Solac Buon Giorno TC5306 Handleiding
Solac
Broodrooster
Buon Giorno TC5306
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac Buon Giorno TC5306 (4 pagina's) in de categorie Broodrooster. Deze handleiding was nuttig voor 42 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4
ESPAÑOL es
• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
• Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un
lugar seguro para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad
de 8 años y superior y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y
conocimiento si se les p1-ha dado la supervisión
o instrucción apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños a menos que sean
mayores de 8 años y estén bajo supervisión.
• Mantener el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
• El aparato debe conectarse a una base de
toma de corriente que disponga de un
contacto de tierra adecuado.
• El pan puede arder, de modo que el tostador
de pan no debe usarse en proximidad o debajo
de materiales combustibles, como cortinas.
• No deje el tostador en funcionamiento sin
vigilancia. No utilice el tostador conectado a
un temporizador externo ni a un sistema
separado de control remoto.
• Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso
diferente al indicado podría ser peligroso.
• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el aparato, no lo use y acuda a un servicio de
asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón.
Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas
cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él y
hagan caer el aparato.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligro.
• Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas,
cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del
aparato que sirvieron como protección de transporte o promoción de
venta.
C
PRECAUCIÓN; Superficie caliente
La temperatura de las superficies accesibles puede ser alta
cuando el aparato está funcionando. El tostador alcanza
elevadas temperaturas en las ranuras de entrada del pan.
ANo introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni
en el lavavajillas. No permita que el aparato entre en
contacto con el agua durante su limpieza.
• No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en
funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior.
• Nunca introduzca utensilios en el tostador. Evite que el cable o
cualquier otro objeto se encuentre sobre la boca de entrada de pan
durante el funcionamiento.
• No cubra el tostador cuando esté en uso.
• Coloque correctamente la bandeja recogemigas. Nunca utilice el
tostador sin colocar correctamente la bandeja recogemigas.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su
domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera,
esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
1 DESCRIPCIÓN
2 UTILIZACIÓN
ZEste aparato p1-ha sido diseñado para tostar pan.
iAntes de utilizar el tostador por primera vez, póngalo a
funcionar sin pan durante unos minutos. Es normal que
produzca un poco de humo al principio.
1 Coloque el aparato sobre una superficie lisa y estable.
2 Enchufe la clavija a la red.
3 Introduzca el pan por las ranuras (3) y regule a su gusto el
nivel de tostado mediante el mando (7) (fig. 1). Mediante el
mando (7) se ajusta el tiempo que dura el proceso de tostado.
4 Deslice hacia abajo el mando de puesta en marcha (6) (fig. 2).
5 El proceso de tostado finalizará automáticamente. Al finalizar,
el mando de puesta en marcha (6) retorna a su posición inicial
y las tostadas aparecen en la parte superior de las ranuras de
entrada (fig. 3).
ZSi durante el proceso de tostado quiere usted interrumpir el
mismo, gire el mando a la posición 0
ZEn caso de que el pan se bloquee en el interior del tostador,
desenchufe el aparato, espere a que se enfríe y extraiga el
pan con la mano.
6 Cuando haya terminado de utilizar el aparato, deje que se
enfríe y desenchufe el cable de conexión de la red.
3 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Z
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después
de cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
‹No introduzca ningún objeto, ni siquiera un paño, en las
ranuras de entrada de pan.
‹Antes de limpiar el tostador, asegúrese de que está
desenchufado de la red y completamente frío.
1 Limpie el cuerpo exterior del aparato con un paño húmedo.
2 Para limpiar la bandeja recogemigas.
Coloque el aparato sobre el cubo de basura o fregadera.
3 Libere la bandeja recogemigas. Para ello gire la pestaña, la
bandeja se abrirá y caerán las migas y restos de pan. (fig. 4)
4 Coloque de nuevo la bandeja y gire la pestaña para bloquear
la bandeja recogemigas. Asegúrese de que queda
correctamente colocada.
5 Para guardar el aparato, recoja el cable de alimentación
enrollándolo en el soporte situado en la base.
Partes principales
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3 Ranuras de entrada de pan
4 Recogecables
5 Bandeja recogemigas
Mandos
6 Mando de puesta en
marcha
7 Mando de regulación del
nivel de tostado
ENGLISH en
• Read these instructions carefully before using the appliance.
• This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe
place for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance.The cleaning and maintenance for the
user to carry out must not be performed by children
unless they are over 8 years old and under adult
supervision.
• Keep the appliance and its cable out of reach of
children under 8 years old.
• The appliance must be connected to a power
socket with a suitable ground connection.
• The bread can ignite, so the bread toaster should
not be used in the proximity of or under
combustible material, such as curtains.
• Do not leave the toaster working unattended. Do
not use the toaster connected to an external timer
or a separate remote control system.
• This appliance is exclusively for household use and not for industrial use.
It is dangerous to use it for any purpose other than the one indicated.
• Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the
appliance, do not use it and take it to an authorised assistance service.
• Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by
SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated
voltage is the same as in your home.
• Always unplug the appliance after use and before assembling or removing
parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also
unplug it in the case of a power cut. The appliance must be switched off
before plugging or unplugging it into the mains
• Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the
appliance by pulling the connection pin, and not the cord.
• Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot
surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table or
worktop, to prevent children from pulling it and causing the appliance to
fall.
• If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or
by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent
possible hazards.
• Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for
protection during transport or for sales promotions, such as paper or
plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
CWARNING: Hot surface
Accessible surfaces may become hot when the appliance
is operating. The bread slots of the toaster reach high
temperatures.
ANever immerse the main body in water or any other liquid,
or put it in the dishwasher. The appliance should not come
into contact with water during cleaning.
• Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
• Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
• Never insert any utensils in the toaster. Do not place the cable or any other
object over the bread slot during operation.
• Never cover the toaster when in use.
• Insert the crumb tray correctly. Never use the toaster without first correctly
inserting the crumb tray.
qCAUTION! When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN
POINT or waste collection centre closest to your home for
processing. You will thus be helping to take care of the
environment.
1 DESCRIPTION
2 USE
ZThis appliance is designed for toasting bread.
iBefore using the toaster for the first time, turn it on without
bread for a few minutes. It is normal for it to give off a little
smoke at the start.
1 Place the appliance on a flat and stable surface.
2 Plug the appliance into the mains.
3 Insert the bread into the slots (3) and adjust the browning level
to your liking using the control (7) (fig. 1). This control (7)
adjusts the duration of the toasting process.
4 Slide the operating control down (6) (fig. 2).
5 The toasting process will end automatically. When the toast is
ready, the operating control (6) returns to its initial position and
the toast appears at the top of the bread slots (fig. 3).
ZIf you want to interrupt the toasting cycle, turn the control to
position 0.
ZIf the bread gets stuck inside the toaster, unplug the appliance,
wait for it to cool down and remove the bread using your hand.
6 When you have finished using the appliance, allow it to cool
and unplug it from the mains.
3 CLEANING AND STORAGE
ZClean the appliance before using it for the first time,
immediately after each use and after not using it for a long
period of time.
‹Do not insert any objects, not even a cloth, in the bread
slots
‹Before cleaning the toaster, make sure it is unplugged
from the mains and completely cold.
1 Clean the outside of the appliance with a damp cloth.
2 To clean the crumb tray:
Hold the appliance over the rubbish bin or kitchen sink.
3 Release the crumb tray. To do this, turn the tab and the tray will
open out and the crumbs will fall out. (fig. 4)
4 Replace the tray and turn the tab to secure the crumb tray.
Make sure it is fitted correctly.
5 To store the appliance, roll the power cable around the cable-
holder on the base.
Main components
1 Main body
2 Power cord
3 Bread slots
4 Cable storage
5 Crumb tray
Controls
6 Operating control
7 Bread-heating element
control
FRANÇAIS fr
• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
• Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A
conserver pour usage ultérieur.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans, par toute personne présentant un
handicap physique, sensoriel ou psychique, ou par
toute personne non familiarisée avec l’appareil
mais l’utilisant de manière responsable et
consciente des risques que suppose son
utilisation, sous la supervision d’une autre
personne ou en respectant les instructions
d’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l'entretien doivent être
réalisés uniquement par l'utilisateur. Ne pas
laisser les enfants le faire à moins qu'ils aient plus
de huit ans et qu'ils soient sous la surveillance d'un
adulte.
• Conserver l'appareil et son câble hors de la portée
des enfants de moins de huit ans.
• L’appareil doit être branché à une prise de courant
disposant d’une prise de terre adaptée.
• Le pain peut s'enflammer ; pour cette raison,
n’utilisez pas le grille-pain à proximité ou sous des
matériaux combustibles tels que des rideaux.
• Ne laissez pas le grille-pain fonctionner sans
surveillance. N'utilisez pas le grille-pain s'il est
branché sur un temporisateur externe ou un
système de télécommande séparé.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non industriel.
Tout usage autre que celui indiqué pourrait s’avérer dangereux.
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur
l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
SOLAC.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée
correspond bien à celle de votre logement.
• Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de
monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant.
Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en
position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
• Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des
éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre
au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent
dessus et ne le fassent tomber.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les
cartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui
servant de protection pendant le transport ou pour sa promotion.
CPRÉCAUTIONS ; surface chaude
La température des surfaces accessibles peut être élevée
lorsque l'appareil est en fonctionnement. Le grille-pain atteint
des températures élevées dans les fentes d'entrée du pain.
ANe trempez pas l'appareil dans l'eau ou dans tout autre
liquide et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
• Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
• Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
• N'introduisez jamais d'ustensiles dans le grille-pain. Évitez que le câble ou
tout autre objet ne se trouve au niveau de la rainure d’introduction du pain
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Ne couvrez pas le grille-pain lorsque vous êtes en train de l'utiliser.
• Placez correctement le plateau ramasse-miettes. N’utilisez jamais le grille-pain
si le plateau ramasse-miettes n’est pas placé correctement.
qATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y
soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de
l’environnement.
1 DESCRIPTION
2 UTILISATION
ZCet appareil a été conçu pour griller du pain.
iAvant d'utiliser le grille-pain pour la première fois, faites-le
fonctionner sans pain pendant quelques minutes. Il est normal
qu'il fume légèrement au début.
1 Posez l'appareil sur une surface lisse et stable.
2 Branchez la fiche à la prise du secteur.
3 Introduisez le pain dans les rainures (3) et réglez le degré de
puissance souhaité en actionnant le bouton (7) (fig. 1). Le bouton
(7) vous permet d’obtenir du pain plus ou moins grillé.
