servi à transporter et à emballer l’appareil.
Si l’appareil est chaud, manipulez-le avec précaution et ne touchez pas la semelle métallique.
Ne laissez jamais le fer, lorsque la semelle est chaude, en position horizontale. Posezle sur la partie arrière.
Soyez vigilant avec la vapeur, ne la dirigez pas vers des personnes, des animaux ou des objets délicats.
Repassez toujours sur des surfaces stables, fermes et lisses.
Pour des vêtements très délicats, vous pouvez utiliser un linge que vous placerez entre le fer et le
vêtement délicat, pour éviter d’éventuelles marques de la semelle.
1. Déroulez complètement le câble et branchez la prise. Le voyant de chauffe s’allume (11). Placez le
fer en position verticale.
2. Sélectionnez la température de travail souhaitée, en fonction du vêtement à repasser (voir «
SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE (g. 4) »).
3. Sélectionnez le repassage vapeur (moyen ou maximum ) ou le repassage sans vapeur,
selon le travail à réaliser (voir « VAPEUR »).
4. Saisissez le fer par la poignée et faites glisser la semelle sur le vêtement à repasser.
5. Lorsque vous avez terminé d’utiliser le fer à repasser, positionnez le régulateur de débit de vapeur
(10) sur fermé et le sélecteur de température (9) sur 0.
6. Débranchez le cordon d’alimentation.
7. Videz le réservoir d’eau (voir « VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU »).
Attendez que le fer soit complètement froid et rangez-le en position verticale dans un endroit sûr.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, faites-le fonctionner en repassant un torchon ou un
vieux vêtement, pour nettoyer le système.
1. Placez le sélecteur de température (9) sur Max et attendez quelques minutes, jusqu’à ce que le fer
atteigne la température adéquate (le voyant de chauffe s’éteindra).
2. Placez le sélecteur de vapeur (10) en position d’ouverture totale (g.3) : la vapeur commencera à
sortir par les orices de la semelle.
3. Saisissez le fer par la poignée et faites glisser la semelle sur le vieux torchon.
4. Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir, la vapeur ne sort plus. Le fer est prêt à être utilisé.
Ne vous inquiétez pas si l’appareil gage un peu de fumée lors de sa première utilisation. Celle-ci
disparaîtra rapidement.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE (g. 4)
1. Tournez le sélecteur de température (9) et positionnez-le sur la température de votre choix.
Lorsque vous changez la position du sélecteur de température (9), que ce soit pour augmenter ou pour
diminuer la température, attendez plusieurs minutes avant que le fer atteigne la température choisie.
Une fois que le fer aura atteint la température, le voyant de chauffe (11) s’éteindra.
VAPEUR
Pour obtenir de la vapeur, situez le sélecteur de température (9) entre les niveaux •• et Max, en fonction
du vêtement à repasser.
Le fer comporte 3 positions de vapeur (repassage à sec , débit de vapeur intermédiaire ou débit de
vapeur maximum )
1. Lorsque le voyant (11) s’éteint, cela indique que la température désirée est atteinte; réglez alors le
sélecteur de vapeur (10), jusqu’à obtenir le débit de vapeur désiré. (g. 5).
VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU
À la n du repassage, videz toujours l’eau du réservoir.
1. Placez le lecteur de vapeur (10) sur la position arrêt et lelecteur de temrature (9) sur la position 0.
2. Débranchez la prise de courant.
3. Ouvrez l’orice de remplissage (5) et retournez le fer au-dessus de l’évier, en l’agitant doucement
pour en vider le contenu d’eau.
4. Attendez que le fer soit complètement froid et rangez-le en position verticale dans un endroit sûr.
CONSEILS DE REPASSAGE
REPASSAGE À LA VAPEUR
Pour obtenir des résultats professionnels, nous vous recommandons de repasser d’abord votre linge
à la vapeur puis à sec pour déshumidier le linge.
SUPER-VAPEUR
Si, pendant le repassage à la vapeur, vous souhaitez un jet plus puissant, appuyez deux ou trois
fois sur le bouton (8) et dirigez la super-vapeur vers la zone désirée du vêtement. Passez ensuite la
semelle du fer pour sécher la zone traitée. Cette fonction est utile pour éliminer les faux plis.
Il est possible que lors de la/des première/s application/s, le fer ne produise pas desuper-vapeur. C’est un
processus normal. Actionnez le bouton deux ou trois fois de plus. Un 20 AUTRES FONCTIONS amorçage
du circuit de super-vapeur est nécessaire pour que le jet de vapeur commence à sortir normalement.
Nous recommandons d’appuyer sur le bouton par intervalles de 5 secondes.
VAPEUR VERTICALE
Cette fonction permet de défroisser des textiles délicats sans les poser sur la table à repasser: vestes,
manteaux, rideaux, etc.
1. Remplissez le réservoir d’eau comme l’indique la section « AVANT DE COMMENCER À REPASSER .
2. Accrochez le vêtement sur un cintre, éloigné de tout autre vêtement, personne, élément, animal, etc
Ne projetez pas la vapeur sur un vêtement suspendu dans l’armoire ou porté par quelqu’un.
3. Placez la commande de vapeur (10) sur la position arrêt et le sélecteur de température (9) sur Max.
4. Approchez le fer du vêtement en position verticale (entre 15 et 30 cm) et appuyez sur la commande
de super-vapeur (8) une seule fois. N’approchez pas excessivement le fer du vêtement puisque cela
pourrait l’endommager.
5. Attendez quelques secondes avant d’appuyer sur le bouton (8) à nouveau, pour ne pas endommager le
tement. Trois coups de vapeur sufsent à éliminer la plupart des faux plis.
REPASSAGE À SEC
1. Si le réservoir contient de l’eau, placez la commande de vapeur (10) en position arrêt (g. 2).
2. Branchez le fer et placez le sélecteur de température (9) sur la position désirée.
Le voyant (11) s’éteindra lorsqu’il arrivera à cette température.
REPASSAGE AVEC VAPORISATEUR
Vous pouvez vaporiser de l’eau en appuyant sur le bouton correspondant (7) à sec ou avec de la
vapeur. Quelle que soit la température sélectionnée.
Appuyez sur le bouton du pulvérisateur (7), autant de fois que vous voulez utiliser cette fonction.
SEMELLE 3D:
Semelle céramique à pointe active, dotée d’un corps métallique, idéale pour le repassage profession-
nel de cols de chemises, poches, rayures de pantalon, etc. Attention, le rebord extérieur de la semelle
est une zone active et sera chaud pendant que vous repassez.
Le repassage 3D est un moyen de faciliter le repassage, utilisez-le pour repasser des zones délicates,
comme les poignets de chemises, les poches ou les bas de jupes ou de pantalons.
Ne le mettez pas en contact direct avec la peau et attendez que le fer refroidisse complètement avant de le toucher.
AUTRES FONCTIONS
SYSTÈME ANTITARTRE
Le fer à repasser est doté d’un système antitartre innovant, comprenant un ltre en résine qui retient les
substances calcaires de l’eau, évitant ainsi qu’elles remplissent la chambre à vapeur de la semelle. Ce
système permet de prolonger la durée de vie du fer à repasser.
L’existence de ce système antitartre ne dispense pas des conseils ayant trait à la dureté de l’eau gurant
dans le paragraphe « AVANT DE COMMENCER À REPASSER .
SYSTÈME ANTI-GOUTTE
Le fer comprend un système anti-goutte qui évite que le fer ne goutte même lorsqu’il est éteint.
NETTOYAGE ET STOCKAGE
Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et après une
longue période d’inutilisation.
SEMELLE
1. Débranchez le fer et laissez refroidir la semelle.
Pour nettoyer la semelle, utilisez des produits écologiques à base d’argiles.
PARTIE EXTERNE
1. Pour nettoyer la partie externe du fer, utilisez un chiffon humide imbibé d’eau et de savon.
Ne le nettoyez pas avec des produits chimiques abrasifs, ni des dissolvants, puisque cela pourrait
endommager les parties en plastique et/ou éliminer certaines marques et/ ou indications.
2. Rangez votre fer en position verticale, enroulez le câble autour du socle et xez-le à l’aide de l’attache-câble.
Bien que le câble d’alimentation soit pourvu d’un coude permettant la rotation à 360º, NE FORCEZ
JAMAIS ce câble en l’enroulant autour du produit lors du premier tour.
FONCTION AUTONETTOYANTE
Il est recommandé d’utiliser la fonction autonettoyante une fois par mois environ, en fonction de la
fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau employée.
1. Assurez-vous que le réservoir est rempli jusqu’à la moitié.
2. Placez le fer en position verticale.
3. Branchez le fer et placez le sélecteur de température (9) sur Max.
4. Attendez que le voyant (11) s’éteigne pour indiquer que la température souhaitée a été atteinte.
5. Tournez le sélecteur de température (9) sur la position 0 et débranchez le fer.
6. Placez le fer en position horizontale au-dessus de l’évier ou d’unrécipient adéquat et appuyez sur
le bouton d’autonettoyage (11), en lemaintenant dans cette position tout en réalisant de légers
mouvementsde va et vient avec le fer. La vapeur et l’eau s’échapperont par lesorices du fer en
entraînant les saletés et les impuretés qu’il contient. (Fig 6-7)
Réalisez l’opération avec précaution, puisque l’eau et la vapeur qui sortent sont très chaudes et peuvent
provoquer des brûlures.
7. Placez le fer en position verticale et attendez qu’il soit complètement refroidi.
8. Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
Nous vous rappelons que tout dommage occasionné par le calcaire ne sera pas couvert par la garantie.
DEUTSCH DE
Lesen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät einschalten.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen
an einem sicheren Ort auf.
ACHTUNG
Dieses Get darf von Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit eingeschränkten rperlichen,
sensorischen oder geistigen higkeiten bzw.
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, sofern die Verwendung unter
Aufsicht oder der entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt und sie
über die möglichen Gefahren aufgeklärt wurden.
Kinder rfen das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden. Die benutzerseitige Reinigung und
Instandhaltung darf nicht von Kindern ohne
entsprechende Aufsicht vorgenommen werden.
Lassen Sie die PV20xx niemals unbeaufsichtigt
eingeschaltet.
Trennen Sie den Netzstecker vom Netz, bevor
Sie den Wassertank auffüllen.
Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht
geöffnet sein. Bitte lesen Sie den betreffenden Abschnitt,
wenn Sie mit Dampf bügeln BÜGELN MIT DAMPF.
Die PV20xx nur auf einer stabilen Bügeloberäche
verwenden.
Stellen Sie die PV20xx nur auf einer stabilen
Oberäche ab.
Die PV20xx darf nicht verwendet werden, wenn
sie zu Boden gefallen si t, sichtbare Anzeichen von
Bescdigungen aufweist oder Wasser ausläuft.
PV20xx und Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren aufbewahren, wenn das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen is t oder auskühlt.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer änhlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bevor Sie die Kompaktgelstation PV20xx verwenden, müssen alle Papier- und Plastikbeutel, Plastikfolien,
Pappen und Aufkleber entfernt werden, die als Transportschutz oder Produktauszeichnung dienten und die sich
unter Umständen noch am Gerät benden. Entfernen Sie den gelächenschutz, bevor Sie das Gerät benutzen.
Überprüfen Sie, ob die Spannung des Geräts mit der Ihrer Wohnung übereinstimmt.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit den heissen Flächen des Geräts in Berührung kommt.
Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist.
Um die Kompaktbügelstation (PV20xx) zum ersten Mal zu füllen oder sie während desBügelns
nachzufüllen, befolgen Sie bitte die Anleitung im Kapitel „ WASSERTANKFÜLLEN (Abb. 1)“. Ziehen Sie
vor dem Befüllen den Stecker aus der Steckdose undverwenden Sie den mitgelieferten Füllbehälter.
Schalten Sie die Kompaktbügelstation niemals mit leerem Wassertank ein, dies könntezu Schäden am
Gerät führen, die es unbrauchbar machen.
Es kann passieren, dass die Kompaktbügelstation während der ersten Betriebsminuten etwas Rauch und
Geruch ausströmt. Das geht schnell vorbei und ist kein Anzeichen für eine Störung.
hrend der ersten Verwendungen können kleine weiße Partikel austreten, die völlig harmlos sind und
keine Flecken verursachen. Dies ist normal und auf den Herstellungsprozess zurückzuführen.
Richten Sie den “vertikalen” Dampf nicht auf ein Kleidungsstück, das im Schrank hängt oder von einer
Person getragen wird. Vertikal darf nur dann gebügelt werden, wenn das Kleidungsstück auf einem Bügel
hängt und nicht mit anderen Kleidungsstücken, Gegenständen oder Personen in Berührung kommt.
Nach dem Bügeln muss der Wasserbehälter immer entleert werden. Wollen Sie ihn während des
Bügelvorgangs entleeren, muss vorher der Netzstecker gezogen werden.
Ziehen Sie dabei nicht am Kabel, sondern immer am Stecker.
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät entsorgen wollen, geben Sie es NIEMALS zum Hausmüll, sondern
suchen Sie diechstgelegene RECYCLINGSTELLE oder Annahmestelle für Reststoffe auf, damit es
anschließend sachgemäß entsorgt wird. Auf diese Weise leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
Vor der Entsorgung des Geräts ist es sichtbar unbrauchbar zu machen. Die Entsorgung muss
nach den gültigen inländischen Gesetzen vorgenommen werden. Ausführliche Auskunftt zu diesem
Punkt erteilt Ihr Händler, die Gemeindeverwaltung oder lokale Behörden.
HAUPTBESTANDTEILE
1. Gehäuse
2. Netzkabel
3. Metallsohle
4. Sprühöffnung
5. Wassereinfüllöffnung
6. Wassertank
7. Sprühtaste
8. Superdampftaste
9. Temperaturwahlschalter
10. Dampfregler
11. Leuchtanzeige Aufwärmphase
12. Automatische Reinigung
VOR DEM BÜGELN
Aufgrund der hohen Wasserhärte in den meisten Gebieten empehlt Solac, stets entmineralisiertes
Wasser zum Bügeln zu verwenden. Auf diese Weise bleibt der einwandfreie Zustand Ihres Bügeleisens
für längere Zeit garantiert.
Füllen Sie keinesfalls Entkalkungsmittel oder Antikalkprodukte in den Wassertank. Verwenden
Sie weder parfümiertes Wasser noch Bügelwasser. Diese Produkte können das Innere des
Dampferzeugungssystems beschädigen.
1. Drehen Sie den Dampfregler (10) bei ausgestecktem Gerät auf die Position „Zu“ (Abb.2).
2. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (5). Füllen Sie den Wassertank mit Hilfe des mitgelieferten Bechers (12)
bis maximal zur obersten Markierung. Halten Sie das Bügeleisen dabei in waagerechter Stellung
(Abb. 1). Den gefüllten Wassertank wieder verschließen.
Achten Sie beim Füllen des Tanks darauf, dass das Wasser nicht über den Rand der Füllöffnung ießt
3. Überprüfen Sie, ob das Kleidungsstück ein Etikett mit der Angabe einer Bügeltemperatur aufweist.
Wir empfehlen, die Kleidungsstücke entsprechend der zum Bügeln erforderlichen Temperatur zu
sortieren und mit den Teilen zu beginnen, die die niedrigste Temperatur erfordern (•).
KUNSTFASER, niedrigste Temperaturstufe (•)
SEIDE, WOLLE mittlere Temperaturstufe (••)
BAUMWOLLE, hohe Temperaturstufe (•••)
LEINEN, höchste Temperaturstufe (MAX)
HINWEIS: Das Bügeln empndlicher Kleidungsstücke mit zu hoher Temperatur schadet dem Gewebe
und verursacht das Anhaften von Verbrennungsrückständen auf der Bügelsohle.
Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperaturstufe ein bestimmtes Kleidungsstück benötigt, so testen
Sie die Temperatur an einer unsichtbaren Stoffstelle aus. Beginnen Sie dabei mit der niedrigsten Stufe.
VERWENDUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich für das geln von Wäschestücken vorgesehen. Verwenden Sie es
nicht für andere Zwecke.
Entfernen Sie alle Transport- und Verpackungselemente des Geräte.
Vorsicht beim Umgang mit dem heißen Gerät! Berühren Sie keinesfalls die Metallsohle.
Lassen Sie das Bügeleisen mit heißer Sohle niemals in waagerechter Position. Stellen Sie es stets
hochkant auf die Rückäche.
Vorsicht beim Umgang mit dem Dampf! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen, Tiere oder
empndliche Gegenstände.
Bügeln Sie stets auf einer stabilen, festen und glatten Fläche.
Tipp: Legen Sie beim Bügeln sehr empndlicher Kleidungsstücke ein Tuch zwischen Bügeleisen und
Kleidungsstück, um mögliche Sohlenabdrücke zu vermeiden.
1. Rollen Sie das Kabel vollständig aus und schließen Sie den Stecker an das Netz an. Die
Aufwärmanzeige (11) leuchtet auf. Stellen Sie das Bügeleisen hochkant.
2. Wählen Sie die gewünschte Temperatur je nach zu bügelndem Kleidungsstück (siehe TEMPERATURWAHL (Abb. 4).
3. Wählen Sie entweder Bügeln mit Dampf (mittel oder max ) oder Bügeln ohne Dampf,
(siehe „DAMPFSTROM“).
4. Fassen Sie das Bügeleisen am Griff und fahren Sie mit der Sohle über das zu bügelnde Kleidungsstück.
5. Nach der Verwendung des Bügeleisens stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“ und den
Temperaturwahlschalter (9) auf „0.
6. Trennen Sie das Netzkabel vom Netz.
7. Entleeren Sie den Wassertank (siehe „WASSERTANK LEEREN“). Lassen Sie das Bügeleisen vollständig
auskühlen und bewahren Sie es anschließend in senkrechter Position an einem sicheren Ort auf.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
geln Sie vor der ersten Verwendung ein paar mal über ein Tuch oder altes Kleidungsstück, um das
System zu reinigen.
1. Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf Max und warten Sie einige Minuten, bis das
Bügeleisen seine Betriebstemperatur erreicht hat (die Leuchtanzeige erlischt).
2. Öffnen Sie den Dampfregler (10) vollständig (Abb. 3). Der Dampf tritt nun aus den Öffnungen der
Bügelsohle aus.
3. Nehmen Sie das Bügeleisen am Griff und fahren Sie mit der Sohle über ein altes Tuch.
4. Wenn der Wassertank leer ist, tritt kein Dampf mehr aus. Das Bügeleisen ist nun betriebsbereit.
Es besteht kein Grund zur Sorge, wenn bei der ersten Benutzung des Geräts leichter Rauch entsteht.
Er verschwindet rasch wieder.
TEMPERATURWAHL (Abb. 4)
1. Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf die gewünschte Stufe.
Wenn Sie die Position des Temperaturwahlschalters (9) zum Erhöhen bzw. Senken der Temperatur
ändern, dauert es einige Minuten, bis das Bügeleisen die gewählte Temperatur erreicht hat.
Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Aufwärmanzeige (11).
DAMPFSTROM
Zur Dampferzeugung stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) je nach zu bügelndem Kleidungsstück
zwischen •• und Max.
Das Bügeleisen verfügt über 3 Dampfpositionen (Trockenbügeln , mittelstarker Dampfstrom und maxi-
maler Dampfstrom )
1. Sobald die Leuchtanzeige (11) erlischt, hat das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht. Stellen Sie danach
den Dampfregler (10) auf die entsprechende Position, um die genschte Dampfmenge zu erhalten (Abb. 5).
manual_plancha_vapor07.indd 1 01/07/15 08:51
WASSERTANK LEEREN
Entleeren Sie nach dem Bügeln stets den Wassertank.
1. Stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“ und den Temperaturwahlschalter (9) auf 0.
2. Trennen Sie das Bügeleisen vom Netz.
3. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (5), halten Sie das Bügeleisen mit der Öffnung nach unten über das
Spülbecken und schütteln Sie es vorsichtig, um das gesamte Wasser zu entleeren.
4. Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen und bewahren Sie es anschließend in senkrechter
Position an einem sicheren Ort auf.
BÜGELTIPPS
DAMPFBÜGELN
Für ein professionelles Bügelergebnis empfehlen wir Ihnen, zuerst mit Dampf zu bügeln und dann
trocken darüber zu bügeln.
SUPERDAMPF
SMöchten Sie während des Bügelns mehr Dampf, so drücken Sie 2-3 mal auf die Taste (8) und richten
den Superdampf dabei auf die gewünschte Stoffstelle. Fahren Sie danach mit der Sohle über die
betreffende Stelle, um sie zu trocknen. Diese Funktion eignet sich ideal zum Ausbügeln von Falten.
Es kann vorkommen, dass beim ersten Mal kein Superdampf austritt. Dies ist normal. Drücken Sie
einfach mehrmals auf die Taste. Sobald der Superdampfkreislauf gefüllt ist, tritt der Dampfstrahl aus.
Wir empfehlen, die Taste in Abständen von ca. 5 Sekunden zu betätigen.
VERTIKALDAMPF
Falten an empndlichen Kleidungsstücken lassen sich ohne Bügelbrett ausbügeln: Jacken, Mäntel, Gardinen usw.
1. Befüllen Sie den Wassertank gemäß Anleitung des Abschnitts „VOR DEM BÜGELN“.
2. Hängen Sie das Kleidungsstück in sicherem Abstand zu anderen Kleidungsstücken, Personen,
Gegenständen, Tieren usw. auf einen Bügel
Richten Sie den Vertikaldampf nicht auf Kleidungsstücke im Schrank oder auf Personen.
3. Stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“ und den Temperaturwahlschalter (9) auf Max.
4. Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position gegen das Kleidungsstück (in einem Abstand von
15 -30 cm), und drücken Sie 1 mal auf die Superdampftaste (8). Halten Sie das Bügeleisen nicht zu
nahe an das Kleidungsstück, da es dadurch beschädigt werden könnte.
5. Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut auf die Taste (8) drücken, um das Kleidungsstück
nicht zu beschädigen. In der Regel reichen drei Dampfstöße zum Ausbügeln der Falten.
TROCKENBÜGELN
1. Bendet sich Wasser im Wassertank, so stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu (Abb. 2).
2. Schließen Sie das Gerät an das Netz an, und stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf die
gewünschte Stufe.
Die Leuchtanzeige (11) erlischt, sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist.
BÜGELN MIT SPRAY
Die Sprühfunktion kann sowohl beim Trocken- als auch Dampfbügeln durch Drücken der
entsprechenden Taste (7) genutzt werden. Die Temperatur ist in diesem Fall unbedeutend.
Betätigen Sie die Sprühtaste (7) so oft wie gewünscht.
3D-SOHLE :
Keramiksohle mit aktiver Spitze und Metallkörper, ideal für das professionelle geln von Hemdkrägen,
Taschen, gelfalten, etc. Vorsicht, der Rand ist ein aktiver Bereich der Sohle und somit beim Bügeln heiss.
3D-Bügeln unterstützt Sie beim Bügeln, benutzen Sie zum Bügeln empndlicher Bereiche wie Mans-
chetten, Taschen oder Säumen von Röcken und Hosen.
Bringen Sie die Sohle nicht direkt mit der Haut in Kontakt und warten Sie, bis das Bügeleisen vollstän-
dig abgekühlt ist, bevor Sie es berühren.
WEITERE FUNKTIONEN
ANTIKALKSYSTEM
Dieses Bügeleisen verfügt über ein innovatives Antikalksystem mit einem Harzlter, der die im Wasser
enthaltenen Kalkstoffe zurückhält und vermeidet, dass diese in die Dampfkammer der Sohle gelangen. So
wird eine längere Lebensdauer des Geräts gewährleistet.
Trotz dieses Antikalksystems sollten die Empfehlungen zur Wasserhärte im Abschnitt „VOR DEM BÜGELN“
beachtet werden.
TROPFSCHUTZSYSTEM
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzsystem ausgestattet, das ein Tropfen des Bügeleisensauch bei
ausgeschaltetem Gerät - verhindert.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung, und wenn Sie
es für längere Zeit nicht benutzt haben.
SOHLE
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz ,und lassen Sie die Sohle abkühlen.
Reinigen Sie die Sohle mit ökologischen Tonprodukten.
GEHÄUSE
1. Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie keine chemischen Scheuermittel oder sungsmittel, da diese bestimmte
Kunststoffteile angreifen könnten bzw. Markierungen und Kennzeichnungen entfernen könnten.
2. Bewahren Sie Ihr Bügeleisen in senkrechter Position auf, rollen Sie das Kabel um den Standfuß und
xieren Sie es mit dem Kabelbinder.
