Solac COMPACT DESIGN Mod TV8430 Handleiding

Solac Ventilatorkachel COMPACT DESIGN Mod TV8430

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac COMPACT DESIGN Mod TV8430 (2 pagina's) in de categorie Ventilatorkachel. Deze handleiding was nuttig voor 46 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ESPAÑOL es
1ATENCIÓN
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su
aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en
un lugar seguro para futuras consultas.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no
juegan con el aparato.
Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o
conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use
y acuda a un servicio de asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados
por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar
desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe
el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas
cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él
y hagan caer el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligro.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas,
cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o
fuera del aparato que sirvieron como protección de transporte o
promoción de venta.
Sitúe el aparato de calefacción alejado de materiales inflamables
(pegamentos, cortinas, alfombras…).
No instalar el aparato bajo una toma de corriente.
dNo utilice el aparato cerca de bañeras, lavabos,
duchas u otros recipientes que contengan agua. Si
cayera al agua, NO intente cogerlo. Desenchúfelo
inmediatamente.
No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el
exterior.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que
disponga de un contacto de tierra adecuado.
No obstruya la entrada de aire ni coloque objetos en ningún
orificio o abertura del aparato ya que podría causar una descarga
eléctrica. No introduzca nada a través de la rejilla.
Sitúe siempre el termoventilador sobre una superficie sólida,
plana y horizontal. No lo utilice sobre superficies excesivamente
blandas, como una cama.
Deje suficiente espacio alrededor del termoventilador (al menos
50 cm en la parte superior y a los lados, 120 cm al frente).
• Asegúrese siempre de apagar el selector de potencia (2) y
desenchufarlo de la red cuando no lo use.
No toque la rejilla ya que alcanza temperaturas elevadas.
No coloque el cable bajo alfombras u otro material.
No apoye el aparato caliente sobre el cable de conexión. No haga
funcionar el aparato con el cable enrollado.
No utilice el termoventilador en habitaciones de menos de 4m
2
de
planta.
Con objeto de evitar un peligro debido al rearme no deseado del
disyuntor térmico no se tiene que alimentar el aparato a través de
un dispositivo interruptor externo, tal como un programador, o
conectarlo a un circuito que se encienda y apague regularmente
a través de la compañía de distribución de energía eléctrica.
Este aparato está clasificado IP21. Su carcasa le proporciona el
grado de protección de acuerdo a esta clasificación. En
consecuencia, puede utilizarse en todas las habitaciones de la
casa, incluido el baño.
De acuerdo al esquema, hay 4 áreas en el baño (0, 1, 2 y 3). El
aparato puede utilizarse solo en el área 3, lo cual supone el
cumplimiento de las distancias de seguridad reflejadas en la
figura.
b
Atención! Cuando desee desprenderse del aparato
NUNCA lo deposite en la basura sino que acuda al punto
limpio o de recogida de residuos más cercano a su
domicilio para su posterior tratamiento. De esta manera
está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
3 FUNCIONAMIENTO
i
Este termoventilador es excelente como fuente de calor
adicional: no debería ser considerado como un sistema de
calefacción principal.
1 Conecte su termoventilador a la red.
2 Seleccione la función que desee utilizando el selector de
funciones (2) y gire el regulador de temperatura (1) hacia
la derecha.
3 Si utilizando la función calefacción desea mantener una
temperatura estable en la habitación gire el regulador de
temperatura (1) hasta el máximo.
4 Cuando la habitación haya alcanzado la temperatura
deseada, gire lentamente el regulador de temperatura (1)
hacia la izquierda hasta que escuche un suave “clic”, el
piloto luminoso se apagará y el termoventilador dejará de
funcionar. El aparato se apagará y encenderá para
mantener la temperatura adecuada en la habitación.
5 Para apagar el termoventilador, coloque el selector de
funciones (2) en posición 0 y desconecte el aparato de la red.
i
Un dispositivo de seguridad interrumpe el funcionamiento del
termoventilador en caso de sobrecalentamiento accidental (ej.
obstrucción de las rejas de entrada y salida del aire, motor que
no gire o gira despacio). Una vez haya desaparecido este
sobrecalentamiento el aparato volverá a funcionar.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza, asegúrese que el aparato está
apagado y desconectado de la red.
1 Deje que se enfríe.
2 Puede usarse un aspirador para limpiar el polvo y las
pelusas de la rejilla frontal y posterior.
3 Después de cada estación, le aconsejamos limpie el
aparato con un paño y guárdelo en su caja en un lugar seco.
4 Antes de cada utilización, asegúrese que el aparato se
encuentra en perfectas condiciones.
En orden a evitar un sobrecalentamiento no cubrir el
aparato de calefacción.
El aparato en ningún caso debe ser cubierto por ropa,
recipiente o cualquier otro objeto ni ser colocado
debajo de un armario o cualquier otro obstáculo a la
circulación de aire caliente.
No utilice el aparato de calefacción para secar ropa.
1 Regulador de temperatura
2 Selector de funciones:
0Apagado
vVentilación
1Calefacción 1000 w
2Calefacción 2000 w
3 Piloto luminoso indicador
de funcionamiento
4 Rejilla frontal de salida de aire
5 Asa de transporte
6 Recogecables
ENGLISH en
1IMPORTANT
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a
safe place for future reference.
Children must be supervised to ensure they do not play with the
appliance.
This appliance is not to be used by persons (or children) whose
physical, sensorial or mental capacities are impaired, or who have
no experience or knowledge, unless supervised or instructed in
the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the
event of any anomaly in the cord or any other part of the
appliance, do not use it and take it to an authorised service
centre.
Do not use any parts or accessories not supplied or
recommended by SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check that the
indicated voltage is the same as in your home.
Always unplug the appliance after use and before assembling or
removing parts, and performing any maintenance or cleaning
operations. Also unplug it in the case of a power cut. The
appliance must be switched off before plugging or unplugging it
into the mains
Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always
unplug the appliance by pulling the connection pin, and not the
cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges
or hot surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a
table or worktop, to prevent children from pulling it and causing
the appliance to fall.
• If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer or by your after-sales service shop or similar
qualified personnel to prevent possible hazards.
Remove all elements from the inside or outside of the appliance
used for protection during transport or for sales promotions, such
as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
Position the fan heater away from inflammable materials (e.g.
glues, curtains, carpets).
Do not install the appliance under a mains socket.
dDo not use near bathtubs, sinks, showers or other
recipients containing water. If it falls into water, do
NOT try to pick it up. Unplug it immediately.
Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
The appliance must be connected to a power socket with a
suitable ground connection.
Do not obstruct the air inlets or place any objects on top of the
vents or openings of the appliance, since this could cause an
electrical shock. Do not insert anything into the grill.
Always place the fan heater on a solid, flat and horizontal surface.
Do not place it on excessively soft surfaces such as a bed.
Leave enough space around the fan heater (at least 50 cm above
and to the sides, and 120 cm in front).
Always make sure you turn off the power switch (2) and unplug
the appliance from the mains when not in use.
Do not touch the grill, since it can become very hot.
Do not place the cable under carpets or under any other kind of
material.
Do not place the appliance on top of the power cord when the
appliance is hot. Do not operate the appliance with the cable wound
up.
Do not use the fan heater in rooms with a ceiling height under 4m
2
In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the
thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to a
circuit that is regularly switched on and off by the utility.
The appliance is classed IP21. Its casing provides the degree of
protection in accordance with its classification. Consequently, it
can be used in all the rooms in your home, including the
bathroom.
Accordance with the diagram, 4 volumes in the bathroom (0, 1, 2,
and 3).The appliance can be used in volume 3 only. This implies
compliance with the safety distances indicated in the figure.
bIMPORTANT!! When you want to dispose of the
appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it
to your nearest CLEAN POINT or the waste collection
centre closest to your home for processing. You will
thus be helping to take care of the environment.
2 MAIN COMPONENTS
3 OPERATION
i
This fan heater is an excellent source of additional heat: It
should not be considered as a principal heating system.
1 Plug your fan heater into the mains.
2 Use the function selector (2) to select the desired function
and turn the temperature control (1) to the right.
3 If you wish to keep the room temperature stable while using
the heating function, turn the temperature regulator (1) to
maximum.
4 When the room has reached the desired temperature,
slowly slide the temperature regulator (1) to the left until a
soft “click” is heard, the pilot light will switch itself off and
the fan heater will switch off. The appliance will switch on
and off in order to maintain the right temperature in the
room.
5 To turn off the fan heater, move the function selector (2) to
position 0, and unplug the appliance from the mains.
i
The fan heater has a safety thermostat that switches it off in the
event of abnormal overheating (e.g. if the air input and output
grilles become blocked, the motor does not turn or turns slowly).
When the fan heater cools down it will start working again.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the appliance, make sure it is switched off
and unplugged from the mains.
1 Allow it to cool.
2 Dust and lint can be removed from the frontal grille with a
vacuum cleaner.
3 After each season, we recommend that you clean the
appliance with a cloth and store it in its box in a dry place.
4 Before each use, be sure that the appliance is in perfect
condition.
To prevent overheating, do not cover the heating appliance.
The appliance should never be covered with clothes,
containers or any other objects, nor should it be placed
under a wardrobe or anything else that could obstruct the hot
air flow.
Do not use the heater to dry clothes.
1 Temperature control
2 Function selector:
0Off
vVentilation
1Heating 1000 W
2Heating 2000 W
3 “On” indicator light
4 Front air outlet grille.
5 Carry handle
6 Cable winder
FRANÇAIS fr
1 ATTENTION
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu
sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions
d’usage de la personne responsable de leur sécurité, les
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou
de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une
anomalie sur le cordon ou une autre partie de l’appareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique
agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou
recommandés par SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension
indiquée correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter
ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien
ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de
courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-
ci doit être en position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le
câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais
sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en
contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes.
Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de
travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le
fassent tomber.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant, par un service après-vente ou par tout
professionnel agréé afin d’écarter tout danger.
Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films
plastiques, les cartons et autocollants éventuels apposés sur
l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection pendant le
transport ou pour sa promotion.
Éloignez l’appareil de chauffage de matières inflammables
(colles, rideaux, tapis, etc.).
Ne pas installer l’appareil sous une prise de courant.
d
N’utilisez pas l’appareil à côté d’une baignoire, d’un lavabo,
d’une douche ou de tout récipient contenant de l’eau. S'il
tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le rattraper.
Débranchez-le immédiatement.
Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant
d’une prise de terre adaptée.
N'obstruez pas et n'introduisez jamais d'objets dans les entrées
d’air ou les ouvertures de l'appareil afin d'éviter tout risque de
décharge électrique. N'introduisez aucun objet à travers la grille.
Placez toujours le radiateur soufflant sur une surface solide,
plane et horizontale. Ne le placez pas sur des surfaces trop
molles, comme un lit par exemple.
Laissez suffisamment d'espace autour du ventilateur (au moins
50 cm au-dessus et sur les côtés et 120 cm devant).
Pensez toujours à éteindre l'interrupteur (2) et à débrancher
l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Ne touchez pas la grille puisqu’elle atteint des températures
élevées.
Évitez de placer le câble électrique sous des tapis ou tout autre
élément.
Ne posez pas l'appareil chaud sur le cordon d'alimentation. Ne
faites pas fonctionner l'appareil avec le cordon d'alimentation
enroulé.
N’utilisez pas le radiateur soufflant dans des pièces hautes de
moins de 4m
2
Afin d'éviter tout danger dû au réarmement intempestif du coupe-
circuit thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par
l'intermédiaire d'un interrupteur externe, comme une minuterie,
ou être connecté à un circuit qui est régulièrement mis sous
tension et hors tension par le fournisseur d'électricité.
L'appareil est classé IP21. Son élaboration lui confère le degré de
protection dans cette classification. Par conséquence, il peut être
employé dans toutes les pièces de votre maison, y compris la
salle de bains.
Conformément au schéma ci-joint, on distingue 4 volumes
(distances) dans la salle de bains (0, 1, 2, et 3). L’appareil peut
seulement être installé dans le volume 3 et implique la conformité
aux distances de sûreté indiquées dans la figure.
bATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE
JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un
POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus
proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi
à la protection de l’environnement.
2 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
3 FONCTIONNEMENT
iCe radiateur soufflant fournit une excellente source de
chauffage d'appoint : il ne doit pas être considéré comme
un système de chauffage principal.
1 Branchez votre radiateur soufflant.
2 Sélectionnez la fonction que vous souhaitez à l'aide du
bouton de sélection de fonctions (2) et tournez le
régulateur de température (1) vers la droite.
3 Si vous souhaitez maintenir une température stable dans
la pièce avec la fonction de chauffage, placez le régulateur
de température (1) au maximum.
4 Lorsque la pièce a atteint la température souhaitée,
tournez lentement le régulateur de température (1) vers la
gauche jusqu'à entendre un léger « clic » ; le voyant
lumineux s’éteindra et le radiateur soufflant s'arrêtera.
L'appareil s'éteindra et s'allumera alors pour maintenir la
température idéale dans la pièce.
5 Pour arrêter le radiateur soufflant, placez le sélecteur de
fonctions (2) sur la position 0 et débranchez l'appareil.
iUn dispositif de sécurité arrête le fonctionnement du
radiateur soufflant en cas de surchauffe accidentelle (par
ex., obstruction des grilles d’entrée et de sortie d’air,
moteur qui ne tourne pas ou qui tourne doucement).
Lorsque cette surchauffe aura disparu, l’appareil
reprendra son fonctionnement normal.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer l'appareil, assurez-vous qu'il est éteint et
débranché.
1 Laissez-le refroidir.
2 Vous pouvez utiliser un aspirateur pour nettoyer la poussière
et les peluches des grilles frontale et arrière.
3 À la fin de chaque saison, nous vous recommandons de
nettoyer l'appareil avec un chiffon et de le conserver dans
un endroit sec dans son carton d'emballage.
4 Avant chaque utilisation, vérifiez que l'appareil se trouve
en parfait état.
Afin d’éviter une surchauffe, ne pas couvrir l’appareil de
chauffage.
L’appareil ne doit en aucun cas être couvert par des
vêtements, un récipient ou quelque autre objet, ni être placé
sous une armoire ou quelque autre obstacle à la circulation de
l’air chaud.
N'utilisez pas l’appareil de chauffage pour sécher des
vêtements.
1 Régulateur de température
2 Sélecteur de fonctions :
0Éteint
vVentilation
1Chauffage 1000 W
2Chauffage 2000 W
3 Voyant lumineux de
fonctionnement
4 Grille frontale de sortie d’air
5 Poignée de transport
6 Enrouleur de câble
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren
Nachlesen auf.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden
Anleitung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel
oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder
empfohlene Teile bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die
angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts
übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen
bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung
stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das
Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen
oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel
auf. Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das
Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten
oder heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel
nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu
verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien,
Kartons bzw. Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz
oder Werbungselemente dienen.
Stellen Sie den Heizstrahler nicht in der Nähe von entflammbaren
Materialien (Klebstoff, Vorhänge, Teppiche...) auf.
Das Gerät nicht unter einer Steckdose montieren.
d
Nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken, Duschen
oder sonstigen Behältern mit Wasser verwenden. Sollte das
Gerät ins Wasser fallen, versuchen Sie NICHT, es
herauszunehmen. Trennen Sie es sofort vom Netz.
Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien
auf.
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.
Decken Sie den Lufteingang nicht ab und führen Sie keine
Gegenstände in die Schlitze und Öffnungen des Gerätes ein, da dies
elektrische Entladungen verursachen könnte. Führen Sie keine
Gegenstände durch das Gitter ein.
Stellen Sie den Heizlüfter stets auf einer festen, ebenen und
waagerechten Fläche auf. Nicht auf weichen Flächen, wie z.B. einem
Bett, verwenden..
Lassen Sie ausreichend Abstand um den Heizlüfter (mindestens je 50
cm oben und an beiden Seiten und 120 cm vor dem Gerät).
Vergewissern Sie sich, dass der Leistungswahlschalter (2)
ausgeschaltet und das Netzkabel gezogen sind, wenn Sie das Gerät
nicht benutzen.
Berühren Sie keinesfalls das Gitter, da es sehr heiß wird.
Verlegen Sie das Kabel nicht unter Teppichen oder anderem Material.
Stellen Sie das heiße Gerät nicht auf das Netzkabel. Das Gerät nicht mit
aufgerolltem Kabel einschalten.
Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in Räumen mit einer Deckenhöhe
unter
4m
2
Um Gefahren durch eine unerwünschten Wiederaufladung des
Thermoausschalters zu vermeiden, darf das Gerät nicht über einen
externen Schalter versorgt oder mit einem Stromkreis verbunden
werden, der sich regelmäßig über das elektrische
Stromversorgungsunternehmen an- und ausschaltet.
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der Schutzklasse IP21, das
Gehäuse ist gemäß der Klassifizierung ausgestattet. Demnach kann
das Gerät in allen Zimmern, inklusive dem Badezimmer, genutzt
werden.
Gemäß der Abbildung gibt es 4 Zonen im Badezimmer (0, 1, 2 und 3).
Das Gerät darf nur in der Zone 3 genutzt werden.
bACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den
Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen
WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag
zum Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
3 BETRIEB
iDieser Heizlüfter eignet sich optimal als zusätzliche
Wärmequelle: er sollte nicht als Hauptheizung eingesetzt
werden.
1 Schließen Sie Ihren Heizlüfter an das Netz an.
2 Wählen Sie die gewünschte Funktion anhand des
Funktionswahlschalters (2) und drehen Sie den
Temperaturregler (1) nach rechts.
3 Zur Aufrechterhaltung einer konstanten Raumtemperatur bei
Nutzung der Heizfunktion drehen Sie den Temperaturregler
(1) auf die Höchststufe.
4 Sobald die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist,
Temperaturregler (1) nach links drehen, bis ein leichtes
Klickgeräusch zu hören ist. Die Leuchtanzeige erlischt und der
Heizlüfter schaltet sich aus. Das Gerät schaltet sich so aus
bzw. ein, dass es die gewünschte Temperatur im Raum
konstant hält.
5 Zum Ausschalten des Heizlüfters stellen Sie den
Funktionswahlschalter (2) auf 0 und trennen das Gerät vom Netz.
iEine Sicherheitsvorrichtung unterbricht den Betrieb des
Heizlüfters, falls es zu einer unbeabsichtigten Überhitzung
(z.B. verstopfte Lufteintritts- und Abluftgitter, Motor dreht sich
nicht oder nur langsam) kommt. Nach dem Abklingen der
Überhitzung nimmt das Gerät seinen Betrieb wieder auf.
4 REINIGUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich vor Beginn der Reinigung, dass das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
1 Gerät abkühlen lassen.
2 Verwenden Sie einen Staubsauger, um das Vorder- und
Rückgitter von Staub und Flusen zu reinigen.
3 Nach jeder Saison empfehlen wir Ihnen, das Gerät mit einem
Tuch zu reinigen und in seinem Verpackungskarton an einem
trockenen Ort aufzubewahren.
4 Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass sich das
Gerät in einwandfreiem Zustand befindet.
Zur Vermeidung von Überhitzung den Heizstrahler nicht
bedecken. Benutzen Sie das Gerät keinesfalls als
Wäscheständer und stellen Sie keine Gefäße oder anderen
Gegenstände darauf. Stellen Sie es niemals unter einen
Schrank oder andere Gegenstände, welche die
Warmluftzirkulation behindern. Benutzen Sie den
Heizstrahler nicht zum Trocknen von Wäsche.