4 Faites glisser vers le bas la commande de mise en marche (6) (fig.
2).
5 L'appareil s'arrêtera automatiquement quand le pain aura été grillé.
A l’issue du processus, le bouton de mise en marche (6) retrouve
sa position initiale, et le pain grillé apparaît dans la partie
supérieure des fentes d’introduction (fig. 3).
ZSi pendant le processus de grillage, vous souhaitez l’interrompre,
tournez le bouton jusqu’à 0.
ZSi le pain reste bloqué à l'intérieur du grille-pain, débranchez l'appareil,
attendez qu'il refroidisse et retirez le pain.
6 Lorsque vous avez fini d'utiliser l'appareil, laissez-le refroidir et
débranchez le câble de branchement électrique.
3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ZNettoyez l’appareil avant sa première utilisation, immédiatement
après chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.
‹N’introduisez aucun objet, même pas un chiffon, dans les fentes
d’introduction du pain.
‹Avant de nettoyer le grille-pain, assurez-vous qu’il est débranché
et complètement froid.
1 Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon sec.
2 Pour nettoyer le plateau ramasse-miettes,
placez l'appareil au-dessus de la poubelle ouverte ou de l'évier.
3 Dégagez le plateau ramasse-miettes. Pour ceci, tournez la
languette : le plateau s'ouvrira et les miettes et les restes de pain
tomberont. (fig. 4)
4 Replacez le plateau et tournez la languette pour bloquer le plateau
ramasse-miettes. Assurez-vous qu'il est correctement placé.
5 Pour ranger l’appareil, enroulez le câble dans l'espace prévu à cet
effet autour du support de la base.
Principaux éléments
1 Corps principal
2 Cordon d'alimentation
3 Fentes d’introduction du pain
4 Enrouleur de câble
5 Plateau ramasse-miettes
Boutons de fonctionnement
6 Bouton de mise en marche
7 Bouton support « réchauffe-
pain »
DEUTSCH de
• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch.
• Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren
Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, sofern die Verwendung unter
Aufsicht oder der entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt und sie
über die möglichen Gefahren aufgeklärt wurden.
Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden. Die benutzerseitige Reinigung und
Instandhaltung darf nicht von Kindern unter 8
Jahren und ohne entsprechende Aufsicht
vorgenommen werden.
• Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
• Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
vorschriftsmäßig geerdet ist.
• Das Brot kann zu brennen beginnen, der Toaster
darf daher nicht in der Nähe von bzw. unter
entflammbaren Materialien wie etwa Gardinen
benutzt werden.
• Den Toaster während des Betriebs niemals
unbeaufsichtigt lassen. Verwenden Sie diesen
Toaster weder mit externer Zeituhr noch
Fernbedienung.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche
Zwecke bestimmt. Jede andere Verwendung als die vorgesehene kann
gefährlich sein.
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie
das Gerät im Falle eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile
bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die
angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.
Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz.
Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet
sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz
trennen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen
Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante
bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und
das Gerät zu Boden fällt.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal
ausgetauscht werden.
• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw.
Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente
dienen.
CACHTUNG; Heiße Fläche
Die Oberfläche des Geräts kann während des Betriebs sehr heiß
werden. Die Toastschlitze erreichen hohe Temperaturen.
ADas Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf
das Gerät nicht mit Wasser in Berührung kommen.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf.
• Keine Gegenstände in den Toaster stecken. Achten Sie darauf, dass weder das
Kabel noch andere Gegenstände während des Betriebs auf den Toastschlitzen
liegen.
• Den Toaster während des Betriebs nicht abdecken.
• Setzen Sie die Krümelschublade richtig ein. Verwenden Sie den Toaster
niemals ohne korrekt eingesetzte Krümelschublade.
bACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder
zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So
leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
1 BESCHREIBUNG
2 VERWENDUNG
ZDieses Gerät ist zum Toasten von Brot vorgesehen.
iNehmen Sie den Toaster vor der ersten Verwendung einige Minuten
lang ohne Brot in Betrieb. Die anfängliche Rauchbildung ist normal.
1 Stellen Sie das Gerät auf eine glatte und stabile Fläche.
2 Schließen Sie den Stecker ans Netz an.
3 Stecken Sie die Brotscheiben in die Toastschlitze (3) und stellen Sie
den Röstgrad anhand des Reglers (7) auf die gewünschte Stufe. (Abb.
1). Mithilfe des Reglers (7) wird die Röstzeit eingestellt.
4 Schieben Sie den EIN-Schalter (6) nach unten. (Abb. 2).
5 Der Toastvorgang stoppt automatisch. Am Ende des Toastvorgangs
kehrt der EIN-Schalter (6) in seine ursprüngliche Position zurück und
die getoasteten Brotscheiben werden aus den Toastschlitzen
ausgeworfen (Abb. 3).
ZWenn der Toastvorgang vorzeitig unterbrochen werden soll, drehen Sie
den Röstgradregler einfach auf 0.
ZBleibt die Brotscheibe im Toaster stecken, Netzstecker ziehen und
abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, um das Brot herauszunehmen.
6 Lassen Sie den Toaster nach der Verwendung abkühlen und ziehen Sie
den Netzstecker.
3 REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
ZReinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach
jeder Verwendung, und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt
haben.
‹Keinerlei Gegenstände, auch kein Tuch, in die Toastschlitz
einführen.
‹Achten Sie vor jeder Reinigung darauf, dass das Gerät vom Netz
getrennt und vollständig ausgekühlt ist.
1 Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch.
2 Reinigung der Krümelschublade.
Halten Sie das Gerät über den Mülleimer oder das Spülbecken.
3 Entriegeln Sie die Krümelschublade, indem Sie den Ansatz drehen.
Entleeren Sie sämtliche Krümel und Brotreste. (Abb. 4)
4 Setzen Sie die Krümelschublade wieder ein und verriegeln Sie sie.
Stellen Sie sicher, dass sie richtig eingesetzt ist.
5 Zum Aufbewahren des Geräts wickeln Sie das Netzkabel im Kabelfach
an der Unterseite des Geräts auf.
PORTUGUÊS pt
• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
• Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar
seguro para eventual consulta posterior.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
8 anos de idade e mais, e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
Hauptbestandteile
1 Gehäuse
2 Netzkabel
3 Toastschlitze
4 Kabelfach
5 Krümelschublade
Bedienung
6 EIN/AUS-Schalter
7 Schalter Brötchenauflage
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento
se forem vigiadas ou receberem instruções
adequadas relativamente à utilização do aparelho
de uma forma segura e que compreendem os
perigos que implica. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção
a realizar pelo utilizador não devem ser realizadas
por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos
e estejam sob supervisão.
• Manter o aparelho e o cabo fora do alcance de
crianças menores de 8 anos.
• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de
corrente que disponha de um contacto de ligação
à terra adequado.
• O pão pode arder, pelo que não se deve usar a
torradeira de pão na proximidade ou sob materiais
combustíveis como, por exemplo, cortinados.
• Não deixe a torradeira em funcionamento sem
vigilância. Não utilize a torradeira ligada a um
temporizador externo nem a um sistema separado
do controlo remoto.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial.
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
• Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante qualquer
anomalia no aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência
autorizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual
à da sua residência.
• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-
o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da
tomada, este deve estar desligado.
• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da
tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou
superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da
mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e
façam cair o aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado
semelhante, com o fim de evitar riscos.
• Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões
e eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que
serviram como protecção de transporte ou promoção de venda.
CCUIDADO: superfície quente
A temperatura das superfícies acessíveis pode ser alta quando o
aparelho está a funcionar. A torradeira atinge elevadas
temperaturas nas ranhuras de entrada do pão.
ANão coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem
no lava-loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com
a água durante a sua limpeza.
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
• Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
• Nunca introduzir utensílios na torradeira. Evite que o cabo ou qualquer outro
objecto se encontre sobre a boca de entrada de pão durante o funcionamento.
• Não tape a torradeira quando esta estiver a ser utilizada.
• Coloque correctamente a bandeja recolhe-migalhas. Nunca utilize a torradeira
sem colocar correctamente a bandeja recolhe-migalhas.
bATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA
o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto
de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior
tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio
ambiente.
1 DESCRIÇÃO
2 UTILIZAÇÃO
ZEste aparelho foi concebido para torrar pão.
iAntes de utilizar a torradeira pela primeira vez, ponha-a a funcionar
sem pão durante uns minutos. É normal que no início produza algum
fumo.
1 Coloque o aparelho sobre uma superfície lisa e estável.
2 Ligue a ficha à tomada.
3 Introduza o pão pelas ranhuras (3) e regule a seu gosto o nível de
torragem através do comando (7) (fig. 1). Através do comando (7)
ajusta-se o tempo que dura o processo de torragem.
4 Deslize o comando de colocação em funcionamento (6) para baixo (fig. 2).
5 O processo de torragem acaba automaticamente. Ao finalizar, o
comando de colocação em funcionamento (6) regressa à posição inicial
e as torradas surgem na parte superior das ranhuras de entrada (fig. 3).
ZSe durante o processo de torragem você quiser interromper o mesmo,
gire o comando do temporizador (7) para a posição 0.
ZSe o pão ficar bloqueado no interior da torradeira, desligue o aparelho,
espere que a torradeira esfrie e retire o pão com a mão.
6 Quando tiver terminado de utilizar o aparelho, deixe arrefecer e
desligue o cabo de ligação da tomada.
3 LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
ZLimpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após
cada utilização e após um longo período de tempo sem usar.
‹Não introduza nenhum objecto, nem mesmo um pano, nas
ranhuras de entrada de pão.
‹Antes de limpar a torradeira, assegure-se de que está desligada
da rede e completamente fria.
1 Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido.
2 Para limpar a bandeja recolhe-migalhas.
Coloque o aparelho sobre o balde de lixo ou a pia.
3 Liberte a bandeja recolhe-migalhas. Para tal, rode a patilha, a bandeja
abre-se e caem as migalhas e restos de pão (fig. 4).
4 Coloque novamente a bandeja e rode a patilha para bloquear a bandeja
recolhe-migalhas. Assegure-se de que fica correctamente colocada.
5 Para guardar o aparelho, recolha o cabo de alimentação enrolando-o
no recolhe-cabos situado na base.
ITALIANO it
• Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare
l'apparecchio.
• Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in
un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli otto anni, da
persone inesperte o con capacità fisiche,
sensoriali o mentali compromesse solo in
presenza di adeguata supervisione o se
adeguatamente istruiti in merito all’uso in
condizioni di sicurezza, e se in grado di
comprendere i pericoli connessi all’uso. Non
permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio. I bambini possono occuparsi
della pulizia e della manutenzione solo se
maggiori di 8 anni e sotto l’attenta
sorveglianza di un adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla
portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de
corrente que disponha de um contacto de
ligação à terra adequado.
Partes principais
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede
3 Ranhuras de entrada de pão
4 Recolhe-fios
5 Bandeja recolhe-migalhas.
Comandos
6 Comando de colocação em
funcionamento
7 Comando das grelhas de
aquecimento do pão
• Il pane potrebbe scottare. Pertanto il
tostapane non deve essere utilizzato nelle
vicinanze di materiali combustibili, come, ad
esempio, le tende.
• Non lasciare il tostapane in funzione senza
sorveglianza. Non collegare il tostapane a un
timer esterno o a un telecomando.
• Il presente apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non
industriale. Per evitare pericoli, non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da
quelli a cui è destinato.
• Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di
qualunque anomalia dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di
assistenza autorizzato.
• Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio
indicato coincida con quello della sua abitazione.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di
smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o
pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out.
In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio
deve restare sempre spento.
• Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di
alimentazione.
• Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non
lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo
e far cadere l'apparecchio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un
servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare
pericoli.
• Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed
eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati
utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita.
CATTENZIONE;superficie calda
La temperatura delle superfici accessibili può essere elevata
quando l’apparecchio è in funzione. Il tostapane raggiunge
temperature elevate nelle scanalature di ingresso del pane.
ANon immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in
lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con
acqua quando viene pulito.
• Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
• Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
• Non introdurre mai utensili nel tostapane. Evitare che il cavo o altri oggetti
vengano a trovarsi sopra l'ingresso dei vani di tostatura durante il
funzionamento.
• Non coprire il tostapane quando è in uso.
• Collocare correttamente il vassoio raccoglibriciole. Non utilizzare mai il
tostapane senza aver prima collocato correttamente il vassoio.
bATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In
questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
1 DESCRIZIONE
2 UTILIZZO
ZQuesto apparecchio è stato creato per tostare il pane.
iPrima di utilizzare il tostapane per la prima volta, metterlo in funzione
senza pane per alcuni minuti. All’inizio è normale che l'apparecchio
produca un po’ di fumo.
1 Collocare l'apparecchio su una superficie liscia e stabile.
2 Collegare la spina alla rete.
3 Introdurre il pane nei vani di tostatura (3) e regolare a proprio
piacimento il livello di tostatura con il comando (7) (fig. 1). Il comando
(7) consente di regolare la durata della tostatura.
4 Portare il comando di accensione (6) verso il basso (fig. 2).
5 Il processo di tostatura si concluderà automaticamente. Completato il
processo, il comando di accensione (6) tornerà sulla posizione iniziale
e le fette di pane tostato usciranno dai vani (fig. 3).
ZSe durante il processo di tostatura lei desidera interromperlo,
ruotare il comando e portarlo sulla posizione 0
ZSe il pane rimane bloccato nel tostapane, scollegare l'apparecchio e
attendere che si raffreddi, quindi rimuovere il pane con le mani.
6 Terminato l’utilizzo dell’apparecchio, lasciarlo raffreddare e scollegare il
cavo di connessione dalla rete elettrica.
3 PULIZIA E CONSERVAZIONE
ZPulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo
che è trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato.
‹Non introdurre oggetti, neanche un panno, nei vani di tostatura.
‹Prima di pulire il tostapane, assicurarsi che sia stato scollegato dalla
rete elettrica e sia completamente freddo.
1 Pulire la parte esterna dell'apparecchio con un panno umido.
2 Per pulire il vassoio raccoglibriciole.
Porre l’apparecchio sul secchio della spazzatura o sul lavello.
3 Sbloccare il vassoio raccoglibriciole. Per lo sblocco girare la linguetta: il
vassoio si apre e le briciole e i residui di pane cadono. (fig. 4)
4 Riposizionare il vassoio raccoglibriciole e girare la linguetta per
bloccarlo. Assicurarsi che il vassoio sia posizionato correttamente.
5 Per riporre l'apparecchio raccogliere il cavo di alimentazione,
arrotolandolo nell'apposito vano presente alla base dell’apparecchio
stesso.
NEDERLANDS nl
• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
• Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te
kunnen slaan.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder dan
acht jaar en door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
als zij voor het gebruik van dit apparaat onder
toezicht staan of passende aanwijzingen hebben
gekregen voor het veilige gebruik van dit apparaat
en zij de mogelijke gevaren van dit apparaat
begrijpen. Laat kinderen nooit met dit apparaat
spelen. De door de gebruiker te verrichten
reiniging en onderhoud mag niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn
en onder toezicht staan.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
• Het apparaat dient aangesloten te worden op een
stopcontact met een goede aardleiding.
• Brood kan vlam vatten. Daarom mag de
broodrooster niet dichtbij of onder brandbare
materialen, zoals bijv. gordijnen, gebruikt worden.
• Laat de broodrooster niet zonder toezicht
aanstaan. Gebruik de broodrooster niet wanneer
hij aangesloten is op een externe timer of op een
aparte afstandsbediening.
• Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik; niet voor
bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan
het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische
dienst brengen
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
Componenti principali
1 Corpo principale
2 Cavo di alimentazione
3 Vani di tostatura
4 Avvolgicavo
5 Vassoio raccoglibriciole
Comandi
6 Comando di accensione
7 Comando griglie di riscaldamento
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de
stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem
de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te
trekken.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht
hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de
grond valt.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of
door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
• Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers
die evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter
bescherming tijdens het transport of voor reclamedoeleinden.
CVOORZORGSMAATREGELEN; Hete buitenkant
De temperatuur van de bereikbare oppervlakken kan hoog zijn als
het apparaat aan staat. Wees voorzichtig, de openingen van de
broodrooster worden heet.
ADompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder
en stop het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het
reinigen niet met water in aanraking komen.
• Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
• Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
• Steek nooit vreemde voorwerpen in de broodrooster. Let er tijdens het gebruik
van de broodrooster op, dat het snoer noch enig ander voorwerp zich boven op
de openingen bevinden.
• Dek de broodrooster tijdens het gebruik niet af.
• Breng de kruimellade goed aan. Gebruik de broodrooster nooit als de
kruimellade er niet goed ingeschoven is.
bLET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan
IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere
verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of
vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het
milieu.
1 BESCHRIJVING
2 GEBRUIK
ZHet apparaat is ontworpen om brood te roosteren.
iZet de broodrooster vóór het eerste gebruik enkele minuten aan
zonder brood. De aanvankelijke rook- en geurontwikkeling is normaal.
1 Plaats het apparaat op een glad en stabiel oppervlak.
2 Steek de stekker in het stopcontact.
3 Steek brood in de openingen (3) en draai de regelknop (7) op de
gewenste stand (afb. 1). Met behulp van de knop (7) kan de roostertijd
ingesteld worden.
4 Schuif de bedieningsknop (6) naar beneden (afb. 2).
5 De broodrooster stopt automatisch. Zodra het roosteren is voltooid,
keert de bedieningsknop (6) terug in de uitgangspositie, en de sneetjes
brood verschijnen in het bovenste gedeelte van de openingen (afb. 3).
ZOp de stop- en uitwerptoets (2) drukken, dan draait u de tijdklok gewoon
op 0.
ZAls er een sneetje brood in de broodrooster vast blijft zitten, trek dan de
stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld om
het brood met de hand te verwijderen.
6 Als u het apparaat niet meer gebruikt, laat het dan afkoelen en haal de
stekker uit het stopcontact.
3 REINIGING EN ONDERHOUD
ZReinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt,
onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn
geweest.
‹Steek geen enkel voorwerp, zelfs geen doekje, in de broodsleuven.
‹Alvorens de broodrooster te gaan schoonmaken, verzeker u ervan dat
de stekker uit het stopcontact is genomen en het apparaat helemaal
afgekoeld is.
1 Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek.
2 Houd voor het reinigen van de kruimellade
het apparaat boven een afvalemmer of de gootsteen.
3 Haal de kruimellade eruit. Draai het scharniertje om, dan gaat de lade
open en vallen de kruimels en broodresten eruit (afb. 4)
4 Plaats de lade opnieuw en draai het scharniertje weer om om de
kruimellade te vergrendelen. Verzekert u zich ervan dat de lade weer
correct is teruggeplaatst.
5 Als u het apparaat wilt opbergen, rol dan eerst het snoer om de
snoerophouder onder het apparaat.
Belangrijkste onderdelen
1 Romp
2 Netsnoer
3 Broodsleuven
4 Snoeropbergplaats
5 Kruimellade
Knoppen
6 AAN-UIT-schakelaar
7 Knop verhittingsdraden
DESPLEGABLE_TC5306.fm Page 2 Monday, August 22, 2011 3:25 PM
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 08/11
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ČESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENČINA
hu • MAGYAR
bg • българск
hr • HRVATSKA
ro • ROMÂNĂ
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
инсрукция за употреба
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Technical Data 230V, 50/60Hz, 750W
Protection class I
In conformity with the European directives
• 2006/95/EC Low-Voltage Directive
• 2004/108/EC EMC Directive
ČESKY cs
• Př ř ě ř č ěed použitím za ízení si pozorn p e t te tento návod.
• Tento návod na použití je nedílnou součástí výrobku.Uschovejte jej pro
pozdě řjší pot ebu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Tento přístroj smí používat d ti od 8 let aě
dospělí se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi
jen tehdy, pokud budou pod dozorem nebo
dostanou pokyny týkající se bezpečného
používání zařízení a pochopí jeho rizika.
Přístroj není určen dětem na hraní. Čištění a
údržba prováděné ze strany uživatele nesmí
být realizovány dětmi ve věku do 8 let bez
dozoru dospělé osoby.
• Zařízení a jeho kabel uchovávejte mimo
dosah dětí ve věku do 8 let.
• Zař řízení musí být p ipojené k zásuvce, která
je vybavena odpovídajícím uzemněním.
• Chléb se může vznítit, proto byste neměli
opékač topinek používat v blízkosti nebo pod
hořlavými materiály, jako jsou závěsy.
• Opékač topinek v činnosti nenechávejte bez
dozoru. Nepřipojujte topinkovač k žádnému
vnějšímu časovači ani k samostatnému
zařízení na dálkové ovládání.
• Zař č ůízení je ur eno pouze k domácímu, nikoli k pr myslovému použití. Jiné
než uvedené použití může být nebezpečné.
• Spot ebiř č neupravujte ani neopravujte. Bij defecten aan het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen
• Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly dodány či
doporučeny společností SOLAC.
• Př ř ř č ěed p ipojením za ízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyzna ené nap tí
odpovídá napě ětí sít ve vaší domácnosti.
• Zař ř ě č řízení po použití, p ed instalací nebo vým nou ástí, p ed vykonáním
jakékoli údržby a p ním odpojte od zdroje elektrické energie. Zař č ěed išt řízení
také odpojte v př ěípad výpadku elektrického proudu. Při připojení a odpojení
musí být zařízení vypnuté.
• Nikdy netahejte za přívodní š ru, ani za ni nenechávejte spotňů ř čebi viset.
Spot ebiř č vždy odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za
šňůru.
• Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých povrchů. Nenechávejte
kabel zavě ř ěšený p es okraj stolu nebo pracovní desky, aby za n j nemohly
tahat děti a p ístroj neshodily.ř
• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí šňůra,
m něla by být vymě ěna ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně
poskytující náš poprodejní záruční servis nebo by to m l provést obdobně ě
kvalifikovaný pracovník.
• Z vnitř ě ř ňní nebo vn jší strany za ízení odstra te veškerý materiál použitý na
ochranu během přepravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo
plastové sáčky, plastové fólie, kartony a nálepky.
CVAROVÁNÍ: Horký povrch Je-li zařízení v provozu, mohou se dostupné
plchy zahřát. Otvory na chleba opékače sendvičů dosahují vysokých
teplot.
ATěleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny. Taky jej
nedávejte do my ní by se pčky na nádobí. Během čiště řístroj neměl
dostat do kontaktu s vodou.
• Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.
• Přístroj nepoužívejte na mokrých površích nebo ve venkovních prostorách.
• Dovnitř opékače nevkládejte žádné kuchyňské nářadí. Během provozu
nepokládejte na otvory na chleba kabel ani žádné jiné př ěedm ty.
• Bě č řhem provozu opéka nikdy nep ikrývejte.
• Správně zasuňte přihrádku na drobky. Opékač sendvičů nikdy nepoužívejte
bez správně zavedené přihrádky na drobky.
bUPOZORNĚNÍ! Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího
centra sb žete tím životnímu ěru odpadků pro další zpracování. Pomů
prostředí.
1 POPIS
2 POUŽITÍ
ZToto zařízení je určeno k opékání chleba.
iPřed prvním použitím opékač zapněte na několik minut bez toho, aby byl
vložen chléb. Je normální, když opékač č ze za átku vydává trochu kouře.
1 Zař ěízení umíst te na rovný a stabilní povrch.
2 Př řipojte p ístroj k elektrické síti.
3 Do otvorů (3) vložte chléb a pomocí ovladače (7) (obr. 1) upravte míru
opékání dle přání. Tento ovladač (7) nastavuje délku procesu opékání.
4 Vypínač posuňte dolů (6) (obr. 2)
5 Proces opékání bude ukončen automaticky. Když je toast hotový, vypínač (6)
se vrátí do své p vodní polohy a toast se vysune v horní ásti otvorů č ů na chléb
(obr. 3).
ZPokud chcete toustování př č č čerušit, oto te asový spína do polohy 0.
ZKdyž se chleba zasekne uvnitř č ř č opéka e, odpojte za ízení, po kejte, dokud
nevychladne, a rukou chléb odstraňte.
6 Po skončení používání zařízení ho nechte vychladnout a vytáhn te hoě
z elektrické zásuvky.
3ČIŠTĚNÍ A USKLADNĚNÍ
ZPři prvním použití, po každém použití a po delším skladování zařízení
okamžitě umyjte.
‹Do otvorů ř ě na chleba nevkládejte žádné p edm ty, dokonce ani látku.
‹P dřed čištěním opékače se přesvě čte, že je vytažený z elektrické zásuvky a
úplně chladný.
1 Vně ř č č ě řjší povrch spot ebi e o ist te vlhkým had íkem.
2 Na č ě řišt ní p ihrádky na drobky:
Podržte za ízení nad odpadkovým košem nebo kuchyř ňskou výlevkou.
3 Vytáhněte přihrádku na drobky. Na to otočte jazýček a přihrádka se otevře.
Drobečky vypadnou. (obr. 4)
4 Př ň ě ě č č ěihrádku zasu te zp t a pro její zajišt ní oto te jazý ek. Ujist te se, že je
zasunuta správně.
5 Př ř č ň ěi uložení spot ebi e ovi te napájecí kabel kolem držáku na základn .
POLSKI pl
• Przed uruchomieniem urządzenia zapoznać ę ą si z instrukcj obsługi.
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozłą ączn cz y jęść produktu. Należ ą
przechowywa ytku.ć w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uż
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• To urządzenie może być używane przez
dzieci powy ycia oraz osobyżej 8. roku ż
niepełnosprawne fizycznie, czuciowo i
umysłowo lub bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, tylko jeśli zostały
wcześniej odpowiednio poinstruowane w
zakresie bezpiecze stwa uń żytkowania
urządzenia i są ś wiadome grożących
niebezpieczeństw. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
mogą być wykonywane przez dzieci starsze
niż 8 lat, tylko pod nadzorem dorosłych.
• Urzą ą żdzenie i jego przewód zasilaj cy nale y
przechowywać poza zasięgiem dzieci
młodszych niż 8 lat.
Hlavní součásti
1 Hlavní těleso
2 Napájecí kabel
3 Otvory na chléb
4 Navíječ kabelu
5 Tácek na drobky
Ovládání
6 Ovladač
7 Ovládání t ev chlebaělesa na ohř
• Urzą ćdzenie musi by podłączone do gniazda
zasilania wyposażonego w odpowiednie
uziemienie.
• Pieczywo mo e siż ę zapalić. Z tego powodu
nie należy stawiać urządzenia w pobliżu
ł łatwopalnych materia ów, takich jak firanki.
• Nie nale pracujży zostawiać ącego
urządzenia bez nadzoru. Nie używać
opiekacza podłączonego do zewnętrznego
sterownika czasowego lub osobnego
systemu sterowania zdalnego.
• Produkt ten przeznaczony jest do u ytku domowego; nie nadaje siż ę do użytku
przemysłowego. Użycie go w jakimkolwiek innym celu niż wskazany jest
niebezpieczne.
• Nie dokonywać ż adnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na wł ąasn
r kę ę. Spotřebič neupravujte ani neopravujte. V případě jakékoliv anomálie
spot ebiř č nepoužívejte a odneste ho do autorizovaného servisního střediska.
• Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez
SOLAC.
• Przed pod a zasilania nale y upewniłączeniem urządzenia do źródł ż ć ę ż si , e
napięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
• Po uż ą ż życiu oraz przed przyst pieniem do demonta u lub monta u
jakichkolwiek części oraz przed wykonaniem prac konserwacyjnych bą źd
czyszczeniem nale kabel zasilaj cy z gniazda. W przypadku przerwży wyjąć ą
w dostawie prądu urz dzenie naleą ży odłączyć od źródła zasilania. Przed
podłączeniem lub odłączeniem wtyczki należ ęy si upewni e urzć ż, ądzenie
jest wyłączone.
• Nie należ ąy ci gnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia.
Od czałą ć urządzenie od źródła zasilania, ciągnąc za wtyczkę, a nie za
przewód.
• Upewnić ę si , że przewód zasilający nie dotyka ostrych krawędzi lub gorących
powierzchni. Przewód zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub blatu
roboczego. Dzieci mog za przewód, zrzucają pociągnąć ąc w ten sposób
urządzenie.
• Jeś ą ż ćli przewód zasilaj cy jest uszkodzony, nale y go wymieni u producenta,
w punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia
ewentualnych zagroż ńe .
• Usunąć z wewnętrznej i zewnętrznej części urządzenia wszystkie materiały
reklamowe oraz materiał ży u yte do ochrony urz dzenia na czas transportu,ą
w tym naklejki, papier, folię oraz karton.
CUWAGA: Gorąca powierzchnia
Podczas pracy urządzenia niektóre dostępne powierzchnie mogą być
gorące. Szczeliny na pieczywo mogą mieć bardzo wysoką
temperaturę.
ANie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach i nie wkł ćada do
zmywarki. Podczas czyszczenia urządzenie nie powinno mieć kontaktu
z wodą.
• Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi rękami.
• Nie uż ć ą ąywa urz dzenia na wilgotnych powierzchniach ani na zewn trz.
•
Nigdy nie wkł ćada do opiekacza przyborów kuchennych. Podczas pracy urządzenia
nie umieszczać przewodu zasilającego lub jakichkolwiek innych przedmiotów na
szczelinie na pieczywo.
• Nigdy nie przykrywać pracującego urządzenia.
•
Taca na okruchy musi być ł ż w o ona prawidłowo. Nie należy używać opiekacza, jeżeli
taca na okruchy nie jest prawidłowo włożona.
bUWAGA! Chc siąc pozbyć ę urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go
razem z odpadami domowymi. Należy odda je do najblić ższego PUNKTU
SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy
środowisko naturalne.
1 OPIS URZĄDZENIA
2 ZASTOSOWANIE
ZTo urządzenie jest przeznaczone do opiekania pieczywa.
iPrzed pierwszym uż ą ż ćyciem urz dzenia nale y włączy je na kilka minut bez
pieczywa. Z urządzenia może początkowo wydobywać ę si dym – jest to
całkowicie normalne.
1 Zawsze ustawia urzć ądzenie na równej, stabilnej powierzchni.
2 Podłączyć urządzenie do sieci.
3 Wł ż ć ć ńo y pieczywo do szczelin (3) i dostosowa stopie przypieczenia za
pomocą przełącznika (7) (rys. 1). Ten przełącznik (7) sł żu y do regulacji czasu
opiekania.
4 Przesunąć dźwignię (6) w dół (rys. 2).
5 Proces opiekania zakoń ęczy si automatycznie. Gdy tosty bę ąd gotowe,
d oźwignia (6) powróci do poł żenia wyjściowego, a tosty wysuną się ze
szczeliny na pieczywo (rys. 3).
ZGdy uż ń ć ż ę ćytkownik chce sam zako czy proces opiekania, nale y przekr ci
pokrę łt o zegara w pozycję .0
ZJe yżeli pieczywo przywrze do wewnętrznych elementów opiekacza, należ
wyłączyć urządzenie z prądu, zaczekać aż ostygnie i wyjąć pieczywo ręcznie.
6 Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy pozostawić je do ostygnięcia
i odłączyć od zasilania.
3 CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
ZUrządzenie powinno zostać wyczyszczone przed pierwszym użyciem, a
także bezpośrednio po każ żdym u yciu oraz jeśli nie było używane przez
d uł ższy czas.
‹Do szczelin na pieczywo nie należ ł ć ży wk ada adnych przedmiotów nawet
ściereczki do czyszczenia.
‹Przed rozpoczę ż ć ę żciem czyszczenia opiekacza nale y upewni si , e
urządzenie jest odłączone od zasilania i całkowicie zimne.
1 Elementy zewnętrzne urz wilgotnądzenia należ ś ćy czy ci ą ś ciereczką.
2 Czyszczenie tacy na okruchy:
Umieś ćci urz mieci lub zlewozmywakiem.ądzenie nad koszem na ś
3 Zwolnić tacę na okruchy. Aby to zrobić, należy obrócić blokadę. Taca otworzy
się, a okruchy wypadną (rys. 4).
4 Zamontować tacę i obrócić blokadę, aby zabezpieczyć tacę. Sprawdzić, czy
jest prawidłowo zamocowana.
5 Podczas przechowywania urządzenia przewód powinien być zwinięty na
podstawie.
SLOVENČINA sk
• Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod.
• Táto príručka je neoddeliteľnou súč ťas ou výrobku. Odložte si ju na bezpečné
miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, pokiaľ dostali pokyny na
bezpečné používanie spotrebiča a uvedomuj
si prípadné nebezpečenstvo. Deti sa nesmú
so spotrebičom hrať. Užívateľ čské istenie
a údržbu nesmejú realizovať deti vo veku do 8
rokov bez dozoru dospelých.
• Zariadenie a jeho kábel uchovávajte mimo
dosah detí vo veku do 8 rokov.
• Zariadenie môže byt’ pripojené iba k
elektrickej zásuvke, ktorá je správne
uzemnená.
• Chlieb sa môže vznietit’, preto by ste
hriankovač nemali používat’ v blízkosti
horľavých materiálov, ako sú napr. závesy.
• Hriankovač č po as prevádzky nenechávajte
bez dozoru. Nepoužívajte hriankovač
zapojený na externý časový spínač, ani na
oddelené zariadenie diaľkového ovládania.
• Toto zariadenie je určené výhradne na použitie v domácnosti, nie na priemyselné
použitie. Je nebezpečné používať spotrebič na iné účely, na aké je určený.
• Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak zistíte akékoľvek
poškodenie, zariadenie prestaňte používať a obráťte sa, prosím, na špecializované
servisné stredisko.
• Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo
odporučené výrobcom SOLAC.
• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či menovité
napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred vykonaním
akejkoľvek údržby a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie
G yłówne podzespoł
1 Korpus
2 Przewód zasilający
3 Szczeliny na pieczywo
4 Nawijarka kabla
5 Taca na okruchy
Elementy obsługi
6 Wyłącznik opiekania
7Wyłącznik elementów grzewczych
odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo
siete elektrického napätia musí byť zariadenie vypnuté.
• Nikdy net’ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte
t’ahaním za zástrčku, nie za kábel.
• Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi
povrchmi. Šnúru nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pultu, aby za ňu
nepotiahli deti a spotrebič nezhodili.
• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo vo
vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa predišlo
možným rizikám.
• Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráňte všetok materiál použitý na
ochranu počas prepravy alebo na podporu predaja, ako sú papierové alebo
plastové sáčky, plastové fólie, kartóny a nálepky.
CUPOZORNENIE: Horúco povrch. Keď sa zariadenie používa, dostupné
povrchy sa môžu veľmi zahriať. Otvory na chlieb hriankovača dosahujú veľmi
vysoké teploty.
A
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Nedávajte ho ani do
umývačky na riad. Počas čistenia by sa prístroj nemal dostat’ do kontaktu s vodou.
• Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
• Zariadenie nepoužívajte na mokrých povrchoch alebo v exteriéroch.
•
Do vnútra hriankovača nevkladajte žiadne kuchynské náradie. Pri používaní nepokladajte
kábel ani iné predmety na otvory na chlieb.
• Počas prevádzky hriankovač nikdy neprikrývajte.
•
Správne zasuňte podnos na omrvinky. Hriankova nikdy nepoužívajte bez správneč
zasunutého podnosu na omrvinky.
bUPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra
zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
1 POPIS
2 POUŽITIE
ZToto zariadenie je určené na opekanie chleba.
iPred prvým použitím hriankovač zapnite na pár minút bez vloženia chleba. Je
normálne, že na začiatku bude zo zariadenia vychádzať trochu dymu.
1 Zariadenie položte na rovný a stabilný povrch.
2 Zariadenie pripojte do siete elektrického napätia.
3 Do otvorov (3) vložte chlieb a s pomocou ovládača (7) (obr. 1) upravte mieru
opekania. 1). tento prepínač (7) nastavuje dĺžku procesu opekania.
4 Posuň čte vypína (6) dolu (obr.2).
5 Proces opekania sa ukončí automaticky. Keď je hrianka hotová, vypínač (6) sa vráti do
pôvodnej polohy a hrianka sa objaví v hornej časti otvora na chlieb (obr. 3).
ZAk sa chlieb vo vnútri hriankovača sprieči, otoč č čte asova do polohy 0.
ZKeď sa chlieb vo vnútri hriankovača zasekne, odpojte zariadenie, počkajte kým
nevychladne a rukou chlieb vyberte.
6 Po skončení používania ho nechajte vychladnúť a vytiahnite napájací kábel zo siete.
3ČISTENIE A USKLADNENIE
ZPri prvom použití, po každom použití a po dlhšom skladovaní zariadenie okamžite
umyte.
‹Do otvorov na chleba nevkladajte žiadne predmety, dokonca ani látku.
‹Pred čistením hriankovača sa uistite, že je vytiahnutý z elektrickej zásuvky a úplne
vychladnutý.
1 Vonkajšiu časť zariadenia vyčistite vlhkou látkou.
2 Na čistenie podnosu na omrvinky:
Podržte zariadenie nad odpadkovým košom či kuchynskou výlevkou.
3 Vytiahnite podnos na omrvinky. Na to otočte jazýček a podnos sa otvorí. Omrvinky
vypadnú. (obr. 4)
4 Podnos vráťte na miesto a zabezpečte ho otočením jazýčka. Ubezpečte sa, že je
zasunutý správne.
5 Ak chcete zariadenie odložiť, naviňte napájací kábel okolo držiaka kábla na
základni.
MAGYAR hu
• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat..
• A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos
helyen, mert később még szüksége lehet rá.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Ezt a berendezést gyermekek 8 éves kortól,
valamint csökkent fizikai, szenzoros- és
szellemi képességekkel rendelkező
személyek, illetve olyanok használhatják,
akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és
ismeretekkel; amennyiben megfelelő
tájékoztatást kaptak a berendezés
biztonságos használatára vonatkozóan és
megértették a lehetséges veszélyeket.
Ügyeljünk rá, hogy gyermekek ne
játszhassanak a berendezéssel. A tisztítást
és a karbantartást nem végezhetik 8 évnél
fiatalabb gyermekek, ill. gyermekek felnőtt
felügyelete nélkül.
• Tartsa a berendezést és a kábelt 8 év alatti
gyermekektől távol.
• A készüléket kizárólag földelt
csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa.
• A készülékbe helyezett kenyér kigyulladhat,
ezért a kenyérpirítót tilos éghető anyagok,
például függöny közelébe vagy alá helyezni.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a mű őköd
készüléket. Ne használja a kenyérpiritót sem
külső időszabályzóra sem külön távírányítóra
rákapcsolva!
• Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A
meghatározott céloktól eltérő bármely más célra történő használata veszélyes.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a készülék hibás, ne
használja, hanem vigye egy hivatalos márkaszervizbe
• Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a SOLAC gyárt,
vagy ajánl.
• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
• Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás és
karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. A
készüléket a dugasz konnektorba történő bedugása ill. kihúzása előtt ki kell
kapcsolni
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt
az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
• Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró felületekkel.
Ne hagyja a tápkábelt asztal vagy pult széléről lelógni, mivel a gyermekek
megránthatják a kábelt, és így a készülék leeshet.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése érdekében a
gyártónak vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott
személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
• Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt
védőelemet, például a papír vagy mű űanyag tasakokat, m anyag lapokat, a
készülék külső vagy belső oldalán lévő kartonpapírt és matricákat.
CFIGYELMEZTETÉS: Forró felület
A berendezés felülete üzemelés közben felforrósodhat. A kenyérpirító
sütőtere igen magas hőmérsékletre melegszik fel.
ASoha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve ne
helyezze mosogatógépbe. A készülék a tisztítás során sem érintkezhet
vízzel
• Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
• Ne használja a készüléket vizes felületeken vagy kültéren.
•
Soha ne helyezzen evőeszközt a kenyérpirítóba. Ne tegye a kábelt vagy más tárgyat a
sütőtér fölé üzemelés közben.
• Soha ne fedje le a működésben lévő készüléket.
•
Ügyeljen a morzsatálca helyes behelyezésére. Soha ne használja a kenyérpirítót anélkül,
hogy először behelyezné a morzsatálcát.
bFIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja
azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében
keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat környezete megóvásához.
Hlavné časti
1 Hlavné teleso
2 Napájací kábel
3 Otvory na chlieb
4 Navíjač kábla
5 Tácka na omrvinky
Ovládanie
6 Ovládač
7 Ovládanie roštu na ohrev chleba
1 LEÍRÁS
2 HASZNÁLAT
ZEz a berendezés kenyér pirítására készült.
iA kenyérpirító első ő használata el tt behelyezett kenyér nélkül kapcsolja be
a készüléket pár percre. Normális jelenségnek számít, p2-ha ilyenkor egy
kevés füst képződik.
1 A készüléket sík, stabil felületre helyezze.
2 Dugja be a készüléket a konnektorba.
3 Tegye a kenyeret a sütőtérbe (3), és állítsa be a pirítási fokozatot ízlésének
megfelelően a szabályzóval (7) (1. ábra). Ez a vezérlő (7) a pirítás időtartamát
szabályozza.
4 Húzza le a vezérlőt (6) (2. ábra).
5 A pirítás automatikusan befejező ődik. Ha a pirítós elkészült, a vezérl (6) visszaáll
kiinduló helyzetébe (1), a pirítósok pedig a nyílások felső részére ugranak (3. ábra).
ZHa során a pörkölés van abba, állítsa az idő őzít t 0 állásba. Ekkor a kenyérpirító
kikapcsol és a jelző lámpa kialszik.
ZHa a pirítósok beszorulnak a kenyérpirítóba, húzza ki a készülék dugaszát, várja
meg, amíg a készülék lehűl, majd kézzel vegye ki a kenyérszeleteket.
6 Ha befejezte a berendezés használatát, hagyja lehűlni és húzza ki az elektromos
hálózatból.
3 TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
ZTisztítsa meg a készüléket az első használat előtt, minden esetben közvetlenül a
használat után, illetve ha hosszabb ideig nem használta azt.
‹Semmilyen tárgyat, még törlő őkend t se helyezzen a sütőtérbe.
‹A kenyérpirító tisztítása előtt mindig húzza ki a dugaszát a csatlakozóból és
bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék teljesen hideg.
1 A készülék külsejét nedves törlő őkend vel tisztítsa.
2 A morzsatálca megtisztítása:
Tartsa a berendezést kuka vagy konyhai mosogató fölé.
3 Oldja ki a morzsatálcát. Ehhez fordítsa el a fület, hogy a tálca kinyíljon, és a morzsa
kihulljon. (4. ábra)
4 Tegye vissza a tálcát és fordítsa el a fület a rögzítéshez. Ellenőrizze, hogy a tálca
helyesen illeszkedik-e.
5 A készülék tárolásához tekerje a tápkábelt a tápkábel-tartó köré, amelyet az
aljzaton talál.
4 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
• Névleges feszültség: 230V
• Névleges teljesítmény: 750W
• Érintésvédelmi osztály: Class I
5 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Erno u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074/ (1) 370-1041
6 GARANCIAFELTÉTELEK
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel
kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, p2-ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill.
pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból
vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem
megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, p2-ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő
személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevoszolgálathoz vagy hivatalos
szervizhez.
българск bg
• Прочетете внимателно тези инструкции, преди да започнете да
използвате уреда.
• Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта.
Съхранявайте безопасно справка ги на място за бъдеща .
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Този уред може да бъде използван от
деца на 8 и и с повече години лица
намалени физически, сетивни или
умствени възможности или неопитни и
неграмотни лица, ако са наблюдавани
или са им дадени инструкции относно
употребата на уреда по безопасен начин
и те разбират възможните опасности.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката от
страна на не потребителя трябва да се
извършва от деца, освен ако те не са
навършили 8 години и под наблюдението
на възрастен.
• Дръжте уреда и неговия кабел далече от
деца годишна под 8- възраст.
• Уредът трябва да се включи в
електрически контакт с подходящо
заземяване.
• Хлябът може да се запали, затова
тостерът за хляб не трябва да се
използва близост в до или под запалими
матиали рода, от на завеси.
• Не оставяйте без надзор работещият
тостер използвайте. Не тостера
свързан външен към таймер за
управление, нито за към система
дистанционно управление
• Този уред е предназначен само за употреба в домашни условия и не е
подходящ за промишлена употреба. Опасно да го използвате с
каквато и да е друга цел, различна от упоменатата.
• Не правете никакви промени и ремонти на уреда. В случай на каквато
и е в да аномалия уреда, не го използвайте и го занесете в
оторизиран ремонтен сервиз.
• , Не използвайте части или принадлежности които не се доставят
или препоръчват от SOLAC.
• Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете
дали дома посоченото напрежение на уреда съвпада с това в ви.
• Винаги изключвайте уреда след употреба и преди да сглобявате или
разглобявате части или при започване на каквито и да е дейности по
поддръжка и почистване. При спиране на тока изключете уреда от
мрежата. Уредът е трябва да изключен преди да го включвате или
изключвате мрежата от .
• Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда.
Винаги изключвайте уреда като дърпате щепсела, а не кабела.
• Уверете се, че захранващият кабел не се допира до остри ръбове или
горещи повърхности. Не оставяйте кабела виси от ръба на масата
или рафта, за да не допуснете дърпането му от деца, което може да
доведе до падане на уреда.
• , Ако захранващият кабел е повреден той трябва да се замени от
производителя или от вашия сервиз за следпродажбено обслужване,
или от подобен квалифициран персонал, за да се избегнат
евентуални злополуки.
• Отстранете от външната страна и от вътрешността на уреда
всички елементи, използвани за предпазване по време на
транспортирането или за рекламни като промоции, например,
хартиени или пластмасови торби, пластмасово фол, картон и
стикери.
CВНИМАНИЕ: Гореща повърхност
Достъпните повърхности могат горещи да станат , когато
уредът работи. Процепите за хляб на тостера се нагорещяват
силно.
AНикога корпус не потапяйте основния във вода или друга
течност, както и не го поставяйте в миялната машина.
A készülék alkatrészei
1 A készülék háza
2 Tápkábel
3 Sütőtér
4 Kábelfelcsévélő
5 Morzsatálca
Vezérlő elemek
6 Vezérlő
7 Kenyérmelegítés szabályzó
Уредът в с не трябва да влиза контакт вода по време на
почистване.
• .Не допирайте работещият уред с мокри ръце
• .Не използвайте уреда върху мокри повърхности или навън
•
Никога не пъхайте тостера прибори в.
Не поставяйте кабела или
какъвто и да друг е предмет процепа върху за хляб по на време
работа.
• .Никога не покривайте работещ тостер
•
Поставете правилно използвайте тавичката за трохи. Никога не тостера
без правилно поставена тавичка за трохи.
bВНИМАНИЕ! Когато искате да изхвърлите уреда, НЕ го
изхвърляйте в обикновен Занесете контейнер за боклук. го в най-
близкия или ТАКИВА ПУНКТ ЦЕНТЪР ЗА ОТПАДЪЦИ за да бъде
обработен. Така помагате за опазването на околната среда.
1ОПИСАНИЕ
2УПОТРЕБА
ZТози продукт е предназначен за препичане на хляб.
iПреди първото използване на тостера, го включете да работи без
хляб за няколко минути. Нормално е в началото да се отдели малко
дим.
1 Поставете уреда върху равна и стабилна повърхност.
2 .Включете уреда в електрическата мрежа
3 Поставете хляба в процепите (3) и регулирайте нивото на препичане
според желанието ви чрез регулатора (7) (фиг. 1). Този регулатор (7)
определя продължителността препичането на .
4 Плъзнете превключвателя за управление надолу (6) (фиг. 2).
5 Процесът на препичането ще спре автоматично. Когато препечената
филийка е готова, превключвателят за управление (6) се връща в начално
положение и препечената филийка излиза от процепа (фиг. 3).
ZАко искате да прекъснете цикъла на препичане, завъртете ключа на
таймера в положение 0.
ZАко хлябът заседне в тостера, изключете уреда от електрическата
мрежа, изчакайте го да изстине и извадете хляба с ръка.
6 , Когато приключите работа с уреда оставете го да изстине и го
изключете от електрическата мрежа.
3СЪХРАНЕНИЕ И ПОЧИСТВАНЕ
ZПочиствайте уреда преди първата употреба, непосредствено след
всяка употреба съхранение и след за продължителен период от
време.
‹Не пъхайте никакви предмети , дори и кърпа, в процепите за хляб
‹Преди почистване на уреда, уверете , се че щепселът от е изваден
контакта и тостерът е напълно изстинал.
1 .Почиствайте уреда отвън с влажна кърпа
2 За да почистите :тавичката за трохи
Задръжте .уреда над кофа за боклук или кухненска мивка
3 , Освободете тавичката за трохи. За да направите това завъртете
пластинката и тавичката ще ще се отвори навън и трохите изпаднат.
( . 4)фиг
4 , Поставете на място тавичката и завъртете пластинката за да
фиксирате тавичката за трохи. Уверете се, че тя е поставена правилно.
5 За да приберете уреда, навийте захранващия кабел около държача за
кабел в основата.
HRVATSKA hr
• Temeljito pročitajte ove upute prije uporabe aparata.
• Ovaj je priručnik neizostavan dio proizvoda. Sačuvajte ga na
sigurnom mjestu za budu u uporabu.ć
SIGURNOSNE UPUTE
• Ovaj aparat smiju koristiti djeca starija od 8
godina i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i
osobe koje ne poznaju uređaj uz nadzor ili
upute za korištenje uređaja na siguran način
te ako su svjesni mogućih povezanih
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Djeca ne smiju čistiti i održavati uređaj bez
nadzora. Čišćenje i održavanje koje korisnik
treba obavljati ne smiju vršiti djeca, osim ako
su starija od 8 godina i nalaze se pod
nadzorom odrasle osobe.
• Uređaj i njegov kabel držite izvan dohvata
djece mlađe od 8 godina.
• Aparat obvezno priključite na pravilno
uzemljenu utičnicu.
• Kruh se može zapaliti te stoga toster ne
smijete koristiti u blizini ni ispod zapaljivih
materijala, poput zastora.
• Uključeni toster treba biti pod nadzorom.
Nemojte koristiti toster priključen na vanjski
temporizator niti na odvojeni sustav sa
daljinskom kontolom.
• Aparat je namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za
industrijske potrebe. Aparat je opasno koristiti na na in koji nije opisan uč
uputama.
• Nemojte mijenjati niti popravljati aparat. U slu aju kvara ureč đaja, ne koristite
ga i odnesite ga u ovlašteni servis.
• Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporu uje ili preporuč ča SOLAC.
• Prije priključivanja aparata na električnu mrežu provjerite odgovara li napon
s natpisne pločice aparata naponu mreže u vašem kućanstvu.
• Uvijek izvucite kabel iz utičnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili
rastavljanja dijelova te prije enja i održavanja aparata. U sluč ćiš čaju
nestanka struje također isključite aparat. Uređaj se prije priključivanja ili
isključivanja iz električne mreže mora isključiti
• Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utičnice
uvijek izvlačite povlačenjem za utikač, nikada za kabel.
• Kabel držite podalje od oštrih rubova i vrućih površina. Kabel ne smije visjeti
s ruba stola ili pulta jer ga djeca mogu povući i izazvati pad aparata.
• Zamjenu ošte enog mrežnog kabela prepustite proizvoć đ ča u, servisnoj
radionici ili sli nom struč čnom osoblju kako biste izbjegli moguće opasnosti.
• Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane
aparata, kao što su papirne ili plasti ne vre ice, plastič ć čni omoti, karton i
naljepnice.
CUPOZORENJE: Vruća površina
dostupne površine mogu se veoma ugrijati tijekom rada uređaja. U
otvorima toastera za kruh razvijaju se visoke temperature.
ANikada ne uranjajte ku ište aparata u vodu ili druge teku ine i ne perite ć ć
ga u perilici za su i u kontakt đ č će. Prilikom iš enja, aparat ne smije doć
s vodom.
• Ne dirajte uklju eni aparat mokrim rukama.č
• Nemojte koristiti aparat na mokrim površinama ili na otvorenom.
•
Nikada ne umećite pribor u toster. Kabel i nikakve druge predmete tijekom rada ne
postavljajte preko otvora za kruh.
• Nikada ne prekrivajte uključeni toster.
•
Pravilno umetnite pladanj za mrvice. Toster nikada ne koristite bez pravilno
postavljenog pladnja za mrvice.
bOPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u
najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time pomažete
u zaštiti okoliša.
1 OPIS
2 PRIMJENA
ZOvaj je uređ čaj namijenjen pe enju kruha.
iPrije prvog korištenja tostera uključite ga i pustite neka radi bez kruha
nekoliko minuta. Iz aparata može izić či mala koli ina dima što je potpuno
uobičajeno.
1 Uređaj postavite na ravnu i stabilnu površinu.
2 Utaknite aparat u struju.
3 Umetnite kruh u utore (3) i podesite željenu razinu hrskavosti.putem
regulatora (7) (slika 1). Taj regulator (7) određuje trajanje procesa prženja
kruha.
4 Pomaknite regulator rada (6) prema dolje (slika 2).
Основни компоненти
1Корпус
2 Захранващ кабел
3 Процепи за хляб
4 Навиване на кабела
5 Тавичка за трохи
Управление
6 Управление на работата
7 Управление на елементите за
нагряване на хляба
Glavni dijelovi
1 Kućište
2 Kabel za napajanje
3 Utori za kruh
4 Namotač kabela
5 Pladanj za mrvice
Kontrole
6 Regulator rada
7 Regulator grijača kruha
5 Postupak pečenja završit će se automatski. Po završetku pripreme tosta,
regulator rada (6) se vraća u početni položaj, a na vrhu otvora za kruh
pojavljuje se tost (slika 3).
ZAko želite prekinuti proces tostiranja, okrenite gumb tajmera u položaj 0.
ZAko se kruh zaglavi unutar tostera, isključ čite aparat iz elektri ne mreže,
pričekajte da se ohladi i izvucite zaglavljeni kruh rukom.
6 Nakon završetka uporabe uređaja, pričekajte da se ohladi i isključite ga iz
napajanja.
3ČIŠĆENJE I POHRANA
ZAparat oč čistite nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe i u slu aju
duljeg razdoblja nekorištenja.
‹Ne umeć č ćite nikakve predmete, uklju uju i tkanine, u otvore za kruh
‹Prije č ćiš enja tostera izvucite kabel iz napajanja i pustite neka se aparat
potpuno ohladi.
1 Vanjski dio aparata očistite navlaženom krpom.
2Čišćenje pladnja za mrvice.
Držite uređaj iznad kante za otpatke ili kuhinjskog sudopera.
3 Oslobodite pladanj za mrvice. Da biste to napravili, okrenite jezičak i pladanj
ć će se otvoriti te e mrvice ispasti. (sl. 4)
4 Ponovno postavite pladanj i okrenite jezičak kako biste pričvrstiti pladanj za
mrvice. Provjerite je li pravilno montiran.
5 Da biste spremili ure aj, strujni kabel namotajte oko držađ ča kabela na osnovi
uređaja.
ROMÂNĂro
• Citiţi în întregime aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
• Acest manual reprezintă o parte integrantă a produsului. Pă ţstra i-
l la loc sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu
vârsta minimă de opt ani şi persoanele cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau f experienă ărţă şi cunoştinţe în
cazul în care acestora li s-a dat dreptul sau au
fost instrui ii cu privire la utilizarea aparatuluiţ
într-un mod sigur şi înţeleg pericolele
implicate. Copii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Curăţenia şi întreţinere pe care
utilizatorul trebuie să le efectueze nu trebuie
efectuate de copii, cu excepţia cazului în care
au vârsta de peste 8 ani şi sunt sub
supravegherea unui adult.
• Nu lă ţ şsa i aparatul i cablul acestuia la
îndemâna copiilor cu vârsta de sub 8 ani.
• Aparatul trebuie conectat la o priză cu
conex iune de îm pământare
corespunzătoare.
• Pâinea se poate aprinde, de aceea prăjitorul
de pâine nu va fi folosit în apropierea sau sub
materiale combustibile, cum ar fi perdelele.
• Nu lă ţ ăsa i pr jitorul de pâine nesupravegheat
atunci când acesta este în funcţiune. Nu
folosiţi prăjitorul atunci când este conectat la
un temporizator extern, nici la un sistem
separat de control de la distanţă.
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării la domiciliu i nu utilizş ării
industriale. Utilizarea acestuia în alte scopuri decât cele indicate este
periculoasă.
• Nu modificaţi ş ţ ă ţi nu repara i aparatul. Dac observa i orice anomalie la aparat,
nu îl mai folosi i duce i-l la o unitate service autorizatţ şi ţ ă.
• Nu utiliza pă ţr i sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de către
compania SOLAC.
• Înainte de a introduce aparatul în priză ţ, verifica i dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde cu cea din locuinţa dumneavoastră.
• Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după utilizare, înainte de a monta sau
de a îndep iune deărta piese componente şi înainte de a efectua orice operaţ
întreţinere sau de curăţare. De asemenea, scoateţi aparatul din priză în cazul
întreruperii alimentării cu curent electric. Opriţi aparatul înainte de a-l conecta
sau de a-l deconecta de la re eaua de alimentare cu curent electric.ţ
• Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare i nu ag aparatulş ăţaţi niciodată
de cablul de alimentare. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză trăgând de
ş ă ătec r, niciodat de cablul de alimentare.
• Feriţ ţ ţi cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascu ite sau cu suprafe e
fierbinţi. Nu lă ţsa i cablul de alimentare să atârne peste marginea meselor sau
a suprafeţelor de lucru, deoarece copiii ar putea s tragă ă de el, răsturnând
astfel aparatul
• În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de
producător sau de unitatea de service post-vânzare sau de către personal
calificat, pentru a preveni posibilele accidente.
• Îndepărtaţi toate elementele care au fost folosite pentru protejarea aparatului
pe durata transportului sau pentru promoţii de vânzare, cum ar fi pungi de
plastic sau de hârtie, foi de plastic, cartoane şi etichete, care sunt prezente
atât în interiorul aparatului cât i pe exteriorul acestuia.ş
CAVERTISMENT: Suprafa fierbinteţă
Suprafeţele accesibile pot deveni fierbinţi atunci când aparatul este în
funcţiune. Fantele pentru pâine ale prăjitorului au atins temperaturi
ridicate.
ANu introduce i niciodat corpul aparatului în apţ ă ă ş şi în nici un alt lichid i
nu îl introduce lat vase. În timp ce curţ şi în ma ina de spă ăţaţi aparatul
acesta nu trebuie s în contact cu apa.ă
• Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în funcţiune.
• Nu folosi e ude sau în exterior.ţi aparatul pe suprafeţ
•
Nu introduceţi niciodată niciun fel de unelte în interiorul prăjitorului de pâine. Nu
aşezaţi cablul sau orice alt obiect pe fanta pentru pâine în timpul funcţionării.
• Nu acoperiţ ăi niciodat prăjitorul de pâine când este în funcţiune.
•
Introduceţi corect tăviţa pentru firmituri. Nu folosiţi niciodată prăjitorul de pâine dacă,
mai întâi, tăviţa pentru firimituri nu este introdusă corect.
bPRECAUŢIE! Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU îl aruncaţi
niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE
a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel, veţi
contribui la îngrijirea mediului înconjurător.
1 DESCRIERE
2 UTILIZARE
ZAcest aparat este conceput pentru prăjirea pâinii.
iÎnainte de a folosi pră ă ţ ţjitorul de pâine pentru prima dat , pune i-l în func iune
f ră ă pâine timp de câteva minute. Este normal ca aparatul să elimine puţin
fum la pornire.
1 Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană ş i stabilă.
2 Conectaţi aspiratorul la reţeaua de alimentare cu curent electric.
3 Introduceţi pâinea în fante (3) şi reglaţi nivelul de rumenire după preferinţă,
utilizând selector de control (7) (fig. 1). Acest selector de control (7) stabileşte
durata procesului de prăjire.
4 Deplasaţi comutatorul pentru funcţionare în jos (6) (fig. 2).
5 Procesul de prăjire se va opri automat. Când pâinea pră ăjit este gata,
comutatorul pentru funcţionare (6) revine în pozi ia sa iniţ ţială (nivel 1) şi
pâinea pră ăjit apare în partea superioară a fantelor pentru pâine (fig. 3).
ZDacă se doreşte întreruperea ciclului de prăjire, rotiţi ceasul până pe poziţia
0.
ZÎn cazul în care pâinea se blochează ă în pr jitor, scoateţi aparatul din priză,
aşteptaţi ca acesta să se răcească, apoi scoateţi pâinea cu mâna.
6 După ţ ţ ş ă ă ş ă ţ ce a i terminat de folosit aparatul, scoate i tec rul din priz i l sa i-l
s .ă se răcească
3 CURĂŢARE ŞI DEPOZITARE
ZCurăţa iţi aparatul înainte de prima utilizare, imediat după fiecare utilizare ş
după ce nu a fost folosit o perioadă îndelungată.
‹Nu introduceţ ăi în fantele pentru pâine nici un obiect, nici m car cârpe.
‹Înainte de a curăţa prăjitorul de pâine, asiguraţ ăi-v că acesta este scos din
priză ş i că s-a răcit complet.
1 Curăţa .ţi partea exterioară a aparatului cu o cârpă umedă
2 Pentru cur area tăţ ă ţvi ei pentru firimituri:
Ţ ţ ş ăine i aparatul peste co ul de gunoi menajer sau chiuvet .
3 Scoateţi tă ţvi a pentru firmituri. Pentru aceasta, rotiţi butonul şi tă ţvi a va ieşi
afară ş ă i firimiturile vor c dea. (fig. 4)
4 Înlocuiţ ă ţi t vi a şi rotiţi butonul pentru a fixa tă ţvi a pentru firimituri. Asiguraţi-vă
că este montată corect.
5 Pentru a depozita aparatul, înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul suportului
de cablu de pe unitatea de bază.
Componentele principale
1 Corpul aparatului
2 Cablu de alimentare
3 Fante pentru pâine
4 Dispozitiv pentru înfăşurarea
cablului
5 Tă ţăvi pentru firmituri
Elemente de comandă
6 Comutator pentru funcţionare
7 Buton de control pentru elementele
pentru încălzirea pâinii
Mod. TC5306
Tostador
Toaster
Grille-pain
Toaster
Torradeira
Tostapane
Broodrooster
Opékač topinek
Opiekacz
Hriankovač
Kenyérpirító
Тостер
Toster
Prăjitor de pâine
Product specificaties
Merk: | Solac |
Categorie: | Broodrooster |
Model: | Buon Giorno TC5306 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Solac Buon Giorno TC5306 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Broodrooster Solac
23 Augustus 2023
23 Augustus 2023
23 Augustus 2023
23 Augustus 2023
22 Augustus 2023
22 Augustus 2023
22 Augustus 2023
22 Augustus 2023
22 Augustus 2023
22 Augustus 2023
Handleiding Broodrooster
- Broodrooster Electrolux
- Broodrooster Braun
- Broodrooster Bosch
- Broodrooster Philips
- Broodrooster Delonghi
- Broodrooster Panasonic
- Broodrooster AEG
- Broodrooster BEKO
- Broodrooster Grundig
- Broodrooster Inventum
- Broodrooster Kenwood
- Broodrooster Krups
- Broodrooster Medion
- Broodrooster Quigg
- Broodrooster Siemens
- Broodrooster Tefal
- Broodrooster Unold
- Broodrooster Zanussi
- Broodrooster Adler
- Broodrooster Afk
- Broodrooster Akai
- Broodrooster Alessi
- Broodrooster Alpina
- Broodrooster Ambiano
- Broodrooster Amica
- Broodrooster Arcelik
- Broodrooster Arendo
- Broodrooster Ariete
- Broodrooster Bartscher
- Broodrooster Beem
- Broodrooster Bellini
- Broodrooster Beper
- Broodrooster Bestron
- Broodrooster Bifinet
- Broodrooster Bifinett
- Broodrooster Blokker
- Broodrooster Bodum
- Broodrooster Bomann
- Broodrooster Boretti
- Broodrooster Bourgini
- Broodrooster Brabantia
- Broodrooster Brandt
- Broodrooster Breville
- Broodrooster Buffalo
- Broodrooster Bugatti
- Broodrooster Defy
- Broodrooster Domo
- Broodrooster Drew Cole
- Broodrooster Dualit
- Broodrooster Duronic
- Broodrooster Efbe-schott
- Broodrooster Emerio
- Broodrooster ETA
- Broodrooster Exquisit
- Broodrooster Fagor
- Broodrooster Frigidaire
- Broodrooster Fritel
- Broodrooster G3 Ferrari
- Broodrooster Galaxy
- Broodrooster Gastroback
- Broodrooster GE
- Broodrooster Gorenje
- Broodrooster Gourmetmaxx
- Broodrooster Graef
- Broodrooster Gutfels
- Broodrooster H.Koenig
- Broodrooster Haier
- Broodrooster Hanseatic
- Broodrooster Hema
- Broodrooster Hendi
- Broodrooster Hitachi
- Broodrooster Home Electric
- Broodrooster Hotpoint
- Broodrooster Hotpoint-Ariston
- Broodrooster Hyundai
- Broodrooster Innoliving
- Broodrooster Kalorik
- Broodrooster Kambrook
- Broodrooster Kenmore
- Broodrooster Kitchen Originals
- Broodrooster KitchenAid
- Broodrooster Klarstein
- Broodrooster Koenic
- Broodrooster Koenig
- Broodrooster Kogan
- Broodrooster Konig
- Broodrooster Korona
- Broodrooster Lagrange
- Broodrooster Lifetec
- Broodrooster Livoo
- Broodrooster Logik
- Broodrooster Maestro
- Broodrooster Magic Chef
- Broodrooster Magimix
- Broodrooster Manta
- Broodrooster Maxwell
- Broodrooster Maybaum
- Broodrooster Melissa
- Broodrooster Mesko
- Broodrooster Mestic
- Broodrooster Midea
- Broodrooster Morphy Richards
- Broodrooster Moulinex
- Broodrooster MPM
- Broodrooster Muse
- Broodrooster Mx Onda
- Broodrooster Nedis
- Broodrooster Ninja
- Broodrooster Novis
- Broodrooster Philco
- Broodrooster PowerTec Kitchen
- Broodrooster Primo
- Broodrooster Princess
- Broodrooster Privileg
- Broodrooster ProfiCook
- Broodrooster Proline
- Broodrooster Rangemaster
- Broodrooster Redmond
- Broodrooster Ritter
- Broodrooster Rival
- Broodrooster Roadstar
- Broodrooster Rommelsbacher
- Broodrooster Rotel
- Broodrooster Rowenta
- Broodrooster Russell Hobbs
- Broodrooster Sage
- Broodrooster Salton
- Broodrooster Sanyo
- Broodrooster Saro
- Broodrooster Saturn
- Broodrooster Sauber
- Broodrooster Schneider
- Broodrooster SEB
- Broodrooster Sencor
- Broodrooster Severin
- Broodrooster Sharp
- Broodrooster Silvercrest
- Broodrooster Smeg
- Broodrooster Sogo
- Broodrooster Solis
- Broodrooster Steba
- Broodrooster Stirling
- Broodrooster Sunbeam
- Broodrooster Suntec
- Broodrooster Superior
- Broodrooster Swan
- Broodrooster Taurus
- Broodrooster Team
- Broodrooster Tec Star Home
- Broodrooster Telefunken
- Broodrooster Termozeta
- Broodrooster Tesco
- Broodrooster Tesla
- Broodrooster Thomas
- Broodrooster Tomado
- Broodrooster Tower
- Broodrooster Tristar
- Broodrooster Turbotronic
- Broodrooster Turmix
- Broodrooster Ufesa
- Broodrooster Vitek
- Broodrooster Vivax
- Broodrooster Waves
- Broodrooster Westinghouse
- Broodrooster Wmf
- Broodrooster Wolf
- Broodrooster Zelmer
- Broodrooster Jacob Jensen
- Broodrooster Jata
- Broodrooster Jocel
- Broodrooster OK
- Broodrooster Orion
- Broodrooster Oster
- Broodrooster Clas Ohlson
- Broodrooster Aicok
- Broodrooster Arzum
- Broodrooster Becken
- Broodrooster Black And Decker
- Broodrooster Camry
- Broodrooster Caso
- Broodrooster Clatronic
- Broodrooster Cloer
- Broodrooster Concept
- Broodrooster Cuisinart
- Broodrooster ECG
- Broodrooster Elba
- Broodrooster First Austria
- Broodrooster Hamilton Beach
- Broodrooster Heinner
- Broodrooster Imetec
- Broodrooster Izzy
- Broodrooster Khind
- Broodrooster Mellerware
- Broodrooster OBH Nordica
- Broodrooster Orbegozo
- Broodrooster Scarlett
- Broodrooster Sinbo
- Broodrooster Trisa
- Broodrooster Vox
- Broodrooster Wilfa
- Broodrooster Champion
- Broodrooster Kunft
- Broodrooster Catler
- Broodrooster Drew & Cole
- Broodrooster AYA
- Broodrooster Bella
- Broodrooster Comfee
- Broodrooster Danby
- Broodrooster Elis And Elsa
- Broodrooster King
- Broodrooster Nevir
- Broodrooster Svan
- Broodrooster Ardes
- Broodrooster Eldom
- Broodrooster Grunkel
- Broodrooster Coline
- Broodrooster Haeger
- Broodrooster Havsö
- Broodrooster Proctor Silex
- Broodrooster Waring Commercial
- Broodrooster Brentwood
- Broodrooster DCG
- Broodrooster Kubo
- Broodrooster Lauben
- Broodrooster Vakoss
- Broodrooster Vice Versa
- Broodrooster Witt
- Broodrooster Malmbergs
- Broodrooster Day
- Broodrooster Zephir
- Broodrooster Riviera And Bar
- Broodrooster Bimar
- Broodrooster C3
- Broodrooster Unit
- Broodrooster Swann
- Broodrooster Orava
- Broodrooster Signature
- Broodrooster CaterChef
- Broodrooster Cecotec
- Broodrooster Prixton
- Broodrooster Flama
- Broodrooster Nesco
- Broodrooster Comelec
- Broodrooster Lund
- Broodrooster Goldmaster
- Broodrooster Trent & Steele
- Broodrooster Ursus Trotter
- Broodrooster Noveen
- Broodrooster CRUX
- Broodrooster Salco
- Broodrooster Zwilling
- Broodrooster Sam Cook
- Broodrooster Proluxe
- Broodrooster LERAN
- Broodrooster APW Wyott
- Broodrooster Hatco
- Broodrooster WestBend
- Broodrooster MilanToast
- Broodrooster Focus Electrics
- Broodrooster Petra Electric
- Broodrooster Nemco
- Broodrooster Create
- Broodrooster Girmi
- Broodrooster Commercial Chef
- Broodrooster Roller Grill
- Broodrooster Kohersen
- Broodrooster Electroline
- Broodrooster Extralink
- Broodrooster Imarflex
- Broodrooster Yamazen
- Broodrooster Total Chef
Nieuwste handleidingen voor Broodrooster
17 December 2024
16 December 2024
15 December 2024
14 December 2024
11 December 2024
11 December 2024
10 December 2024
9 December 2024
8 December 2024
7 December 2024