Das Netzkabel verfügt über ein 360º-Drehstück. Ziehen Sie jedoch bei der ersten Umdrehung
NIEMALS ZU KRÄFTIG am Kabel, wenn Sie es um das Bügeleisen wickeln.
AUTOMATISCHE REINIGUNG
Es empehlt sich, die automatische Reinigung je nach Verwendungshäugkeit und Wasserhärte ca.
einmal im Monat durchzuführen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank bis zur Hälfte gefüllt ist.
2. Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechte Position.
3. Schließen Sie das Gerät an das Netz an, und stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf Max.
4. Warten Sie, bis die Leuchtanzeige (11) erlischt und somit die gewünschte Temperatur erreicht ist.
5. Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf 0, und trennen Sie das Bügeleisen vom Netz.
6. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken oder eineSchüssel, drücken Sie auf den Knopf
r die automatischeReinigungsfunktion (12)und bewegen Siee s leicht hin und her. Dampfund Wasser
treten aus den Öffnungen dergelsohle ausu und spülenSchmutz sowie Unreinheiten aus (Abb 6-7).
Seien Sie dabei vorsichtig. Wasser und Dampf treten mit sehr hoher Temperatur aus, und es besteht
Verbrennungsgefahr.
7. Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechte Position, und lassen Sie es vollständig auskühlen.
8. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Wir weisen Sie darauf hin, dass durch Kalk verursachte Schäden von der Garantie ausgenommen sind.
PORTUGUÊS PT
Leia com muita atenção estas instruções antes de colocar o seu aparelho em funcionamento.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior.
ATENÇÃO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade e mais, e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento se forem vigiadas ou receberem
instruções adequadas relativamente à utilização do
aparelho de uma forma segura e que compreendem
os perigos que implica. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem
ser realizadas por crianças sem vigilância.
O PV20xx não deve car sem vigilância enquanto
estiver ligado a lim àentação.
A cha da tomada de corrente do cabo de
alimentação deve retirar-se da base da tomada
de corrente antes encher o depósito da água.
O oricio de enchimento não deve estar aberto
durante o funcionamento. Se engomar com vapor,
consulte a secção ENGOMAR COM VAPOR.
Deve utilizar e deixar o PV20xx numa superfície estável.
Quando o colocar sobre o seu suporte, certique-
se de que a superfície sobre a qual se coloca o
suporte é estável.
Não se prevê a utilização do PV20xx depois de
quedas, se tiver sinais visíveis de danos ou se
tiver perdas de líquido.
Manter o PV20xx e o cabo fora do alcance de crianças
menores de 8 anos quando estiver ligado ou a arrefecer.
Se o o de alimentação estiver estragado, para evitar
perigos, deve ser substituído num S.A.T. (Serviço de
Assistência Técnica) autorizado pelo fabricante, já
que são necessárias ferramentas especiais.
Antes de utilizar o seu PV20xx, retire todos os sacos de papel ou plástico, lâminas plásticas, cartões e
autolocantes que estejam eventualmente dentro ou fora do aparelho e que sirvam de protecção para o
transporte ou promoção de venda. Retire o protector da base antes de utilizar o seu PV20xx.
Não o ligue sem comprovar que a voltagem do aparelho e a da sua casa coincidem.
Tenha cuidado de que o o não encoste nas partes quentes do aparelho.
Verique que a base da tomada disponha de uma toma terra apropriada.
Para encher o seu PV20xx ou voltar a enchê-lo enquanto está a engomar, siga as instruções indicadas na secção
“ENCHER COM ÁGUA (g. 1)”, desligando o ferro da rede eléctrica e usando o recipiente que o acompanha.
Não ligue o seu PV20xx sem água no depósito dado que podem ocorrer danos irreparáveis no sistema.
O aparelho pode soltar um ligeiro fumo ou odor a plástico durante os primeiros minutos de funcionamento.
É uma situação normal que desaparecerá rapidamente.
Durante as primeiras utilizações é possível que saiam pequenas partículas brancas totalmente inócuas e
que não mancham, é relativamente normal devido aos processos de fabrico.
Não projete o vapor “vertical” sobre uma roupa pendurada no armário ou vestida numa pessoa. O passagem
vertical deve fazer-se com a peça sobre um cabide e isolada doutras roupas, elementos ou pessoas.
Ao acabar de passar esvazie sempre a água do depósito. E se deseja esvaziá-lo enquanto estiver
passando, desligue também previamente o aparelho da rede.
Para desligar o PV20xx não puxe do o de alimentação, faça-o da cravija.
ATENÇÃO! Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o
no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu
posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
Antes de desfazer-se- do seu aparelho usado deverá inutilizá-lo de modo visível, encarregando-
se da sua evacuação de conformidade com às Leis nacionais vigentes. Solicite informação
pormenorizada a este respeito ao seu Distribuidor, Câmara Municipal ou Administração local.
COMPONENTES PRINCIPAIS
1. Corpo principal
2. Cabo de ligação à corrente
3. Base metálica
4. Saída de pulverização
5. Boca do reservatório de água
6. Depósito de água
7. Botão de pulverização
8. Botão de supervapor
9. Selector de temperatura
10. Selector do caudal de vapor
11. Piloto luminoso de aquecimento
12. Autolimpeza
ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR
Devido aos altos níveis de dureza da água da rede, na maioria das zonas, a Solac recomenda utilizar
sempre água desmineralizada para engomar. Desta forma, garantirá que o seu ferro se mantém em
condições óptimas durante um maior período de tempo.
o utilize agentes descalcicantes ou produtos anticalcário no depósito de água. Não utilize águas
perfumadas ou de engomar. Estes produtos danicam o interior do sistema de criação de vapor.
1. Com o ferro desligado da rede ectrica, deslize o selector de vapor (10) até à posição de fechado (g. 2).
2. Abra a boca de enchimento do reservatório (5). Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível
máximo com a ajuda do copo que está incluído (12) e mantendo o ferro na posição horizontal (g. 1).
Uma vez cheio o depósito, feche a tampa.
Ao encher o depósito, verique se a água não sai da boca de enchimento.
3. Verique se a pa de roupa que vai engomar tem alguma etiqueta com indicação da temperatura para engomar.
Recomendamos que classique as peças de roupa em função da temperatura de que necessita para
as engomar, e comece pelas peças que se engomam com a temperatura mais baixa (•).
FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•)
SEDA, LÃ, temperatura média (••)
ALGODÃO, temperatura alta (•••)
LINHO, temperatura MAX
NOTA: Engomar peças delicadas com uma temperatura superior à necessária prejudica o tecido e
provoca a aderência de resíduos queimados na base.
Se tiver dúvidas sobre a temperatura a utilizar numa determinada peça de roupa, faça um teste sobre
uma parte não visível da mesma, começando primeiro com as temperaturas mais baixas.
UTILIZAÇÃO
Este aparelho foi concebido exclusivamente para engomar roupa. Não o use para outros ns.
Retire completamente todos os elementos que serviram para o transporte e embalagem.
Se o aparelho estiver quente, manipule-o com precaução e não toque na base metálica.
Nunca deixe o ferro com a base quente na posição horizontal. Apoie-o sobre a sua parte traseira.
Tenha cuidado com o vapor, não dirija o vapor na direcção de pessoas, animais ou objectos delicados
Engome sempre sobre superfícies estáveis, rmes e lisas.
Para roupas muito delicadas, pode utilizar um pano colocando-o entre o ferro e a roupa delicada, para
evitar possíveis marcas da base.
1. Estenda completamente o cabo e ligue a cha na tomada de corrente. O piloto de aquecimento
acende-se (11). Coloque o ferro na posição vertical.
2. Seleccione a temperatura de trabalho desejada de acordo com a peça de roupa a engomar (ver
“SELECÇÃO DE TEMPERATURA (g. 4)” ).
3. Seleccione o engomar com vapor (médio ou máximo ) ou engomar sem vapor conforme
necessário (ver “SELECÇÃO DE VAPOR”).
4. Segure o ferro pela pega e deslize a base sobre a peça de roupa a engomar.
5. Quando terminar de utilizar o ferro, coloque o selector de caudal de vapor (10) na posição de
fechado e o selector de temperatura (9) na posição 0.
6. Desligue o cabo de ligação da corrente.
7. Esvazie o depósito de água (ver “ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA”).
Espere até que o ferro esteja completamente frio e guarde-o na posição vertical numlocal seguro.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, faça-o funcionar engomando um pano ou peça de roupa
velha, para limpar o sistema
1. Coloque o selector de temperatura (9) na posição Max e espere uns minutos até que o ferro alcance
a temperatura adequada (o piloto de aquecimento apaga-se).
2. Gire o selector de vapor (10) até colocá-lo na posição de abertura total (g. 3): e vapor começa a
sair pelos orifícios da base.
3. Segure o ferro pela pega e deslize a base sobre o pano.
4. Quando a água do depósito terminar, deixará de sair vapor. O ferro está pronto a ser usado.
Não se preocupe se o aparelho deitar um pouco de fumo durante a primeira utilização. Desaparece rapidamente
SELECTOR DE TEMPERATURA (g. 4)
1. Gire o selector de temperatura (9) até colocá-lo na posição que deseja.
Quando mudar a posição do selector de temperatura (9), quer seja para aumentar ou para diminuir a
temperatura, é necesrio que decorram vários minutos a que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Uma vez atingida a temperatura, o piloto de aquecimento apaga-se (11).
SELECÇÃO DE VAPOR
Para obter vapor deve colocar o selector de temperatura (9) entre os veis e Max, segundo a pa a engomar.
O ferro tem 3 posições de vapor (engomar a seco , caudal vapor médio ou caudal vapor máximo )
1. Quando o piloto (11) se apagar, indicando que já atingiu a temperatura desejada, gire o selector de
vapor (10) para a posição correspondente até conseguir o caudal de vapor desejado (g. 5).
ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA
Ao acabar de engomar esvazie sempre o depósito.
1. Coloque o selector de vapor (10) na posição de fechado e o selector de temperatura (9) na posição 0.
2. Desligue o ca da tomada de rede eléctrica.
3. Abra a boca de enchimento (5) e coloque o ferro com a boca para baixo sobre a pia, agitando-o
suavemente para vazar a água por completo.
4. Espere até que o ferro esteja completamente frio e guarde-o na posição vertical num local seguro.
RECOMENDAÇÕES PARA ENGOMAR
ENGOMAR COM VAPOR
Recomendamos que engome primeiro com vapor e que volte a engomar em seco para retirar a
humidade da roupa e obter os resultados de um ferro prossional.
SUPERVAPOR:
Se durante o engomar com vapor desejar maior quantidade, accione o botão (8) umas duas ou três
vezes e direccione o supervapor até à zona desejada da peça, passando depois a base do ferro para
secar a peça de roupa. Esta função é útil para eliminar rugas.
Pode o sair supervapor na(s) primeira(s) aplicações. É um processo normal. Pressione o boo mais algumas
vezes. Quando se tiver alimentado o circuito de supervapor, o jacto de vapor comará a sai.
Recomendamos pressionar o comando em intervalos de 5 segundos.
VAPOR VERTICAL
Permite eliminar marcar de pregas delicadas sem necessidade de apoiá-las na bua de engomar:
casacos, agasalhos, cortinas, etc.
1. Encha o depósito de água conforme explicado na secção “ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR”.
2. Coloque a peça num cabide, isolada das outras peças, pessoas, elementos, animais, etc.
Não projecte o vapor para uma peça de roupa pendurada no armário ou vestida numa pessoa.
3. Coloque o comando de vapor (10) na posição de fechado e o selector de temperatura (9) na posão Max.
4. Aproxime o ferro da peça na posição vertical (entre 15 e 30 cm) e pressione o comando do supervapor
(8) uma única vez. Não aproxime o ferro da peça excessivamente uma vez que a pode danicar.
5. Espere uns segundos antes de pressionar o botão (8) de novo, para não danicar a peça. A maioria
das rugas pode ser eliminada com três aplicações de vapor.
ENGOMAR A SECO
1. Se o depósito tiver água, coloque o comando de vapor (10) na posição de fechado (g. 2).
2. Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura (9) na posição desejada.
O piloto (11) apagar-se-á quando atingir essa temperatura.
ENGOMAR COM SPRAY
Pode obter uma pulverização pressionando o botão correspondente (7) a seco ou com vapor. Não
importa o nível da temperatura.
Pressione o botão do pulverização (7), tantas vezes quantas desejar utilizar esta função.
BASE 3D:
Base cerâmica com ponta ativa, fornecida com um corpo metálico ideal para engomar colarinhos de
camisa, bolsos, riscas de calças, etc. de forma prossional. Tenha cuidado a saia é uma zona ativa da
base, estará quente enquanto engoma.
O engomado 3D é uma forma de ajudar a engomar, utilize-o para engomar as zonas delicadas, como
punhos de camisas, bolsos ou bainhas em saiais e calças.
o coloque o ferro em contacto diretamente com a pele, e espere que arrefeça totalmente antes de tocar nele.
OUTRAS FUNCIONALIDADES
SISTEMA ANTICALCÁRIO
O ferro inclui um inovador sistema anti-calcário consistente num ltro de resina que retém as substâncias
calcárias da água, evitando que estas cheguem à câmara de vapor da base do ferro tendo como resultado
um prolongamento da vida útil do ferro.
A existência deste sistema anti-calcário não implica que se possam evitar os conselhos sobre a dureza da
água mencionados na secção “ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR”.
SISTEMA ANTI-PINGOS
O ferro inclui um sistema anti-pingos que evita o gotejamento do ferro, mesmo com o ferro desligado.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e após um longo
período de tempo sem usar.
BASE
1. Desligue o aparelho e deixe que a base arrefeça.
Para a limpeza da base, utilize produtos ecológicos baseados em argilas.
PARTE EXTERIOR
1. Para limpar a parte exterior do seu ferro, utilize um pano humedecido com água e sabão.
Não o limpe com produtos químicos abrasivos, nem dissolventes, uma vez que pode atacar certas
partes plásticas e/ou eliminar algumas das marcas e/ou indicações.
2. Guarde o ferro na posição vertical, enrole o cabo em volta do suporte e xe o cabo com a presilha.
Apesar de o cabo de alimentação ter um cotovelo de 360º de rotação, NUNCA FORCE o cabo
enrolando-o em volta do produto na primeira volta.
AUTOLIMPEZA:
É aconselhável realizar a operação de autolimpeza aproximadamente uma vez por mês, conforme a
frequência de utilização e a dureza da água utilizada.
1. Certique-se de que tem água no depósito até metade.
2. Coloque o ferro na posição vertical.
3. Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura (9) na posição Max.
4. Espere até que o piloto luminoso se desligue (11) indicando que já atingiu a temperatura desejada.
5. Gire o selector de temperatura (9) na posição 0 e desligue o ferro da rede eléctrica.
6. Coloque o ferro em sentido horizontal sobre a pia ou num recipienteadequado e prima o botão de
auto limpeza (12), mantendo-o nessaposição e realizando ligeiros movimentos de vaivém com o ferro.
Ovapor e a água sairão pelos orifícios do ferro arrastando a sujidade eimpurezas (Fig. 6-7).
Realize a operação com precaução, uma vez que a água e o vapor saem muito quentes e podem queimar.
7. Coloque o ferro na vertical e espere até arrefecer completamente.
8. Limpe a base com um pano húmido.
Recordamos que os danos produzidos pelo efeito do calcário não estão abrangidos pela garantia.
ITALIANO IT
Legga queste istruzioni prima di mettere il suo apparecchio in funzionamento.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo
consultare in futuro.
ATTENZIONE
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli otto anni, da persone inesperte o
con capacità siche, sensoriali o mentali compromesse
solo in presenza di adeguata supervisione o se
adeguatamente istruiti in merito alluso in condizioni
di sicurezza, e se in grado di comprendere i pericoli
connessi alluso. Non permettere ai bambini di giocare
con lapparecchio. I bambini possono occuparsi della
pulizia e manutenzione solo in presenza di un adulto.
Non lasciare il PV20xx incustodito se è collegato
alla presa elettrica.
Prima di riempire il serbatoio dacqua staccare la spina
del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Durante il funzionamento il foro di riempimento deve
rimanere chiuso. Per la stiratura a vapore consultare
la sezione STIRATURA A VAPORE.
Il PV20xx deve essere usato e appoggiato su
una supercie stabile.
Prima di collocarlo sul supporto, controllare che la
supercie dappoggio del supporto sia stabile.
Non usare il PV20xx se è caduto, se presenta danni
visibili o se e prde acqua.
Mentre il PV20xx è collegato o si sta raffreddando,
tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata di
bambini di età inferiore a 8 anni.
Se il cavo essibile di alimentazione è danneggiato,
per evitare pericoli, deve essere sostituito da un
S.A.T. (Servizio di Assistenza Tecnica) autorizzato dal
fabbricante, giacchè sono necessari utensili speciali.
Prima di utilizzare la PV20xx estrarre tutti i sacchetti di carta o plastica, lamine plastiche, cartoni ed eventuali
etichette che potrebbero trovarsi nella parte interna o esterna dell’apparecchio, utilizzati come protezione
durante il trasporto o promozione di vendita. Prima di utilizzare il PV20xx, rimuovere la protezione della piastra.
Non lo connetti senza vericare che il voltaggio dell’apprecchio e quello della sua casa coincidono.
Abbia cura che il cavo non tocchi le parti calde dell’apparecchio.
Verichi che la base della spina dispone di una presa di terra adeguata.
Per versare l’acqua nella PV20xx o riempirla durante la stiratura, seguire le istruzioni indicate nel paragrafo
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO D’ACQUA, scollegandola dalla rete elettrica e utilizzando l’apposito bicchiere.
Non collegare il PV20xx con il serbatoio d’acqua vuoto: potrebbero vericarsi a n ndi irreparabili nel sistema.
Durante i primi minuti, dall’apparecchio potrebbe fuoriuscire del fumo e un leggero odore di plastica. È
normale, rapidamente scompariranno questi effetti.
Durante i primi utilizzi potrebbe vericarsi la fuoriuscita di piccoli frammenti bianchi del tutto innocui che non
lasciano macchie. Si tratta di un evento relativamente normale legato ai processi di produzione.
Non progetti il vapore “verticale” su un capo appeso nell’armadio o indossato da una persona. La stiratura
verticale si deve realizzare con il capo su un appendino e isolato da altri capi, elementi o persone.
Alla ne della stiratura vuoti sempre l’acqua dal deposito. E se desidera vuotarla durante la stiratura,
sconnetta anche l’apparecchio dalla rete.
Per sconnettere il PV20xx non tiri il cordone di alimentazione, lo sconnetta dalla spina.
ATTENZIONE! Non smaltire MAI l’apparecchio con i riuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI
SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito in modo adeguato. In questo
modo si contribuisce alla tutela dell’ambiente.
Prima di gettar via il suo apparecchio usato lo dovrà inutilizzare in modo visibile, incaricandosi della
sua eliminazione in conformità con le leggi nazionali vigenti. Chieda informazione particolareggiata
a questo riguardo al suo Distribuitore, Municipio o Amministrazione locale.
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Corpo principale
2. Cavo di alimentazione
3. Base metallica
4. Uscita spray
5. Bocchetta di riempimento per l’acqua.
6. Serbatoio dell’acqua
7. Pulsante dello spruzzo
8. Pulsante per vapore extra
9. Selettore della temperatura
10. Selettore del usso di vapore
11. Spia di riscaldamento
12. Pulizia automatica
PRIMA DI INIZIARE A STIRARE
Data l’eccessiva durezza dell’acqua in molte zone, Solac consiglia di stirare utilizzando sempre acqua
demineralizzata. In questo modo, il ferro da stiro rimarrà in condizioni ottimali più a lungo.
Non riempire il serbatoio dell’acqua con agenti disincrostanti, prodotti anticalcare, acqua profumata o per
stirare, poiché questi prodotti danneggiano l’interno del sistema di generazione del vapore.
1. Con il ferro ancora scollegato dalla rete elettrica, portare il selettore di vapore (10) sulla posizione di
chiusura (g. 2).
2. Aprire la bocchetta di riempimento (5). Riempire il serbatoio dell’acqua con il bicchiere fornito senza
oltrepassare il livello massimo (12) e mantenendo il ferro in posizione orizzontale (g. 1). Quando il
serbatoio è pieno, chiudere il coperchio.
Assicurarsi che l’acqua non fuoriesca dal foro di riempimento.
3. Vericare che il capo da stirare abbia un’etichetta con l’indicazione della temperatura di stiratura.
Si consiglia di organizzare i capi in base alla temperatura di stiratura richiesta da ciascuno e di iniziare
a stirare quelli che hanno bisogno di una temperatura più bassa (•).
FIBRE SINTETICHE: temperatura minima (•)
SETA, LANA: temperatura media (••)
COTONE: temperatura alta (•••)
LINO: temperatura MAX
NOTA: stirando i capi delicati a una temperatura superiore a quella necessaria si danneggia il tessuto
e si provoca l’aderenza di residui bruciati alla base del ferro.
In caso di dubbi sulla temperatura di stiratura di un determinato capo, si consiglia di effettuare una
prova su una parte non visibile dello stesso iniziando dalle temperature più basse.
UTILIZZO
L’apparecchio è stato progettato esclusivamente per stirare indumenti. Non utilizzare per scopi diversi..
Liberare completamente l’apparecchio da tutti gli elementi utilizzati per il trasporto e l’imballo.
Quando l’apparecchio è caldo, manipolarlo con attenzione e non toccare la base in metallo.
Non lasciare mail il ferro da stiro caldo in posizione orizzontale. Appoggiarlo sulla parte posteriore.
Fare attenzione al vapore; non dirigerlo verso persone, animali o cose delicate.
Stirare sempre su superci stabili, solide e lisce.
Per i capi più delicati è possibile utilizzare un panno da posizionare tra il ferro e l’indumento, in modo
da evitare che la base lasci dei segni sul tessuto.
1. Distendere completamente il cavo e collegare l’apparecchio alla presa elettrica. Si accende la spia di
riscaldamento (11). Porre il ferro da stiro in posizione verticale.
2. Selezionare la temperatura di lavoro desiderata in base al capo da stirare (vedere “SELEZIONE
DELLA TEMPERATURA (g. 4)” ).
3. Selezionare la stiratura con vapore (medio o massimo ) o la stiratura senza vapore come
opportuno (vedere “SELEZIONE DEL VAPORE”).
4. Impugnare il ferro dal manico e farne scivolare la base sull’indumento da stirare.
5. Al termine dell’utilizzo del ferro da stiro, portare il selettore del usso di vapore (10) sulla posizione di
chiusura e il selettore della temperatura (9) sulla posizione 0.
6. Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
7. Vuotare il serbatoio dell’acqua (vedere “SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA”).
Attendere che il ferro si sia raffreddato completamente e riporlo in posizione verticale in luogo sicuro.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima del primo utilizzo, usare l’apparecchio stirando un panno o un capo vecchio allo scopo di pulire il sistema.
1. Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione Max e attendere per qualche minuto, nché la
piastra non avrà raggiunto la temperatura appropriata (la spia di riscaldamento si spegne).
2. Ruotare il selettore di vapore (10) no a portarlo sulla posizione di apertura totale (g. 3): dai fori
della base comincerà a fuoriuscire vapore.
3. Prendere il ferro dal manico e farne scivolare la base su un panno vecchio.
4. Una volta terminata l’acqua presente nel serbatoio, il vapore smette di uscire dai fori. Il ferro sarà pronto all’uso.
È normale che il ferro emetta del fumo al primo utilizzo, ma questo scomparirà rapidamente.
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA (g. 4)
1. Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione desiderata.
Quando si modica la posizione del selettore di temperatura (9), sia per aumentarla che per diminuirla,
è necessario attendere qualche minuto perché il ferro raggiunga la temperatura desiderata.
Una volta raggiunta la temperatura, si spegnerà la spia di riscaldamento (11).
SELEZIONE DEL VAPORE
Per ottenere vapore, posizionare il selettore della temperatura (9) scegliendo tra i livelli e Max, in base al capo da stirare.
Il ferro da stiro p2-ha 3 posizioni per il vapore (stiratura a secco , usso di vapore medio usso di vapore massimo )
1. Quando si spegne la spia (11), ad indicare che è stata raggiunta la temperatura desiderata, portare il
selettore del vapore (10) sulla posizione corrispondente no a ottenere ilusso di vapore desiderato (g. 5).
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA
Al termine della stiratura, svuotare sempre il serbatoio.
1. Portare il selettore del vapore (10) sulla posizione di chiusura e il selettore della temperatura (9) sulla posizione 0.
2. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
3. Aprire la bocchetta di riempimento (5) e capovolgere il ferro sul lavabo, agitando delicatamente per
svuotarlo completamente.
4. Attendere che il ferro si sia raffreddato completamente e riporlo in posizione verticale in luogo sicuro.
CONSIGLI PER LA STIRATURA
STIRARE A VAPORE
Si consiglia di stirare prima a vapore e di ripassare a secco per eliminare l’umidità dal capo e ottenere
i risultati di una stiratura professionale.
VAPORE EXTRA
Se durante la stiratura a vapore si desidera più vapore, premere il pulsante (8) una, due o tre volte e
indirizzare il vapore extra verso la zona desiderata dell’indumento, passandovi il ferro per asciugarla.
Questa funzione è molto utile per eliminare le pieghe.
P succedere che, nelle prime applicazioni, il vapore extra non esca. È normale. Azionare il pulsante p volte.
Quando il circuito del vapore extra sa stato alimentato, inizierà a uscire il vapore.
Si consiglia di premere il pulsante a intervalli di 5 secondi.
VAPORE VERTICALE
Consente di eliminare pieghe dai capi delicati, quali giacche, cappotti, tende ecc., senza doverli
appoggiare sull’asse da stiro.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua come spiegato nella sezione “PRIMA DI INIZIARE A STIRARE”.
2. Collocare il capo su una gruccia, lontano da altri indumenti, persone, oggetti, animali e così via.
Non indirizzare il vapore su un capo appeso nell’armadio o indossato da una persona.
3. Portare il selettore del vapore (10) sulla posizione di chiusura e il selettore della temperatura (9)
sulla posizione Max.
4. Avvicinare il ferro al capo in posizione verticale (a una distanza di 15-30 cm) e premere una sola
volta il pulsante per il vapore extra (8). Avvicinando troppo il ferro al capo si rischia di danneggiarlo.
5. Attendere qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante (8) allo scopo di evitare danni
al capo. Tre colpi di vapore bastano quasi sempre a eliminare le pieghe.
STIRATURA A SECCO
1. Se vi è acqua nel serbatoio, portare la manopola di regolazione del vapore (10) in posizione di
chiusura (g. 2).
2. Collegare il ferro alla rete elettrica e portare il selettore della temperatura (9) nella posizione desiderata.
La spia luminosa (11) si spegne quando viene raggiunta tale temperatura.
STIRATURA CON SPRUZZO
Per spruzzare, premere il pulsante corrispondente (7) a stiratura a secco o a vapore. Il livello della
temperatura non è importante.
Premere il pulsante dello spray (7) ogni volta che si desidera utilizzare questa funzione.
SUOLA 3D:
Suola in ceramica con punta attiva, provvista di un corpo metallico ideale per stirare in modo profes-
sionale i colli delle camicie, le tasche, le pieghe dei pantaloni, ecc. Fare attenzione la protezione è una
parte attiva della suola, è calda quando si stira.
La stiratura in 3D è una modalità che aiuta a stirare, è consigliato l’uso per stirare zone delicate, come
i polsini delle camicie, le tasche o i bordi delle gonne e dei pantaloni.
Evitare il contatto diretto con la pelle, e attendere che il ferro da stiro sia totalmente freddo prima di toccarlo.
ALTRE FUNZIONALI
SISTEMA ANTICALCARE
Il ferro è dotato di un innovativo sistema anticalcare che consiste in un ltro di resina che trattiene le sostanze calcaree
dell’acqua, evitando che queste arrivino alla camera di vapore della base dando come risultato una maggiore durata del ferro.
La presenza di tale sistema anticalcare non implica che si possano trascurare i consigli sulla durezza
dell’acqua menzionati nel paragrafo “PRIMA DI INIZIARE A STIRARE”..
SISTEMA ANTIGOCCIOLAMENTO (disponibile solo nel Mod. PV2210)
Il ferro è dotato di un sistema antigocciolamento che evita il gocciolamento del ferro, anche quando quest’ultimo è spento.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
Pulire lapparecchio prima del primo utilizzo, immediatamente dopo ogni utilizzo e dopo lunghi periodi di inutilizzo.
BASE
1. Scollegare l’apparecchio e lasciare che la base si raffreddi.
Per pulire la base, utilizzare prodotti ecologici a base di argilla.
PARTE ESTERNA
1. Per pulire la parte esterna del ferro, utilizzare un panno inumidito con acqua e sapone.
Non pulire l’apparecchio con prodotti chimici abrasivi, né solventi in quanto le parti di plastica
potrebbero essere danneggiate e/o alcuni marchi e/o alcune indicazioni potrebbero venire eliminati
2. Conservare il ferro in posizione verticale, arrotolare il cavo intorno alla base e ssare il cavo con il gancio
Sebbene il cavo di alimentazione disponga di un gomito in grado di ruotare a 360º, NON FORZARE
MAI tale cavo quando lo si avvolge intorno al prodotto al primo giro.
PULIZIA AUTOMATICA
È consigliabile realizzare l’operazione di pulizia automatica all’incirca una volta al mese, secondo la
frequenza di utilizzo e la durezza dell’acqua utilizzata.
1. Accertarsi che il serbatoio dell’acqua sia pieno a metà.
2. Porre il ferro in posizione verticale.
3. Collegare il ferro alla rete elettrica e portare il selettore della temperatura (9) sulla posizione Max.
4. Attendere che la spia luminosa (11) si spenga, a indicare il raggiungimento della temperatura desiderata.
5. Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione 0 e scollegare il ferro dalla rete elettrica.
6. Collocare il ferro in posizione orizzontale sul lavabo o su un recipienteadeguato, quindi premere e
tenere premuto il pulsante di puliziaautomatica (12 ) spostando leggermente il ferro avanti e indietro.
Pulizia e conservazione ill vapore e l’acqua escono dai fori orizi del ferro trascinando sporco eimpurità (Fig. 6-7)
Effettuare l’operazione con molta attenzione poiché l’acqua e il vapore sono molto caldi.
7. Collocare il ferro in posizione verticale e attendere che si raffreddi completamente.
8. Pulire la base con un panno umido.
Si ricorda che i danni provocati dal calcare non sono coperti da garanzia.
NEDERLANDS ND
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige
plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan.
LET OP
Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder dan acht
jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, als zij voor het gebruik
van dit apparaat onder toezicht staan of passende
aanwijzingen hebben gekregen voor het veilige gebruik
van dit apparaat en zij de mogelijke gevaren van dit
apparaat begrijpen. Laat kinderen nooit met dit apparaat
spelen. Door de gebruiker te verrichten reiniging en
onderhoud mag in geen geval door kinderen uitgevoerd
worden als zij daarbij niet onder toezicht staan.
Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht wanneer
het is aangesloten op het lichtnet.
De stekker van het netsnoer moet uit het
stopcontact getrokken worden voordat het
waterreservoir wordt gevuld.
De vulopening mag niet openstaan als het apparaat in
werking is. Als u met stoom wilt strijken, lees dan eerst
het onderdeel onderdeel STRIJKEN MET STOOM.
Het strijkijzer moet op een stabiel oppervlak
gebruikt en geplaatst worden.
Wanneer u het op de houder zet, dient u zich
ervan te verzekeren dat ook het oppervlak
waarop de houder staat stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet meer als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Houd het strijkijzer en de kabel ervan buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer
het is aangesloten of afkoelt.
Als het snoer beschadigd is moet het ter wille van
de veiligheid worden vervangen door een door de
fabrikant erkende servicedienst; hiervoor is speciaal
gereedschap vereist.
Verwijder voordat u PV20xx gebruikt alle papieren of plastic zakjes, plastic vellen, karton en stickers die
zich eventueel in of rond het toestel bevinden als bescherming voor vervoer of verkooppromotie. Verwijder
de bescherming van de strijkijzerzool voordat u uw PV20xx gebruikt.
Sluit het apparaat niet aan alvorens te hebben gekeken of de spanning ervan overeenkomt met de net-
spanning bij u thuis.
Let erop dat het snoer niet tegen hete delen van het apparaat komt.
Kijk of het wandcontact is voorzien van een goede aarding.
Volg om uw PV20xx te vullen of tijdens het strijken bij te vullende aanwijzingen van het hoofdstuk “WATER
BIJVULLEN” , nadat u de stekker van het toestel hebt uitgetrokken. Gebruik hiervoor de bijgeleverde beker.
Sluit uw PV20xx niet aan wanneer het waterreservoir l eeg is, om onherstelbare schade aan het systeem te voorkomen.
Er kan een lichte rook en een geur van plastic uit het toestel komen tijdens de eerste minuten van gebruik.
Dit is normaal en gaat onmiddellijk voorbij.
De eerste keren dat u het strijkijzer gebruikt kunnen er kleine, volstrekt ongevaarlijke witte deeltjes verschijnen
die geen vlekken veroorzaken; het is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het productieproces.
Spuit geen stoom op een verticaal oppervlak van een kledingstuk aan een klerenhanger in de klerenkast of
op een persoon. Verticaal strijken doet u met het kledingstuk op een hanger die gescheiden is van andere
kledingstukken, voorwerpen of personen.
Ledig na gebruik altijd het reservoir. Indien u het reservoir tijdens het strijken wenst te legen, neem dan
eerst de stekker uit de wandcontactdoos.
Trek voor het uitzetten van het PV20xx nooit aan het snoer, maar altijd aan de steker.
LET OP!! Wanneer u dit apparaat niet meer gebruikt en wilt weggooien, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde
recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
Alvorens het apparaat weg te doen wanneer het is opgebruikt moet het zichtbaar onklaar worden
gemaakt, en moet het worden meegegeven met de vuilnisdienst overeenkomstig de lokale
regelgeving. Raadpleeg hieromtrent uw verdeler of lokale gemeentebestuur.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Romp
2. Netsnoer
3. Metalen strijkzool
4. Sproeibuisstuk
5. Vulmond
6. Waterreservoir
7. Sproeiknop
8. Superstoomknop
9. Temperatuurregelaar
10. Stoomafgifteregelaar
11. Controlelampje Opwarmen
12. Zelfreiniging
VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN
In verband met de hoge hardheid van het leidingwater in bepaalde gebieden beveelt Solac aan altijd gedemineraliseerd
water te gebruiken om te strijken. Op deze manier zal uw strijkijzer langer optimaal blijven werken.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen of antikalkmiddelen in het waterreservoir. Gebruik evenmin
geparfumeerd water of strijkwater. Deze producten kunnen het stoomsysteem van binnen beschadigen.
1. Trek de stekker uit het stopcontact en zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten (Afb. 2).
2. Open de vulmond (5). Vul het waterreservoir met behulp van de meegeleverde beker (12) zonder
de bovenste markering te overschrijden. Houd het strijkijzer hierbij horizontaal (Afb. 1). Sluit de dop
wanneer het waterreservoir vol is.
Let er bij het vullen van het reservoir op dat er geen water over de rand van de vulmond loopt.
3. Controleer of het strijkgoed een etiket heeft met de temperatuurgegevens voor het strijken.
Aanbevolen wordt eerst het wasgoed te sorteren al naar gelang de temperatuur die voor het strijken
vereist is en met de kledingstukken te beginnen waarvoor de laagste temperatuur ( • ) verlangd wordt.
SYNTHETISCHE VEZELS, laagste temperatuur (•)
ZIJDE, WOL, middelhoge temperatuur (••)
KATOEN, hoge temperatuur (•••)
LINNEN, MAX temperatuur
LET OP: Door jne kledingstukken te strijken met een hogere temperatuur dan vereist, wordt het
weefsel beschadigd en blijven er bovendien verbrande deeltjes aan de zoolplaat vastkleven.
Als u twijfels heeft over de temperatuur die u voor een bepaald kledingstuk moet toepassen, probeer het
dan uit op een onzichtbaar deel ervan. Begin met de laagste temperatuur en voer deze geleidelijk op.
GEBRUIK
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen om kleding te strijken. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Verwijder alle transport- en verpakkingselementen in hun geheel.
Ga voorzichtig om met het apparaat als het heet is en raak dan de metalen strijkzool niet aan.
Laat het hete strijkijzer nooit met de strijkzool in horizontale stand staan. Laat het strijkijzer rusten op de achterkant.
Wees voorzichtig met de stoom. Richt deze niet op personen, dieren, of kwetsbare voorwerpen.
Strijk altijd op een stabiel, stevig en glad oppervlak.
PVoor zeer jne kledingstukken kunt u van een doek gebruikmaken die u tussen het strijkijzer en het
kledingstuk legt om eventuele sporen van de strijkzool te voorkomen.
1. Rol het netsnoer helemaal uit en doe de stekker in het stopcontact. Het controlelampje Opwarmen
(11) gaat branden. Zet het apparaat rechtop.
2. Stel de gewenste strijktemperatuur in voor het wasgoed dat u gaat strijken (zie onder
“TEMPERATUURINSTELLINGEN (Afb. 4)” ).
3. Selecteer, naar wens, strijken met stoom (gemiddeld of maximum ) of strijken zonder stoom,
(zie “STOOMREGELING”).
4. Houd het strijkijzer bij het handvat vast en beweeg de strijkzool over het te strijken kledingsstuk.
5. Als u klaar bent met strijken, zet dan de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten en de
temperatuurregelaar (9) op stand 0.
6. Haal het netsnoer uit het stopcontact.
7. Leeg het waterreservoir (zie “HET WATERRESERVOIR LEGEN”). Wacht tot het strijkijzer helemaal
is afgekoeld en bewaar het rechtop op een veilige plek
VOORAFGAAND AAN DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Het wordt aanbevolen het apparaat voor de eerste ingebruikneming te gebruiken op een oude doek of
een oud kledingstuk, zodat het systeem schoongemaakt wordt.
1. Zet de temperatuurregelaar (9) op de stand Max en wacht enkele minuten tot het strijkijzer de juiste
temperatuur bereikt heeft (het lampje Opwarmen gaat dan uit).
2. Zet de stoomregelaar (10) in de stand Helemaal open (Afb.3): de stoom begint uit de gaatjes in
de strijkzool te komen.
3. Pak het strijkijzer bij het handvat en schuif de strijkzool over een oude doek.
4. Wanneer het waterreservoir leeg raakt komt er geen stoom meer uit. Het strijkijzer is klaar voor gebruik.
Wees niet bezorgd als zich bij het eerste gebruik van het apparaat een beetje rook ontwikkelt. Dit houdt al gauw op.
TEMPERATUURINSTELLINGEN (g. 4)
1. Draai de temperatuurregelaar (9) naar de gewenste stand.
Wanneer u de temperatuurregelaar (9) hoger of lager zet, duurt het enkele minuten voordat het
strijkijzer de ingestelde temperatuur bereikt.
Het controlelampje Opwarmen (11) gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is.
STOOMREGELING
Zet voor de stoomafgifte de temperatuurregelaar (9), afhankelijk van het te strijken kledingstuk, op •of Max.
Het strijkijzer heeft 3 stoomstanden (droog strijken , gemiddelde stoomafgifte of maximale stoo-
mafgifte )
1. Als het controlelampje (11) uit gaat, dan betekent dit dat de gewenste temperatuur is bereikt. Draai
vervolgens de stoomregelaar (10) tot de gewenste hoeveelheid stoom afgegeven wordt (Afb. 5).
HET WATERRESERVOIR LEGEN
Na het strijken moet het waterreservoir altijd worden geleegd.
1. Zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten en zet de temperatuurregelaar (9) op stand 0.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Open de vulmond (5) en houd het strijkijzer ondersteboven boven de gootsteen en beweeg het
zachtjes heen en weer om het helemaal te legen.
4. Wacht tot het strijkijzer helemaal is afgekoeld en bewaar het rechtop op een veilige plek.
STRIJKTIPS
STRIJKEN MET STOOM
Wij raden u aan om de kleding eerst met stoom te strijken en er daarna nog eens droog overheen te
gaan, zodat u het vocht eruit strijkt en een professioneel resultaat verkrijgt.
SUPERSTOOMSTOOT
Druk voor een verhoogde stoomafgifte op een bepaalde plek, twee- tot driemaal op knop (8) en richt de
superstoomstoot op het gewenste gedeelte van het kledingstuk. Ga vervolgens met de strijkzool over
de plek om deze te drogen. Deze functie is handig om kreuken glad te strijken.
Het is mogelijk dat er de eerste keren geen superstoomstoot uit het strijkijzer komt. Dit is normaal. Druk een paar
keer extra op de knop. Wanneer het superstoomcircuit geladen is, begint er stoom uit te komen.
Wij raden u aan de knop met tussenpozen van ca. 5 seconden in te drukken.
VERTICAAL STOOMSTRIJKEN
Hiermee kunnen kreukels uit jne kledingstukken worden verwijderd zonder dat deze op een strijkplank
hoeven te worden gelegd: jasjes, mantels, gordijnen, enz.
1. Vul het waterreservoir volgens de aanwijzingen onder “VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN”.
2. Hang het kledingstuk op een afstand van andere kledingstukken, personen, dieren, voorwerpen, enz.
op een kleerhanger.
Richt de stoom niet op een kledingstuk dat in de kast hangt of dat door iemand gedragen wordt.
3. Zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten en stel de temperatuurregelaar (9) in op Max.
4. Breng het strijkijzer in verticale stand tot bij het kledingstuk (15 tot 30 cm) en druk één keer op de superstoomknop
(8). Breng het apparaat niet te dicht bij het kledingsstuk omdat u het dan zou kunnen beschadigen.
5. Wacht een paar tellen voordat u de knop (8) nogmaals indrukt om te voorkomen dat het kledingstuk
beschadigd raakt. De meeste kreuken kunt u met drie stoomstoten verwijderen.
DROOGSTRIJKEN
1. Zet als er water in het waterreservoir zit, de stoomregelaar (10) op de stand Gesloten (Afb. 2).
2. Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar (9) op de gewenste stand in.
Het controlelampje (11) gaat uit zodra de gewenste temperatuur bereikt is.
STRIJKEN MET SPRAY
De sproeifunctie kan zowel bij het droogstrijken als bij het stoomstrijken worden gebruikt door de
desbetreffende knop (7) in te drukken. De temperatuur is in dit geval niet van belang.
Druk zo vaak als u de functie wilt gebruiken op de sproeiknop (7).
3D STRIJKZOOL:
Keramische strijkzool met actieve punt, voorzien van een metalen behuizing die ideaal is voor het
professioneel strijken van overhemdkragen, zakken, de vouwen van broekspijpen, enz. Denk eraan
dat de rand een actief onderdeel van de strijkzool is en heet wordt tijdens het strijken.
Het 3D strijksysteem is bedoeld om het strijken te vereenvoudigen. Gebruik het om moeilijke delen te
strijken, zoals manchetten, zakken, of de zomen van rokken en broeken.
Voorkom direct contact met de huid, en wacht tot het strijkijzer geheel is afgekoeld voordat u het aanraakt.
ANDERE FUNCTIES
ANTIKALKSYSTEEM
Het strijkijzer is uitgerust met een innovatief antikalksysteem, dat bestaat uit een harslter die de
kalksubstanties in het water tegenhoudt en voorkomt dat er kalk in de stoomkamer van de strijkzool komt.
Hierdoor wordt de levensduur van het strijkijzer verlengd. U moet echter wel de aanwijzingen opvolgen over
de hardheid van het water onder “VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN”.
ANTIDRUPPELSYSTEEM
Het strijkijzer heeft een antidruppelsysteem. Dit voorkomt dat het strijkijzer druppelt, ook wanneer het uit staat.
REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk gebruik en na
een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
STRIJKZOOL
1. Zet het apparaat uit en laat de zool afkoelen.
Gebruik voor de reiniging van de strijkzool ecologische producten op basis van natuurlijke klei.
BUITENKANT
1. De buitenkant van het strijkijzer kan met een vochtige doek met water en zeep schoongemaakt worden
Gebruik geen chemische schuurmiddelen of oplosmiddelen, omdat deze bepaalde plastic onderdelen
kunnen beschadigen en/of markeringen of aanwijzingen op het strijkijzer kunnen verwijderen.
2. Bewaar uw strijkijzer rechtop, wind het snoer rond de hiel van het strijkijzer en zet het vast met het clipje.
Het snoer is weliswaar 360º meedraaiend, maar FORCEER HET SNOER NOOIT bij de eerste draai
om het strijkijzer.
ZELFREINIGING
Aanbevolen wordt de ZELFREINIGING een keer per maand uit te voeren, afhankelijk van de regelmaat
waarmee u het apparaat gebruikt en van de waterkwaliteit.
1. Zorg ervoor dat het waterreservoir voor de helft gevuld is met water.
2. Zet het strijkijzer rechtop.
3. Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar (9) op de stand Max in.
4. Wacht tot het controlelampje (11) uit gaat, ten teken dat de gewenste temperatuur is bereikt.
5. Draai de temperatuurregelaar (9) op de stand 0 en trek de stekker uit het stopcontact.
6. Houd het strijkijzer horizontaal boven een wasbak of een geschikte teilen druk op de knop Zelfre)i,n
ighionugd (1d2eze ingedrukt en beweeghet strijkijzer lichtjes heen en weer. Uit de gaten ontsnapt
stoom enwater die vuil en verontreinigingen wegspoelen (g. 6-7).
Ga voorzichtig te werk omdat u zich zou kunnen branden aan het zeer hete water en de stoom die eruit komen.
7. Zet het strijkijzer rechtop en wacht totdat het helemaal is afgekoeld.
8. Reinig de strijkzool met een vochtige doek.
Wij wijzen u erop, dat door kalk veroorzaakte schade niet onder de garantie valt.
MOD.
PV2017
www.solac.com
Solac is a registered Trade Mark
Español / ES
English / EN
Français / FR
Deutsch / DE
Português / PT
Italiano / IT
Nederlands / NL
PLANCHA DE VAPOR
INSTRUCCIONES DE USO
STEAM IRON
INSTRUCTIONS FOR USE
FER À VAPEUR
MODE D’EMPLOI
DAMPFBÜGELEISEN
GEBRAUCHSANLEITUNG
FERRO DE ENGOMAR
A VAPOR
INSTRUÇÕES DE USO
FERRO DA STIRO A VAPORE
ISTRUZIONI PER L’USO
STOOMSTRIJKIJZER
GEBRUIKSAANWIJZING
Model: PV2017
Rated Power: 220-240v
50/60Hz,
2600W max.
In conformity with the European directives
• 2006/95/EC Low-Voltage Directive
• 2004/108/EC EMC Directive
• 2001/65/EU Directive
manual_plancha_vapor07.indd 2 01/07/15 08:51
 Cs

             

poZoR
Tento přístroj smí používat děti od 8 let a dospělí se
sníženými fyzickými, smyslomi nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi jen tehdy, pokud budou pod dozorem nebo
dostanou pokyny týkající se bezpečného používání
zařízení a pochopí jeho rizika. Přístroj není určen
dětem na hraní. Čištění a údržbu nesmějí provádět
děti samy bez dozoru.
Přístroj nesmí být po ipojení k elektrické síti
ponechán bez dozoru.
ed plněním držky na vodu musí t síťo
strčka napájecího kabelu vysunuta ze suvky.
Plnicí otvor nesmí být během provozu ponechán
otevřen. V případě žehlení s napařoním naleznete
další informace v oddílu Žehlení s párou.
Žehlička PV20xx se smí používat a odkládat
pouze na stabilní povrch. Když žehličku umístíte
do základny, ujistěte se, že je povrch pod
základnou stabilní.
Žehlička PV20xx se nesmí používat v případě,
že došlo k jejímu á dpu, pokud jsou viditelné
známky poškození nebo úniku kapaliny.
Udržujte žehličku PV20xx a její napájekabel
mimo dosah dětí do 8 e lt věku, pokud je připojena
k elektrické síti nebo v době chladnutí.
Je-li přivodni kabel poškozen, je z důvodu
bezpečneho chodu spotřebe nutne ho nechat
vyměnit pracovniky T.S. (technicke služby),
autorizovane vyrobcem, neb při vyměně je
třeba použivat specialni načini.
ed použi svého PV20xx odstraňte veškeré papírové nebo igelitové sáčky, plastové fólie, kartony a případné
nálepky, které se nacházejí uvnitř či zvenčí spotřebiče a které sloužily jako ochrana i přepravě nebo jako
prodejní propagační materiál. Před použitím své žehličky PV20xxo dstraňte ochranu z její žehlicí plochy.
Nezapojujte spotřebič do sitě elektrickeho proudu, aniž byste se přesvědčili, zda napěti spotřebiče
odpovida hodnotě napěti ve vaši domacnosti.
Dbejte, aby se přivodni kabel nedotykal horkeho povrchu spotřebiče.
Zkontrolujte, zda je zásuvka uzemněna.
Chcete-li svoji žehličku PV20xx) naplnit (i během žehlení), postupujte podle o k ypnů uvedených v oddíle
„PLNĚNÍ VODY (obr. 1)“, odpojte ji ze zásuvky a použijte plnicí nádobku, která je součástí dodávky.
Není-li v nádržce vaší žehličky PV20xx voda, nezapínejte ji. V opačném případě by m ohlo dojít k
nenapravitelným škodám v systému.
Během prvních minut provozu může ze spotřebiče vycházet slabý kouř a spotřebičmůže vydávat slabý
zápach po plastové hmotě. Je to normální. Tento jev rychle zmizí.
V několika prvních použitích může docházet k uvolňování malých bílých částic, které jsou zcela neškodné
a nezanechávají skvrny. Je to relativně běžný výsledek výrobních procesů.
Nepouživejte „svisle“ napařovani i žehleni oble, pověšenych ve skřini nebo oblenych na určite osobě.
Svisle žehleni lze provadět jen tehdy, je-li oblek pověšen na věšaku v bezpne vzdalenosti od pradla, věci i osob.
Po skončeni žehleni vždy vylijte vodu z nadržky. Chcete-li ji vyprazdnit již během žehleni, odpojte nejdřive
přistroj ze sitě elektrickeho proudu.
Při odpojovani PVxx netrhejte přivodnim kabelem, nybrž vyjměte zastrčku ze zasuvky.
DULEŽITÉ!! Když chcete prístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nebližší
MÍSTO SBERU nebo do centra sberu odpadku. Tímto zpusobem pomužete životnímu prostredí.
Dřive, než spotřebič odložite do vhodneho odpadu, je třeba, abyste ho viditelně znehodnotili. Při
odkladani do odpadu postupujte zasadně v souladu s platnymi statnimi předpisy. O podrobne
informace ohledněpřislušnych sběren požadejte distributora, městsky uřad nebo mistni spravu.

1. Hlavní těleso
2. Napájecí kabel
3. Kovová žehlicí plocha
4. Otvor na kropení
5. Plnící otvor
6. Nádržka na vodu
7. Tlačítko kropení
8. lačítko intenzivního napařová
9. Regulátor teploty
10. Volič páry/
11. Kontrolka teploty
12. Samočištění

Vzhledem k tomu, že ve většině oblastí je voda z vodovodu značně tvrdá, doporučuje společnost Solac
vždy používat k žehlení destilovanou vodu. Tím zaručíte, že vaše žehlička zůstane po delší dobu v
optimálním stavu.
Do nádržky neaplikujte prosedky pro odvápnění nebo odstranění vodního kamene. Nepoužívejte
parfémovanou vodu ani vodu prodávanou k žehlení. Tyto výrobky poškozují vnitřek systému pro vývoj páry.
1. Zatímco je žehlička odpojena od napájení, přesuňte regulátor páry (10) do zavřené polohy (Obr. 2).
2. Otevřete otvor pro plnění vody (5). Naplňte nádržku vodou, aniž byste překročili maximální úroveň;
použijte k tomu odměrku (12), která je součástí dodávky, a mějte přitom žehličku ve svislé poloze
(Obr. 1). Když je nádržka plná, uzavřete víčko.
Při plnění nádržky se ujistěte, že voda nepřetekla přes otvor pro plnění vodou.
3. Zkontrolujte, zda má oděv, který se chystáte žehlit, štítek s vyznačenou teplotou žehlení.
Doporučujeme vám, abyste si oděv rozdělili podle požadované teploty žehlení a začali
žehlením oděvů, které mají nejnižší teplotu žehlení (•).
SYNTETICKÉ VLÁKNA, minimální teplota (•)
HEDVÁBÍ, VLNA, střední teplota (••)
BAVLNA, vysoká teplota (•••)
LEN, maximální teplota (MAX)
POZNÁMKA: Žehlení jemných oděpři teplotě vyšší, nje zapotřebí, způsobí poškození tkaniny a
uchycování zbytků opálených tkanin na žehlicí ploše.
Máte-li jakékoli pochybnosti o teplotě, kterou je vhodné použít na daný oděv, vyzkoušejte žehlení na
části, která není vidět, přičemž začněte s nejnižším nastavením teploty.

Tento přístroj je navržen výhradně pro žehlení oděvů. Nepoužívejte jej k žádnému jinému účelu.
Prvky použité pro přepravu a balení beze zbytku odstraňte.
Je-li zařízení horké, manipulujte s ním opatrně a nedotýkejte se kovové žehlicí plochy.
Žehličku nikdy nenechávejte ve vodorovné poloze, když je žehlicí plocha horká. Postavte ji na zadní konec.
Při práci s párou dávejte pozor; nemiřte na lidi, zvířata, ani na choulostivé předměty.
Žehlete vždy na stabilním, pevném a hladkém povrchu.
Velmi jemné oblečení překryjte kouskem látky, aby žehlicí plocha nezanechala na oblečení stopy.
1. Napájecí kabel úplně odmotejte a připojte k síti. Rozsvítí se kontrolka teploty (11). Žehličku dejte do
svislé polohy.
2. Podle toho, jaké oděvy hodláte žehlit, zvolte požadovanou teplotu (viz „VOLBA TEPLOTY (Obr. 4)“).
3. Podle potřeby zvolte napařovací žehlení (střední nebo maximální ) nebo žehlení za sucha,
(viz „VOLBA NAPAŘOVÁNÍ“).
4. Uchopte žehličku za rukojeť a posouvejte žehlicí plochu po oděvu, který chcete vyžehlit.
5. Po skončení žehlení nastavte regulátor páry (10) do zavřené polohy a regulátor teploty (9) do
polohy 0.
6. Napájecí kabel vypojte ze sítě.
7. Vyprázdněte vodu z nádržky (viz „VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽKY“).
Počkejte, dokud žehlička úplně nevychladne a uložte ji ve svislé poloze na bezpečnémísto.

Před prvním použitím přežehlete starší kus látky nebo oděvu, aby se systém pročistil.
1. Regulátor teploty (9) dejte do polohy Max a pár minut počkejte, než žehlička dosáhne správné teploty
(kontrolka teploty zhasne).
2. Regulátor páry (10) nastavte do zcela otevřené polohy (Obr. 3): z otvorů na žehlicí ploše začne
vycházet pára.
3. Uchopte žehličku za rukojeť a žehlicí plochou přejíždějte po starém ručníku.
4. Když je zásobník vody prázdný, pára se přestane tvořit. Žehlička je připravená k použití.
Neznepokojujte se, pokud ze žehličky při prvním použití vyjde trochu kouře. To rychle ustane.

1. Regulátor teploty (9) nastavte do požadované polohy.
Při změně polohy regulátoru teploty (9) na vyšší nebo nižší hodnotu musíte několik minut počkat, než
žehlička dosáhne správné teploty.
Při dosažení požadované teploty kontrolka (11) zhasne.

Aby se tvořila pára, nastavte regulátor teploty (9) mezi stupně •• a Max v závislosti na druhu oděvu,
který chcete žehlit.
Žehlička umožňuje 3 druhy žehle(žehlení za sucha , střední napařování nebo maximální napařo-
vání )
1. Když zhasne kontrolka (11), což značí, že bylo dosaženo požadované teploty, nastavteregulátor páry
(10) tak, abyste docílili požadovaného proudění páry (Obr. 5).

Po skončení žehlení vždy vyprázdněte vodu z nádržky.
1. Regulátor páry (10) nastavte do zavřené polohy a regutor teploty (9) do polohy 0.
2. Žehličku odpojte od sítě.
3. Otevřete plnicí otvor (5) a žehličku nad umyvadlem otočte žehlicí plochou vzhůru. Jemně jí třeste,
dokud nádržku úplně nevyprázdníte.
4. Počkejte, dokud žehlička úplně nevychladne a uložte ji ve svislé poloze na bezpečné místo.


Pro profesionál vyhže výsledky doporujeme ovy nejprve žehlit s napařováním, poté bez napařo.

Pokud chcete při žehlení více páry, stiskněte dvakrát nebo třikrát tlačítko (8) a namiřte proud páry na
požadované místo oděvu; potom přejeďte žehlicí plochou žehličky přes danou oblast, čímž ji vysušíte.
Tento postup je užitečný pro odstraňování zmačkání.
Zpočátku se může stát, že proud ry nebude tak intenzivní. Je to normální. Stiskněte tlačítko kolikrát za
sebou. Proud ry vytryskne až po, co se okruh pro intenzivní napařování naplní vodou.
Doporučujeme tisknout tlačítko v 5sekundových intervalech.

Tímto postupem můžete odstranit zmačkání choulostivých oděvů, aniž by bylo potřeba je pokládat na
žehlicí prkno: saka, kabáty, závěsy a podobně.
1. Nádržku na vodu naplňte tak, jak je uvedeno v částí „PŘED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ“.
2. 2 Oděv zavěste na ramínko v dostatečné vzdálenosti od jiných oděvů, lidí, zvířat, atd.
Páru nepouštějte na oděv, který je zavěšený ve skříni nebo na osobě.
3. Regulátor páry (10) nastavte do zavřené polohy a regulátor teploty (9) do polohy Max.
4. Žehličku držte svisle a přibližte ji k oděvu (na vzdálenost 15 až 30 cm) a pouze jedenkrát stiskněte
tlačítko intenzivního napařování (8). Žehličku neumísťujte příliš blízko k oděvu, protože byste jej
mohli poškodit.
5. Před opětovným stisknutím tlačítka (8) pár vteřin počkejte, abyste oděv nepoškodili. Většinu
zmačkání lze odstranit třemi dávkami páry.

1. Pokud je v nádržce voda, nastavte regulátor páry (10) do zavřené polohy (Obr. 2).
2. Zapojte žehličku do sítě a nastavte regulátor teploty (9) do požadované polohy.
Při dosažení požadované teploty kontrolka (11) zhasne.

Kropení lze docílit stisknutím příslušného tlačítka(7), bpři žehlení za sucha nebo při žehlení s
napařováním. Žehlička může mít libovolnou teplotu.
Stiskněte tlačítko kropení (7), kolikrát si budete přát tuto funkci použít.

Keramická žehli plocha s aktiv špičkou a vybavekovovým tělem je ideální pro profesionální
žehlení košilových límečků, kapes, kalhotových puků, atd. Pozor! Okraj žehličky je aktivní, proto bude
při žehlení horký.
3D žehlení pomáhá při běžném žehlení, používejte ho především pro žehlení delikátních částí jako:
košilových manžet, kapes nebo obrub a kalhotových lemů.
Nedovolte přímý kontakt s pokožkou a před úplným ochlazením žehličky se jí nedotýkejte.

sYsTÉM pRoTI UsaZoVÁNÍ VoDNÍHo KaMENE
Tato žehlička inovativní vestavěný systém zabraňující usazovávodního kamene, který je tvořen ltrem,
jenž vychytává složky vodního kamene z vody, takže se nemohou dostat do parní komory žehlicí plochy, čímž
se prodlužuje životnost žehličky.
Skutečnost, že je žehlička vybavena tímto systémem proti usazování vodního kamene, neznamená, že lze
ignorovat doporučení ohledně tvrdosti vody uvedev části „PŘED ZAJENÍM ŽEHLENÍ“.
sYsTÉM pRoTI oDKapÁVÁNÍ
Žehlička má zabudovaný systém, který zabraňuje odkapávání vody, a to dokonce i tehdy, když je vypnutá.

Při prvním použití, okamžitě po každém použití a po delším skladování žehličku očistěte.

1. Žehličku odpojte od napájení a nechte žehlicí plochu vychladnout.
K čištění žehlicí plochy používejte produkty, které neškodí přírodě.

1. K čištění vnějších částí žehličky můžete použít hadřík navlhčený v mýdlové vodě.
K čištění žehličky nepoužívejte abrazivní přípravky, jelikož by mohly poškodit některé plastové části a/
nebo odstranit z žehličky některé značky. and/or indications.
2. Žehličku ukládejte ve svislé poloze s napájecím kabelem obtočeným kolem hlavního tělesa žehličky a
zatlačem do uchycovací svorky.
Přestože je napájekabel opatřen spojkou, která umožňuje otáčení o 360ş, NIKDY NEVYVÍJEJTE
NADMĚRNOU SÍLU při obtáčení prvního závitu kabelu kolem žehličky.

Samočištění doporučujeme provádět jednou měsíč v závislosti na četnosti použití a na tvrdosti
používané vody.
1. Ujistěte se, že nádržka je do poloviny naplněná vodou.
2. Žehličku dejte do svislé polohy.
3. Zapojte žehličku do sítě a nastavte regulátor teploty (9) do polohy Max.
4. Počkejte, dokud kontrolka (11) nezhasne, což značí, že bylo dosaženo požadované teploty.
5. Regulátor teploty (9) otočte do polohy 0 a odpojte žehličku od sítě.
6. Žehličku položte do horizontální polohy nad umyvadlem nebo jinouvhodnou nádobou a stiskněte
tlačítko pro samočištění (12). Žehličkuudržujte v této poloze a jemně pohupujte ze strany na stranu. Z
otvorůna žehličce bude vycházet pára a voda, které vyčistí špínu a nečistoty (Obr. 6-7).
Při této činnosti dávejte pozor, protože voda a pára jsou hora mohou způsobit opaření.
7. Žehličku dejte do svislé polohy a počkejte, dokud úplně nevychladne.
8. Žehlicí plochu vyčistěte vlhkou látkou.
Mějte na zřeteli, že poškození způsobená vodním kamenem nejsou kryta zárukou
polsKI pl



UWaGI
To urdzenie me b używane przez dzieci
powej 8. roku życia oraz osoby niepełnosprawne
zycznie, czuciowo i umyowo lub bez
odpowiedniego dwiadczenia i wiedzy, tylko jli
zosty wcześniej odpowiednio poinstruowane w
zakresie bezpieczeństwa użytkowania urdzenia
i świadome grożących niebezpieczeństw. Dzieci
nie powinny baw się urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja mogą być przeprowadzane przez
dzieci tylko pod nadzorem dorosłych.
Urządzenia nie można pozostawić bez nadzoru,
podczas gdy podłączone jest ono do sieci elektrycznej
Przed napełnieniem zbiornika wody naly wyjąć
wtycz znajdu na przewodzie zasilacym.
Otwór musi być zamknięty w czasie pracy. Jeśli
prasowanie odbywa się
z użyciem pary, należy zapoznać się z rozdziałem
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY.
Żelazko powinno być używane na stabilnej powierzchni
i na taką odstawiane.
Po umieszczeniu go na podstawie należy sprawdzić,
czy powierzchnia pod spodem podstawy jest stabilna.
Żelazko nie nadaje się do użycia, jeśli zostało wcześniej
upuszczone, widoczne są na nim oznaki uszkodzenia
lub jest nieszczelne.
W trakcie pracy lub chłodzenia żelazka powinno ono,
wraz z przewodem zasilającym, znajdować się poza
zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
Je żeli kabel zasilający jest uszkodzony, powinien
zostać wymieniony, przez S.A.T (Autoryzowany Serwis
Techniczny) wskazany przez producenta, ponieważ do
tego celu konieczne są specjalne narzędzia.
Zanim zaczniesz korzystać z żelazka ze stacją parową, us wszystkie ulotki promocyjne, ochronne
torebki foliowe i papierowe, kartony i naklejki. Niektóre z nich mogą się znajdować wnież wewnątrz
urządzenia. Usuń zabezpieczenie stopy żelazka.
Nie włączaj aparatu bez uprzedniego sprawdzenia, że napięcie podane na jego tabliczce znamionowej
odpowiada napięciu w gniazdku.
Upewnij się, czy przewód zasilający nie znajduje się w kontakcie z gorącymi częściami aparatu.
Sprawdź czy gniazdko jest zaopatrzone w odpowiednie uziemienie.
Przy napełnianiu stacji oraz uzupełnianiu poziomu wody postępuj zgodnie z instrukcjami w rozdziale
„NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA (rys. 1)”. Pamiętaj o odłączeniu zasilania i używaj oryginalnego pojemnika,
dostarczonego w opakowaniu.
Podłączanie urządzenia z pustą stacją parową może spowodować jej nieodwracalne uszkodzenie.
W pierwszych minutach od podłączenia może pojawić slekki dym i zapach plastiku. Jest to zjawisko
normalne, które powinno szybko ustąpić.
Na początku ytkowania z żelazka mogą pojawiać smałe białe cząsteczki są całkowicie nieszkodliwe
i nie powodują plam. Jest to stosunkowo typowy rezultat procesu produkcji.
Nie kieruj pary “pionowej” na odzież zawieszoną w szae lub założoną przez osobę. Prasowanie pionowe
stosuje się do odzieży zawieszonej na wieszaku i odizolowanej od innych ubrań, części lub osób.
Po zako ńczeniu prasowania pamiętaj aby zawsze opróżnić zbiornik na wodę. Jeżeli pragniesz opróżnić
zbiornik w trakcie prasowania, uprzednio wyłącz urządzenie z sieci.
Przy wy łączaniu PV20xx z sieci nie ciągnij za przewód zasilający, tylko za w tyczkę.
WAŻNE!! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza na śmieci.
Należy oddać je do najbliższego PUNKTU PRZETWARZANIA lub składowania odpadów. W ten
sposób chronimy środowisko naturalne.
Przed pozbyciem się starego zestawu będzie to bezużyteczne w sposób widoczny, odpowiedzialny
za jego dyspozycji zgodnie z prawem krajowym. Poproś o szczegółowe informacje w tej sprawie
do sprzedawcy lub Ratusz Administracja samorządowa.

1. Korpus
2. Przewód zasilający
3. Metalowa stopa
4. Otwór spryskiwacza
5. Otwór do napełniania urządzenia wodą
6. Zbiornik na wodę
7. Przycisk rozpylania
8. Przycisk wytwarzania dodatkowej pary
9. Regulator temperatury
10. Przycisk wytwarzania pary
11. Kontrolka świetlna temperatury
12. Funkcji samoczyszczenia

Ze względu na bardzo często występujący wysoki poziom twardości wody rma Solac zaleca
każdorazowe ywanie do prasowania wody destylowanej. W ten sposób można zagwarantować
utrzymanie optymalnego stanu żelazka przez dłuższy czas.
Nie używać środków odwapniających ani odkamieniających w zbiorniku na wodę. Nie używwody
perfumowanej ani specjalnych d do prasowania. Zastosowanie powyższych produktów możne
uszkodzić wnętrze systemu generującego parę.
1. Gdy żelazko jest odłączone od sieci, ustawić regulator pary (10) w pozycji zamkniętej (rys. 2).
2. Otworzyć otr do napełniania wodą (5). Napnić zbiornik wodą przyyciu dołączonej miarki (12), nie
przekraczac poziomu maksymalnego i trzymając żelazko w pozycji pionowej (rys. 1). Gdy zbiornik jest
pełny, zamknąć pokrywę.
Podczas napełniania zbiornika upewnić się, że z otworu do napełniania nie wylewa się woda.
3. Sprawdz, czy odzież do prasowania posiada met, na której określona jest zalecana temperatura prasowania.
Zaleca się posegregowanie odzieży na podstawie temperatury prasowania i rozpoczęcie prasowania
od odzieży wymagającej najniższej temperatury (•).
WŁÓKNA SYNTETYCZNE, temperatura minimalna (•)
JEDWAB, WEŁNA, temperatura średnia (••)
BAWEŁNA, temperatura wysoka (•••)
LEN, temperatura maksymalna
UWAGA: Prasowanie delikatnych tkanin przy temperaturze wyższej niż zalecana spowoduje
zniszczenie materiału i przyklejanie się jego resztek do stopy żelazka.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących doboru odpowiedniej temperatury prasowania
należy przeprowadzić próbę na części, która nie będzie widoczna, rozpoczynając od najniższej
temperatury prasowania

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do prasowania ubrań. Nie używać go w żadnym innym celu.
Całkowicie usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczenia stosowane podczas transportu.
Jeżeli urządzenie jest gorące, należy używać go ostrożnie i nie dotykać metalowej stopy.
Nigdy nie pozostawiać żelazka w pozycji poziomej, kiedy stopa jest gorąca. Żelazko musi bstawiane
na podstawie.
Nie wolno kierować strumienia pary na osoby, zwierzęta ani delikatne przedmioty.
Należy zawsze używać żelazka na stabilnej, solidnej i płaskiej powierzchni.
W przypadku szczególnie delikatnej odzieży pomiędzy ubraniem a żelazkiem należy umieścić inny
materiał, aby zapobiec powstawaniu śladów.
1. Całkowicie rozwinąć przewód zasilający i podłączyć wtyczkę do gniazda zasilania. Zaświeci się
lampka kontrolna (11). Ustawić żelazko w pozycji pionowej.
2. Wybrać temperaturę prasowania w zależności od prasowanej odzieży (patrz „WYBÓR
TEMPERATURY (rys. 4)”).
3. Wybrać odpowiednią opcję prasowania z parą (średni strumień pary lub maksymalny strumień
pary ) lub na sucho (patrz „WYBÓR PARY”).
4. Trzymając żelazko za uchwyt, rozpocząć prasowanie wybranego elementu ubrania.
5. Po zakończeniu prasowania ustawić regulator pary (10) w pozycji zamkniętej a regulator
temperatury (9) w pozycji 0.
6. Odłączyć przewód zasilający od sieci.
7. Opróżnić zbiornik na wodę (patrz „OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ”).
Przed schowaniem żelazka należy zaczekać do całkowitego ostygnięcia urządzenia. Przechowywać
w pozycji pionowej, w bezpiecznym miejscu.

Przed pierwszym użyciem urządzenie należy przeczyścić, prasując na przykład stary obrus lub
nieużywany materiał.
1. Ustawić regulator temperatury (9) w pozycji Max i poczekać kilka minut, aż żelazko zostanie
rozgrzane do ustawionej temperatury (lampka kontrolna temperatury zgaśnie).
2. Ustawić regulator pary (10) w pozycji całkowicie otwartej (rys. 3): para zacznie wydostawać się z
otworów w stopie.
3. Trzymając żelazko za uchwyt, przeprasować nieużywany ręcznik.
4. Kiedy zbiornik wody jest pusty, para przestaje wydostawać się z otworów. Żelazko jest gotowe do użycia.
Pojawienie się niewielkiej ilości dymu podczas pierwszego uruchomienia żelazka jest normalnym
zjawiskiem. Dymienie powinno szybko ustąpić.

1. Przekręcać regulator temperatury (9) aż do osiągnięcia wybranej wartości.
Należy pamiętać, że po przestawieniu położenia regulatora temperatury (9) w celu jej zwiększenia lub
zmniejszenia musi upłynąć kilka minut, zanim żelazko osiągnie ustawioną temperaturę.
Kiedy żelazko rozgrzeje się do ustawionej temperatury, lampka zgaśnie (11).
WYBÓR paRY
Aby uzysk parę, należy ustawić temperaturę (9) pomiędzy poziomem a Max, w zależności od
rodzaju prasowanej odzieży
Regulator pary można ustawić w trzech pozycjach (prasowanie na sucho , średni strumień pary lub
maksymalny strumień pary )
1. Gdy lampka kontrolna (11) zgaśnie, sygnalizując, że żądana temperatura została osiągnięta, należy
ustawić regulator pary (10) w położeniu zapewniającym odpowiedni jej poziom (rys. 5).

Po zakończeniu prasowania należy zawsze opróżnić zbiornik na wodę.
1. Ustawić regulator pary (10) w pozycji zamkntej a regulator temperatury (9) w pozycji 0.
2. Odłączyć urządzenie od zasilania.
3. Otworzyć otwór napełniania urządzenia wodą (5) i ustawić żelazko z otworem skierowanym w dół
nad zlewem, lekko potrząsając urządzeniem, aby całkowicie opróżnić zbiornik.
4. Przed schowaniem żelazka należy zaczekać do całkowitego ostygnięcia urządzenia. Przechowywać
w pozycji pionowej, w bezpiecznym miejscu.


W celu uzyskania najlepszych efektów zalecamy w pierwszej kolejności wyprasowanie
odzieży z użyciem pary, a następnie na sucho.
sIlNE UDERZENIE paRY
Jeśli podczas prasowania potrzebna jest większa ilość pary, należy dwu- lub trzykrotnie nacisnąć przycisk (8),
kierując strumień pary na obszar prasowania, a następnie przesuć po nim stopę żelazka, aby go osuszyć.
Funkcja ta przydaje s do usuwania zagnieceń.
Me się zdarzyć, że dodatkowy strumień pary dzie dostępny dopiero po chwili. Jest to normalne. Należy
nacisnąć przycisk kilkakrotnie. Intensywny strumień pary zostanie wygenerowany po uaktywnieniu układu
wytwarzania dodatkowej pary.
Zalecamy naciskanie przycisku w odstępach pięciosekundowych
VEMIsJa paRY W pIoNIE
Ten sposób prasowania umożliwia usuwanie zagniec z delikatnych ubrań bez konieczności
układania ich na desce do prasowania: dotyczy to na przykład żakietów, marynarek, ranek itp.
1. Napełnić zbiornik na wodę zgodnie z instrukcjami podanymi w części „PRZED ROZPOCZĘCIEM
PRASOWANIA”.
2. Zawiesić ubranie na wieszaku, z dala od innej odzieży, osób, zwierząt itp.
Nie wolno korzystać z funkcji wytwarzania pary w przypadku odzieży znajdującej sw szae lub
bezpośrednio na osobie.
3. Ustawić regulator pary (10) w pozycji zamkntej a regulator temperatury (9) w pozycji Max.
4. Przyblyć żelazko do ubrania w pozycji pionowej (na odleość od 15 do 30 cm) i nacisć jednokrotnie
przycisk wytwarzania dodatkowej pary (8). Nie naly umieszczać żelazka zbyt blisko ubrania, ponieważ me
to spowodowjego uszkodzenie.
5. Przed kolejnym naciśnięciem przycisku (8) należy odczekać kilka sekund, aby nie uszkodz ubrania.
Wkszość zagnieceń znika po trzykrotnym wytworzeniu dodatkowej pary.
pRasoWaNIE Na sUCHo
1. Jeżeli w zbiorniku znajduje się woda, ustawić regulator pary (10) w pozycji zamkniętej (rys. 2).
2. Podłączyć żelazko do sieci i ustawić regulator temperatury (9) w żądanej pozycji.n
Lampka kontrolna (11) zapali się, gdy osiągnięta zostanie żądana temperatura.
pRasoWaNIE ZE spRYsKIWaCZEM
Spryskiwanie odbywa się poprzez naciskanie odpowiedniego przycisku (7), w trybie prasowania na
sucho lub z parą. Żelazko może być ustawione na dowolną temperaturę.
Naciskać przycisk spryskiwacza (7) tyle razy, ile jest koni.
poWIERZCHNIa 3D:
Powierzchnia ceramiczna z aktywną końcówka, wyposażona w obudometalową idealna do pro-
fesjonalnego prasowania kołnierzy koszul, kieszeni, kantów spodni, itp. Należy zachować ostrożność
gdyż bok jest aktywną częścią powierzchni / spodu i będzie gorący podczas prasowania.
Prasowanie 3D jest jednym ze sposobów, które pomagają w prasowaniu, użyj go do prasowania mie-
jsc delikatnych, takich jak mankiety koszul, kieszenie lub podwinięcia spódnic i spodni.
Unikaj bezpośredniego kontaktu ze skórą i poczekaj żelazko się schłodzi całkowicie za nim go dotkniesz.
INNE FUNKCJE

Żelazko posiada wbudowany innowacyjny system zabezpieczacy przed powstawaniem osadów wapiennych, kry
składa się z ltru żywicowego zatrzymującego związki wapnia, dzięki czemu nie przedostają się do komory pary w
stopie żelazka, co z kolei przedłuża jego żywotnć.
Obecnć systemu zabezpieczacego przed powstawaniem osadów wapiennych nie oznacza, że nie trzeba
stosow się do zaleceń związanych z ochroną urdzenia przed twardą wodą zawartych w części PRZED
ROZPOCCIEM PRASOWANIA”.

Żelazko posiada system zapobiegający kapaniu, który spełnia swoją funkcję również w
momencie, gdy żelazko jest wyłączone.
pRZECHoWYWaNIE I CZYsZCZENIE
Urządzenie powinno zostać wyczyszczone przed pierwszym użyciem, a także bezpośrednio po każdym
yciu oraz jeśli nie było użytkowane przez szy czas
sTopa
1. Odłączyć żelazko z sieci i poczekać aż stopa wystygnie.
Do czyszczenia stopy należy używać wyłącznie produktów naturalnych, które nie są szkodliwe dla
środowiska.

1. Do przemycia zewnętrznych części żelazka używać ściereczki i wody z mydłem.
Do czyszczenia żelazka nie stosować rozpuszczalników ani środków ściernych, które mogłyby
uszkodzić plastikowe części i/lub zedrzoznaczenia i/lub zalecenia znajdujące się na ich powierzchni.
2. Żelazko przechowyww pozycji pionowej ze sznurem owintym dooka podstawy i wciśntym w klips..
Pomimo że przewód posiada element umożliwiający jego obracanie o 360º, NIGDY NIE NALEŻY
UŻYWAĆ SIŁY podczas obwiązywania pierwszego pierścienia wokół podstawy..
FUNKCJa saMooCZYsZCZaNIa
Funkcja samooczyszczania powinna być używana średnio raz w miesiącu, w zależności od
częstotliwości użytkowania oraz twardości używanej wody.
1. Upewnić się, że zbiornik jest napełniony wodą do połowy.
2. Ustawić żelazko w pozycji pionowej.
3. Podłączyć żelazko do sieci i ustawić regulator temperatury (9) w pozycji Max.
4. Odczekać, aż lampka kontrolna (11) zgaśnie, sygnalizując, że żądana temperatura została osiągnięta.
5. Ustawić regulator temperatury (9) w pozycji 0 i odłączyć urządzenie od zasilania.
6. Trzymając żelazko poziomo nad zlewem lub odpowiednim naczyniem,nacisnąć przycisk
samooczyszczania (12). Utrzymując żelazko w tejsamej pozycji, delikatnie przechylać je na obie strony.
Para i woda będąwydobywać się z otworów żelazka, usuwając brud i nieczystości. (Fig. 6-7)
Podczas wykonywania tej operacji należy zachować ostrożność – woda i para są gorące i mogą
spowodować oparzenia
7. Ustawić żelazko w pozycji pionowej i odczekać do całkowitego ostygnięcia.
8. Wytrzeć stopę wilgotną ściereczką.
Należy pamiętać, że uszkodzenia powstałe na skutek działania osadu wapiennego nie są objęte gwarancją.
 sK

         

poZoR
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8
rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, pokiaľ dostali pokyny na bezpečné
používanie spotrebiča a uvedomuj si prípadné
nebezpečenstvo. Deti sa nesmú so spotrebičom hrať.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Prístroj nesmie byť po pripojení k elektrickej sieti
ponechaný bez dozoru.
Pred plnením nádržky na vodu sa musí sieťová
zástrčka napájacieho kábla vysunúť zo zásuvky.
Plniaci otvor nesmie byť počas prevádzky ponechaný
otvorený. V prípade žehlenia s naparovaním nájdete
ďalšie informácie v častiŽehlenie s parou.
Žehlička PV20xx sa smie používať a odkladať
len na stabilný povrch.
Keď žehličku umiestnite do základne, uistite sa,
či je povrch pod základňou stabilný.
Žehlička PV20xx sa nesmie používať v prípade,
že došlo k jej pádu, ak viditeľné známky
poškodenia alebo úniku kvapaliny.
Udržujte žehličku PV20xx a jej najací kábel
mimo dosahu de do 8 rokov veku, pokiaľ je
pripoje k elektrickej sieti alebo pri chladnutí.
Ak je elektricky kabel poškodeny, je treba, aby
ho vymenila S.S. (servisna služba), poverena
vyrobcom, pretože pri vymene je treba použiť
zvlaštne naradie. Vyhnete sa tak zbytočnemu riziku.
Pred poitím svojho kompaktho PV20xx odstráňte etky papierové alebo igelito vrec, plastové lie, karny
a ppadné lepky, ktoré sa nachádzajú vnútri alebo zvonku spotrebiča a kto slúžili ako ochrana pri preprave alebo
ako predajný propagný materl. Pred poitím svojej žehličky PV20xx odstráňte ochranu z jej žehliacej plochy.
Nenapajajte ho na sieť, kym ste sa nepresvedčili, že napatie vašho spotrebiča suhlasi s napatim siete vo
vašej domacnosti.
Dbajte nato, aby sa privodny kabel nedotykal teplych časti spotrebiča.
Overte si, či je zastrčka naležite uzemnena.
Ak chcete svoju žehličku PV20xx) naplniť (aj počas žehlenia), postupujte podľa pokynovuvedených v oddiele
„PLNENIE VODY (obr. 1)“, odpojte ju od zásuvky a použite plniacu nádobku, ktorá je súčasťou dodávky.
Ak nie je v nádržke vašej žehličky PV20xx voda, nezapínajte ju. V opačnom prípade by mohlo jsť k
nenapraviteľným škodám v systéme.
Počas prvých minút prevádzky môže zo spotrebiča vychádzať slabý dym a spotrebič môže vydávať slabý
zápach po plastovej hmote. Je to normálne. Tento jav rýchlo zmizne.
V niekoľkých prvých použitiach môže dochádz k uvoľňovaniu malých bielych častíc, ktoré úplne
neškodné a nezanechávajú škvrny. Je to relatívne bežný dôsledok výrobných procesov.
Nestriekajte paru “zvisle” na odev zaveseny v skrini, alebo priamo na osobu, ktora ho ma oblečeny.
Vertikalne žehlenie parou je treba robvtedy, keď je odev zaveseny na vešiaku a nenachadza sa v
blizkosti inych odevov, predmetov, či osob.
Po ukončeni žehlenia vyprazdnite vždy nadržku na vodu. Ak ju chcete vyprazdňovať počas žehlenia,
odpojte najprv spotrebič zo siete.
Na odpojenie PV20xx neťahajte za kabel, ale za jeho koncovku.
DOLEŽITE!! Ak si želate pristroj odstraniť, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na
najbližšie MIESTO ZBERNYCH SUROVIN alebo do centra zberu odpadkov. Tymto sposobom
pomožete životnemu prostrediu.
Skôr než vyhodíte svoj použitý a vyradený spotrebič, je treba, aby ste ho viditeľne zneškodnili
a potom sa ho zbavili v súlade s platnými štátnymi predpismi. Vyžiadajte si potrebnú podrob
informáciu u distribúcie, mestského úradu alebo miestnej správy.
HlaVNÉ pRVKYI
1. Hlavné teleso
2. Napájací kábel
3. Kovová žehliaca plocha
4. Otvor na kropenie
5. Plniaci otvor
6. Nádržka na vodu
7. Tlacidlo kropenia
8. Tlacidlo super pary
9. Regulátor teploty
10. Volic pary
11. Indikátor teploty
12. Samostatného cistenia

Kvôli vysokému stupnu tvrdosti vody z vodovodu vo väcšine oblas spolocnost Solac odporúca,
aby ste na žehlenie vždy používali demineralizovanú vodu. Týmto spôsobom zabezpecíte, aby vaša
žehlicka zostala v optimálnom stave po dlhší cas.
V nádke na vodu nepoužívajte odvápnujúce prípravky alebo robky na odstranovanie vodného kamena.
Nepoužívajte ani vona vodu alebo vodu na žehlenie. Tieto produkty pkodzujú vnútraok systému na
generovanie pary.
1. Ked je žehlicka odpoje od siete, otocte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy (obr.. 2).
2. Otvorte plniaci otvor (5). Naplnte nádržku vodou tak, aby ste neprekrocili hladinu maxima, použite na
to priloženú odmerku (12) a udržiavajte žehlicku vo vertikálnej polohe (obr. 1). Ked je nádržka plná,
zavrite uzáver
Pri plnení nádržky sa uistite, že voda nepretiekla cez otvor na plnenie vodou.
3. Skontrolujte, ci je na odeve, ktorý sa chystáte žehlit, štítok ukazujúci teplotu pri žehlení.
Odporúcame vám, aby ste si odev rozdelili podla požadovanej teploty žehlenia a žehlit
zacnite odev, ktorý má najnižšiu teplotu (•).
SYNTETICKÉ VLÁKNA, minimálna teplota (•)
HODVÁB, VLNA, stredná teplota (••)
BAVLNA, vysoká teplota (•••)
LAN, MAX teplota
POZNÁMKA: Žehlenie chúlostivých odevov s vyššou teplotou, ako je potrebné poškodzuje vlákna a
spôsobuje prilepenie zhoreného zvyšku na žehliacu cast.
Ak máte akékolvek pochybnosti o teplote, ktorú použit na daný odev, vykonajte test na casti, ktorú nie
je vidno a zacnite s najnižším nastavením teploty.

Toto zariadenie je urcené iba na žehlenie oblecenia. Zariadenie nepoužívajte na žiadne iné úcely.
Úplne odstránte všetky prvky používané na prepravu a balenie.
Ak je zariadenie horúce, manipulujte s ním opatrne a nedotýkajte sa kovovej žehliacej plochy.
Žehlicku nikdy nenechávajte vo vodorovnej polohe, ked je žehliaca plocha horúca. Postavte ju na
zadný koniec.
Pri práci s parou dávajte pozor, nemierte na ludí, zvieratá, ani na chúlostivé predmety.
Vždy žehlite na stabilnom, pevnom a hladkom povrchu.
Pri velmi chúlostivom oblecení dajte medzi žehlicku a chúlostivé oblecenie tku, aby ste sa vyhli
možným stopám, ktoré by mohla zanechat žehliaca plocha.
1. Kábel úplne odmotajte a pripojte k sieti. Indikátor sa rozsvieti (11). Žehlicku dajte do vertikálnej polohy.
2. Nastavte požadovanú prevádzkovú teplotu podla odevu, ktorý chcete žehlit (pozrite si cast „VOLBA
TEPLOTY (obr. 4)“).
3. Zvolte žehlenie pomocou pary (stred alebo maximálne podla ) alebo suché žehlenie,
vhodnosti (pozrite si cast „VÝBER PARY“).
4. Držte žehlicku za rukovät a pohybujte žehliacou plochou po odeve, ktorý má byt žehlený.
5. Po použi žehlicky nastavte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy a regulátor teploty (9) do polohy 0.
6. Odpojte napájací kábel od siete.
7. Vyprázdnite nádrž na vodu (pozrite si cast „VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE NA VODU“).
Pockajte, kým žehlicka úplne nevychladne a uskladnite ju vo vertikálnej polohe na bezpecnom mieste.