1 Temperaturregler
2 Funktionswahlschalter:
0Aus
vVentilator
1Heizung 1000 W
2Heizung 2000 W
3 Betriebsleuchtanzeige
4 Vorderes Abluftgitter
5 Tragegriff
6 Kabeleinzug
PORTUGUÊS pt
1 ATENÇÃO
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar
seguro para eventual consulta posterior.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam
com o aparelho.
Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças)
que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
falta de experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas
ou receberam instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
o realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante
qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e
contacte um serviço de assistência autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é
igual à da sua residência.
Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza.
Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar
o aparelho da tomada, este deve estar desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da
tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou
superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da
mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo
e façam cair o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado
semelhante, com o fim de evitar riscos.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas,
cartões e eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do
aparelho e que serviram como protecção de transporte ou promoção de
venda.
Coloque o aparelho de aquecimento afastado de materiais inflamáveis
(colas, cortinas, tapetes…).
o instale o aparelho sob uma tomada de corrente.
dNão utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou
outros recipientes que contenham água. Se cair na água,
NÃO tente apanhá-lo. Desligue-o imediatamente.
o utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um
contacto de ligação à terra adequado.
o obstrua a entrada de ar nem coloque objectos sobre nenhum orifício
ou abertura do aparelho, uma vez que poderia provocar alguma descarga
eléctrica. Não introduza nada através do filtro.
• Coloque sempre o termoventilador numa superfície sólida, plana e
horizontal. Não o utilize sobre superfícies excessivamente moles, como
uma cama.
Deixe espaço suficiente à volta do termoventilador (pelo menos, 50cm na
parte superior e dos lados, 120cm na frente).
Certifique-se sempre de que desliga o selector de potência (2) e de que
desliga o aparelho da corrente quando não estiver a utilizá-lo.
Não toque no filtro, uma vez que atinge temperaturas elevadas.
Não cubra o cabo com tapetes ou com qualquer outro material.
Não coloque o aparelho quente sobre o cabo de ligação. Não coloque o
aparelho em funcionamento com o fio enrolado.
Não utilize o termoventilador em compartimentos com uma altura de tecto
inferior a 4m
2
Com o objectivo de evitar um perigo devido à reactivação não desejada do
disjuntor térmico, não é necessário alimentar o aparelho através de um
dispositivo de interruptor externo, tal como um programador, ou ligá-lo a
um circuito que se ligue e desligue regularmente através da empresa de
distribuição de energia eléctrica.
b
ATENÇÃO! Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA
o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no
ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu
posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a
protecção do meio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
3 FUNCIONAMENTO
i
Este termoventilador é excelente como fonte de calor adicional: não
deveria ser considerado como um sistema de aquecimento principal.
1 Ligue o termoventilador à corrente eléctrica.
2 Escolha a função desejada utilizando o selector de funções (2) e
rode o regulador de temperatura (1) para a direita.
3 Se ao utilizar a função de aquecimento desejar manter uma
temperatura estável na divisão, rode o regulador de temperatura
(1) até ao máximo.
4 Quando a divisão tiver alcançado a temperatura desejada, rode
lentamente o regulador de temperatura (1) para a esquerda até ouvir
um “clic”; o piloto apaga-se e o termoventilador desliga-se. O aparelho
desliga-se e liga-se para manter a temperatura adequada na divisão.
5 Para desligar o termoventilador, coloque o selector de funções (2)
na posição 0 e desligue o aparelho da corrente.
iUm dispositivo de segurança interrompe o funcionamento do
termoventilador em caso de sobreaquecimento acidental (ex.
obstrução das grelhas de entrada e saída do ar, motor que não
roda ou roda lentamente). O aparelho voltará a funcionar logo
que o sobreaquecimento passe.
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder à limpeza, certifique-se de que o aparelho
está desligado e desligue-o da corrente.
1 Deixe que arrefeça.
2 Pode utilizar um aspirador para limpar o pó e o borboto da grelha
frontal e posterior.
3 No fim da época de utilização, é aconselhável uma limpeza ao aparelho
com um pano, devendo guardá-lo na respectiva caixa em local seco.
4 Antes de cada utilização, certifique-se de que o aparelho se
encontra em perfeitas condições.
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
• Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare
l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in
un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive
dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non abbiano
ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso dell’apparecchio
stesso da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In
presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte
dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza
autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il
voltaggio indicato coincida con quello della sua abitazione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di
smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione
De forma a evitar um sobreaquecimento, não cubra o aparelho de
aquecimento. O aparelho não deve, em caso algum, ser coberto por
roupa, recipiente ou qualquer outro objecto, nem ser colocado
debaixo de um armário ou de qualquer outro obstáculo à circulação
do ar quente.
Não utilize o aparelho de aquecimento para secar roupa.
1 Regulador de temperatura
2 Selector de funções:
0Desligado
vVentilação
1Aquecimento 1000 w
2Aquecimento 2000 w
3 Piloto luminoso indicador de
funcionamento
4 Grelha frontal de saída do ar
5 Alça para transporte
6 Enrolador de cabo
o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di
black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica,
l’apparecchio deve restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo
di alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde.
Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini
potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da
un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per
evitare pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i
cartoncini ed eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio
e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per
promuoverne la vendita.
Posizionare l'apparecchio di riscaldamento lontano da materiali
infiammabili (colle, tende, tappeti e simili).
Non installare l'apparecchio sotto una presa di corrente.
dNon utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi,
docce o altri recipienti che contengono acqua. Se cade in
acqua, NON provare a prenderlo. Scollegarlo
immediatamente.
Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
Collegare l'apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra
adeguata.
Non ostruire la presa d'aria, né collocare oggetti nelle fessure o aperture
dell'apparecchio per non provocare una scarica elettrica. Non introdurre
nulla attraverso la griglia.
Utilizzare il termoventilatore sempre su una superficie stabile e
orizzontale. Non utilizzarlo su superfici eccessivamente morbide, come il
letto.
Lasciare spazio sufficiente intorno al termoventilatore (almeno 50 cm dalla
parte superiore e ai lati e 120 cm dalla parte anteriore).
Accertarsi di spegnere sempre il selettore di potenza (2) e di scollegare
l'apparecchio dalla rete elettrica quando non viene utilizzato.
Non toccare la griglia in quanto raggiunge temperature elevate.
Non collocare il cavo al di sotto di tappeti o altro materiale.
• Non appoggiare l'apparecchio caldo sul cavo di alimentazione. Non
accendere l'apparecchio se il cavo è arrotolato.
Non utilizzare il ventilatore nelle stanze di altezza inferiore a 4m
2
Per evitare pericoli connessi ad un riavvio indesiderato del disgiuntore
termico, evitare di fornire energia all'apparecchio mediante dispositivi di
interruzione esterni quali programmatori o circuiti attivati e disattivati
automaticamente dall'azienda fornitrice di energia elettrica.
bATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai
rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI
SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere
smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla
tutela dell'ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
3 FUNZIONAMENTO
iQuesto termoventilatore è eccezionale come fonte di calore
aggiuntiva, ma non deve essere considerato come sistema di
riscaldamento principale.
1 Collegare il termoventilatore alla rete elettrica.
2 Selezionare la funzione desiderata utilizzando l'apposito selettore (2)
e ruotare il selettore della temperatura (1) verso destra.
3 Se durante l'uso della funzione di riscaldamento si desidera
mantenere una temperatura costante nell'ambiente, portare il
selettore della temperatura (1) sull'impostazione massima.
4 Quando nell'ambiente viene raggiunta la temperatura desiderata,
ruotare lentamente il selettore della temperatura (1) verso sinistra
fino a sentire un "clic". In questo modo la spia luminosa e il
termoventilatore si spengono. L'apparecchio si spegnerà e si
accenderà per mantenere costante la temperatura nell'ambiente.
5 Per spegnere il termoventilatore, portare il selettore delle funzioni
(2) sulla posizione 0 e scollegarlo dalla rete elettrica.
i
Il termoventilatore è dotato di un dispositivo di sicurezza che ne
interrompe il funzionamento in caso di surriscaldamento accidentale (ad
esempio, a causa di un'ostruzione delle griglie di ingresso e di uscita
dell'aria, motore che non gira o gira lentamente). L'apparecchio torne
a funzionare appena raggiungerà la temperatura normale.
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire il termoventilatore, accertarsi che sia spento e
scollegato dalla rete elettrica.
1 Lasciare che si raffreddi.
2 È possibile rimuovere polvere e pelucchi dalle griglie anteriore e
posteriore con un aspirapolvere.
3 A fine stagione, pulire l'apparecchio con un panno e conservarlo
nella confezione in un luogo asciutto.
4 Prima di ogni utilizzo, verificare che l'apparecchio sia in perfette
condizioni.
NEDERLANDS nl
1 WAARSCHUWINGEN
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te
kunnen slaan.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er
zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een
met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden
voor het gebruik van dit apparaat.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten
aan het netsnoer of een ander deel van het apparaat, het apparaat niet
gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het
aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u
onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er
ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet,
dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen.
Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het
snoer, te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of
hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het
aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het
apparaat op de grond valt.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn
klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om
evt. risico’s te vermijden.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en
stickers die evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat
aangebracht werden ter bescherming tijdens het transport of voor
reclamedoeleinden.
Plaats het verwarmingsapparaat uit de buurt van brandbare materialen
(lijm, gordijnen, vloerkleden...).
Per evitare una situazione di surriscaldamento, non coprire
l'apparecchio di riscaldamento. L'apparecchio non deve essere in
nessun caso coperto da indumenti, recipienti o qualsiasi altro
oggetto e non deve essere posizionato sotto un armadio o qualsiasi
altro ostacolo alla circolazione di aria calda. Non utilizzare
l'apparecchio di riscaldamento per asciugare indumenti.
1 Selettore della temperatura
2 Selettore delle funzioni:
0
Spento
v
Ventilazione
1
Riscaldamento a 1000 w
2
Riscaldamento a 2000 w
3 Spia luminosa di
apparecchio in funzione
4 Griglia anteriore di uscita
dell'aria
5 Maniglia per il trasporto
6 Avvolgicavo
Om oververhitting te voorkomen, het verwarmingsapparaat nooit
bedekken. Het apparaat mag nooit bedekt worden met kleding,
bakken of andere voorwerpen en mag niet geplaatst worden onder
een kast of iets anders wat de circulatie van de warme lucht
belemmert.
Gebruik het verwarmingsapparaat niet om kleding te drogen.
Installeer het apparaat niet onder een stopcontact.
dGebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere
waterbevattende voorwerpen. Probeer als hij in het water valt
IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken. Haal meteen de
stekker uit het stopcontact.
Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een
goede aardleiding.
Versper de luchtingang niet en plaats geen voorwerpen voor uitsparingen
of openingen van de ventilatorkachel, aangezien dit stroomschokken zou
kunnen veroorzaken. Steek niets door het rooster naar binnen.
Plaats de ventilatorkachel altijd op een stevige, vlakke en horizontale
ondergrond. Gebruik dit toestel niet op een te zachte ondergrond, zoals
bijv. een bed.
Houd voldoende ruimte rond de ventilatorkachel vrij (tenminste 50 cm aan
de bovenkant en aan de zijkanten, 120 cm aan de voorkant).
Zet als u het apparaat niet gebruikt, hem met de vermogensschakelaar (2)
uit en neem de stekker uit het stopcontact.
Raak het rooster niet aan; dat kan nl. erg heet worden.
Leg het snoer niet onder tapijten of andere materialen.
Laat het snoer niet over een warm apparaat hangen. Zet het apparaat niet
aan terwijl het snoer nog opgerold is.
Gebruik de radiator niet in ruimtes met een plafondhoogte lager dan 4m
2
Teneinde risico's ten gevolge van de onbedoelde ontgrendeling van de
thermoschakelaar te vermijden, dit toestel niet voeden door middel van
externe schakelaar, zoals bijv. een schakelklok, noch deze op een
stroomkring aansluiten die periodiek aan- en uitgaat via de
stroomleverancier.
bLET OP: Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer
het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng hem
voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde
recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u
bij aan het behoud van het milieu.
2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
3WERKING
iDeze ventilatorkachel is uitermate geschikt als extra warmtebron:
beschouw hem niet als het voornaamste verwarmingssysteem.
1 Sluit de ventilatorkachel op het lichtnet aan.
2 Selecteer de functie die u wilt gebruiken met de functieschakelaar
(2) en draai de temperatuurregelaar (1) naar rechts.
3 Draai als u de temperatuur in de kamer stabiel wilt houden, de
temperatuurregelaar (1) naar het maximum.
4 Draai wanneer het vertrek op temperatuur gekomen is, de
temperatuurregelaar (1) naar links tot u een zachte “klik” hoort; het
controlelampje gaat dan uit en de ventilatorkachel is uitgeschakeld.
Het apparaat gaat afwisselend uit en aan om de juiste temperatuur
in het vertrek te handhaven.
5 Om de ventilatorkachel uit te zetten, de functieschakelaar (2) op “0”
zetten en de stekker uit het stopcontact trekken.
i
De ventilatorkachel beschikt over een beveiligingsmechanisme die de
werking onderbreekt als er per ongeluk oververhitting optreedt (bv. bij
verstopping van het luchtrooster of als de motor niet of langzaam
draait). Als de oververhitting verdwijnt, gaat het apparaat weer aan.
4 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Controleer vóór het schoonmaken of de ventilator uit staat en
van het lichtnet afgesloten is.
1 Laat hem afkoelen.
2 Voor de verwijdering van stof en pluizen uit de voorste en achterste
luchtroosters kan een stofzuiger gebruikt worden.
3 Aanbevolen wordt de ventilatorkachel telkens als het seizoen
voorbij is met een doek schoon te vegen en in de bijbehorende
doos op een droge plek te bewaren.
4 Controleer elke keer dat u de ventilatorkachel gaat gebruiken of
deze nog in een goede staat verkeert.
1 Temperatuurregelaar
2 Functieschakelaar:
0Uit
vVentilatie
1Verwarming 1000 w
2Verwarming 2000 w
3 Controlelampje – in werking
4 Voorste blaasrooster
5 Handvat voor vervoer
6 Snoeropwinder
MODEL POWER
SUPPLY POWER PROTECTION
CLASS
NET
WEIGHT
TV8430 230V/
50Hz 2000W II 1.35 Kg
DESPLEGABLE_TV8430.fm Page 1 Monday, July 12, 2010 12:38 PM
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 07/10
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ČESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENČINA
hu • MAGYAR
bg • българск
hr • HRVATSKA
ro • ROMÂNĂ
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА
УПОТРЕБА
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ČESKY cs
1DŮLEŽITÉ
•Než začnete spotřebič používat, přečtěte si pozorně tyto pokyny.
Tento návod na použití je nedílnou součástí výrobku.Uschovejte jej
pro pozdější potřebu.
•Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si se zařízením.
Toto zařízení není vhodné k použití lidmi (včetně dětí) se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez předchozího
vyškolení ohledně použití zařízení osobou, která je odpovědná za jejich
bezpečnost.
• Spotřebič neupravujte ani neopravujte. Pokud si na napájecím kabelu
nebo na kterékoli jiné části zařízení povšimnete čehokoli neobvyklého,
nepoužívejte je a předejte je pracovníkům autorizovaného servisního
střediska.
Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly dodány či
doporučeny společností SOLAC.
•Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznačené
napětí odpovídá napě sítě ve vaší domácnosti.
•Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou částí, před vykonáním
jakékoli údržby a před čištěním odpojte od zdroje elektrické energie.
Zařízení také odpojte v případě výpadku elektrického proudu. Při připojení
a odpojení musí být zařízení vypnuté.
Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte spotřebič viset.
Spotřebič vždy odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv
za šňůru.
Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých povrchů. Nenechávejte
kabel zavěšený přes okraj stolu nebo pracovní desky, aby za něj nemohly
tahat děti a přístroj neshodily.
Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí šňůra,
měla by být vyměněna ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně
poskytující náš poprodejní záruční servis nebo by to měl provést obdobně
kvalifikovaný pracovník.
•Z vnitřní nebo vnější strany zařízení odstraňte veškerý materiál použitý na
ochranu během přepravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové
nebo plastové sáčky, plastové fólie, kartony a nálepky.
•Přímotop umístěte mimo hořlavé materiály (lepidla, závěsy, koberce…).
•Zařízení nikdy neistalujte pod elektrickou zásuvku.
d
Nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel a jiných předmětů,
které obsahují vodu. Pokud padne do vody, NEPOKOUŠEJTE
se jej vytáhnou. Okamžitě jej odpojte od napájení.
•Přístroj nepoužívejte na mokrých površích nebo ve venkovních
prostorách.
•Zařízení musí být připojené k suvce, která je vybavena odpovídajícím
uzemněním.
Nezablokujte přívod vzduchu a na průduchy nebo otvory zařízení neklaďte
žádné předměty, protože to může způsobit elektrický zkrat. Do mřížky nic
nevkládejte.
Topné těleso vždy používejte na pevném, rovném a vodorovném povrchu.
Neumíst’ujte ho na nepřiměřeně měkké povrchy jako kupříkladu postel.
Nepoužívejte na mokrých površích nebo ve venkovních prostorách.
Nepoužívejte v prašných prostorech a v prostorách s nebezbečím
vznícení hořlavých kapalin nebo par. Nezakrývejte vstupní a výstupní
otvory! Používejte pouze v určené poloze(dle obr.)!
Nechte dostatek místa okolo topného tělesa (nejméně 50 cm nad ním a do
stran a 120 cm před ním).
Když zařízení nepoužíváte, vždy se ujistěte, že jste vypnuli hlavní vypínač
(2) a odpojili zařízení od napájení.
•Mřížky se nedotýkejte, protože by mohla být horká.
Kabel nikdy nedávejte pod koberec, nebo pod jiný materiál.
Když je zařízení horké, neumíst’ujte jej na elektrický kabel. Nemanipulujte
se zařízením se svinutým kabelem.
Topné zařízení s ventilátorem nepoužívejte v místnostech, kde je výška
stropu menší než 4m
2
.
•Toto zařízení nemůže být zásobované přes externí prepojovací zařízení,
jako je časovač a taky nesmí být připojené k okruhu, který je pravidelně
zapínaný a vypínání, abyste se vyhnuli riziku neúmyslného vynulování
jističe s tepelnou ochranou.
b
DŮLEŽITÉ!! Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej
nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU
nebo do nejbližšího centra sběru odpadků pro další zpracování.
Pomůžete tím životnímu prostředí.
2 HLAVNÍ SOUČÁSTI
3PROVOZ
iToto topné těleso je vynikající zdroj doplňkového tepla. Nemělo
by být považováno za hlavní tepelný systém.
1 Zapojte spotřebič do sítě.
2Pomocí přepínače funkcí (2) vyberte požadovanoiu funkci a otočte
regulátorem teploty (1) doprava.
3 Chcete-li během topení udržovat v místnosti stabilní teplotu, otočte
regulátor teploty (2) na maximum.
4 Jakmile teplota v místnosti dosáhne požadované teploty, pomalu
otáčejte regulátorem teploty (2) doleva až do jemného „klapnutí”,
po němž se kontrolka zhasne a topné těleso se vypne. Zařízení se
bude zapínat a vypínat tak, aby se v místnosti udržovala správ
teplota.
5Spotřebič vypnete posunutím přepínače funkcí (2) do pozice 0 a
odpojením zařízení ze sítě.
iTopné těleso má bezpečnostní termostat, který v případě
nadměrného přehřátí zařízení vypne (t.j. je-li vstupní nebo
výstupní mřížka blokována, motor se neotáčí, nebo se otáčí
pomalu). Poté, co se topné těleso ochladí, začne znovu pracovat.
4ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním zařízení se ujistěte, že je vypnuto a vytaženo z
elektrické zásuvky.
1 Nechte ho vychladit.
2Pravidelně vysavačem odstraňujte ze vstupní a výstupní mřížky
nečistoty.
3 Doporučujeme, abyste zařízení po každé sezóně vyčistili hadrem
a uložili ho v původní krabici na suché místo.
4Před každým použitím se ujistěte, že zařízení je v dokonalém
stavu.
POLSKI pl
1WAŻNE
•Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją.
Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją
przechowywać w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.
•Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.
•Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o
obniżonej sprawności fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lub
nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba, że będą one
nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na własną
rękę. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń przewodu
zasilającego bądź elementów urządzenia należy zaprzestać używania
urządzenia i skontaktować się z autoryzowanym serwisem technicznym.
Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez
SOLAC.
Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić się, że
napięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
Nepřikrývejte jej, předejdete tak jeho přehřátí.
Zařízení by se nikdy nemělo přikrývat oblečením, nádobami
nebo jakýmikoli jinými předměty, ani by nemělo být
umisťováno pod šatní skříň nebo cokoli jiného, co by mohlo
blokovat proud horkého vzduchu.
Topidlo nepoužívejte k sušení oděvů.
1 Regulátor teploty
2Přepínač funkcí
0Off
vVentilace
1Topení 1000 W
2Topení 2000 W
3Světelný indikátor “On”
4Přední mřížka pro odvod
vzduchu
5Rukojeť pro přenášení
6Navíječ kabelu
•Po użyciu oraz przed przystąpieniem do demontażu lub montażu
jakichkolwiek części oraz przed wykonaniem prac konserwacyjnych bądź
czyszczeniem należy wyjąć kabel zasilający z gniazda. W przypadku przerw
w dostawie prądu urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania. Przed
podłączeniem lub odłączeniem wtyczki należy się upewnić, że urządzenie
jest wyłączone.
Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia.
Odłączać urządzenie od źdła zasilania, ciągnąc za wtyczkę, a nie za
przewód.
• Upewnić się, że przewód zasilający nie dotyka ostrych krawędzi lub gorących
powierzchni. Przewód zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub blatu
roboczego. Dzieci mogą pociągnąć za przewód, zrzucając w ten sposób
urządzenie.
•Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta,
w punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia
ewentualnych zagrożeń.
•Usunąć z wewnętrznej i zewnętrznej części urządzenia wszystkie materiały
reklamowe oraz materiały użyte do ochrony urządzenia na czas transportu, w
tym naklejki, papier, folię oraz karton.
•Umieścić grzejnik z dala od łatwopalnych materiałów (kleje, zasłony,
dywany).
Nie należy instalować urządzenia pod gniazdkiem zasilającym.
d
Nie używać w pobliżu wanien, umywalek, prysznica lub innych
zbiorników z wodą. Jeżeli urządzenie wpadnie do wody, NIE
wyjmować go. Natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda.
•Nie używać urządzenia na wilgotnych powierzchniach ani na zewnątrz.
•Urządzenie musi być podłączone do gniazda zasilania wyposażonego w
odpowiednie uziemienie.
Ze względu na ryzyko porażenia prądem elektrycznym nie należy zasłaniać
wlotu powietrza ani umieszczać żadnych przedmiotów w wentylatorach i
otworach. Nie wprowadzać przedmiotów przez kratkę.
Grzejnik należy zawsze umieszczać na twardej, płaskiej i poziomej
powierzchni. Nie ustawiać na zbyt miękkim podłożu, na przykład na łóżku.
• Pozostawić wolną przestrzeń wokół grzejnika (co najmniej 50 cm nad
grzejnikiem i po obu jego stronach oraz 120 cm z przodu).
Za pomocą wyłącznika (2) wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania, kiedy
nie jest ono używane.
Nie dotykać kratki, ponieważ może ona być bardzo gorąca
Nie należy umieszczać przewodu zasilającego pod dywanem lub
jakimkolwiek innym materiałem.
Nie należy umieszczać rozgrzanego urządzenia na przewodzie zasilającym.
Nie włączać urządzenia, gdy zaplątany jest jego przewód.
•Nie używać grzejnika wentylatorowego w pomieszczeniach, w których sufit
położony jest na wysokości niższej niż 4m
2
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa będącego wynikiem przypadkowego
przestawienia bezpiecznika termicznego nie należy zasilać urządzenia za
pośrednictwem zewnętrznego wyłącznika, np. wyłącznika czasowego lub
podłączać go do obwodu regularnie włączanego i wyłączanego przez tego
typu urządzenie.
b
WAŻNE!! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy
wyrzucać go do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU
SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy
środowisko naturalne.
2GŁÓWNE ELEMENTY
3OBSŁUGA
iGrzejnik jest doskonałym pomocniczym źródłem ciepła: nie
powinien być wykorzystywany jako główny system ogrzewania.
1Podłączyć grzejnik do zasilania.
2Użyć przełącznika wyboru funkcji (2) w celu wybrania pożądanej
funkcji oraz przekręcić regulator temperatury (1) w prawo.
3Jeśli podczas używania funkcji ogrzewania temperatura w
pomieszczeniu ma być utrzymywana na stałym poziomie, regulator
temperatury (1) należy przestawić do położenia maksymalnego.
4 Kiedy temperatura w pomieszczeniu osiągnie oczekiwany poziom,
powoli przesunąć regulator temperatury (1) w lewo do momentu
usłyszenia cichego kliknięcia. Kontrolka wyłączy się, podobnie jak
grzejnik. Urządzenie będzie się włączać i wyłączać, utrzymując
odpowiednią temperaturę w pomieszczeniu.
5Aby wyłączyć grzejnik, należy ustawić przełącznik wyboru funkcji (2)
w położeniu 0 i odłączyć urządzenie od zasilania.
iGrzejnik wyposażony jest w termostat zabezpieczający, który
wyłącza się w przypadku nieprawidłowego przegrzania (np. jeśli
kratki wlotu i wylotu powietrza zostaną zablokowane, silnik nie
pracuje, lub pracuje bardzo powoli). Po schłodzeniu, grzejnik
rozpocznie ponowną pracę.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania.
1Pozostawić do ostygnięcia.
2 Kurz i pyłki można usuwać z przedniej kratki za pomocą odkurzacza.
3 Zaleca się oczyszczenie urządzenia szmatką po zakończeniu sezonu
i przechowywanie urządzenia w pudełku w suchym pomieszczeniu.
4Przed każdym użyciem należy upewnić się, że urządzenie jest w
idealnym stanie.
SLOVENČINA sk
1DÔLEŽITÉ
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.
•Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. Odložte si ju na
bezpečné miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
Deti by mali byť pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením
nehrajú.
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez
predchádzajúceho vysvetlenia použitia zariadenia osobou, ktorá je
zodpovedná za ich bezpečnosť.
Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak na
napájacom kábli alebo na inej časti zariadenie zistíte akékoľvek
poškodenie, obráťte sa prosím, na špecializované servisné stredisko.
Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané
alebo odporučené výrobcom SOLAC.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či
menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred
vykonaním akejkoľvek údržby a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej
energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri
pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického napätia musí byť zariadenie
vypnuté.
Nikdy net’ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie
odpájajte t’ahaním za zástrčku, nie za kábel.
Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s
horúcimi povrchmi. Šnúru nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pultu,
aby za ňu nepotiahli deti a spotrebič nezhodili.
Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom
alebo vo vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou
osobou aby sa predišlo možným rizikám.
Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráňte všetok materiál
použitý na ochranu počas prepravy alebo na podporu predaja, ako
papierové alebo plastové sáčky, plastové fólie, kartóny a nálepky.
• Umiestnite teplovzdušný ohrievač mimo horľavých materiálov (napr.
lepidlá, závesy, koberce).
Zariadenie neinštalujte pod elektrické zásuvky.
dNepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel a iných predmetov,
ktoré obsahujú vodu. Ak spadne do vody, NEPOKÚŠAJTE sa
ho vytiahnut’. Okamžite ho odpojte od napájania.
Zariadenie nepoužívajte na mokrých povrchoch alebo v exteriéroch.
Aby zapobiec przegrzaniu, nie należy niczym zakrywać grzejnika.
Urządzenie nigdy nie powinno być zakrywane tkaniną, pojemnikami lub
innymi przedmiotami, nie należy go również umieszczać pod regałem
czy innym meblem, który mógłby zakłócić przepływ gorącego
powietrza. Nie należy używać grzejnika do suszenia odzieży.
1 Regulator temperatury
2Przełącznik wyboru funkcji:
0Wyłączone
vWentylacja
1Ogrzewanie 1000 W
2Ogrzewanie 2000 W
3 Kontrolka włączonego
zasilania
4 Przednia kratka wylotu
powietrza.
5 Uchwyt transportowy
6 Zwijacz kabla zasilającego
Aby nedošlo k prehrievaniu, ohrievač neprikrývajte.
Zariadenie by nikdy nemalo byť prikryté oblečením, nádobami
alebo akýmikoľvek inými predmetmi, ani by nemalo byť
umiestnené pod skriňou alebo akýmkoľvek iným predmetom,
ktorý by mohol brániť prúdeniu horúceho vzduchu.
Ohrievač nepoužívajte na sušenie bielizne.
Zariadenie môže byt’ pripojené iba k elektrickej zásuvke, ktorá je správne
uzemnená.
• Neblokujte prívod vzduchu a na prieduchy alebo otvory zariadenia
neklaďte žiadne predmety
.
Mohlo by to spôsobit’ elektrický šok. Do
mriežky nič nevkladajte.
Teplovzdušný ohrievač používajte vždy na pevnom, rovnom
a vodorovnom povrchu. Neumiestňujte ho na neprimerane mäkké povrchy
ako napríklad posteľ. Nepoužívajte na mokrých povrchoch alebo
v exteriéroch.
Nechajte dostatok miesta okolo teplovzdušného ohrievača (najmenej 50
cm nad ním a do strán a 120 cm pred ním).
Ak zariadenie nepoužívate, vždy sa presvedčite, že ste vypli hlavný
vypínač (2) a odpojili zariadenie od napájania.
Mriežky sa nedotýkajte, pretože by mohla byt’ veľmi horúca.
Káble nedávajte pod koberec alebo pod akékoľvek iné materiály.
•Keď je zariadenie horúce, neumiestňujte ho na elektrický kábel.
Nemanipulujte so zariadením so zvinutým káblom.
Ventilátorový ohrievač nepoužívajte v miestnostiach s výškou stropu
menej ako 4m
2
• Toto zariadenie nemôže byt’ zásobované cez externé prepojovacie
zariadenie, ako je časovač a tiež nesmie byt’ pripojené k okruhu, ktorý je
pravidelne vypínaný a zapínaný, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu
neúmyselného vynulovania ističa s tepelnou ochranou.
b
DÔLEŽITÉ!! Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho
nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO
ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie
spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
2HLUČNOSŤ
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 48 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
3 HLAVNÉ KOMPONENTY
4 OBSLUHA
iTento teplovzdušný ohrievač je vynikajúci zdroj doplnkového
tepla. Nemal by byt’ považovaný za hlavný tepelný systém.
1 Zapojte teplovzdušný ventilátor do elektrickej siete.
2 Pomocou Výberového prepínača funkcií (2) vyberte požadovanú
funkciu a otočte ovládačom teploty (1) doprava.
3 Ak si želáte udržiavať teplotu v miestnosti na stabilnej úrovni
pomocou funkcie ohrevu, nastavte ovládač teploty (1) na
maximum.
4Keď teplota v miestnosti dosiahne požadovanú hodnotu, pomaly
pootočte ovládačom teploty (1) doľava, až kým nezačujete jemné
„kliknutie”, kontrolný indikátor zhasne a teplovzdušný ventilátor sa
vypne. Spotrebič sa bude zapínať alebo vypínať podľa potreby pre
udržanie stabilnej teploty v miestnosti.
5 Ak chcete vypnúť teplovzdušný ventilátor, prepnite Výberový
prepínač funkcií (2) do polohy 0 a odpojte napájaciu šnúru
spotrebiča z elektrickej siete.
iTeplovzdušný ventilátor má bezpečnostný termostat, ktorý ho
vypne v prípade abnormálneho prehriatia (napríklad: ak je
vstupná alebo výstupná mriežka vzduchu zablokovaná, motor sa
neotáča alebo sa otáča príliš pomaly). Keď teplovzdušný
ventilátor vychladne, môžete ho opäť používať.
5ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením zariadenia sa uistite, že je vypnuté a vytiahnuté z
elektrickej zásuvky.
1 Nechajte ho vychladnút’.
2 Prach a prachové chumáce môžete odstránit z prednej mriežky
pomocou vysávaca.
3 Odporúčame, aby ste po každej sezóne zariadenie vyčistili
handrou a uložili ho v pôvodnej škatuli na suché miesto.
4 Pred každým použitím sa uistite, že zariadenie je v bezchybnom
stave.
MAGYAR hu
Köszönjük, hogy ezt a Solac terméket választotta, és bizalmat szavazott
márkánknak. Javasoljuk, hogy alaposan olvassa el a kezelési utasítást.
1FONTOS
• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi
utasításokat.
A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg
biztos helyen, mert később még szüksége lehet rá.
Vigyázni kell, hogy a gyermekek ne használják játékszerként a készüléket.
A fizikai, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal élő személyek (vagy gyerekek),
illetve a készülék használatát nem ismerők kizárólag a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha bármilyen
rendellenességet észlel a készülék tápkábelén vagy egyéb alkatrészén,
hagyja abba a készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.
Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a SOLAC
gyárt, vagy ajánl.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás
és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a
csatlakozóaljzatból. A készüléket a dugasz konnektorba történő bedugása ill.
kihúzása előtt ki kell kapcsolni
Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A
dugaszt az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza
ki.
• Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró
felületekkel. Ne hagyja a tápkábelt asztal vagy pult széléről lelógni, mivel a
gyermekek megránthatják a kábelt, és így a készülék leeshet.
Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése
érdekében a gyártónak vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy
hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges
kockázatok elkerülése érdekében.
Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt
védőelemet, például a papír vagy műanyag tasakokat, műanyag lapokat, a
készülék külső vagy belső oldalán lévő kartonpapírt és matricákat.
A ventilátoros hősugárzót tűzveszélyes anyagoktól (pl. ragasztók, függönyök,
szőnyeg) távol helyezze el.
Ne tegye a készüléket közvetlenül hálózati csatlakozóaljzat alá.
d
Ne használja a készüléket fürdőkád, mosdókagyló, zuhanyozó
vagy egyéb, vizet tartalmazó edény mellett. Amennyiben a
készülék vízbe esne, NE próbálja meg kivenni. Ehelyett azonnal
húzza ki a készülék dugaszát a hálózati aljzatból.
Ne használja a készüléket vizes felületeken vagy kültéren.
A készüléket kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa.
Ne torlaszolja el a levegő beömlőnyílásait, és ne tegyen semmilyen tárgyat a
készülék szellőzőnyílásaira vagy nyílásaira, mivel ez áramütést okozhat. Ne
tegyen semmit a rácsba.
A készüléket mindig stabil, sík és vízszintes felületre helyezze. Ne tegye
túlzottan puha felületre, például ágyra.
Hagyjon elegendő helyet a készülék körül (legalább 50 cm-t fölötte és oldalt,
és 120 cm-t előtte).
Mindig győződjön meg róla, hogy kikapcsolta a tápkapcsolót (2) és kihúzta a
készüléket a hálózatból, amikor az nincs használatban.
Ne érintse meg a rácsot, mert az használat közben felforrósodhat.
Ne tegye a kábelt szőnyeg, vagy akármilyen más anyag alá.
1Ovládač teploty
2 Výberový prepínač funkcií:
0Vyp (Off)
vventilácia
1Ohrev 1000 W
2Ohrev 2000 W
3 Indikátor „Zap“ (On)
4 Mriežka predného výstupu
vzduchu
5 Prepravná rukoväť
6Navíjač kábla
A túlhevülés elkerülése érdekében ne fedje le a
fűtőberendezést.
A berendezést soha ne fedje le ruhákkal, tartályokkal,
edényekkel, vagy bármilyen más tárggyal, és ne helyezze
szekrény, polc, vagy bármilyen olyan tárgy alá, mely
akadályozhatja a forró levegő áramlását. Ne használja a
hősugárzót ruhák szárítására.
Soha ne helyezze a forró készüléket a tápkábelre. Ne üzemeltesse a
készüléket felcsavart kábellel.
Ne használja a fűtőkészüléket 4m-nél alacsonyabb belmagasságú
helyiségekben.
Nem használhatják a készüléket gyermekek vagy magatehetetlen
személyek, továbbá a készülék használatát nem ismerő személyek, kivéve
akkor, ha felügyeletüket a készülék használatához tartozó biztonsági
utasításokat ismerő személy végzi.
b
FONTOS!! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne
dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű
ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKÁRTALMATLANÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat környezete
megóvásához.
2FŐ ALKOTÓRÉSZEK
3MŰKÖDTETÉS
i
Ez a készülék kiváló többlet-hőforrás: nem ajánlott fő fűtőrendszernek
tekinteni.
1 Csatlakoztassa a ventilátoros hősugárzót a hálózathoz.
2 Használja a funkció választó gombot (2) a kívánt funkció
kiválasztásához és fordítsa el a hőmérséklet szabályozót (1) jobbra.
3 Amennyiben állandó szobahőmérsékletet szeretne elérni a melegítés
funkció használata közben, csúsztassa a hőmérséklet-szabályozót
(1) a maximális állásba.
4 Amikor elérte a szobában a kívánt hőmérsékletet, lassan csúsztassa
a hőmérséklet szabályozót (1) balra, amíg halk “klikk” hangot nem
hall, ekkor kikapcsol a jelzőfény, jelezvén, hogy a ventilátoros
hősugárzó kikapcsolt állásban van. A készülék automatikusan be- és
kikapcsol, hogy fenntartsa a megfelelő hőmérsékletet a helyiségben.
5 A ventilátoros hősugárzó kikapcsolásához állítsa a funkcióválasztót
(2) 0 helyzetbe, és csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról.
i
A hősugárzó biztonsági termosztáttal van felszerelve, mely rendellenes
túlmelegedés esetén megszakítja az áramellátást. (pl. ha a levegő
bemenet és kimeneti rácsokat letakarják, blokkolják, a motor nem forog,
vagy lassan forog). Amint a hősugárzó lehűlt, újból elindul.
4 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket tisztítás előtt mindig kapcsolja ki, és húzza ki a hálózati
csatlakozóból.
1 Hagyja lehűlni a készüléket.
2 A port és szöszöket porszívóval távolítsa el az elülső rácsról.
3 Azt javasoljuk, hogy minden egyes fűtési időszak után tisztítsa meg a
készüléket egy törlőkendővel, és tárolja száraz helyen a dobozában.
4 Minden egyes használat előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a
készülék tökéletes állapotban van.
5 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/
1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
Névleges feszültség: 230V/ 50 Hz
Névleges teljesítmény: 2000 W
Érintésvédelmi osztály: Class II
Zajszint: 48 dBA
6 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.:(1) 370-4074 / (1) 370-1041
7 GARANCIA FELTÉTELEK
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül
töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes,
amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem
értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy
hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is
– csak szakember, szerviz javíthatja.
българск bg
1ВАЖНО
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тези
инструкции.
Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта.
Съхранявайте ги на безопасно място за бъдеща справка.
Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява да си играят
с уреда.
Този уред не е предназначен за употреба от лица с намалени
физически, сетивни и умствени възможности (включително деца,)
неопитни и неграмотни лица, освен ако не са наблюдавани или
инструктирани за използване на уреда от лицето, отговарящо за
тяхната безопасност.
Не правете никакви промени и ремонти на уреда. В случай на повреда
по кабела или друга част на уреда, не го иползвайте и го отнесете в
оторизиран сервиз.
Не използвайте части или принадлежности, които не се доставят
или препоръчват от SOLAC.
Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете
дали посоченото напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.
Винаги изключвайте уреда след употреба и преди да сглобявате или
разглобявате части или при започване на каквито и да е дейности по
поддръжка и почистване. При спиране на тока изключете уреда от
мрежата. Уредът трябва да е изключен преди да го включвате или
изключвате от мрежата.
Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда.
Винаги изключвайте уреда като дърпате щепсела, а не кабела.
Уверете се, че захранващият кабел не се допира до остри ръбове или
горещи повърхности. Не оставяйте кабела а виси от ръба на масата
или рафта, за да не допуснете дърпането му от деца, което може да
доведе до падане на уреда.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от
производителя или от вашия сервиз за следпродажбено обслужване,
или от подобен квалифициран персонал, за да се избегнат
евентуални злополуки.
Отстранете от външната страна и от вътрешността на уреда
всички елементи, използвани за предпазване по време на
транспортирането или за рекламни промоции, като например,
хартиени или пластмасови торби, пластмасово фоло, картон и
стикери.
Разположете отоплителния уред далеч от възпламеними материали
(лепила, завеси, килими).
Не поставяйте уреда под контакт.
dНе използвайте в близост до вани, мивки или други водни
резервоари. Ако уредът падне във вода, НЕ се опитвайе
да го извадите. Изключете го незабавно от
захранването.
Не използвайте уреда върху мокри повърхности или навън.
Уредът трябва да се включи в електрически контакт с подходящо
заземяване.
Не запушвайте отворите за приток на въздух и не поставяйте
никакви предмети върху вентилационните или други отвори на уреда,
тъй като това може да причини токов удар. Не пъхайте нищо в
решетката.
Винаги поставяйте уреда върху твърда, равна и хоризонтална
повърхност. Не разполагайте уреда върху извънредно меки
повърхности, например, върху леглото.
Оставете достатъчно свободно пространство около уреда (поне 50
см. отгоре и отстрани, и 120 см. отпред).
Винаги изключвайте уреда от превключвателя (2) и изваждайте
щепсела от контакта, когато не го използвате.
1Hőmérséklet szabályozó
2 Funkció választó gomb:
0Ki
vszellőzés
1Melegítés 1000 W
2Melegítés 2000 W
3 Bekapcsolást jelző lámpa
4 Elülső szellőzőnyílás védőrácsa.
5 Fogantyú
6 Kábelfelcsévélő
Не покривайте отоплителния уред, за да не прегрее.
Уредът никога не трябва да се покрива с дрехи,
контейнери или други предмети, нито да се поставя под
гардероб или нещо друго, което да попречи на потока на
топлия въздух.
Не използвайте нагревателя за сушене на дрехи.
Не докосвайте решетката, тъй като може да е много гореща.
Не поставяйте кабела под килими или подови покрития от други
материали.
Не поставяйте уреда върху кабела, ако уредът е горещ. Не включвайте
уреда с намотан кабел.
Не използвайте вентилационния нагревател в стаи с височина на
тавана под 4 м
2
.
С оглед предотвратяването на риска породен от случайно
зануляване на термичния предпазител, този прибор не трябва да
бъде поставян до устройство с външно превключване като таймер
или да бъде свързван към електрическа верига, която регулярно е
включвана и изключвана до съоръжението.
bВАЖНО!! При бракуване на уреда, НИКОГА не го
изхвърляйте в кофата за боклук. Вместо това, занесете
го в най-близкото до вас място за приемане на
ВТОРИЧНИ СУРОВИНИ. Така ще помогнете за опазване
на околната среда.
2ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ
3ЕКСПЛОАТАЦИЯ
i
Този отоплителен уред с вентилатор е отличен източник на
допълнителна топлина: Той не трябва да се разглежда като
основна отоплителна система.
1Включете отоплителния уред в електрическия контакт.
2Използвайте селектора за режим (2), за да изберете желаната
функция и завъртете температурния регулатор (2) надясно.
3Ако искате да поддържате стабилна стайна температура, докато
използвате функцията за нагряване, завъртете температурния
регулатор (1) в максимално положение.
4Когато стаята достигне желаната температура, бавно плъзнете
температурния регулатор (1) наляво, докато чуете леко
щракване”, светлинният индикатор ще се изключи, както и
вентилаторът на нагревателя. Уредът ще се включва и изключва,
за да поддържа избраната температура в стаята.
5За да изключите отоплителния уред, поставете селектора за
режим (2) в положение 0 и изключете уреда от контакта.
i
Вентилаторът на нагревателя има термостат за безопасност,
който го изключва в случай на прекомерно затопляне (например, ако
решетките на входа и изпусткателния отвор са блокирани, моторът
не се включва или се включва бавно). Когато вентилаторът се
охлади, той отново ще започне да работи.
4ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди почистване на уреда, уверете се, че той е изключен и
щепселът е изваден от контакта.
1Оставете го да изстине.
2Прах и мъх могат да се почистват от предната решетка с
прахосмукачка.
3След края на отоплителния сезон, препоръчваме да почиствате
уреда с кърпа и да го съхранявате в собствената му кутия на сухо
място.
4Преди всяко използване проверявайте дали уредът е в пълна
изправност.
HRVATSKA hr
1VAŽNO
Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata.
Ovaj je priručnik neizostavan dio proizvoda. Sačuvajte ga na sigurnom
mjestu za buduću uporabu.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako se bi igrala s aparatom.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih,
osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju
aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
Aparat nemojte prilagođavati niti popravljati. U slučaju kvara na kabelu ili bilo
kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni
servis.
Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporučuje ili preporuča SOLAC.
Prije priključivanja aparata na električnu mrežu provjerite odgovara li napon s
natpisne pločice aparata naponu mreže u vašem kućanstvu.
Uvijek izvucite kabel iz utičnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili
rastavljanja dijelova te prije čćenja i održavanja aparata. U slučaju nestanka
struje također isključite aparat. Uređaj se prije priključivanja ili isključivanja iz
električne mreže mora isključiti
Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utičnice
uvijek izvlačite povlačenjem za utikač, nikada za kabel.
Kabel držite podalje od oštrih rubova i vrućih površina. Kabel ne smije visjeti
s ruba stola ili pulta jer ga djeca mogu povući i izazvati pad aparata.
Zamjenu oštećenog mrežnog kabela prepustite proizvođaču, servisnoj
radionici ili sličnom stručnom osoblju kako biste izbjegli moguće opasnosti.
Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane
aparata, kao što su papirne ili plastične vrećice, plastični omoti, karton i
naljepnice.
Ne postavljajte kalorifer u blizinu zapaljivih materijala (ljepila, zavjese,
tepisi…).
Nemojte postavljati uređaj ispod mrežne utičnice.
dNe koristite u blizini kada, umivaonika, tuševa ili drugih
spremnika s vodom. Ako aparat padne u vodu, NE pokušavajte
ga izvaditi. Odmah ga isključite iz napajanja.
Nemojte koristiti aparat na mokrim površinama ili na otvorenom.
Aparat obvezno priključite na pravilno uzemljenu utičnicu.
• Kako biste spriječili električni udar, ne blokirajte otvore za zrak i ne
postavljajte nikakve predmete na ventilacijske i druge otvore uređaja. Ne
umećite nikakve predmete u rešetku.
Uvijek postavite kalorifer na čvrstu, ravnu vodoravnu površinu. Ne postavljajte
uređaj na mekane površine poput kreveta. Nemojte koristiti na mokrim
površinama ili na otvorenom.
Ostavite dovoljno slobodnog prostora oko kalorifera (barem 50 cm iznad i sa
strana, te 120 cm s prednje strane).
Kada ne koristite uređaj, isključite glavni prekidač (2) i izvucite kabel iz
napajanja.
Ne dirajte rešetku jer može biti jako vruća.
Kabel ne smije prolaziti ispod tepiha ili drugih materijala.
Ne postavljajte ugrijani uređaj na kabel. Ne koristite uređaj oko kojeg je omotan
kabel.
Nemojte koristiti kalorifer u sobama u kojima je strop niži od 4m
2
Da biste izbjegli opasnosti povezane s neželjenim resetiranjem termalne
sklopke, ne priključujte aparat na eksterni sklopni uređaj, poput vremenskog
releja, kao ni na strujni krug koji distributer električne energije redovito
uključuje i isključuje.
bVAŽNO!! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke.
Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg
doma. Time pomažete u zaštiti okoliša.
2 GLAVNI DIJELOVI
3RAD
i
Kalorifer je optimalan izvor dodatnog grijanja: Nemojte ga koristiti kao
primarni sustav grijanja.
1Priključite kalorifer na napajanje.
2 Koristite regulator funkcija(2) za odabir željene funkcije i okrenite
kontrolu temperature (1) na desno.
3 Ako želite zadržati temperaturu prostorije stabilnom prilikom
korištenja funkcije grijanja, postavite regulator temperature (1) na
maksimum.
4 Kada soba dosegne željenu temperaturu, polagano gurnite regulator
temperature (1) na lijevo dok se ne čuje lagani „klik“. Kontrolna lampica
će se isključiti i kalorifer će se isključiti. Uređaj će se uključivati i
isključivati kako bi održao pravilnu temperaturu prostorije.
5 Za isključivanje kalorifera, namjestite regulator funkcija (2) u položaj
0 i isključite aparat iz struje.
1Температурен регулатор
2Селектор за режим:
0Изкл.
vВентилация
1Нагряване 1000 W
2Нагряване 2000 W
3Светлинен индикатор
Вкл.”
4Предна решетка на
изпускателния отвор.
5Дръжка за носене
6Навиване на кабела
Za sprečavanje pregrijavanja, ne prekrivajte uređaj za grijanje.
Nikada ne prekrivajte uređaj odjećom, kutijama i drugim
predmetima, niti ga stavljate unutar ormara s odjećom ili na neko
drugo mjesto koje bi moglo smanjiti protok toplog zraka.
Nemojte koristiti grijač za sušenje odjeće.
1 Regulator temperature
2 Regulator funkcija:
0Isključeno
vVentilacija
1Grijanje 1000 W
2Grijanje 2000 W
3 On“ kontrolna lampica
(Uključeno)
4 Rešetka izlaznoga zraka
5 Drška
6 Namotač kabela
i
Kalorifer ima sigurnosni termostat koji ga isključuje u slučaju
prekomjernog zagrijavanja (npr. ako rešetke za ulaz i izlaz zraka postanu
blokirane, motor se ne okreće ili se okreće polagano.) Kada se kalorifer
ohladi, počet će ponovno raditi.
4ČĆENJE I ODRŽAVANJE
Prije čćenja isključite uređaj i izvucite kabel iz napajanja.
1 Pustite ga neka se ohladi.
2 Prašina i dlačice mogu se ukloniti s prednje rešetke usisavačem.
3 Po završetku zimskog razdoblja, preporučamo da očistite uređaj
krpom te ga u kutiji pohranite na suho mjesto.
4Uređaj mora biti u savršenom stanju prije svake uporabe.
ROMÂNĂro
1IMPORTANT
•Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
Acest manual reprezintă o parte integrantă a produsului. Păstraţi-l la loc
sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
• Supravegheaţi copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu se recomandă utilizarea aparatului de către persoane (inclusiv copii) ale
căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au
suficientã experienţă sau suficiente cunoştinţe pentru a-l utiliza. Este indicat
ca aceste persoane sã foloseascã aparatul numai dacă sunt supravegheate
sau dacă au fost instruite în privinţa modului de utilizare a acestuia de către o
persoană răspunzătoare pentru siguranţa lor.
•Nu încercaţi să modificaţi sau să reparaţi aparatul. Dacă identificaţi orice tip
de anomalie la cablul de alimentare sau la oricare altă componentă a
aparatului, nu îl mai folosiţi, ci duceţi-l la o unitate service autorizată.
Nu utiliza părţi sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de către
compania SOLAC.
Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde cu cea din locuinţa dumneavoastră.
•Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după utilizare, înainte de a monta sau
de a îndepărta piese componente şi înainte de a efectua orice operaţiune de
întreţinere sau de curăţare. De asemenea, scoateţi aparatul din priză în cazul
întreruperii alimentării cu curent electric. Opriţi aparatul înainte de a-l conecta
sau de a-l deconecta de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul de
cablul de alimentare. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză trăgând de
ştecăr, niciodată de cablul de alimentare.
•Feriţi cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascuţite sau cu suprafeţe
fierbinţi. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste marginea meselor sau
a suprafeţelor de lucru, deoarece copiii ar putea să tragă de el, răsturnând
astfel aparatul.
• În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de
producător sau de unitatea de service post-vânzare sau de către personal
calificat, pentru a preveni posibilele accidente.
• Îndepărtaţi toate elementele care au fost folosite pentru protejarea aparatului
pe durata transportului sau pentru promoţii de vânzare, cum ar fi pungi de
plastic sau de hârtie, foi de plastic, cartoane şi etichete, care sunt prezente
atât în interiorul aparatului cât şi pe exteriorul acestuia.
•Nu aşezaţi radiatorul cu aer în apropierea materialelor inflamabile (de
exemplu, adezivi, perdele, covoare).
Nu instalaţi dispozitivul sub o priză.
dNu folosiţi aparatul în apropierea căzilor de baie, a chiuvetelor,
a duşurilor şi nici lângă recipiente care conţin apă. Dacă acesta
cade în apă, NU încercaţi să îl scoateţi. Scoateţi-l imediat din
priză.
•Nu folosiţi aparatul pe suprafeţe ude sau în exterior.
Aparatul trebuie conectat la o priză cu conexiune de împământare
corespunzătoare.
Nu obstrucţionaţi orificiile de intrare a aerului sau nu aşezaţi niciun obiect pe
partea superioară a ventilelor sau deschiderilor aparatului, deoarece acest
lucru poate cauza un şoc electric. Nu introduceţi obiecte în grilaj.
•Aşezaţi întotdeauna radiatorul cu aer pe o suprafaţă solidă, netedă şi
orizontală. Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe foarte moi, precum paturi.
•Lăsaţi destul spaţiu în jurul radiatorului cu aer (cel puţin 50 cm deasupra şi în
părţile laterale şi 120 cm în faţă).
• Asiguraţi-vă întotdeauna că aţi oprit butonul de reţea (2) şi scoateţi aparatul
din priză când nu îl folosiţi.
Nu atingeţi grilajul, deoarece acesta poate deveni foarte fierbinte.
Nu puneţi cablul de alimentare pe sub covoare sau pe sub alt tip de material.
•Nu aşezaţi aparatul peste cablul de alimentare când aparatul este fierbinte. Nu
puneţi aparatul în funcţiune cu cablul înfăşurat.
Nu utilizaţi radiatorul cu aer în încăperi cu o înălţime a tavanului mai mică de
4 m
2
Pentru a evita pericolele ce pot apărea în urma unei resetări accidentale a
decuplării termice, acest aparat nu trebuie alimentat printr-un dispozitiv de
comutaţie extern, cum ar fi un temporizator şi, de asemenea, nu trebuie
conectat la un circuit care este în mod regulat închis şi deschis de către
dispozitiv.
bIMPORTANT!! Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU îl
aruncaţi niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT
DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat
corespunzător. Astfel, veţi contribui la îngrijirea mediului
înconjurător.
2 COMPONENTELE PRINCIPALE
3FUNCŢIONARE
i
Acest radiator cu aer este o excelentă sursă suplimentară de căldură:
Acesta nu trebuie considerat un sistem principal de încălzire.
1Introduceţi radiatorul cu aer în priză.
2Utilizaţi selectorul de funcţii (2) pentru a alege funcţia dorită şi răsuciţi
spre dreapta dispozitivul pentru controlul temperaturii (1).
3Dacă doriţi să menţineţi o temperatură stabilă în cameră, în timp ce
utilizaţi funcţia de încălzire, răsuciţi la maximum regulatorul de
temperatură (1).
4După ce camera a atins temperatura dorită, împingeţi uşor spre
stânga regulatorul de temperatură (1) până când veţi auzi un „clic”;
lampa pilot se va stinge automat, iar radiatorul cu aer se va opri.
Aparatul va porni şi se va opri pentru a menţine temperatura potrivită
în cameră.
5 Pentru a opri radiatorul cu aer, mişcaţi selectorul de funcţii (2) la
poziţia 0 şi scoateţi aparatul din priză.
i
Radiatorul cu aer are un termostat de siguranţă care se opreşte automat
în cazul unei supraîncălziri anormale (de exemplu, dacă grilajul de
admisie şi evacuare a aerului se blochează, dacă motorul nu se
răsuceşte sau se răsuceşte uşor). Dacă radiatorul cu aer se răceşte,
acesta va începe să pornească din nou.
4CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţi-vă că acesta este oprit şi scos
din priză.
1Lăsaţi-l să se răcească.
2Praful şi scamele pot fi îndepărtate din grilajul frontal cu un aspirator.
3După fiecare anotimp, vă recomandăm să curăţaţi aparatul cu o cârpă
şi să-l păstraţi în cutie, într-un loc uscat.
4 Înainte de fiecare utilizare, asiguraţi-vă că aparatul este în stare
perfectă.
Pentru a preveni supraîncălzirea, nu acoperiţi dispozitivul de
încălzire. Dispozitivul nu ar trebui să fie acoperit cu haine,
recipiente sau orice alte obiecte, nici nu ar trebui să fie aşezat
sub un dulap sau orice altceva ce ar putea obstrucţiona fluxul de
aer cald. Nu folosiţi radiatorul pentru a usca haine.
1 Dispozitiv pentru controlul
temperaturii
2 Selector de funcţii:
0Off (Oprit)
vVentilaţie
1Încălzire 1000 W
2Încălzire 2000 W
3 Bec indicator „On” (pornit)
4 Grilaj frontal de evacuare a aerului
5 Mâner pentru transport
6 Dispozitiv pentru înfăşurarea cablului
Mod. TV8430
Termoventilador Vertical
Upright Fan Heater
Radiateur Soufflant Vertical
Standheizlufter
Termoventilador Vertical
Termoventilatore Verticale
Staande Ventilatorkachel
Vertikalni Topne Těleso
Grzejnik Stojący
Vertikalny Teplovzdušny Ohrievač
Ventilatoros Hősugarzo
Вертикален Отоплителен Уред С
Вентилатор
Okomiti Kalorifer
Aerotermă Verticală
DESPLEGABLE_TV8430.fm Page 2 Monday, July 12, 2010 12:38 PM


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Ventilatorkachel
Model: COMPACT DESIGN Mod TV8430

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac COMPACT DESIGN Mod TV8430 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden