Solac CVG9605 Handleiding
Solac
Strijkijzer
CVG9605
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac CVG9605 (62 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 11 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/62

CENTRO DE PLANCHADO COMPACTO INSTRUCCIONES DE USO
COMPACT VAPOR GENERATOR INSTRUCTIONS FOR USE
CENTRALE DE REPASSAGE COMPACTEC MODE D’EMPLOI
KOMPAKT-BÜGEL-STATION GEBRAUCHSANLEITUNG
CENTRO DE PASSAR COMPACTO INSTRUÇÕES DE USO
CENTRO DI STIRATURA COMPATTO ISTRUZIONI PER L’USO
COMPACTE STRIJKINRICHTING GEBRUIKSAANWIJZING
ŽEHLÍCÍ CENTRUM COMPACT NÁVOD K POUZITÍ
ŻELAZKO KOMPAKTOWE INSTRUCJA OBSLUGI
KOMPAKTNÝ ŽEHLIACI STROJ NÁVOD NA POUZITIU
HASZNALATI ÚTMUTATÓ HASNÁLATI UTASÍTÁS
КОМПАКТЕН ГЛАДЕЩ ЦЕНТЪР инструкция за употреба
KOMPAKTNI SUSTAV ZA GLAČANJE UPUTE ZA UPOTREBU
EVOLUTION COMPACT IRONING CENTRE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MOD. CVG 96…
Solac is a registered Trade Mark 10/2008
CVG9601.indd 1 28/10/09 17:40:02

5- 8 • ESPAÑOL
9-12 • ENGLISH
13-17 • FRANÇAIS
17-21 • DEUTSCH
21-25 • PORTUGU SÊ
25-29 • ITALIANO
29-33 • NEDERLANDS
33-37 • ESKYČ
37-41 • POLSKA
41-45 • ESLOVENSKY
45-49 • MAGYAR
49-53 • българск
54-57 • HRVATSKA
58-61 • ROMANA
CVG9601.indd 2 28/10/09 17:40:02

3
10
8
11
31
7
9
5
6
12
Fig. 1
2
4
CVG9601.indd 3 28/10/09 17:40:02

4
Fig. 2
1.
6.
Fig. 3
A
n
t
i
c
a
l
c
-
s
y
s
t
e
m
CVG9601.indd 4 28/10/09 17:40:03

5
• ESPAÑOL
Gracias por haber elegido Evolution de Solac, el único Centro de Planchado Compacto del mundo, con
el que disfrutará de un planchado profesional con las ventajas de una plancha tradicional.
El Centro de Planchado Compacto Evolution ha sido testado y aceptado dentro del
programa Woolmark para el cuidado de prendas de lana en el hogar, y representa
una nueva categoría de licencia Woolmark en el cuidado de prendas de vestir.
Evolution incorpora una tecnología radicalmente nueva que asegura la delicadeza
y eficacia en el planchado gracias a la generación de vapor constante a la tempe-
ratura mínima (punto ) y a la uniformidad de la temperatura de la suela.•
Número de certificado: M0601
ATENCIÓN
• Antes de utilizar su CPC (Centro de Planchado Compacto), retire todas las bolsas de papel o plástico, láminas
plásticas, cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como
protección de transporte o promoción de venta.
• Lea estas instrucciones antes de poner su aparato en funcionamiento
• No lo conecte sin comprobar que el voltaje del aparato y el de su casa coinciden.
• Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada
• Tenga cuidado de que el cable no toque las partes calientes del aparato.
• Si Vd. plancha con vapor, remítase al apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR”
• Para llenar su Centro de Planchado Compacto (CPC) o rellenarlo durante el planchado, siga las instrucciones
indicadas en el apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR”, desconectándolo de la red y usando el vaso
que lo acompaña.
• No se preocupe si el aparato desprende un poco de humo durante el primer uso. Desaparecerá rápida-
mente.
• No proyecte el vapor “vertical” sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona. El
planchado vertical debe hacerse con la prenda sobre un colgador y aislada de otras prendas, elementos
o personas.
• Mantenga el CPC en posición vertical cuando lo guarde, apoyado sobre la talonera del mismo.
• Se debe utilizar el CPC sobre una superficie de planchado estable.
• Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito. Y si desea vaciarlo durante el plan-
chado, desconecte también previamente el aparato de la red.
• Para desconectar el CPC no tire del cable de alimentación, hágalo de la clavija .
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros, debe de ser sustituido en un S.A.T. (Servicio
de Asistencia Técnica) autorizado por el fabricante, ya que son necesarias herramientas especiales.
• Se debe utilizar el CPC sobre una superficie de planchado estable.
• El CPC no debería ser usado si se ha caído o si tiene alguna rotura o fuga en el depósito del agua. Si observa
alguno de estos problemas lleve el CPC a un S.A.T. autorizado por el fabricante.
• No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido
supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
¡¡ATENCIÓN!! Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura,
sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio
ambiente.
COMPONENTES PRINCIPALES Y ACCESORIOS FIG 1
1.- Tapa del orificio de llenado de agua
2.- Salida de spray
CVG9601.indd 5 28/10/09 17:40:03

6
3.- Pulsador de spray
4.- Depósito del agua
5.- Filtro antical extraíble
6.- Pies antideslizantes
7.- Selector de temperatura.
8.- Interruptor de vapor 20 g/min
9.- Interruptor de vapor 40 g/min
10.- Piloto luminoso de funcionamiento
11.- Piloto luminoso de temperatura.
12.- Vaso
ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR
• Con su Centro de Planchado Compacto desconectado de la red eléctrica, abra la tapa del orificio de llenado
Fig 2 (1) girándola hacia. atrás ( ver flecha ).
• Debido a los altos niveles de dureza del agua de la red en la mayoría de las zonas, Solac re-
comienda utilizar siempre agua destilada o desmineralizada para planchar. De esta forma,
usted garantizará que su Centro de Planchado Compacto se mantenga en condiciones óptimas
durante un mayor período de tiempo. Si por determinadas circunstancias no puede localizar
agua destilada, asegúrese de utilizar un agua pobre en minerales ( blanda ).
• No utilice agentes descalcificantes o productos anticalcáreos en el depósito de agua. Tam-
poco utilice aguas perfumadas o de planchado. Estos productos pueden dañar el interior
del sistema de generación de vapor.
• Llene el depósito sin rebasar el nivel máximo con ayuda del vaso que se adjunta Fig.1 (12) y manteniendo
el CPC en posición vertical, apoyado sobre los pies anti-deslizantes de la tapa trasera . Una vez lleno Fig 2
el depósito cierre la tapa.
• Compruebe si la prenda a planchar tiene alguna etiqueta con indicación de la temperatura de planchado.
Recomendamos clasifique las prendas en función de la temperatura que requieran para su planchado, y
empiece por las prendas que se planchen con la temperatura más baja ( • ).
LANA, FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•)
SEDA, temperatura media (••)
ALGODÓN, temperatura alta (•••)
LINO, temperatura máxima (MAX)
NOTA: Planchar prendas delicadas con una temperatura superior a la necesaria, perjudica al tejido
y provoca la adherencia de residuos quemados a la suela.
FUNCIONAMIENTO
• Conecte el Centro de Planchado Compacto a la red. Sonará un pitido, se encenderá el piloto luminoso de
funcionamiento en color naranja, y el piloto de temperatura parpadeará en color verde, hasta que alcance
el nivel de temperatura adecuado.
Selección de temperatura
• Con su Centro de Planchado Compacto sabrá fácilmente en qué momento alcanza la temperatura selec-
cionada y está listo para planchar, ya que el piloto luminoso de temperatura se encenderá en color verde
y parpadeará hasta que haya alcanzado la temperatura seleccionada.
• El CPC tiene 4 posiciones de temperatura (•, ••, •••, MAX) entre las que podrá elegir girando la ruleta de
selección de temperatura Fig 1 (7).
• Si sitúa la ruleta en la posición 0, desconectará su CPC.
Selección de vapor:
• El Centro de Planchado Compacto tiene dos posiciones de vapor; vapor medio (20 gr/min) y vapor máximo
(40 gr/min).
CVG9601.indd 6 28/10/09 17:40:03

7
• Para seleccionar el nivel de vapor deseado, basta con pulsar una vez el interruptor correspondiente (Fig.1
(8) Fig.1 (9) para vapor medio o para vapor máximo). En ambos casos sonará un pitido y se encenderá en
rojo el icono del nivel de vapor seleccionado.
• Para cortar la salida del vapor, presione de nuevo el interruptor de vapor activado (en rojo), sonará un
pitido, se apagará la luz roja, y éste dejará de salir automáticamente.
• ECO-INTELLIGENT: este Centro de Planchado Compacto Solac cuenta con un dispositivo de desco-
nexión de la función de vapor tras 3 segundos sin detección de movimiento. Con ello se consigue
un menor consumo energético así como una mayor autonomía del depósito (menor consumo de
agua).
• La función vapor se conectará de nuevo automáticamente al detectar el más mínimo movimiento del
Centro de Planchado Compacto o bien presionando uno de los pulsadores de salida de vapor.
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA: AUTO - PAUSE
• El Centro de Planchado Compacto posee un sistema de desconexión automática. Transcurridos 3
minutos desde la última vez que se utilizó, éste se desactiva de forma automática. Esto significa
que una vez que actúa el dispositivo, el CPC deja de calentar y comienza a enfriarse. En ese mo-
mento sonará un pitido; posteriormente parpadeará el piloto luminoso de funcionamiento Fig.1
(10), indicando que el aparato se ha desconectado. Para volverlo a activar, basta con moverlo
ligeramente. Sonará un pitido y el CPC volverá a la posición de temperatura y vapor que tenía
antes de la desconexión.
• Téngase en cuenta que el período transcurrido desde la desconexión hasta que se vuelva a activar influirá
en el tiempo que necesite el CPC para volver a recuperar la temperatura seleccionada anteriormente.
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
• Dado que el funcionamiento de este modelo se asemeja a un centro de planchado profesional y debido
a su fuerte caudal de vapor al máx, 40 gr/min, le recomendamos planchar con vapor medio en las posi-
ciones • y •• de temperatura, y vapor máximo para las posiciones ••• y MAX. de temperatura. Asimismo le
recomendamos primero planchar con vapor (el adecuado a la prenda que vaya a planchar) y repasar en
seco para deshumedecer la ropa y obtener los resultados de un planchado profesional.
• Para planchar sin vapor, basta con NO accionar los interruptores de vapor Fig.1 (8 y 9). NO es necesario
vaciar el depósito de agua.
PLANCHADO CON VAPOR
• Este modelo le permite planchar con vapor en la posición 1 de temperatura (•). Dispone de dos caudales
de vapor, med 20gr/m y máx 40gr/m. Para la correcta utilización del caudal remítase al apartado de “Re-
comendaciones de Planchado”.
PLANCHADO VERTICAL
• Mantenga pulsado el interruptor de vapor para obtener vapor durante el planchado en vertical.
Permite eliminar arrugas de prendas delicadas sin necesidad de apoyarlas en la tabla de planchado: cha-
quetas, abrigos, cortinas, prendas de ante, etc...
• Coloque la prenda en un colgador, aislada de otras prendas, personas, ...
• Ponga la ruleta de selección de temperatura en posición (••), (•••) ó (MAX), sitúe el CPC en posición vertical
y accione el pulsador. En el punto (••) obtendrá un vapor más húmedo y blanco que percibirá mejor,
mientras que en el punto (•••) y (MAX) el vapor es más seco y aunque sigue manteniendo el mismo caudal
le será más difícil verlo.
SPRAY
• Con agua en el depósito, puede pulverizar agua sobre la prenda presionando el pulsador Fig. 1 (3).
RELLENADO DE AGUA
• Si durante el planchado el depósito se queda sin agua , se escuchará un pitido indicando que se ha de
rellenar de agua.
CVG9601.indd 7 28/10/09 17:40:03

• Desconecte el CPC y rellene el depósito, con el vaso que lleva incorporado , en posición vertical
según se indica en la figura
•
• El Centro de Planchado Compacto incorpora un innovador sistema antical recambiable consis-
tente en un filtro de resina que retiene las sustancias calcáreas del agua, evitando que éstas
lleguen a la cámara de vapor de la suela dando como resultado un alargamiento de la vida
del CPC. Este modelo permite, en caso de desearlo, reemplazar la resina por una nueva con el
objeto de que el CPC se mantenga siempre en óptimo estado. En caso de desear reemplazar
la resina, le recomendamos que lo haga cada 6 meses. El cambio de la resina no implica que
se puedan evitar los consejos sobre la dureza del agua mencionadas en el apartado “ANTES DE
EMPEZAR A PLANCHAR” .
•
• Situado en la talonera del aparato, gire la pieza en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que
haga tope, y la flecha coincida con el candado abierto (aprox. 180º) y tire hacia atrás del mismo
• Para colocarlo de nuevo, haga coincidir la flecha con el candado abierto y gire en el sentido de la agujas
del reloj, siguiendo las indicaciones del dibujo, presionando a su vez la pieza hacia el interior, hasta situarse
en el candado cerrado.
A) SUELA
• Desconecte el aparato y deje que la suela se enfríe.
• Para la limpieza de la suela utilice productos ecológicos basados en arcillas.
B) PARTE EXTERIOR
• Para limpiar la parte exterior de su CPC, utilice un paño humedecido con agua y jabón.
• No lo limpie con productos químicos abrasivos, ni disolventes ya que puede atacar ciertas partes plásticas
y / o eliminar algunas de las marcas y / o indicaciones.
• Guarde su CPC en posición vertical, enrolle el cable alrededor de la talonera y fije el cable con la presilla.
• Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su eva-
cuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite información detallada a este respecto a su
Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
• Solac no se responsabiliza de las averías de su aparato en caso que no cumpla las especificaciones de las
condiciones de garantía o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento
que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
• Las condiciones de garantía las puede encontrar en el librito adjunto “World-Wide Guarantee”.
•
8
CVG9601.indd 8 28/10/09 17:40:03

9
• ENGLISH
Thank you for choosing the Solac Evolution, the only ironing system in the world which offers you profes-
sional ironing with the advantages of a traditional iron.
The Evolution Compact Ironing Centre has been tested and accepted into the
Woolmark program for the care of wool garments in the home, and it intro-
duces a new Woolmark licence category for garment care. Evolution incorpo-
rates radically new technology that ensures ironing delicateness and efficiency
thanks to the generation of constant steam at a minimum temperature (point
•) and at a uniform temperature on the soleplate.
Certificate number: M0601
ATTENTION
• Before using your CVG (Compact Vapor Generator), remove all the paper or plastic bags, plastic sheets,
cards and possible stickers that may be on the outside or inside of the appliance that acted as handling
protection or sales promotion material.
• Read these instructions before first using your appliance.
• Do not plug it in without checking that the voltage of the appliance is the same as your home mains
voltage.
• Check that the socket outlet has a suitable ground connection.
• Take care that the cord does not touch the hot parts of the appliance.
• If you are going to iron with steam, refer to the section “BEFORE STARTING TO IRON”.
• For steam irons and irons incorporating means for spraying water, that the plug of the supply cord must
be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
• Do not worry if the appliance gives off a little smoke during first use. It will soon disappear.
• Do not spray “vertical” steam on a garment hanging in the wardrobe or on a person. Vertical ironing must
be done with the garment on a hanger and away from other garments, elements or persons.
• Keep the CVG in an upright position during storage, leaning on its heel part, set on a stable surface.
• The CVG should be used on a stable ironing surface.
• When you finish ironing, always empty the water from the tank. If you want to drain it while
ironing, always unplug the appliance from the mains first.
• To disconnect the CVG, never pull on the power cord, take out the plug.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, one service agent authorized by
SOLAC or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• The CVG should not be used if it has been dropped or has a crack or leak in the water tank. If you observe
any of these problems, take the CVG to a one service authorized by SOLAC.
• The CVG should be used on a stable ironing surface.
• Keep electrical appliances out of reach from Children or infirm persons. Do not let them use the appliances
without supervision.
• Please never leave the CVG unattended while it is connected to the supply.
• Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• This appliance is not for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental
capacities are impaired, or who lack sufficient experience or knowledge, unless they have been
supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish. Instead,
go to your closest CLEAN POINT or waste collection centre for subsequent treatment. In this
way, you will be contributing to looking after the environment.
MAIN COMPONENTS AND ACCESSORIES FIG 1
1.- Water filler opening cover.
2.- Spray outlet.
3.- Spray button.
CVG9601.indd 9 28/10/09 17:40:03

10
4.- Water tank.
5.- Removable anticalc filter.
6.- Non-slip legs.
7.- Temperature selector.
8.- Steam switch 20 g/min
9.- Steam switch 40 g/min
10.- ON warning light
11.- Temperature warning light.
12.- Beaker.
BEFORE STARTING TO IRON
• With your Compact Ironing Centre disconnected from the mains, open the fill cap shown in Figure 2 (1)
by turning it backwards (see arrow).
• Due to the high level of water hardness in most areas, Solac recommends that you always use distilled
or demineralised water for ironing. You will thus guarantee that your Compact Ironing Centre stays in
perfect condition for as long as possible. If you cannot find distilled water for any reason, be sure to use
water that is low in minerals (soft).
• Do not put any type of scale remover solvents or products in the water tank. Also do not use perfumed or
ironing water. These products can damage the interior of the steam generation system.
• Use the attached cup shown in Figure 1 (12) to fill the tank, without exceeding the maximum level. Keep
the CPC in the vertical position, supported on the non-slip feet of the rear cover (see Figure 2). After the
tank is full, close the cap.
• Due to the fact that this product generates a considerable amount of steam, we recommend that you fill
the tank up to the maximum indicated level, otherwise you would have to fill up the water tank more
frequently.
• Check the garment to be ironed to see if it has a label that indicates the ironing temperature. We recom-
mend that you classify garments by their required ironing temperature and that you begin ironing with
the garments that require the lowest temperature ( • ).
WOOL, SYNTHETIC FIBRES, minimum temperature (•)
SILK, medium temperature (••)
COTTON, max. temperature (•••)
LINEN, maximum temperature (MAX)
NB: Ironing delicate garments with a temperature higher than necessary is harmful for the fabric
and causes burnt residue to get stuck to the soleplate.
OPERATION
• Plug the Compact Vapor Generator into the mains. A whistle will sound, the orange pilot light will come
on, and the green temperature light will blink until the proper temperature level is reached.
Temperature selection
• With your Compact Vapor Generator you will easily know when it reaches the selected temperature and
is ready for ironing as the green pilot light will illuminate and remain on the blink until the selected tem-
perature has been reached.
• The CVG has 4 temperature positions (•, ••, •••, MAX) which may be chosen at your discretion by turning
the temperature selection wheel Fig 1 (7).
• If the wheel is at position 0, your CVG will switch off.
Steam selection:
• The Compact Ironing Centre has two steam positions; medium steam (20 gr/min) and maximum steam
(40 gr/min).
CVG9601.indd 10 28/10/09 17:40:03

11
• To select the desired steam level, just press the respective switch once (Fig.1 (8) for medium steam or
Fig.1 (9) for maximum steam). In both cases a whistle will sound and the icon of the selected steam level
will light up in red.
• To shut off steam output, press the steam switch activated (on red) again, a whistle will sound, the red light
will go off, and it will cease to issue automatically.
• ECO-INTELLIGENT: this Solac Compact Ironing System includes a device for disconnecting the
steam function after 3 seconds of not detecting any movement. This ensures lower power
consumption as well as greater autonomy of the tank (lower water consumption).
The steam function switches back on automatically when the slightest movement of the Com-
pact Ironing System is detected or when any of the steam outlet buttons is pressed.
AUTOMATIC SWITCH OFF: AUTO - PAUSE
• The Compact Vapor Generator has an automatic switch-off system. It is switched off automatically
3 minutes after the last time it was used. This means that once the device is actuated, the CVG
ceases to heat and begins to cool down. At this time a whistle will sound; the ON warning light
Fig.1 (10) will remain on the blink, indicating that the appliance has been switched off. To switch
it back on, just move it slightly. A whistle will sound and the CVG will return to the temperature
and steam position that it had before being switched off.
• Remember that the period between being switched off and switched back on again will affect the time
that the CVG may need to regain the temperature selected previously.
IRONING RECOMMENDATIONS
• Since the working of this model is similar to an ironing centre and due to its strong flow of steam at Max,
40 gr/min, we recommend you to iron with medium steam at temperature positions • and ••, and maximum
steam for temperature positions ••• and MAX. We also recommend you to iron first with steam (the level
appropriate to the garment you are going to iron) and go over the clothes dry to remove the moisture
and obtain results comparable with professional pressing.
• Whenever the Compact Vapor Generator is in the vertical position, we recommend you to shut off steam
issue by pressing the steam switch activated once. Fig. 1 (8 or 9).
• To iron without steam, simply do NOT press the steam switches Fig 1 (8-9) It is NOT necessary to drain
the water tank.
STEAM IRONING
• This model enables you to iron with steam at temperature position 1 (•). It has two steam flow rates, med.
20gr/m and max. 40gr/m. For correct use of the flow refer to the section “Ironing Recommendations”.
VERTICAL IRONING
• Keep the steam button pressed to obtain steam during vertical ironing.
• It enables you to remove creases from delicate garments without having to lay them on the
ironing board: jackets, coats, curtains, suede garments, etc.
• Place the garment on a hanger, away from other garments, persons, ...
• Set the temperature selector at position (••), (•••) or (MAX), place the iron in the vertical position and
press the button. At position (••) you will obtain a more humid white steam which will be more apparent,
whereas at setting (•••) and (MAX) the steam is drier and, although the same flow is maintained, it will be
harder for you to see.
SPRAY
• With water in the tank, you may spray water over the garment by pressing the button Fig. 1 (3).
FILLING WITH WATER
• If the water level drops below Min while you are ironing, a whistle will sound indicating that the water
level has to be topped up.
CVG9601.indd 11 28/10/09 17:40:04

13
• FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi Evolution de Solac, le seul centre de repassage compact au monde qui vous
apporte un repassage professionnel, avec les avantages d’un fer traditionnel.
La centrale de repassage compact Evolution a été testée et acceptée par le pro-
gramme Woolmark pour le soin des lainages et représente une nouvelle catégorie
de licence Woolmark pour le soin des vêtements. Evolution dispose d’une techno-
logie complètement nouvelle qui assure la délicatesse et l’efficacité du repassage
grâce à la génération de vapeur constante à la température minimale (point •) et
à l’uniformité de la température de la semelle.
Numéro de certificat : M0601
ATTENTION
• Avant d’utiliser votre GVC (Générateur de vapeur compact), retirez tous les sacs en papier ou
en plastique, les feuilles en plastique, les cartons et tous adhésifs éventuels qui se trouvent à
l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil ayant servi de protection pendant son transport ou sa
promotion commerciale.
• Lisez ces instructions avant d’allumer votre appareil.
• Ne le branchez pas sans avoir vérifié que la tension de l’appareil correspond bien à celle de votre domicile.
• Vérifiez que la prise de courant utilisée est bien reliée à la terre.
• Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Si vous repassez à la vapeur, consultez le point “AVANT DE COMMENCER A REPASSER”
• Pour remplir votre Générateur de Vapeur Compact (GVC) ou le remplir pendant le repassage, suivez les
instructions données au point “AVANT DE COMMENCER A REPASSER”, débranchez-le et utilisez le récipient
fourni avec l’appareil.
• Ne vous inquiétez pas si l’appareil dégage un peu de fumée lors de sa première utilisation. Celle-ci dis-
paraîtra rapidement.
• Ne projetez pas la vapeur “verticale” sur un vêtement suspendu dans l’armoire ou mis sur quelqu’un. Le
défroissage vertical doit se faire avec le vêtement disposé sur un cintre et éloigné de tous autres textiles,
éléments ou de toutes personnes.
• Rangez toujours le GVC en position verticale, appuyé sur son talon d’appui.
• Utiliser la Centrale de Repassage Compacte sur une surface de repassage stable.
• A la fin du repassage, videz toujours l’eau de la cuve. Et si vous voulez la vider pendant le repassage,
débranchez au préalable l’appareil.
• Pour débrancher le GVC, ne tirez pas sur le cordon d’alimentation, faites-le en tirant sur la prise.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, pour éviter tous dangers, celui-ci devra être remplacé dans un
Service Technique Agréé par SOLAC car des outils spéciaux sont nécessaires pour cela.
• Utiliser la Centrale de Repassage Compacte sur une surface de repassage stable.
• Ne pas utiliser le GVC en cas de chute, de rupture ou de fuite de la cuve d’eau. Si vous constatez un de
ces problèmes, apportez-le à un Service Technique agréé par SOLAC.
• Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance. Tenez-le hors de la portée des enfants.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la personne responsable de leur
sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
ATTENTION ! Lorsque votre appareil sera hors d’usage, NE LE JETEZ PAS à la poubelle ; confiez-le
à un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il soit traité correctement.
Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.
ELEMENTS PRINCIPAUX ET ACCESSOIRES. FIG 1
1. Couvercle de l’orifice de remplissage de l’eau.
2. Sortie du vaporisateur.
CVG9601.indd 13 28/10/09 17:40:04

14
3. Bouton du vaporisateur.
4. Cuve d’eau.
5. Filtre anticalcaire amovible.
6. Pieds antidérapants.
7. Sélecteur de température.
8. Interrupteur de vapeur 20 g/min
9. Interrupteur de vapeur 40 g/min
10. Voyant lumineux de fonctionnement.
11. Voyant lumineux de température.
12. Récipient.
AVANT DE COMMENCER A REPASSER
• Après avoir débranché votre centrale de repassage compacte du réseau électrique, ouvrez le couvercle de
l’orifice de remplissage Fig 2 (1) en le tournant vers l’arrière (voir flèche).
• Étant donné les niveaux élevés de dureté de l’eau du réseau dans la majorité des régions, Solac recom-
mande l’utilisation systématique d’eau distillée ou déminéralisée pour repasser. Vous maintiendrez ainsi
plus longtemps votre centre de repassage compact dans des conditions optimales. Si pour des raisons
spécifiques, vous ne trouvez pas d’eau distillée, veillez à utiliser de l’eau pauvre en minéraux (eau douce).
• N’utilisez pas d’agents décalcifiants ou de produits anti-calcaires dans le réservoir d’eau. N’utilisez pas non
plus d’eaux parfumées ou dites « de repassage ».
• Ces produits peuvent endommager l’intérieur du système de génération de vapeur.
• Remplissez le réservoir sans dépasser le niveau maximum à l’aide du doseur fourni Fig. 1 (12) et en main-
tenant la centrale de repassage en position verticale, appuyez sur les pieds anti-dérapants du couvercle
arrière Fig 2. Une fois le réservoir rempli, fermez le couvercle.
• Nous vous conseillons de remplir le réservoir jusqu’au niveau maximum indiqué sur celui-ci car ce produit
génère un débit de vapeur important et, dans le cas contraire, vous auriez à remplir le réservoir d’eau
plus souvent.
• Vérifiez si le vêtement que vous allez repasser porte une étiquette indiquant la température de repas-
sage. Nous recommandons de classer les vêtements en fonction de leur température de repassage et
de commencer par les vêtements exigeant un repassage à basse température ( • ).
LAINE, Fibres synthétiques, basse température (•)
SOIE, température intermédiaire (••)
COTON, haute température (•••)
LIN : température maximum (MAX)
• REMARQUE : Si vous repassez des textiles délicats à une température supérieure à celle recommandée, vous
risquez de les abîmer et de provoquer l’adhérence de résidus brûlés à la semelle.
FONCTIONNEMENT
• Branchez la Centrale de Repassage Compacte. Un bip retentira, le voyant lumineux orange de fonctionne-
ment s’allumera et le voyant de température vert clignotera jusqu’à atteindre la température adéquate.
Sélection de la température
• Votre Centrale de Repassage Compacte vous permettra de savoir facilement à quel moment la température
sélectionnée est atteinte et quand le fer est prêt à repasser puisque le voyant de température vert s’allumera
et clignotera jusqu’à obtention de la température sélectionnée.
• La Centrale de Repassage Compacte a 4 positions de température (•, ••, •••, MAX) que vous pourrez sélec-
tionner en tournant le bouton de sélection de température Fig 1 (7).
• Si vous réglez le bouton à la position , votre Centrale de Repassage Compacte s’éteindra.0
CVG9601.indd 14 28/10/09 17:40:04

15
Sélection de la vapeur
• La Centrale de Repassage Compacte possède deux positions de vapeur : vapeur moyenne (20 g/min) et
vapeur maximum (40 g/min).
• Pour sélectionner le jet de vapeur désiré, il suffit d’appuyer une fois sur l’interrupteur correspondant : (Fig.1
(8) Fig.1 (9) pour un jet de vapeur moyen ou pour un jet de vapeur maximum). Dans les deux cas, un bip
retentira et le voyant du jet de vapeur sélectionné s’allumera en rouge.
• Pour couper le jet de vapeur, appuyez à nouveau sur l’interrupteur de vapeur activée (en rouge), un bip
retentira, le voyant rouge s’éteindra et le jet de vapeur ne sortira plus automatiquement.
• ÉCO-INTELLIGENT : Ce Centre de repassage compact Solac possède un dipositif d’arrêt automatique de la
fonction vapeur après 3 secondes sans détection de mouvement. Cette fonction réduit la consommation
d’énergie et apporte plus d’autonomie au conteneur (diminution de la consommation d’eau).
La fonction vapeur se reconnectera automatiquement lorsqu’elle détectera le moindre mouvement du
Centre de repassage compact ou bien en appuyant sur l’un des interrupteurs de sortie de vapeur.
ARRET AUTOMATIQUE : AUTO - PAUSE
• Le Générateur de Vapeur Compact est équipé d’un système d’arrêt automatique.Au bout de 3
minutes sans utilisation, celui-ci est automatiquementdésactivé. A ce moment-là, vous entendrez
un bip ; ensuite, le voyant lumineux de fonctionnement clignotera Fig. 1 (10), pour indiquer que
l’appareil est déconnecté. Pour le réactiver, il suffira de le remuer légèrement. Un bip retentira et la
Centrale de Repassage Compacte reviendra à la position de température et de vapeur qu’elle avait
avant d’avoir été déconectée.
• Tenez compte du fait que la période écoulée entre le moment où il a été déconnecté et celui où il est
réactivé influera sur le temps nécessaire au GVC pour récupérer la température sélectionnée auparavant.
CONSEILS DE REPASSAGE
• Etant donné que le fonctionnement de ce modèle peut s’assimiler à une centrale de repassage et en
raison de jet de vapeur maximum puissant, 40 g/min, nous vous recommandons de repasser à la vapeur
moyenne aux niveaux (•) et (••) de température et à la vapeur maximum pour les niveaux (•••) et (MAX) de
température. Nous vous conseillons également de repasser tout d’abord à la vapeur (en sélectionnant le
jet convenant au textile à repasser) et de repasser ensuite à sec pour ôter l’humidité du textile et obtenir
ainsi le résultat d’un repassage professionnel.
• A chaque fois que vous laisserez la Centrale de Repassage Compacte en position verticale, nous vous
recommandons d’enlever le jet de vapeur en appuyant une fois sur l’interrupteur de vapeur activé. Fig.
1 (8 ou 9).
• Pour repasser sans vapeur, il suffit de NE PAS actionner l’interrupteur de la vapeur On-Off Fig 2 (i). Il n’est
PAS nécessaire de vider la cuve.
REPASSAGE A LA VAPEUR
• Ce modèle vous permet de repasser à la vapeur à basse température, au niveau de température
(•). Il dispose de 2 jets de vapeur, un jet moyen de 20g/min et un jet maximum de 40g/min. Pour
une bonne utilisation de la vapeur, veuillez consulter le point “Conseils de repassage”.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Appuyez de façon prolongée sur l’interrupteur de vapeur afin d’obtenir de la vapeur lors du repas-
sage en vertical.
• Permet de défroisser des textiles délicats sans avoir à les mettre sur la table de repassage : vestes, manteaux,
rideaux, vêtements en daim, etc.
• Disposez le vêtement sur un cintre, éloigné de tous autres vêtements et de toute personne, ...
• Réglez le sélecteur de température au niveau (••), (•••) ou , mettez le fer en position verticale (Max)
et actionnez l’interrupteur de la vapeur. Au point (••), vous obtiendrez une vapeur plus humide
CVG9601.indd 15 28/10/09 17:40:04

16
et blanche que vous percevrez mieux tandis qu’au point (•••) et ( ), la vapeur est plus sèche Max
et bien que le même jet sera maintenu, il vous sera plus difficile de vous en rendre compte.
VAPORISATION
• Avec de l’eau dans la cuve, il vous est possible de pulvériser de l’eau sur le textile en appuyant sur le
bouton Fig. 1 (3).
REMPLISSAGE D’EAU
• Si pendant le repassage, le niveau d’eau baisse au-dessous de la marque Min., un bip retentira pour vous
indiquer qu’il faut remettre de l’eau. Débranchez le GVC et remplissez la cuve à l’aide du récipient fourni
avec l’appareil Fig 1 (12), en position verticale comme indiqué sur la figure Fig 2.
• S’il n’y avait plus du tout d’eau, vous entendriez un bruit étrange provenant de la micro-pompe. Dans
ce cas, appuyez sur l’interrupteur On-Off, débranchez l’appareil et remplissez la cuve d’eau. Lorsque vous
le rallumerez, ce bruit disparaîtra.
SYSTEME ANTICALCAIRE
• Le Générateur de Vapeur Compact comprend un système anticalcaire interchangeable consistant en un
filtre en résine qui retient les substances calcaires de l’eau, pour éviter ainsi qu’elles ne parviennent à la
chambre de vapeur de la semelle, permettant ainsi de rallonger la vie du GVC. Ce modèle vous permet, si
vous le désirez, de remplacer le filtre en résine pour garder votre Centrale de Repassage Compacte dans un
état optimal. Si vous désirez remplacer le filtre en résine, nous vous recommandons de le faire tous les six
mois. Le changement du filtre en résine n’empêchera pas la prise en compte des consignes sur la dureté
de l’eau mentionnées au point «AVANT DE COMMENCER A REPASSER» . Si vous ne changez pas le filtre
en résine de cette Centrale de Repassage Compacte, cette dernière sera touchée par les effets du
calcaire tout comme les autres fers à repasser.
• Si la résine de ce CRC n’est pas remplacée, celui-ci subira les effets du calcaire, de même que pour
d’autres systèmes de repassage.
• Pour son remplacement et avant de le retirer, assurez-vous qu’il n’y a pas d’eau dans la cuve.
• Situé dans le talon d’appui de l’appareil, tournez la pièce dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle face butée et que la flèche coïncide avec le cadenas ouvert (environ 180º) et tirez ensuite
vers l’arrière.
• Pour le remettre, faites coïncider la flèche avec le cadenas ouvert et tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre, en suivant les indications du dessin, en appuyant simultanément la pièce vers l’intérieur, jusqu’à se
situer sur le cadenas fermé. Fig 3. Assurez-vous qu’une fois mis, le filtre NE RESSORTE PAS de la partie
arrière du fer. Sinon, cela veut dire que vous l’avez mal mis et que de l’eau coulera de la cuve.
ENTRETIEN
A) Semelle
• Débranchez l’appareil et attendez qu’il refroidisse.
• Pour le nettoyage de la semelle, utilisez des produits écologiques à base d’argiles.
B) Partie exterieure
• Pour nettoyer la partie extérieure de votre GVC, utilisez un chiffon imprégné d’eau savonneuse.
• N’utilisez pas de produits chimiques abrasifs, ni de dissolvants car ils pourraient attaquer certaines parties
en plastique et/ou éliminer les marques et/ou indications.
• Rangez votre GVC en position verticale, enroulez le cordon d’alimentation autour du talon et fixez le
cordon à l’aide de la bride.
• Bien que le cordon d’alimentation dispose d’un coude à 360º de rotation, NE FORCEZ jAMAIS ce
cordon en l’enroulant autour de l’appareil au premier tour.
CVG9601.indd 16 28/10/09 17:40:04

17
CONSEILS POUR VOUS DEFAIRE DE L’APPAREIL USAGE
• Avant de vous défaire de votre appareil usagé, il vous faudra le rendre inutilisable d’une façon bien
visible. Débarrassez-vous en en respectant les réglementations nationales en vigueur. Informez-
vous sur ce point auprès de votre Distributeur, Mairie ou Administration locale.
CONDITIONS DE GARANTIE
• Solac ne sera pas tenue responsable des pannes de votre appareil en cas de non-respect des conditions
de garantie ou d’inobservation des instructions de fonctionnement et d’entretien figurant pour chaque
appareil dans la notice d’instructions.
• Vous pourrez trouver les conditions de garantie dans le livret ci-joint “World- Wide Guarantee”.
• Nous vous rappelons que tous dommages occasionnés par le calcaire ne seront pas couverts par
la garantie.
• DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für Evolution von Solac entschieden haben, die einzige Kompaktbügelstation welt-
weit, die ein professionelles Bügelergebnis mit den Vorteilen eines herkömmlichen Bügeleisens vereint.
Die Kompaktbügelstation Evolution wurde mit dem Programm Woolmark für die
Pflege von Wollstoffen im Haushalt getestet und genehmigt und stellt eine neue
Kategorie des Woolmark-Siegels für die Pflege von Kleidungsstoffen dar. Evoluti-
on basiert auf einer völlig neuen Technologie, die dank einer konstanten Dampfer-
zeugung bei minimaler Temperatur (Punkt •) sowie gleichmäßiger Temperatur der
Bügelsohle maximale Sorgfalt und Wirkung beim Bügeln gewährleistet.
Zertifikatnummer: M0601
ACHTUNG
• Entfernen Sie vor der Benutzung Ihrer KBS (Kompakt-Bügel-Station) alle Papiertüten, Plastikbeutel, Folien,
Pappen und eventuell vorhandene Etiketten, die sich am oder im Gerät befinden und beim Transport zum
Schutz bzw. zur Absatzförderung dienen.
• Lesen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät einschalten.
• Überprüfen Sie, ob die Spannung des Geräts mit der Ihrer Wohnung übereinstimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Steckdose vorschriftsmässig geerdet ist.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit den heissen Flächen des Geräts in Berührung kommt.
• Wenn Sie mit Dampf bügeln, beachten Sie den Absatz „VOR DEM BÜGELN“.
• Bei Dampfbügeleisen und Bügeleisen mit Einrichtungen zum Sprühen von Wasser muss der Stecker
der Anschlussleitung aus der Steckdose herausgezogen werden muss, bevor der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt wird.
• Machen Sie sich keine Sorgen, wenn bei der ersten Benutzung des Gerätes etwas Rauch entsteht. Er
verschwindet schnell.
• Solange nicht gebügelt wird, Dampf am Dampfschalter (8 oder 9) Ihrer KBS abschalten. Betätigen Sie die
Dampfschalter (8, 9) nur, wenn der Behälter mit Wasser gefüllt ist, da andernfalls die Mikropumpe
beschädigt und die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden kann.
• Den Betrieb der Mikropumpe hören Sie in Form eines leichten Brummens, wenn der in der Dampfkammer
produzierte Dampf in Richtung der Dampfaustrittsöffnungen der Sohle gepumpt wird.
• Richten Sie den „vertikalen“ Dampf nicht auf ein Kleidungsstück, das im Schrank hängt oder von einer
Person getragen wird. Vertikal darf nur dann gebügelt werden, wenn das Kleidungsstück auf einem Bügel
hängt und nicht mit anderen Kleidungsstücken, Gegenständen oder Personen in Berührung kommt.
CVG9601.indd 17 28/10/09 17:40:04

18
• Bewahren Sie die KBS in vertikaler Stellung auf. Sie sollte zweckmässigerweise auf einem feststehenden
Bügelbrett benutzt werden.
• Nach dem Bügeln muss der Wasserbehälter immer entleert werden. Wollen Sie ihn während des Bügelv-
organgs entleeren, muss vorher der Netzstecker gezogen werden.
• Ziehen Sie dabei nicht am Kabel, sondern immer am Stecker.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder einer änhlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Bei technischen Störungen dürfen nur von Solac autorisierte Werkstätten das Gerät reparieren. Info unter
Tel. Nr. 0 37 31 / 2 29 29.
• Die KBS darf nicht benutzt werden, wenn sie heruntergefallen ist bzw. Bruch- oder Leckstellen aufweist.
Bei Feststellung derartiger Probleme bringen Sie die KBS bitte zu einem vom SOLAC anerkannten Kun-
dendienst.
• Machen Sie sich keine Sorgen, wenn bei der ersten Benutzung des Gerätes etwas Rauch entsteht. Er
verschwindet schnell.
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen, nicht richtig einschätzen. Lassen Sie
Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische Geräte benutzen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist.
• Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es
sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einer sicherheitsverantwortlichen Person.
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät entsorgen wollen, geben Sie es NIEMALS zum Hausmüll, son-
dern suchen Sie die nächstgelegene RECYCLINGSTELLE oder Annahmestelle für Reststoffe auf,
damit es anschließend sachgemäß entsorgt wird. Auf diese Weise leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz.
HAUPTBESTANDTEILE UND ZUBEHÖRTEILE FIG. 1
1. Deckel Wassereinfüllöffnung
2. Spraydüse
3. Spraytaste
4. Wassertank
5. Austauschbare Anti-Kalk-Kassette
6. Anti-Rutsch-Pads
7. Temperaturwahlschalter
8. Dampfschalter 20 g/min
9. Dampfschalter 40 g/min
10. Leuchtanzeige Betrieb
11. Leuchtanzeige Temperatur
12. Becher.
VOR DEM BÜGELN / TANK FÜLLEN
• Stellen Sie sicher, dass Ihre Kompakt-Bügelstation vom Netz getrennt ist, und öffnen Sie den Verschluss der
Einfüllöffnung Abb. 2 (1) indem Sie diesen leicht nach hinten ziehen (siehe Pfeil).
• Aufgrund der hohen Wasserhärte in den meisten Gebieten empfiehlt Solac, stets destilliertes
oder entmineralisiertes Wasser zum Bügeln zu verwenden.
• Auf diese Weise bleibt der einwandfreie Zustand Ihrer Kompakt-Bügelstation für längere Zeit garantiert.
• Ist unter bestimmten Umständen kein destilliertes Wasser erhältlich, so achten Sie darauf, mineralarmes
(weiches) Wasser zu verwenden.
• Füllen Sie keinesfalls Entkalkungsmittel oder Antikalkprodukte in den Wassertank.
• Verwenden Sie weder parfümiertes Wasser noch Bügelwasser.
• Diese Produkte können das Innere der Dampfkammer stark beschädigen.
• Füllen Sie den Wassertank mithilfe des mitgelieferten Bechers Abb. 1 (12), ohne den maximalen
Füllstand zu überschreiten. Halten Sie die Kompakt-Bügelstation dabei in senkrechter Stellung auf
die Anti-Rutsch-Pads im hinteren Teil der Kompakt-Bügelstation Abb. 2. Den vollen Wassertank
wieder verschließen.
CVG9601.indd 18 28/10/09 17:40:04

19
• Wir empfehlen Ihnen, den Wassertank bis zu obersten Markierung zu füllen, da dieses Gerät große Dampf-
mengen erzeugt und Sie auf diese Weise häufiges Nachfüllen vermeiden.
• Überprüfen Sie, ob das Kleidungsstück ein Etikett mit der Angabe einer Bügeltemperatur aufweist.
• Wir empfehlen, die Kleidungsstücke entsprechend der zum Bügeln erforderlichen Temperatur zu sortieren
und mit den Teilen zu beginnen, die die niedrigste Temperatur erfordern ( • ).
WOLLE, KUNSTFASERN, Mindesttemperatur (•)
SEIDE mittlere Temperatur (••)
BAUMWOLLE, hohe Temperatur (•••)
LEINEN, Höchsttemperatur (MAX)
HINWEIS: Das Bügeln empfindlicher Kleidungsstücke mit zu hoher Temperatur schadet dem Gewebe und
verursacht das Anhaften von Verbrennungsrückständen auf der Bügelsohle.
FUNKTIONSWEISE
• Gerät am Netz anschliessen.
• Es ertönt ein Piepton, die Betriebsanzeige (10) leuchtet orange auf.
• Die Temperaturanzeige (11) blinkt in grüner Farbe, bis die geeignete Temperatur erreicht ist.
Temperaturwahl
• Bei Ihrer KBS können Sie leicht feststellen, wann die gewünschte Temperatur erreicht und das Eisen bü-
gelbereit ist, denn die Leuchtanzeige (11) leuchtet grün auf und blinkt, bis die ausgewählte Temperatur
erreicht ist.
• Die Kompakt-Bügel-Station bietet 4 Temperaturstellungen (•, ••, •••, MAX), die Sie durch Drehen der Tempe-
raturwahlscheibe (7) wählen können.
• Steht die Scheibe auf „0“, ist die KBS ausgeschaltet.
Dampfwahl
• Ihre KBS bietet zwei Dampfmengen: 20 g/Min und 40 g/Min.
• Zur Auswahl der gewünschten Dampfmenge braucht nur einmal der entsprechende Schalter gedrückt zu
werden. Schalter wählen Sie für untere Dampfmenge. Schalter für starken Dampf.(8) (9)
• In beiden Fällen ertönt ein Piepton, und das Symbol der gewählten Dampfmenge leuchtet rot auf.
• Um den Dampfaustritt zu unterbrechen, den gedrückten (rot leuchtenden) Schalter erneut drücken; es
ertönt ein Piepton, die rote Lampe erlischt und es tritt kein Dampf mehr aus.
ABSCHALTAUTOMATIK: AUTO-PAUSE
• Ihre KBS verfügt zur zusätzlichen Sicherheit über ein automatisches Abschaltsystem; genannt: Auto-Pause.
• Drei Minuten nach der letzten Benutzung wird die KBS automatisch abgeschaltet. Das bedeutet, dass
sich das Gerät nach Einsetzen der Auto-Pause-Funktion abkühlt.
• Es ertönt ein Piepton; die Betriebsanzeige (10) blinkt und zeigt an, dass das Gerät abgeschaltet
ist.
• Zur erneuten Inbetriebnahme braucht es nur leicht bewegt zu werden. Es ertönt ein Piepton, und die KBS
funktioniert wieder, in der vor dem Ausschalten eingestellten Temperatur- und Dampfstellung. Sollte das
Gerät inzwischen abgekühlt sein, beachten Sie bitte, dass etwas Zeit zum erneuten Aufheizen des Geräts
vergeht.
• ECO-INTELLIGENT: diese Kompaktbügelstation von Solac verfügt über einen Ausschaltmechanismus
für die Dampffunktion nach 3 Sekunden Stillstand. Dies sorgt für geringeren Stromverbrauch und
längere Betriebszeit des Tanks (geringerer Wasserverbrauch).
• Die Dampffunktion schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Kompaktbügelstation eine
Bewegung wahrnimmt oder einer der Schalter für den Dampfausstoß betätigt wird.
CVG9601.indd 19 28/10/09 17:40:05

20
BÜGELEMPFEHLUNGEN
• Da die Betriebsweise der einer Bügelstation ähnlich ist und in der höchsten Stellung eine Dampfmenge von
40 g/Min. erreicht wird, empfehlen wir, mit einer der unteren Dampfmenge in den Temperaturstellungen
(•) und (••) und mit der höchsten Dampfmenge in den Stellungen (•••) und (MAX) zu bügeln.
• Es ist auch zweckmässig, erst mit Dampf (jeweils die für das Kleidungsstück geeignete Menge) und danach
trocken zu bügeln, um so die Feuchtigkeit zu entziehen und professionelle Ergebnisse zu erzielen.
• Wir empfehlen, den Dampfaustritt, durch einmaliges Drücken des betätigten Dampfschalters (8, 9), immer
dann zu unterbrechen, wenn das Bügeleisen in senkrechter Stellung abgestellt wird.
• Soll ohne Dampf gebügelt werden, die Dampfschalter (8, 9) NICHT betätigen. Der Wassertank muss beim
Trockenbügeln nicht entleert werden.
BÜGELN MIT DAMPF
• Dieses Modell ermöglicht es Ihnen, auch in der Temperaturstellung (•) mit Dampf zu bügeln.
• Es stehen zwei Dampfmengen zur Verfügung, die untere mit 20 g/Min. und die obere mit 40 g/Min.
• Für die richtige Verwendung beachten Sie bitte die “Bügelempfehlungen”.
VERTIKALES BÜGELN
• Halten Sie den Dampfschalter gedrückt, um Dampf während des Vertikalbügelns zu erzeugen.
• Falten können von empfindlichen Kleidungsstücken entfernt werden, ohne diese auf ein Bügelbrett zu
legen: Jacken, Mäntel, Gardinen, Wildleder usw.
• Kleidungsstück, entfernt von anderen Kleidungsstücken und Personen, auf einen Bügel hängen.
• Temperaturwahlschalter in Stellung (••), (•••) oder (MAX), die KBS senkrecht halten und Dampfschalter (8
oder 9) betätigen.
• In Stellung (••) ist der Dampf feuchter und weisser, man sieht ihn besser. In den Stellungen (•••) und (MAX)
dagegen ist der Dampf trockener, und obwohl die Menge dieselbe ist, kann man ihn kaum sehen.
SPRAY
• Mit dem im Tank vorhandenen Wasser kann das Kleidungsstück durch Drücken der Taste (3) besprüht
werden.
WASSER AUFFÜLLEN
• Sinkt der Wasserstand während des Bügelns unter „MIN“, ertönt ein Piepton, um darauf hinzuweisen, dass
Wasser nachgefüllt werden muss.
• Wird der Behälter nicht innerhalb von 1 Minute aufgefüllt und der Dampf (8, 9) nicht ausgeschalten, schaltet
die Pumpe automatisch ab, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Zum Nachfüllen des Wassers, Netzstecker ziehen und Behälter in senkrechter Stellung mit dem mitgelie-
ferten Becher (12) füllen, wie in Fig. 2 gezeigt.
• Die Markierung „MAX“ bitte beachten.
• Sollte das Wasser vollständig verbraucht sein, hört man ein eigenartiges Geräusch, das von der
Mikropumpe verursacht wird. In diesem Fall sofort den Dampf abstellen (8 oder 9), Netzstecker
ziehen und den Wasserbehälter nachfüllen. Bei wieder betätigen der Dampfschalter (8 oder 9)
arbeitet das Gerät wieder normal.
ANTI-KALK-KASSETTE
• Die KBS ist mit einem neuheitlichen, austauschbaren Anti-Kalk-Kassette (5) ausgestattet.
• Es handelt sich um einen Harzfilter, der die im Wasser enthaltenen Kalkpartikel abfängt und verhindert,
dass sie in die Dampfkammer und in die Dampfkanäle gelangen. Dadurch erhöht sich die Lebensdauer
des Gerätes.
• Soweit gewünscht, ist es bei diesem Modell möglich, die Kassette zu ersetzen, damit die KBS immer einen
optimalen Zustand aufweist.
• Der Austausch der Kassette bedeutet nicht, dass die Ratschläge bezüglich der Wasserhärte im Kapitel „VOR
DEM BÜGELN / TANK FÜLLEN“ nicht beachtet werden müssen.
CVG9601.indd 20 28/10/09 17:40:05
Product specificaties
Merk: | Solac |
Categorie: | Strijkijzer |
Model: | CVG9605 |
Kleur van het product: | Red, White |
Soort: | Droog- & stoomstrijkijzer |
Capaciteit watertank: | 0.43 l |
Automatisch uitschakelen: | Ja |
Snoeropslag: | Ja |
Soft grip: | Ja |
Anti-druppelfunctie: | Ja |
Continu stoom uitvoering: | 40 g/min |
Verticale stoomfunctie: | Ja |
Maximaal vermogen: | 2400 W |
Anti-kalkaanslag: | Ja |
Temperatuur klaar-indicator: | Ja |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Solac CVG9605 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Strijkijzer Solac

1 December 2023

1 December 2023

29 November 2023

29 November 2023

24 Augustus 2023

24 Augustus 2023

24 Augustus 2023

24 Augustus 2023

24 Augustus 2023

24 Augustus 2023
Handleiding Strijkijzer
- Strijkijzer Electrolux
- Strijkijzer Braun
- Strijkijzer Bosch
- Strijkijzer Philips
- Strijkijzer Delonghi
- Strijkijzer Panasonic
- Strijkijzer LG
- Strijkijzer AEG
- Strijkijzer AEG Electrolux
- Strijkijzer BEKO
- Strijkijzer Grundig
- Strijkijzer Inventum
- Strijkijzer Krups
- Strijkijzer Miele
- Strijkijzer Quigg
- Strijkijzer Siemens
- Strijkijzer Tefal
- Strijkijzer Unold
- Strijkijzer Zanussi
- Strijkijzer Hoover
- Strijkijzer Adler
- Strijkijzer Afk
- Strijkijzer Alpina
- Strijkijzer Ambiano
- Strijkijzer Arcelik
- Strijkijzer Ariete
- Strijkijzer Beem
- Strijkijzer Beper
- Strijkijzer Bestron
- Strijkijzer Blaupunkt
- Strijkijzer Bomann
- Strijkijzer Brabantia
- Strijkijzer Breville
- Strijkijzer Defy
- Strijkijzer Domena
- Strijkijzer Domo
- Strijkijzer Duronic
- Strijkijzer Easy Home
- Strijkijzer Elgento
- Strijkijzer Elica
- Strijkijzer Elta
- Strijkijzer Emerio
- Strijkijzer ETA
- Strijkijzer Eudora
- Strijkijzer Exquisit
- Strijkijzer Fagor
- Strijkijzer Foppapedretti
- Strijkijzer Frigidaire
- Strijkijzer G3 Ferrari
- Strijkijzer GlobalTronics
- Strijkijzer Gorenje
- Strijkijzer H.Koenig
- Strijkijzer Haier
- Strijkijzer Hitachi
- Strijkijzer Hotpoint
- Strijkijzer Hotpoint-Ariston
- Strijkijzer Hyundai
- Strijkijzer Innoliving
- Strijkijzer Kalorik
- Strijkijzer Kambrook
- Strijkijzer Klarstein
- Strijkijzer Koenic
- Strijkijzer Konig
- Strijkijzer Korona
- Strijkijzer Lagrange
- Strijkijzer Laurastar
- Strijkijzer Leifheit
- Strijkijzer Lelit
- Strijkijzer Lervia
- Strijkijzer Livoo
- Strijkijzer Maxwell
- Strijkijzer Maxxmee
- Strijkijzer Melissa
- Strijkijzer Mesko
- Strijkijzer Morphy Richards
- Strijkijzer Moulinex
- Strijkijzer MPM
- Strijkijzer Nedis
- Strijkijzer Nova
- Strijkijzer Palson
- Strijkijzer Philco
- Strijkijzer Polti
- Strijkijzer Primo
- Strijkijzer Princess
- Strijkijzer Privileg
- Strijkijzer Proline
- Strijkijzer Qilive
- Strijkijzer Rotel
- Strijkijzer Rowenta
- Strijkijzer Russell Hobbs
- Strijkijzer Sanyo
- Strijkijzer Saturn
- Strijkijzer Sencor
- Strijkijzer Severin
- Strijkijzer Shark
- Strijkijzer Silvercrest
- Strijkijzer Singer
- Strijkijzer Steamfast
- Strijkijzer Sunbeam
- Strijkijzer Sunny
- Strijkijzer Superior
- Strijkijzer Swan
- Strijkijzer T-fal
- Strijkijzer Taurus
- Strijkijzer Team
- Strijkijzer Telefunken
- Strijkijzer Termozeta
- Strijkijzer Tesla
- Strijkijzer Thomas
- Strijkijzer Tomado
- Strijkijzer Tower
- Strijkijzer Tristar
- Strijkijzer Turmix
- Strijkijzer Ufesa
- Strijkijzer Vanguard
- Strijkijzer Vaporella
- Strijkijzer Vitek
- Strijkijzer Vivax
- Strijkijzer Watshome
- Strijkijzer Waves
- Strijkijzer Weasy
- Strijkijzer Westinghouse
- Strijkijzer Zelmer
- Strijkijzer Jata
- Strijkijzer JML
- Strijkijzer Jocca
- Strijkijzer Jocel
- Strijkijzer Johnson
- Strijkijzer Jura
- Strijkijzer OK
- Strijkijzer Orion
- Strijkijzer Oster
- Strijkijzer Clas Ohlson
- Strijkijzer Arzum
- Strijkijzer Becken
- Strijkijzer Black And Decker
- Strijkijzer Camry
- Strijkijzer Clatronic
- Strijkijzer Concept
- Strijkijzer ECG
- Strijkijzer Elba
- Strijkijzer Essentiel B
- Strijkijzer First Austria
- Strijkijzer Gallet
- Strijkijzer Hamilton Beach
- Strijkijzer Heinner
- Strijkijzer Imetec
- Strijkijzer Izzy
- Strijkijzer Khind
- Strijkijzer Mellerware
- Strijkijzer OBH Nordica
- Strijkijzer Optimum
- Strijkijzer Orbegozo
- Strijkijzer Profilo
- Strijkijzer Scarlett
- Strijkijzer Sinbo
- Strijkijzer Trisa
- Strijkijzer Vox
- Strijkijzer Wilfa
- Strijkijzer Champion
- Strijkijzer Kunft
- Strijkijzer Aigostar
- Strijkijzer Drew & Cole
- Strijkijzer High One
- Strijkijzer Nevir
- Strijkijzer Svan
- Strijkijzer Conair
- Strijkijzer Eldom
- Strijkijzer Grunkel
- Strijkijzer Lümme
- Strijkijzer Proficare
- Strijkijzer Coline
- Strijkijzer Proctor Silex
- Strijkijzer Brentwood
- Strijkijzer LAFE
- Strijkijzer Koblenz
- Strijkijzer Calor
- Strijkijzer Maxim
- Strijkijzer Andis
- Strijkijzer Zephir
- Strijkijzer Lenoxx
- Strijkijzer Igenix
- Strijkijzer Swann
- Strijkijzer Orava
- Strijkijzer Cecotec
- Strijkijzer Flama
- Strijkijzer Comelec
- Strijkijzer Hermes
- Strijkijzer Cleanmaxx
- Strijkijzer Zomix
- Strijkijzer Ursus Trotter
- Strijkijzer Di4
- Strijkijzer LERAN
- Strijkijzer Robinhood
- Strijkijzer Inno-Hit
- Strijkijzer Britania
- Strijkijzer CHI
- Strijkijzer Create
- Strijkijzer Girmi
- Strijkijzer Kleva
- Strijkijzer Michelini
- Strijkijzer DPM
- Strijkijzer Hacienda
- Strijkijzer Imarflex
- Strijkijzer Yamazen
Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer

11 Maart 2025

4 Maart 2025

4 Maart 2025

4 Maart 2025

4 Maart 2025

26 Februari 2025

26 Februari 2025

26 Februari 2025

26 Februari 2025

26 Februari 2025