Pred prvým použitím výrobku prežehlite starý kus látky alebo odev, aby ste precistili systém.
1. Regulátor teploty (9) dajte do polohy Max a niekolko minút pockajte, aby žehlicka dosiahla správnu
teplotu (indikátor teploty sa vypne).
2. Regulátor pary (10) nastavte do úplne otvorenej polohy (obr. 3): z otvorov na žehliacej ploche
zacne vychádzat para.
3. Podržte žehlicku za rukovät a žehliacou plochou prejdite po starom uteráku.
4. Ked je zásobník na vodu prázdny, nebude vychádzat žiadna para. Žehlicka je pripravená na použitie.
Neobávajte sa, ak pri prvom použití zo žehlicky vychádza trochu dymu. Toto rýchlo prejde.

1. Regulátor teploty (9) otocte do požadovanej polohy.
Pri zmene polohy regulátora teploty (9) musíte pri znižovaní alebo zvyšovaní teploty niekolko minút
pockat, aby žehlicka dosiahla správnu teplotu.
Po dosiahnutí požadovanej teploty indikátor zhasne (11).
VÝBER paRY
Pre dosiahnutie pary nastavte regulátor teploty (9) medzi stupne •• a Max v závislosti od odevu, ktorý
chcete žehlit.
Žehlicka má 3 polohy pary (suché žehlenie , stredné prúdenie pary alebo maximálne prúdenie parym )
1. Ked sa indikátor (11) vypne, co znamená, že bola dosiahnutá požadovaná teplota, otácajte regulátor
pary (10) až kým nedosiahnete požadovaný prúd pary (obr. 5).

Ked skoncíte žehlenie, vždy vylejte vodu z nádržky.
1. Regulátor pary (10) nastavte do zatvorenej polohy a regutor teploty (9) do polohy 0.
2. Zariadenie odpojte od siete.
3. Otvorte plniaci otvor (5) a žehlicku otocte dole hlavou na umývadlom. Jemne nou traste, až kým
zásobník úplne nevyprázdnite.
4. Pockajte, kým žehlicka úplne nevychladne a uskladnite ju vo vertikálnej polohe na bezpecnom mieste.


Na dosiahnutie profesionálnych výsledkov odporúcame najprv žehlit s naparovaním a potom odev
vyžehlit nasucho.
ENZÍVNE NapaRoVaNIE
Ak chcete viac pary pocas žehlenia, stlacte tlacidlo (8) dva alebo trikrát a namierte intenzívny prúd na
požadované miesto odevu. Potom cez toto miesto prejdite žehliacou plochou, aby ste ho vysušili. Takto
zabránite vzniku záhybov
Intenzívny prúd pary sa pri prvých pokusoch nemusí uvolnit. Je to normálne. Stlacte tlacidlo niekolkokrát.
Ked sa okruh pre intenzívny prúd pary naplní, uvolní sa prúd paryr commence à sortir normalement.
Odporúcame vám stlácat ovládac v 5-sekundových intervaloch.
VERTIKÁlNE NapaRoVaNIE
Umožnuje vám odstránit záhyby z chúlostivých odevov bez ich položenia na žehliacu dosku: saká,
kabáty, závesy atd.
1. Zásobník na vodu naplnte tak, ako je to uvedené v casti „PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA“.
2. Odev zaveste na ramienko, dalej od iných odevov, ludí, zvierat, atd.
Paru nepúštajte na odev, ktorý je zavesený v skrini alebo na osobe.
3. Regulátor pary (10) nastavte do zatvorenej polohy a regulátor teploty (9) do polohy Max.
4. Žehlicku dajte do vertikálnej polohy blízko odevu (15 – 30 cm) a iba jedenkrát stlacte tlacidlo intenzívneho
naparovania (8). Žehlicku neprikladajte príliš blízko k odevu, pretože by sa mohol poškodit.
5. Pred opätovným stlacem tlacidla (8) niekolko send pockajte, pretože by ste mohli odev poškodit.
cšina hybov sa odstnit tromivkami par.

1. Ak je v zásobníku voda, otocte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy (obr. 2).
2. Zapojte žehlicku a nastavte regulátor teploty (9) do požadovanej polohy.
Indikátor (11) sa vypne, ked je dosiahnutá požadovaná teplota.

Kropenie môžete dosiahnut stlacením príslušného tlacidla (7) pri suchom žehlení alebo žehlení s
parou. Žehlicka je na ktorejkolvek teplotnej úrovni.
Stlacte tlacidlo kropenia (7) tolko krát, kolko chcete túto funkciu používat.

Keramická žehliaca doska s aktívnym hrotom vybaveným s kovovým telesom, ktorá je ideálna na
profesionálne žehlenie golierov košieľ, vreciek, pokrčených nohavíc a podobne. Upozornenie: Obruba
je aktívna oblasť žehliacej dosky, preto je pri žehlení horúca.
Funkcia 3D žehlenie pomáha pri žehlení. Túto funkciu používajte na žehlenie chúlostivých oblasti, ako
napríklad manžety na košeli, vrecká alebo lemy na nohaviciach.
Žehliaca doska nesmie prísť do priameho kontaktu s pokožkou a skôr, než sa jej budete dotýkať,
počkajte, kým úplne vychladne.

sYsTÉM pRoTI UsaDZoVaNIU VoDNÉHo KaMENa
Táto žehlicka inovatívny zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného kamena pozostávajúci zo
živicového ltra, ktozadržiava látky vodného kamena z vody, takže sa nemôžu dostat do parnej komory
žehliacej plochy, cím sa predlžuje životnost žehlicky.
Existencia tohto systému proti usadzovaniu vodného kamena neznamená, že odporúcania o tvrdosti vody
uvedené v casti „PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA“ môžete ignorovat.
sYsTÉM pRoTI KVapKaNIU
Žehlicka obsahuje systém proti kvapkaniu, ktorý zabranuje kvapkaniu žehlicky aj vtedy, ked je vypnutá.
UsKlaDNENIE a CIsTENIE
Zariadenie umyte po prvom použití, po každom dalšom použití a po dlhšom case necinnosti.

1. Odpojte žehlicku a nechajte žehliacu plochu vychladnút
Na cistenie žehliacej plochy používajte výrobky na báze ílu, ktoré neškodia prírode.

1. Na cistenie vonkajšej casti vašej žehlicky používajte handricku navlhcenú v mydlovej vode.
Na cistenie žehlicky nepoužívajte rozpúštadlá alebo abrazívne produkty, pretože môžu poškodit
niektoré plastové diely a/alebo odstránit niektoré znacky a/alebo nápisy.
2. Žehlicku skladujte vo zvislej polohe, pricom bel omotajte okolo kladne a zatlacte ho do svorky na prichytenie.
Hoci napájakábel sa otáca o 360°, pri jeho navíjaní okolo zariadenia pri prvej otácke ho NIKDY
NETAHAJTE SILNO.
saMoCIsTENIE
Samocistenie vám odporúcame vykonávat približne raz mesacne, v vislosti od frekvencie používania
a od tvrdosti používanej vody.
1. Uistite sa, že zásobník je do polovice naplnený vodou
2. Žehlicku dajte do vertikálnej polohy.
3. Pripojte žehlicku k sieti a nastavte regulátor teploty (9) do polohy Max.
4. Pockajte, kým sa indikátor (11) nevypne, co signalizuje, že zariadenie dosiahlo požadovanú teplotu.
5. Regulátor teploty (9) otocte do polohy 0 a odpojte žehlicku od siete.
6. Žehličku položte do horizontálnej polohy nad umývadlom alebo inouvhodnou nádobou a stlačte
tlačidlo na samočistenie (12). Žehličku držtev tejto polohe a jemne ňou hýbte zo strany na stranu. Z
otvorov nažehličke bude vychádzat’ para a voda, ktoré vyčistia špinu a nečistoty.
Pri vykonávaní tejto cinnosti dávajte pozor, pretože voda a para sú horúce a môžu spôsobit popálenin.
7. Žehlicku dajte do vertikálnej polohy a pockajte, kým úplne nevychladne.
8. Žehliacu plochu vycistite vlhkou látkou.
Pamätajte, že poškodenia spôsobené vplyvom vodného kamena nie sú zahrnuté v záruke.
 BG

           
.
Този уред може да бъде използван от деца на 8
и повече години и лица с намалени физически,
сетивни или умствени възможности
или неопитни и неграмотни лица, ако са
наблюдавани или са им дадени инструкции
относно употребата на уреда по безопасен
начин и те разбират възможните опасности.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката не трябва да се
прави от деца без надзор.
Този уред не трябва да се оставя
без наблюдение, докато е включен в
електрическата мрежа.
Щепселът на захранващия кабел трябва
да се вади от контакта преди пълнене на
резервоара за вода.
Отворът за пълнене не трябва да остава
отворен по време на работа. Ако гладите с
пара, вижте раздела Гладене с пара“.
Трябва да използвате и да оставяте PV върху
стабилна повърхност.
Когато поставяте системата върху основата
й, проверявайте дали повърхността под
основата е стабилна.
PV не е предназначена за използване след
изпускане, при видими следи от повреда или
ако тече.
Пазете PV и захранващия кабел далеч от деца
под 8 години, когато е включена или изстива.
Ако забележите, че захранващият кабел
е повреден, за да избегнете рискове, се
обърнете към оторизиран от производителя
технически сервиз, тъй като за подмяната му
са необходими специални инструменти.
Преди да използвате Вашата ютия, отстранете всички хартиени или пластмасови опаковки,
картони и лепенки, послужили за опазване при транспортирането или рекламни цели. Отстранете
защитното фолио от гладещата пета.
Не включвайте PV преди да сте проверили дали ел. напрежение във Вашия дом отговаря на
посоченото на апарата.
Внимавайте кабела да не се допира до горещите части на ел. уреда.
Уверете се, че контактът е добре заземен.
За да напълните с вода ютията, следвайте инструкциите, указани в раздел „ЗАПЪЛВАНЕ С ВОДАиг.
1) след изключване на уреда от захранването и с помощта на осигурената чашка.
Включването на ютията без вода в резервоара ще доведе до непоправимиувреждания на системата.
О т уреда може да излиза лек дим или миризма на пластмаса през първитеминути на функционирането.
Това е нормално и за кратко време. минути на функционирането. Това е нормално и за кратко време.
При първите няколко използвания е възможно отделянето на бели частици; те са напълно
безобидни и не оставят петна. Това са остатъци от производствения процес.
Не насочвайте вертикалната пара към окачена в гардероба дреха или oблечена върху човек.
Вертикалното гладене трябва да се извършва върху дреха, окачена на закачалка и отдалечена
от други дрехи, предмети или лица.
След като приключите с гладенето, винаги изпразвайте резервоара от водата. Ако желаете да го
изпразните по време на гладене, предварително изключете ютията от ел. захранване.
За да изключитеPV от контакта, не дърпайте захранващия кабел, а щепсела.
ВАЖНО!! При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в кофата за боклук. Отне-
сете го в най-близкия ПУНКТ ЗА СЪБИРАНЕ на вторични суровини. По този начин, вие ще
спомогнете за опазване на околната среда.
Преди да се освободите от стария си ел. уред, трябва да го направите видимо неизползваем
и да го изхвърлите на местата, предвидени за целта от действащото в страната Ви
законодателство. Поискайте подробна информация по този въпрос от Вашия дистрибутор,
община или местна администрация.

1. Корпус
2. Захранващ кабел
3. Метална плоча
4. Отвор за пръскане
5. Отвор за пълнене на вода
6. Резервоар за вода
7. Бутон за пръскане
8. Бутон за силна пара
9. Регулатор на температурата
10. Регулатор на пара
11. Светлинен индикатор за температурата
12. Cамопочистване

Поради високата твърдост на водата в канализационната мрежа в повечето места, Solac
препоръчва винаги да се използва деминерализирана вода за гладене. По този начин се
гарантира, че ютията ще остане в оптимално състояние за по-дълъг период от време.
Не използвайте декалциниращи агенти или продукти за отстраняване на котления камък
в резервоара за вода. Не използвайте и ароматизирана вода или вода за гладене. Тези
продукти увреждат вътрешността на системата за образуване на пара.
1. При изключена от електрическата мрежа ютия, завъртете регулатора на парата (10) до
затворено положение (Фиг..2).
2. Отворете отвора за пълнене с вода (5). Напълнете резервоара с вода без да превишавате
максималното ниво, като използвате предоставената мензура (12) и държите ютията във
вертикално положение (Фиг. 1). Когато резервоарът се напълни, затворете капачката.
При напълване на резервоара, внимавайте водата да не изтича от отвора за пълнене.
3. Проверете дали облеклото, което ще гладите, има етикет с индикация за температурата на гладене.
Препоръчваме ви да подреждате облеклата според необходимата за тях температура за
гладене и да започвате с облеклата, които се гладят при най-ниската температура (•).
СИНТЕТИЧНИ ВЛАКНА, минимална температура (•)
КОПРИНА, ВЪЛНА, средна температура (••)
ПАМУК, висока температура (•••)
ЛЕН, MAX температура
ЗАБЕЛЕЖКА: Гладенето на деликатни облекла при температури, по-високи от необходимите,
уврежда тъканите и причинява залепването на прогорели остатъци върху основата.
Ако се колебаете каква температура да използвате за някоя дреха, направете проба върху
участък, който не се вижда, като започнете с най- ниската настройка на температурата.

Този уред е предвиден изключително за гладене на дрехи. Не го използвайте за друга цел.
Отстранете изцяло всички елементи, които са използвани за транспорт и пакетиране.
Ако уредът е горещ, работете внимателно с него и не докосвайте металната плоча.
Никога не оставяйте ютията в хоризонтално положение, когато плочата е гореща. Оставете я
изправена на задната й част.
Бъдете внимателни с парата, не я насочвайте към хора, животни или деликатни предмети.
Винаги гладете върху стабилни, здрави и гладки повърхности.
За много деликатни дрехи, поставете тъкан между ютията и дрехата, за да избегнете
евентуални петна от плочата.
1. Изпънете докрай кабела и го включете в контакта. Температурният светлинен индикатор ще
светне (11). Поставете ютията във вертикално положение.
2. Изберете желаната температура на работа според дрехата, която ще гладите (виж “ИЗБОР
manual_plancha_vapor07.indd 3 01/07/15 08:51


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Strijkijzer
Model: New Optima #Pro
Kleur van het product: Black, Blue, White
Snoerlengte: 2 m
Soort: Droog- & stoomstrijkijzer
Zelfreinigend: Ja
Soft grip: Ja
Automatisch antikalksysteem: Ja
Anti-druppelfunctie: Ja
Sproeifunctie: Ja
Temperatuurindicatie: Ja
Continu stoom uitvoering: - g/min
Verticale stoomfunctie: Ja
Variabele stoom: Ja
Zoolplaat materiaal/coating: Keramische zoolplaat
Steam boost performance: 140 g/min
Draadloos: Nee
Ontworpen voor reizen: Nee
Niet draaiende kabel: Ja
Maximale continue stroom: 35 g/min
Anti-kalkaanslag: Ja
Minimale continue stroom: 0 g/min
Vermogen van strijkijzer: 2600 W

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac New Optima #Pro stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Solac

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer