Solac BUON GIORNO Handleiding

Solac Sapcentrifuge BUON GIORNO

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac BUON GIORNO (2 pagina's) in de categorie Sapcentrifuge. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ESPAÑOL es
1 ATENCIÓN
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un
lugar seguro para futuras consultas.
Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso
diferente al indicado podría ser peligroso.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan
con el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si
han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y
acuda a un servicio de asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón.
Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas
cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él y
hagan caer el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligro.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas,
cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del
aparato que sirvieron como protección de transporte o promoción de
venta.
No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en
funcionamiento.
No introduzca nunca la base con motor (
6
) en agua u otro líquido, ni
en el lavavajillas.
Coloque el aparato bien asentado sobre una superficie lisa y firme.
No coloque el aparato sobre una placa de cocina caliente.
b¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al
PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano
a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta
manera, está contribuyendo al cuidado del medio
ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Tapa protectora de suciedad
2 Cono exprimidor naranja
3 Cono exprimidor limón
4 Filtro para pulpa
5 Depósito para el zumo
6 Base con motor
7 Cable de conexión
3 INSTRUCCIONES DE USO
Este aparato está diseñado para extraer zumo de cualquier fruto
cítrico: naranjas, limones, pomelos, etc.
No utilice este aparato con otros tipos de frutas.
nNunca tenga el exprimidor en funcionamiento continúo
durante más de 1 minuto.
nRealice ciclos de funcionamiento de 15 segundos con
periodos de reposo de otros 10 segundos durante un
máximo de 5 minutos, así evitará el sobrecalentamiento
innecesario del motor.
Espere diez minutos antes del siguiente uso.
)Asegúrese de quitar todos los materiales de embalaje antes
de usar el aparato.
)Limpie el producto antes del primer uso (vea el apartado
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO).
1 Retire la tapa protectora (1) y desenrolle el cable que se
encuentra recogido en la base del exprimidor (Fig.1).
2 Asegúrese de que el contenedor de zumo (5) y el filtro para la
pulpa (4) se encuentran correctamente colocados.
3 Enchufe el cable de conexión a la red.
4 Corte por la mitad la fruta (naranjas, limones, pomelos, etc.).
5 Elija el cono que va a utilizar según el tamaño del cítrico que
vaya a exprimir:
)Si utiliza el cono exprimidor de naranjas (2), coloque primero
el cono exprimidor de limones como base (3) (Fig. 2).
6 Coloque la mitad de la fruta a exprimir en el cono. Presione la
fruta contra el cono suavemente y el motor automáticamente
se pondrá en funcionamiento exprimiendo la fruta (Fig. 3).
)No haga excesiva presión sobre el cono exprimidor de lo
contrario podría provocar daños en el motor o el bloqueo del
mismo.
,Cuando deje de presionar la fruta sobre el cono, el motor se
parará automáticamente.
7 Una vez exprimido la cantidad de zumo deseada, extraiga el
conjunto con el contenedor, el filtro de pulpa y los conos
exprimidores.
8 Vierta el contenido del contenedor en el vaso.
,El contenedor de zumo (5) puede almacenar hasta 600 ml de
zumo.
,Para preservar el máximo contenido de vitaminas en los
zumos, es preferible que estos se tomen inmediatamente
después de ser extraídos.
Si desea almacenar el zumo, viértalo en un recipiente con
tapa y colóquelo en la nevera.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
nDesenchufe el aparato antes de cualquier operación de
mantenimiento o limpieza.
nLa base con motor (6) no puede ser sumergido bajo el agua,
para limpiarlo utilice un paño húmedo.
nAsegúrese de que la clavija del aparato está totalmente seca
antes de conectarlo de nuevo.
)La pulpa seca es difícil de eliminar, por ello es recomendable
que limpie las distintas partes de su exprimidor
inmediatamente después de su uso.
1 Extraiga los conos exprimidores (2 y 3), el filtro para la pulpa
(4) y el contenedor de zumo (5) cada vez que use el aparato.
Limpie todas las piezas con detergente normal y agua tibia.
2 Seque todos los componentes y vuelva a montarlos.
3 Enrolle en cable en el recogecables que hay en la base del
exprimidor (Fig.1).
4 Coloque la tapa protectora (1) para evitar la entrada de polvo.
ENGLISH en
1 IMPORTANT
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe
place for future reference.
This appliance is exclusively for household use and not for industrial
use. It is dangerous to use it for any purpose other than the one
indicated.
Children must be supervised to ensure they do not play with the
appliance.
This appliance is not to be used by persons (or children) whose
physical, sensorial or mental capacities are impaired, or who have no
experience or knowledge, unless supervised or instructed in the use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the
event of any anomaly in the cord or any other part of the appliance,
do not use it and take it to an authorised service centre.
Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by
SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated
voltage is the same as in your home.
Always unplug the appliance after use and before assembling or
removing parts, and performing any maintenance or cleaning
operations. Also unplug it in the case of a power cut. The appliance
must be switched off before plugging or unplugging it into the mains
Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug
the appliance by pulling the connection pin, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or
hot surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table
or worktop, to prevent children from pulling it and causing the
appliance to fall.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified
personnel to prevent possible hazards.
Remove all elements from the inside or outside of the appliance used
for protection during transport or for sales promotions, such as paper
or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
Never immerse the base with the motor (6) in water or any other liquid,
or put it in the dishwasher.
Place the appliance firmly on a flat, steady surface. Do not place it on
a hot hob.
bCAUTION! When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN
POINT or waste collection centre closest to your home for
processing. You will thus be helping to take care of the
environment.
2 MAIN COMPONENTS
1 Protective cover
2 Orange cone
3 Lemon cone
4 Filter for pulp
5 Juice container
6 Base with motor
7 Power cord
3 INSTRUCTIONS FOR USE
This appliance has been designed to extract juice from any citrus fruit:
oranges, lemons, grapef ruits, etc.
Do not use this appliance with other types of fruit .
nNever use the juicer for more than one minute of
continuous operation.
nUse in 15-second bursts, with 10 seconds recess in
between, for a maximum of five minutes to prevent
overheating the motor unnecessarily.
Wait ten minutes before using again.
)Make sure you have removed all the packaging materials
before using the appliance.
)Clean the product before using for the first time (see the
CLEANING AND MAINTENANCE section).
1 Remove the protective cover (1) and unwind the cable wound
around the base of the juicer (Fig.1)
2 Check that the juice container (5) and pulp filter (4) are fitted
correctly.
3 Plug the connection cable into the mains.
4 Cut the fruit (oranges, lemons, grapefruits, etc.) in half.
5 Select which cone to use according to the size of the fruit you
are going to use:
)To use the orange cone (2), first fit the lemon cone as a base
(3) (Fig. 2).
6 Place a piece of fruit onto the cone for squeezing. Press the
fruit gently against the cone to automatically start the motor
and squeeze the fruit (Fig. 3).
)Do not press down too hard on the cone. This may damage or
block the motor.
,The motor stops automatically as soon as you stop pressing
the fruit against the cone.
7 When you have enough juice, remove the container, pulp filter
and cone ensemble.
8 Pour the juice into a glass.
,The juice container (5) can hold up to 600 ml of juice.
,Juice should be consumed immediately to preserves its
maximum vitamin content.
If you wish to store the juice, pour it into a container with a lid
and store in the refrigerator.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
nYour appliance must be disconnected from the mains before
any cleaning or maintenance operation is performed.
nThe base containing the motor (6) must not be immersed in
water. It should be cleaned with a moist cloth.
nMake sure that the plug is completely dry before you re-
connect it.
)Dry pulp is difficult to remove. We therefore recommend you
clean the various parts of the apparatus immediately after use.
1 Remove the cones (2 and 3), the pulp filter (4) and the juice
container (5) after every use. Wash all the parts with normal
detergent and lukewarm water.
2 Dry all the parts and reassemble.
3 Wind the cable around the cable winder on the base of the
juicer (Fig. 1).
4 Replace the protective lid (1) to keep dust out of the appliance.
FRANÇAIS fr
1 ATTENTION
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A
conserver pour usage ultérieur.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non
industriel. Tout usage autre que celui indiqué pourrait s’avérer
dangereux.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une
anomalie sur le cordon ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez
pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou
recommans par SOLAC.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension
indiquée correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou
de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant.
Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en
position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le
câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur
le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact
avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez
pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de travail afin
d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films
plastiques, les cartons et autocollants éventuels apposés sur
l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection pendant le transport
ou pour sa promotion.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
Ne jamais plonger le socle avec le moteur (6) dans de l'eau ou dans
un autre liquide, ni le mettre dans le lave-vaisselle.
Installer correctement l'appareil sur une surface plane et stable. Ne
pas le poser sur une plaque de cuisson chaude.
bATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE
JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un
POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus
proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à
la préservation de l’environnement.
2 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1 Couvercle de protection
2 Cône à oranges
3 Cône à citrons
4 Filtre à pulpe
5 Pichet à jus
6 Socle avec moteur
7 Cordon d'alimentation
3 INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Cet appareil a été conçu pour extraire le jus de tout type d'agrumes :
oranges, citrons, pamplemousses, etc.
Ne pas utiliser cet appareil avec d'autres types de fruits.
nN'utilisez jamais le presse-agrumes pendant plus d'une
minute en continu.
nUtilisez-le par impulsions de 15 secondes, avec des
pauses de 10 secondes entre chaque impulsion, pendant
cinq minutes au maximum, pour éviter toute surchauffe
du moteur.
Attendez dix minutes avant d'utiliser l'appareil à nouveau.
)Assurez-vous que vous avez retiré tous les emballages avant
d'utiliser l'appareil.
)Nettoyez le produit avant de l'utiliser pour la première fois (voir
section NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
1 Retirez le couvercle de protection (1) et déroulez le câble
enroulé autour du socle du presse-agrumes (Fig. 1).
2 Vérifiez que le pichet à jus (5) et le filtre à pulpe (4) sont bien
en place.
3 Branchez le cordon d'alimentation dans une prise de courant.
4 Coupez le fruit (orange, citron, pamplemousse, etc.) en deux.
5 Sélectionnez le ne adapté à la taille du fruit que vous allez
presser :
)Pour utiliser le cône à oranges (2), installez d'abord le cône à
citrons en tant que base (3) (Fig. 2).
6 Mettez une moitié de fruit sur le cône pour la presser. Pressez
doucement le fruit contre le ne : le moteur se mettra
automatiquement en marche et l'appareil commencera à
extraire le jus (Fig. 3).
)N'appuyez pas trop fort sur le cône. Cela pourrait
endommager ou bloquer le moteur.
,Le moteur s'arrête automatiquement dès que vous relâchez
la pression du fruit contre le cône.
7 Lorsque vous avez suffisamment de jus, retirez le pichet, le
filtre à pulpe et le cône.
8 Versez le jus dans un verre.
,Le pichet (5) peut contenir jusqu'à 600 ml de jus de fruit.
,Pour préserver toutes ses vitamines, le jus doit être
consommé immédiatement.
Si vous souhaitez conserver le jus, versez-le dans un
récipient doté d'un couvercle et placez-le au réfrigérateur.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
nL'appareil doit être débranché avant toute opération de
nettoyage ou d'entretien.
nLa base contenant le moteur (6) ne doit jamais être plongée
dans de l'eau. Elle doit être nettoyée à l'aide d'un chiffon
humide.
nAssurez-vous que la fiche est complètement sèche avant de
rebrancher l'appareil.
)La pulpe sèche est difficile à éliminer. Nous vous conseillons
donc de nettoyer les différents éléments de l'appareil
immédiatement après avoir utilisé l'unité.
1 Retirez les cônes (2 et 3), le filtre à pulpe (4) et le pichet à jus
(5) après chaque utilisation. Nettoyez toutes les pièces avec
un détergent normal et de l'eau tiède.
2 Séchez toutes les pièces et remontez l'appareil.
3 Enroulez le câble autour du socle du presse-agrumes (Fig. 1).
4 Remettez le couvercle de protection (1) pour protéger
l'appareil de la poussière.
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren
Nachlesen auf.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für
gewerbliche Zwecke bestimmt. Jede andere Verwendung als die
vorgesehene kann gefährlich sein.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden
Anleitung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel
oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder
empfohlene Teile bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die
angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts
übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen
bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung
stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das
Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen
oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel
auf. Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das
Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten
oder heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel
nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu
verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien,
Kartons bzw. Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz
oder Werbungselemente dienen.
Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
Tauchen Sie den Motorsockel (6) niemals in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit und reinigen Sie ihn nicht in der Spülmaschine.
Stellen Sie das Gerät fest auf einer glatten, ebenen Fläche auf.
Stellen Sie es nicht auf eine heiße Herdplatte.
qACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen
WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1 Schutzabdeckung
2 Presskegel für Orangen
3 Presskegel für Zitronen
4 Fruchtfleischfilter
5 Saftbehälter
6 Motorsockel
7 Stromkabel
3 GEBRAUCHSANWEISUNG
Dieses Gerät dient zum Ausdrücken von Zitrusfrüchten wie Orangen,
Zitronen, Grapefruit s etc.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Obstsorten.
nVerwenden Sie die Zitruspresse niemals länger als eine
Minute im Dauerbetrieb.
nVerwenden Sie die Zitruspresse im 15 Sekunden-Takt mit
10 Sekunden Pause dazwischen, und maximal fünf
Minuten lang, um eine unnötige Überhitzung des Motors
zu vermeiden.
Warten Sie dann 10 Minuten ab, bevor Sie die Presse
erneut benutzen.
)Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, bevor Sie das
Gerät verwenden.
)Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es zum ersten Mal
verwenden (lesen Sie hierzu den Abschnitt REINIGUNG UND
WARTUNG).
1 Entfernen Sie die Schutzabdeckung (1) und wickeln Sie das
um den Sockel der Zitruspresse gewickelte Kabel ab (Abb. 1).
2 Stellen Sie sicher, dass der Saftbehälter (5) und der
Fruchtfleischfilter (4) korrekt eingesetzt sind.
3 Schließen Sie das Kabel an das Netz an.
4 Halbieren Sie die Zitrusfrüchte (Orangen, Zitronen, Grapefruit
etc.).
5 Wählen Sie je nach Größe der betreffenden Frucht den
passenden Presskegel aus:
)Um den Presskegel für Orangen (2) zu verwenden, setzen Sie
erst den Presskegel für Zitronen (3) auf (Abb. 2).
6 Setzen Sie eine Fruchthälfte zum Auspressen auf den
Presskegel. Drücken Sie die Frucht vorsichtig gegen den
Presskegel, um den Motor automatisch zu starten und die
Frucht auszupressen (Abb. 3).
)Der Druck auf den Presskegel darf nicht zu stark sein.
Anderenfalls kann der Motor beschädigt werden oder
blockieren.
,Der Motor stoppt automatisch, wenn Sie die Fruchthälfte
nicht mehr auf den Presskegel drücken.
7 Wenn Sie genügend Saft ausgepresst haben, nehmen Sie den
Saftbehälter, den Fruchtfleischfilter und den Presskegel
zusammen ab.
8 Gießen Sie den Saft in ein Glas.
,Der Saftbehälter (5) fasst bis zu 600 ml Saft.
,Der Saft sollte sofort getrunken werden, damit er seinen
maximalen Vitamingehalt bewahrt.
Wenn Sie den Saft aufbewahren möchten, gießen Sie diesen
in einen Behälter mit Deckel und bewahren Sie ihn im
Kühlschrank auf.
4 REINIGUNG UND WARTUNG
nZiehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen oder
Wartungsvorgänge durchführen.
nDer Motorsockel (6) darf nicht in Wasser getaucht werden. Er
sollte mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
nDer Stecker muss ganz trocken sein, bevor Sie das Gerät
wieder an das Netz anschließen.
)Angetrocknetes Fruchtfleisch ist schwer zu entfernen. Daher
empfehlen wir, die einzelnen Teile des Gerätes direkt nach der
Verwendung zu reinigen.
1 Entfernen Sie die Presskegel (2 und 3), den Fruchtfleischfilter
(4) und den Saftbehälter (5) nach jeder Verwendung.
Waschen Sie alle Teile mit normalem Spülmittel und
lauwarmem Wasser ab.
2 Trocknen Sie alle Teile ab und setzen Sie die Presse wieder
zusammen.
3 Wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwickelung am Sockel
der Zitruspresse (Abb. 1).
4 Bringen Sie die Schutzabdeckung (1) wieder an, um das Gerät
vor Staub zu schützen.
PORTUGUÊS pt
1 ATENÇÃO
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar
seguro para eventual consulta posterior.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não
industrial. Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser
perigosa.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não
brincam com o aparelho.
Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo
crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, excepto se forem
supervisionadas ou receberam instruções sobre a utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante
qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize
e contacte um serviço de assistência autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão
indicada é igual à da sua residência.
Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de
desmontar ou montar peças e realizar qualquer t arefa de
manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de
energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve
estar desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho
da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes
ou superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na
borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças
puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal
qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas
plásticas, cartões e eventuais autocolantes que se encontrem dentro
ou fora do aparelho e que serviram como protecção de transporte ou
promoção de venda.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a
funcionar.
Nunca mergulhe a base com o motor (6) em água ou em qualquer
outro líquido, nem coloque na máquina de lavar louça.
Coloque o aparelho bem apoiado numa superfície plana e estável.
Não o coloque sobre uma prateleira quente.
q
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO
ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa,
para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir
para a protecção do meio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Tampa de protecção
2 Cone para laranjas
3 Cone para limões
4 Filtro para polpa
5 Recipiente para sumo
6 Base com motor
7 Cabo de alimentação
3 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Este aparelho foi concebido para extrair sumo de qualquer citrino:
laranjas, limões, toranjas, etc.
Não utilize este aparelho com outros tipos de fruta.
nNunca utilize o espremedor durante mais de um minuto de
funcionamento contínuo.
nUtilize em sequências de 15 segundos, com um intervalo
de 10 segundos entre cada uma delas, durante um
máximo de cinco minutos para evitar sobreaquecer o
motor desnecessariamente.
Aguarde dez minutos antes de utilizar novamente.
)Antes de utilizar o aparelho, certifique-se de que retirou todos
os materiais da embalagem.
)Limpe o produto antes de utilizá-lo pela primeira vez (consulte
a secção LIMPEZA E MANUTENÇÃO).
1 Retire a tampa de protecção (1) e desenrole o cabo em volta
da base do espremedor (Fig.1)
2 Verifique se o recipiente para sumo (5) e o filtro para polpa (4)
estão encaixados correctamente.
3 Ligue o cabo de alimentação à corrente eléctrica.
4 Corte o fruto em duas metades (laranjas, limões, toranjas,
etc.).
5 Seleccione o cone a utilizar de acordo com o tamanho do fruto
que vai utilizar:
)Para utilizar o cone para laranjas (2), primeiro encaixe o cone
para limões na base (3) (Fig. 2).
6 Coloque um pedaço de fruta no cone para espremer.
Pressione o fruto ligeiramente contra o cone para iniciar o
motor automaticamente e espremer o fruto (Fig. 3).
)Não exerça demasiada pressão sobre o cone. Isto poderá
danificar ou bloquear o motor.
,O motor pára automaticamente logo que deixar de
pressionar o fruto contra o cone.
7 Quando tiver sumo suficiente, retire o conjunto do recipiente,
o filtro para a polpa e o cone.
8 Deite o sumo num copo.
,O recipiente para sumo (5) tem capacidade para até 600 ml
de sumo.
,Deve consumir o sumo imediatamente para preservar o seu
teor máximo em vitaminas.
Se desejar guardar o sumo, coloque-o num recipiente com
tampa e guarde-o no frigorífico.
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
nTem de desligar o aparelho da corrente eléctrica antes de
efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
nNão pode mergulhar em água a base que contém o motor (6).
Deverá limpá-la com um pano húmido.
nCertifique-se de que a ficha está totalmente seca antes de
ligar novamente.
)A polpa seca é difícil de remover. Recomendamos que limpe
as várias peças do aparelho imediatamente após a utilização.
1 Após cada utilização, retire os cones (2 e 3), o filtro para polpa
(4) e o recipiente para sumo (5). Lave todas as peças com
detergente normal e água morna.
2 Seque todas as peças e monte-as novamente.
3 Enrole o cabo em volta do enrolador de cabo na base do
espremedor (Fig. 1).
4 Coloque novamente a tampa de protecção (1) para evitar a
entrada de poeira no aparelho.
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare
l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un
luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
Il presente apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non
industriale. Per evitare pericoli, non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi
da quelli a cui è destinato.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive
dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non abbiano
ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso dell’apparecchio stesso
da una persona responsabile della loro sicurezza.
Non apportare modifiche riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza
di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio,
non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio
indicato coincida con quello della sua abitazione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di
smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o
pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-
out. In fase di collegamento o scollegamento alla/ dalla rete elettri ca,
l’apparecchio deve restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di
alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde.
Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero
tirarlo e far cadere l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un
servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare
pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini
ed eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono
stati utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la
vendita.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Non immergere mai la base con il motore (6) in acqua o in qualsiasi altro
liquido, né metterla in lavastoviglie.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana e stabile. Non posizionarlo
sul piano di cottura.
bATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai
rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI
SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere
smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla
tutela dell'ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Coperchio di protezione
2 Cono spremiarance
3 Cono spremilimoni
4 Filtro della polpa
5 Contenitore del succo
6 Base con il motore
7 Cavo di alimentazione
3 ISTRUZIONI PER L'USO
Questo apparecchio è stato progettato per estrarre il succo dagli agrumi:
arance, limoni, pompelmi e così via.
Non utilizzarlo con altri tipi di frutta.
nNon utilizzare lo spremiagrumi per più di un minuto di
funzionamento continuo.
nUtilizzare per intervalli di 15 secondi, con 10 secondi di
interruzione, per un massimo di cinque minuti per evitare inutili
surriscaldamenti del motore.
Attendere dieci minuti prima di riutilizzarlo nuovamente.
)Accertarsi di avere rimosso tutti i materiali di imballaggio prima di
utilizzare l'apparecchio.
)Pulire il prodotto prima di utilizzarlo per la prima volta (vedere la
sezione PULIZIA E MANUTENZIONE).
1 Rimuovere il coperchio di protezione (1) e srotolare il cavo avvolto
intorno alla base dello spremiagrumi (Fig. 1).
2 Verif icare che il contenitore del succo (5) e il filtro della polpa (4) siano
inseriti correttamente.
3 Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica.
4 Tagliare il frutto (arancia, limone, pompelmo, ecc.) a metà.
5 Scegliere il cono da utilizzare a seconda delle dimensioni del frutto
che si utilizzerà:
)Per utilizzare il cono spremiarance (2), inserire prima il cono
spremilimoni come base (3) (Fig. 2).
6 Posizionare la metà del frutto sul cono per la spremitura. Spingere
delicatamente il frutto sul cono per avviare automaticamente il motore
e spremere il f rutto (Fig. 3).
)Non esercitare una pressione eccessiva sul cono per non
danneggiare o bloccare il motore.
,Il motore si arresta automaticamente non appena termina la
pressione del frutto sul cono.
7 Quando è stata ottenuta una quantisuff iciente di succo, rimuovere
il contenitore, il f iltro della polpa e i coni.
8 Versare il succo in un bicchiere.
,Il contenitore del succo (5) può contenere fino a 600 ml di succo.
,Appena dopo la spremitura, nel succo è presente il massimo
contenuto di vitamina, pertanto dovrebbe essere consumato
immediatamente.
Se si desidera conservare il succo, versarlo in un contenitore con un
coperchio e riporlo in frigorifero.
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
nScollegare l'apparecchio dalla rete elettrica prima di eseguire
qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
nLa base che contiene il motore (6) non deve essere immersa in
acqua, ma occorre pulirla con un panno umido.
nAccertarsi che la spina sia completamente asciutta prima di collegarla
nuovamente.
)La polpa secca è difficile da rimuovere. Di conseguenza, si
raccomanda di pulire le varie parti dell'apparecchio subito dopo l'uso.
1 Rimuovere i coni (2 e 3), il filtro della polpa (4) e il contenitore del
succo (5) dopo ogni utilizzo. Lavare tutte le parti con un normale
detersivo e acqua tiepida.
2 Asciugare tutte le parti e assemblarle nuovamente.
3 Avvolgere il cavo intorno all'avvolgicavo alla base dello spremiagrumi
(Fig. 1)
4 Posizionare nuovamente il coperchio di protezione (1) per evitare che
l'apparecchio si impolveri.
NEDERLANDS nl
1 WAARSCHUWINGEN
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te
kunnen slaan.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik; niet voor
bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van
te zijn dat ze er niet mee spelen.
Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met
hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het
gebruik van dit apparaat.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan
het netsnoer of een ander deel van het apparaat, het apparaat niet gebruiken
maar naar een erkende technische dienst brengen.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de
stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem
de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te
trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht
hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de
grond valt.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of
door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers
die evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter
bescherming tijdens het transport of voor reclamedoeleinden.
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Dompel de voet met de motor (6) nooit onder in water of andere vloeistoffen en
was deze niet in de vaatwasser.
Plaats het apparaat stevig op een vlakke, stabiele ondergrond. Plaats het niet
op een hete kookplaat.
b
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze
wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1 Beschermkap
2 Perskegel voor sinaasappels
3 Perskegel voor citroenen
4 Pulpfilter
5 Sapkan
6 Voet met motor
7 Netsnoer
3 GEBRUIKSAANWIJZING
Dit apparaat is ontworpen voor het persen van citrusfruit: sinaasappels
citroenen, grapefruits etc.
Gebruik het apparaat niet voor andere soorten fruit.
nGebruik de citruspers nooit langer dan één minuut achter
elkaar.
nOnderbreek het persen na iedere 15 seconden gedurende 10
seconden en pers maximaal 15 minuten om te voorkomen dat
de motor oververhit raakt.
Wacht tien minuten voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
)Verwijder voor gebruik al het verpakkingsmateriaal.
)Reinig het product voordat u het voor de eerste keer gebruikt (zie
hoofdstuk REINIGING EN ONDERHOUD).
1 Verwijder de beschermkap (1) en ontrol het snoer van de voet van de
citruspers (Afb. 1).
2 Kijk of de sapkan (5) en de pulpfilter (4) goed vastzitten.
3 Steek het snoer in het stopcontact.
4 Snijd het fruit (sinaasappels, citroenen, grapefruits etc.) doormidden.
5 Selecteer de juiste perskegel naargelang de grootte van de vrucht:
)Plaats voor gebruik van de sinaasappelkegel (2) eerst de citroenkegel
eronder als basis (3) (Afb. 2).
6 Plaats een stuk fruit op de pers om het uit te persen. Druk het stuk frui
licht tegen de pers om de motor automatisch te starten en het fruit uit t
persen (Afb. 3).
)Druk niet te hard op de pers. Te hard drukken kan de motor
beschadigen of blokkeren.
,
De motor stopt automatisch zodra u het fruit niet meer tegen de pers drukt.
7 Als u genoeg sap heeft, verwijdert u de kan, pulpfilter en perskegels.
8 Schenk het sap in een glas.
,De sapkan (5) heeft een maximumcapaciteit van 600 ml.
,Om het maximale vitaminegehalte van het sap te behouden dient het
direct te worden opgedronken.
Als u het sap wenst te bewaren, schenk het dan in een houder met
deksel en bewaar het in de koelkast.
4 REINIGING EN ONDERHOUD
nTrek de stekker uit het stopcontact voor schoonmaak of reparatie
van het apparaat.
nDe voet met motor (6) mag niet worden ondergedompeld in water.
Deze moet worden gereinigd met een vochtige doek.
nZorg dat de stekker volkomen droog is voordat u hem opnieuw in
het stopcontact steekt.
)Droge pulp is moeilijk te verwijderen. Daarom adviseren wij u de
diverse onderdelen van het apparaat direct na gebruik te reinigen.
1 Verwijder de perskegels (2 en 3), de pulpfilter (4) en de sapkan (5) na
elk gebruik. Was alle onderdelen af met gewoon afwasmiddel en
lauwwarm water.
2 Droog alle onderdelen en zet ze weer in elkaar.
3 Rol het snoer om de voet van de citruspers (Afb. 1).
4 Plaats de beschermkap (1) weer op het apparaat om te voorkomen dat
er stof in komt.
100% Recycled Paper
}
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENINA
hu • MAGYAR
bg • 
hr • HRVATSKA
ro • ROMÂN
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBSUGI
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
  
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
Solac is a registered Trade Mark 11/10
ESKY cs
1 DLEŽITÉ
Než zanete spotebi používat, pette si pozorn tyto pokyny.
Tento návod na použití je nedílnou souásvýrobku.Uschovejte jej pro
pozdjší potebu.
Zaízení je ureno pouze k domácímu, nikoli k prmyslovému použití. Jiné
než uvedené použití mže být nebezpené.
Dti byste mli mít pod dozorem, nehrají-li si se zaízením.
Toto zaízení není vhod k použití lidmi (vetn dtí) se sníženými
tlesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem
zkušenosa znalostí bez dozoru nebo bez pedchozího vyškolení ohledn
použití zaízení osobou, která je odpovdná za jejich bezpenost.
Spotebi neupravujte ani neopravujte. Pokud si na napájecím kabelu nebo
na ktekoli ji ásti zaíze povšimnete ehokoli neobvykho,
nepoužívejte je a pedejte je pracovníkm autorizovaho servisho
stediska.
Nepoužívejte žádné souásti nebo píslušenství, které nebyly dodány i
doporueny spoleností SOLAC.
Ped pipojením zaízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznaené naptí
odpovídá naptí sít ve vaší domácnosti.
Zaízení po použití, ped instala nebo výmnou ástí, ped vykonáním
jakékoli údržby a ped ištm odpojte od zdroje elektrické energie.
Zaízení také odpojte v pípad výpadku elektrického proudu. Pi pipojení a
odpojení musí být zaízení vypnuté.
Nikdy netahejte za pívodní šru, ani za ni nenechávejte spotebiviset.
Spotebi vždy odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrku, nikoliv za
šru.
Kabel se nes dotýkat ostrých hran ani horkých povrch. Nenechávejte
kabel zavšepes okraj stolu nebo pracovdesky, aby za nj nemohly
tahat dti a pístroj neshodily.
Aby nedošlo k eventuálním rizikm, pokud je poškozena napájecí šra,
mla by být vymnna ve výrobm závod, nebo v servisní opravn
poskytující náš poprodejní záruní servis nebo by to ml provést obdobn
kvalifikovaný pracovník.
Z vnitní nebo vnjší strany zaízení odstrate veškerý materiál použina
ochranu bhem pepravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo
plastové sáky, plastové fólie, kartony a nálepky.
Nemanipulujte se zaízením s mokrýma rukama.
Základna s motorem (6) se nesnamáet do vody ani jikapaliny ani
umývat v myce nádobí.
Spotebi stavte pevn na rovnou, stabilní plochu. Nikdy jej nestavte na
horkou plotnu.
bDLEŽITÉ: Když chcete pístroj odstranit, NIKDY jej
nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO
SBRU nebo prodejci nebo do autorizovaného servisu Solac.
Pomžete tím životnímu prostedí.
2 HLAVNÍ SOUÁSTI
1 Ochranný kryt
2 Kornout na pomerane
3 Kornout na citrony
4 Filtr dužiny
5 Nádoba na šávu
6 Základna s motorem
7 Napájecí kabel
3 NÁVOD K POUŽITÍ
Tento spotebi je uren k odšavování citrusových plod všeho druhu:
pomeran, citron, grapefruit apod.
Na jiné druhy ovoce jej nepoužívejte.
nOdšavova nesmí bžet bez perušení déle než minutu.
nZapínejte jej na 15 sekund s desetisekundovými pestávkami
mezi jednotlivým spuštním maximáln po dobu pti minut, aby
se motor zbyten nepehíval.
Další použití pak bude možné po desetiminutové pestávce.
)Ped použitím ovte, zda jste odstranili ze spotebie všechen
obalový materiál.
)Ped prvním použitím výrobek umyjte (viz kapitola IŠTNÍ A
ÚDRŽBA).
1 Sejmte ochrankryt (1) a odmotejte kabel, který je namotaný na
základn odšavovae (obr. 1).
2 Zkontrolujte správné nasazení nádoby na šávu (5) a filtru dužiny (4).
3 Zapnte napájecí kabel do sít.
4 Ovoce (pomerane, citrony, grepy apod.) rozkrojte na plky.
5 Podle velikosti ovoce zvolte kornout, který použijete:
)Chcete-li použít pomeranový kornout (2), nasate nejprve citrónový
kornout (3) jako základnu (obr. 2).
6 Do kornoutu vložte kousek ovoce, který chcete odšavnit. Jemným
pitlaením ovoce na kornout se automaticky spustí motor a ovoce
se odšavní (obr. 3).
)Netlate na kornout píl siln. Mohlo by to poškodit nebo
zablokovat motor.
,Jakmile pestanete tlait ovoce na kornout, motor se automaticky
zastaví.
7 Jakmile budete mít dost šávy, vyjmte nádobu, filtr dužiny a sestavu
kornout.
8 Šávu nalijte do sklenice.
,Do nádoby (5) se vejde až 600 ml šávy.
,Pro zachování maximálního vitamínového obsahu se doporuuje
vypít šávu hned.
Pokud byste chtli šávu skladovat, nalijte ji do nádoby s víkem a
skladujte v lednici.
4 IŠTNÍ A ÚDRŽBA
nPed zahájením tní nebo údržby je nutno spotebi dy odpojit
ze sít.
nZákladna s motorem (6) se nesmí namáet do vody. istí se vlhkým
hadíkem.
nPed optovným zapojením do sít zkontrolujte, zda je strka
úpln suchá.
)Zaschlá dužina se tžko odstrauje. Proto doporuujeme istit
jednotlivé ásti zaízení hned po použití.
1 Po každém použití odmontujte kornouty (2 a 3), filtr dužiny (4) a
nádobu na šávu (5). Všechny tyto ásti umyjte bžným pípravkem
na nádobí a vlnou vodou.
2 Pak všechny ásti utete do sucha a opt smontujte.
3 Napájecí kabel namotejte na základnu odšavovae (obr. 1).
4 Nasate ochranné víko (1) na ochranu spotebie ped prachem.
POLSKI pl
1 WANE
Przed uyciem urzdzenia naley dokadnie zapozna si z niniejsz
instrukcj.
Niniejsza instrukcja stanowi nierozczn cz produktu. Naley j
przechowywa w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uytku.
Produkt ten przeznaczony jest do uytku domowego; nie nadaje si do
uytku przemysowego. Uycie go w jakimkolwiek innym celu ni wskazany
jest niebezpieczne.
Naley uniemoliwi dzieciom wykorzystanie urzdzenia do zabawy.
Urzdzenie nie powinno by obsugiwane przez osoby (w tym dzieci) o
obnionej sprawnoci fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedowiadczone
lub nieposiadajce odpowiedniej wiedzy i dowiadczenia, chyba, e bd
one nadzorowane lub zostanodpowiednio przeszkolone przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczestwo.
Nie dokonywa adnych przeróbek ani nie naprawia urzdzenia na wasn
rk. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeprzewodu
zasilajcego bd elementów urzdzenia naley zaprzesta uywania
urzdzenia i skontaktowa si z autoryzowanym serwisem technicznym.
Nie stosuj czci lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez
SOLAC.
Przed pod czeniem urzdzenia do róda zasilania naley upewni si, e
napicie znamionowe odpowiada napiciu w domowej instalac ji
elektrycznej.
Po uyciu oraz przed przystpieniem do demontau lub montau
jakichkolwiek czci oraz przed wykonaniem prac konserwacyjnych bd
czyszczeniem naley wyj kabel zasilajcy z gniazda. W przypadku przerw
w dostawie prdu urzdzenie naley odczy od róda zasilania. Przed
podczeniem lub odczeniem wtyczki naley si upewni, e urzdzenie
jest wyczone.
Nie naley cign za przewód zasilajcy lub zawiesza na nim urzdzenia.
Odczaurzdzenie od róda zasilania, cignc za wtyczk, a nie za
przewód.
Upewni si, e przewód zasilajcy nie dotyka ostrych krawdzi lub
gorcych powierzchni. Przewód zasilajcy nie powinien zwisa ze stou lub
blatu roboczego. Dzieci mog pocignza przewód, zrzucajc w ten
sposób urzdzenie.
Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, naley go wymieni u producenta,
w punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu
uniknicia ewentualnych zagroe.
Usun z wewntrznej i zewntrznej czci urzdzenia wszystkie materiay
reklamowe oraz materiay uyte do ochrony urzdzenia na czas transportu,
w tym naklejki, papier, foli oraz karton.
Nie dotyka wczonego urzdzenia mokrymi rkami.
Nie naley zanurza podstawy urzdzenia z silnikiem (6) w wodzie ani w
adnej innej cieczy, nie wolno te wkada jej do zmywarki.
Urzdzenie naley ustawi bezpiecznie na paskim, stabilnym podou. Nie
ka na gorcej pycie kuchennej.
qUWAGA! Chcc pozby si urzdzenia, NIGDY nie naley
wyrzuca go do kosza. Naley odda je do najbliszego
PUNKTU SKADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. Takie
dziaanie pomaga chroni rodowisko.
2 GÓWNE ELEMENTY
1 Osona ochronna
2 Gowica do pomaraczy
3 Gowica do cytryn
4 Filtr miazgi owocowej
5 Pojemnik na sok
6 Podstawa z silnikiem
7 Przewód zasilajcy
3 INSTRUKCJA OBSUGI
Urzdzenie jest przeznaczone do wyciskania soku z dowolnych owoców
cytrusowych: pomaraczy, cytryn, grejpfrutów, itp.
Nie wolno uywa urzdzenia do innych owoców.
nCzas cigej pracy urzdzenia nigdy nie powinien przekracza
jednej minuty.
nUrzdzenia naley uywa w 15-sekundowych seriach z 10-
sekundowymi przerwami, cznie nie duej ni 5 minut, aby nie
dopuci do przegrzania silnika.
Przed ponownym uyciem naley odczeka 10 minut.
)Przed uyciem urzdzenia naley upewni si, e wszystkie
materiay opakowaniowe zostay usunite.
)Przed pierwszym uyciem urzdzenie naley wyczyci (patrz
rozdzia CZYSZCZENIE I KONSERWACJA).
1 Zdejmij oson ochronn (1) i rozwi kabel nawinity wokó podstawy
urzdzenia (rys. 1).
2 Sprawd!, czy pojemnik na sok (5) i filtr miazgi owocowej (4) s
poprawnie zaoone.
3 Podcz przewód zasilajcy do sieci.
4 Przekrój owoce (pomaracze, cytryny, grejpfruty, itp.) na pó.
5 Wybierz gowic odpowiedni do rozmiaru wyciskanych owoców:
)Aby uy gowicy do pomaraczy (2), najpierw trzeba zamontowa
gowic do cytryn jako podstaw (3) (rys. 2).
6 Poó owoc do wyci"nicia na gowicy. Delikatne naci"nicie owocu
na gowic spowoduje automatyczne uruchomienie silnika i
wyci"nicie owocu (rys. 3).
)Nie naley naciska zbyt mocno owocu na gowicy. Moe to
spowodowa uszkodzenie lub blokad silnika.
,Silnik zatrzymuje si automatycznie po zwolnieniu nacisku na
owoc na gowicy.
7 Po wyci"niciu potrzebnej ilo"ci soku naley wyj pojemnik, filtr
miazgi owocowej oraz zespó gowicy.
8 Przelej sok do szklanek.
,Pojemnik na sok (5) mieci maksymalnie 600 ml soku.
,Aby zachowa pen zawarto witamin, naley spoy sok
bezporednio po wyciniciu.
Sok mona przechowywa w lodówce w pojemniku z przykryciem.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
nPrzed przystpieniem do czyszczenia lub konserwacji naley
zawsze odczy urzdzenie od prdu.
nNie naley zanurza w wodzie podstawy z silnikiem (6). Do
czyszczenia naley uy wilgotnej szmatki.
nPrzed ponownym podczeniem urzdzenia do zasilania naley si
upewni, e wtyczka jest sucha.
)Zaschnita miazga owocowa jest trudna do usunicia. Z tego
powodu zalecamy umycie elementów urzdzenia bezporednio po
uyciu.
1 Po kadym uyciu naley wyj gowice (2 oraz 3), filtr miazgi
owocowej (4) i pojemnik na sok (5). Cz"ci naley umy w letniej
wodzie z dodatkiem zwykego detergentu.
2 Po wysuszeniu cz"ci naley je ponownie zaoy.
3 Owi kabel wokó zwijacza na podstawie urzdzenia (rys. 1).
4 Zaó pokryw ochronn (1), aby zapobiec osadzaniu kurzu.
SLOVENINA sk
1 DÔLEŽITÉ
Pred použitím zariadenia si pozorne preítajte tieto pokyny.
Táto príruka je neoddelitenou súasou výrobku. Odložte si ju na
bezpené miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
Toto zariadenie je urené výhradne na poitie v domácnosti, nie na
priemyselpoužitie. Je nebezpepoužíva spotrebina iné úely, na
aké je urený.
Deti by mali by pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
Toto zariadenie nie je urené na používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho
vysvetlenia použitia zariadenia osobou, kto je zodpovedná za ich
bezpenos.
Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak na
napájacom kábli alebo na inej asti zariadenie zistíte akékovek poškodenie,
obráte sa prosím, na špecializované servisné stredisko.
Nepoužívajte asti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané
alebo odporuené výrobcom SOLAC.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, i
menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo menou astí, pred
vykonaním akejkovek údržby a pred istením odpojte od zdroja elektrickej
energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri
pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického napätia musí by zariadenie
vypnuté.
Nikdy net’ahajte za kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie
odpájajte t’ahaním za zástrku, nie za kábel.
Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s
horúcimi povrchmi. Šnúru nenechávajte visie cez okraj stola alebo pultu,
aby za u nepotiahli deti a spotrebi nezhodili.
Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo
vo vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby
sa predišlo možným rizikám.
Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráte všetok materiál
použina ochranu poas prepravy alebo na podporu predaja, ako sú
papierové alebo plastové sáky, plastové fólie, kartóny a nálepky.
Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
Základu s motorom (6) nikdy neponárajte do vody ani do inej tekutiny.
Prístroj sa nesmie umýva v umývake riadu.
Zariadenie umiestnite na rovný a pevný povrch. Neumiestujte ho na horúci
povrch.
bUPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstráni, NIKDY ho
nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO
ZBERU alebo do najblšieho centra zberu odpadkov na alšie
spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
2 HLAVNÉ PRVKY
1 Ochranný kryt
2 Kuže na pomarane
3 Kuže na citróny
4 Filter na dužinu
5 Nádoba na šavu
6 Základa s motorom
7 Napájací kábel
3 NÁVOD NA POITIE
Toto zariadenie je urené na odšavovanie akýchko#vek citrusoch
plodov: pomaranov, citrónov, grapefruitov at. Nepoužívajte toto
zariadenie s inými typmi ovocia.
nOdšavova nikdy nepoužívajte nepretržite dlhšie ako jednu
minútu.
nPoužívajte ho v intervaloch po 15 sekúnd s 10-sekundovými
prestávkami, po dobu maximálne pä minút, aby ste predišli
nepotrebnému prehrievaniu motora.
Pred opätovným použitím pokajte desa minút.
)Pred použitím zariadenia nezabudnite odstráni všetky obalové
materiály.
)Pred prvým použitím prístroj vyistite (pozri as ISTENIE
A ÚDRŽBA).
1 Odstráte ochranný kryt (1) a odvite kábel navinutý okolo základne
odšavovaa (Obr. 1).
2 Skontrolujte, i sú nádoba na šavu (5) a filter na dužinu (4) správne
umiestnené.
3 Napájací kábel pripojte k sieti.
4 Prerte ovocie (pomarane, citróny, grapefruity at.) na polovicu.
5 Pod#a ve#kosti daného ovocia vyberte, ktorý ke# použijete:
)Ak chcete použi kuže na pomarane (2), najskôr nasate kuže na
citróny ako základu (3) (Obr. 2).
6 Položte kúsok ovocia ureného na odšavenie na kuže#. Jemne
pritlate ovocie na kuže#, ím sa automaticky zapne motor a ovocie
sa odšaví (Obr. 3).
)Netlate na kuže príliš silno. Môže sa tým poškodi alebo zablokova
motor.
,Motor sa vypne automaticky, ke prestanete tlai ovocie na kuže.
7 Ke máte dostatok šavy, vytiahnite nádobu, filter na dužinu a
zostavu kuže#a.
8 Nalejte šavu do pohára.
,Nádoba na šavu (5) má objem 600 ml.
,Šavu by ste mali vypi okamžite, aby sa v nej zachoval maximálny
obsah vitamínov.
Ak chcete šavu skladova, nalejte ju do nádoby s vekom a
skladujte ju v chladnike.
4 ISTENIE A ÚDRŽBA
nPred akýmkovekistením alebo údržbou musíte zariadenie odpoji
od zdroja elektrickej energie.
nZáklada obsahujúca motor (6) sa nesmie ponori do vody. Mali by
ste ju isti vlhkou handrikou.
nPred opätovným pripojením zariadenia sa ubezpete, že zástrka je
riadne vysušená.
)Suchá dužina sa ažko odstrauje. Preto odporúame, aby ste rôzne
asti zariadenia vyistili ihne po použití.
1 Po každom použití vytiahnite kužele (2 a 3), filter na dužinu (4) a
nádobu na šavu (5). Umyte všetky diely normálnym istiacim
prostriedkom a vlnou vodou.
2 Vysušte všetky diely a znovu ich zmontujte.
3 Navite kábel okolo navíjaky kábla na základni odšavovaa (Obr.
1).
4 Dajte spä ochranné veko (1), aby do zariadenia nevnikal prach.
MAGYAR hu
1 FIGYELMEZTETÉS
A készülék használatba vétele eltt figyelmesen olvassa el az alábbi
utasításokat.
A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. rizze meg
biztos helyen, mert késbb még szüksége lehet rá.
Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A
megharozott lokl eltér bármely s lra rtén haszlata
veszélyes.
Vigyázni kell, hogy a gyermekek ne használják játékszerként a készüléket.
A fizikai, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal él személyek (vagy
gyerekek), illetve a készülék használatát nem ismerk kizálag a
biztonságukért felels személy felügyelete mellett haszlhatják a
készüléket.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezleg a készüléket. Ha bármilyen
rendellenességet észlel a késlék tápkáben vagy egyéb alkatrészén,
hagyja abba a készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.
Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítket, melyeket nem a SOLAC
gyárt, vagy ajánl.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás
és karbantartás eltt mindig lassza le a szüket az elektromos
lózatl. Áramszünet e setén zza ki a készülék dugaszát a
csatlakozóaljzatból. A készüléket a dugasz konnektorba történ bedugása
ill. kihúzása eltt ki kell kapcsolni
Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A
dugaszt az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza
ki.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró
felületekkel. Ne hagyja a tápkábelt asztal vagy pult szélérl lelógni, mivel a
gyermekek megránthatják a kábelt, és így a készülék leeshet.
Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelzése
érdekében a gyártónak vagy a vevszolgálati szervizállomásnak vagy
hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges
kockázatok elkerülése érdekében.
Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt
védelemet, például a papír vagy manyag tasakokat, manyag lapokat, a
készülék küls vagy bels oldalán lév kartonpapírt és matricákat.
Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
Soha ne merítse az alapot a motorral (6) vízbe vagy egyéb folyadékba, és
ne helyezze mosogatógépbe.
A készüléket egyenletes, stabil felületre helyezze. A készüléket ne helyezze
forró fzlapra.
bVIGYÁZAT! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre,
SOHA ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék
szakszer ártalmatlanítása érdekében keresse fel a
legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete
megóvásához.
2 F ALKOTÓELEMEK
1 Védfedél
2 Narancs kúp
3 Citrom kúp
4 Gyümölcshús szr
5 Gyümölcslé tartály
6 Alap motorral
7 Tápkábel
3 HASZLATI UTASÍTÁS
Ez a készülék citrus gyümölcsök levének kifacsarására készült:
narancs, citrom, grapefruit, stb.
Ne használja a készüléket más fajta gyümölccsel.
nSoha ne használja a facsa készüléket folyamatos üzemben
egy percnél tovább.
nHasználja 15-másodperces idintervallumokban, 10
másodperces köztes pihenidvel, de maximum öt percig a
készülék motorjának túlhevülését elkerülend.
Várjon ezután tíz percet, mieltt ismét használatba venné.
)Használat eltt gyzdjön meg róla, hogy minden
csomagolóanyagot eltávolított a készülékrl.
)Az els alkalommal történ használat eltt tisztítsa meg a készüléket
(lásd a KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS fejezetet).
1 Távolítsa el a d$fedelet (1) és tekerje le a a facsaró szülék
alapja köré tekercselt kábelt (1. ábra).
2 Ellen$rizze, hogy a gyümölcslé tartály (5) és a gyümölcshús sz%r$
(4) megfelel$en lettek-e behelyezve.
3 Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati csatlakozóhoz.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt (narancsot, citromot, grapefruitot, stb.).
5 Válassza ki a gyümölcs méretének megfelel$ facsaró kúpot:
)A narancs kúp (2) használatához, elször helyezze fel a citrom kúpot
(3) alapként (2. ábra).
6 Helyezzen egy darab gyülcsöt a kúpra a facsaráshoz. Nyomja rá
a gyümölcsöt enyhén a kúpra a motor automatikus elindításához és
a gyümölcs facsarásának megkezdéséhez (3. ábra).
)Ne nyomja a gyümölcsöt túl ersen a kúpra. Ez károsíthatja, vagy
blokkolhatja a motort.
,A motor automatikusan leáll, amint abbahagyja a gyümölcs pra
nyomását.
7 Miután sikerült elegend$ gyümölcslére szert tennie, volítsa el a
tartályt, a gyümölcshús sz%r$t és a facsaró kúpot.
8 Öntse a levet egy pohárba.
,A gyümölcslé tartály (5) 600 ml gyümölcslé tárolására képes.
,A gyümölcslevet célszer a mvelet után azonnal elfogyasztani a
maximális vitamintartalmának megrzése végett.
Amennyiben a levet hosszabb ideig kívánja rolni, öntse azt egy
fedéllel zárható tároló edénybe és helyezze azt a htszekrénybe.
4 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
nBármilyen tisztítási vagy karbantartási mvelet megkezdése eltt a
készüléket le kell választani az elektromos hálózatról.
nA motort tartalmazó alapot (6) tilos vízbe mártani. Nedves ruhával
tisztítsa.
nCsatlakoztatás eltt gyzdjön meg róla, hogy a készülék dugasza
teljesen száraz.
)A megszáradt gyümölcshús eltávolítása nehézkes. Ezért azt
javasoljuk, hogy a készülék különböz részeinek tisztítását a
használat után azonnal végezze el.
1 Távolítsa el a pokat (2 és 3), a gyümölcshús sz%r$t (4) és a
gyümölcslé tartályt (5) minden használat után. Mossa el az összes
alkatrészt normál tisztítószerrel langyos vízben.
2 Szárítson meg minden alkatszt, majd szerelje össze a készüléket
ismét.
3 Tekerje a tápkábelt a facsaró készülék alapja köré (1. ábra).
4 Helyezze vissza a véd$fedelet (1), hogy ezáltal védje azt a porl.
5 MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT
Névleges feszültség: 220-240 V, 50/60 Hz
Névleges teljesítmény: 30W
Érintésvédelmi osztály: Class II
6 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Ernõ u. 3.
Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074/ (1) 272-0116
7 GARANCIA FELTÉTELEK
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából ered$ m%ködési
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból ered$ hibákra.
A garancia nem érvényes, p2-ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül
töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes,
amikor a készüléket nem megfelel$ f öldelés% dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, p2-ha a készüléket illetéktelen (hozzá
nem ért$ személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vev$szolgálathoz
vagy hivatalos szervizhez.
 bg
1 
  "#$% &, "*%% $+8%#+" %
+9%&<=.
     ! "  .
#$%&() *   +&  $/ (.
>" &  ++*+ 98"  &"%? $ "8@+ &9#"$X  + 
"["X\ "8@#+&"%?. ]9+"  ^" "#$%9
<<$%"    &^ =#, #*+ "% &"8+%%.
_=% %X?$  9 +?#`$%   + 8 9 "$"#X$  9
^X% 9 &.
>" & + ++*+  &"%? "% #= 9 +8#+
{*9<, 9%$+ &89%$+ $|8"}+"9% ($<#`*%#+" =,)
+"%++^8"%+#=, "9$+ <" + 9 +?#`$+#
+9%&<%+"#$+ + & "% #=%", "%^"$X\" 
%X[+% ?"9+"9%.
~ $% +<<$ "8+  8"+% + &.  9#&* + "$
" <?# # &^ *9% + &, + ^" "#$%  ^" "%+9%
$ "%"+ 9$.
~ "#$%*9%# +#}+"9%, <"%" + 9"9%$X%
# "|*$% "% SOLAC.
 $<#`*$+ + & $ #<%*9<% +9%#=X, "$%
# "9"*+"%" +}+ + & 9|$ 9 %"$ $ "8 $.
+^ <#`*$% & 9# &"%?    9^#"?X$% #
^#"?X$% *9% #  "*$+ +<<$%"  +"9%
" "|}< "*9%$+.  9+ + %"< <#`*% &
"% 8}%. |% %X?$  <#`*+   ^" $<#`*$%
# <#`*$% "% 8}%.
~<"^ + |% <?#  + ^" "#$%  "<*$+ + &.
+^ <#`*$% & <%" |% \9#,  + <?#.
$% 9, * [+$\X% <?# + 9 "" "9% |?"$
# ^"\ "$|[+"9%. ~ "9%$X%<?# $9"% |? +
89% # {%,   + "&9+% |+%" 8& "% =, <"%"
8"}  "$ " + + &.
<" [+$\X% <?# "$+, %" %X?$ 9 8+"%
"$"%#X # "% $@X 9$  9#"}?+" "?9#&}$+,
# "% ""?+ <$#{=+ 9"+#, 9 ?^+%
$+%&#+ #""#&<.
]%9%+% "% $|+@+% 9%+ "% $|%@+"9%% + &
$9*< #8+%, "#$+ $+ " $8 +
%+9"%+%" # <#8+ "8"=, <%" +8,
[%+# #9%89"$%"?, #9%89"$" {"#", <%"+
9%<.
~ "% ?"%\X% & 9 8"< |=.
~<"^ + "%X% "9+"$% 9 #<%"$^%#X (6) $|$ $" #
&^ %*+"9%  + ^" "9%$X% $ 9|"8X#+ 8@+.
"9%$% & 9%?#+" $|[& #"9< %$| "$|[+"9%. ~
^" "9%$X% $|[& ^"\ <&[++9< "$|[+"9%.
b~~!  ?<&$+ + &, ~] + ^"
[$|#X% $ <"{%  ?"<#&<. +9% ^" $ +-
?#<X ~> # ~>  > ]>_,  
?| "??"%+. >< \ "8"^+% $ ^}% 
"<"#+% 9.
2  !"
1 + <<
2 "+&9  "%"<#
3 "+&9  #8"+
4 #%|  &#
5 "+%+  9"<
6 ]9+"$ 9 #<%"$^%#
7 [+$\ <?#
3 "#$ & #"!
&*+ ;<=> = ?<=>@X*@XY=@ *X +*[=\>X@= @X ]&^ &_ `]{^X^`+
[+_<;]&`+ ?|&>&`=: ?&<_&^X|+, |+}&@+, ~<=?<;_+ + ><.
= +*?&|*`X_= ;<=>X *X ><;~+ `+>&`= ?|&>&`=.
n2*  (&)    ("  
+  $(.
n3( *   15   10  ,
 !&     (  %($!& 
+,     (( !4
!(*!&.
6")  +   * (!7" (.
)  "#$% &, "$% # 9% "%9%+#
$9*< "<"$|*+ 8%#.
)"*9%% "&<%  |$"%" 8& "#$+ ($}%
# ]>~  ]__).
1 *`X>=_= *X+_@+{ ^X?X^ (1) + <X*`+_= ^X=|X, @X`+_ &^&|&
&]@&`X_X @X ]&^&+*]_+]^`XY^X_X (+~.1)
2 `=<=_= ]=, Y= ]>_ *X ]&^ (5) + +|_<+_= *X ?;|? (4) ]X
?&]_X`=@+ ?<X`+|@&.
3 ^|Y=_= ]`<*`X+{ ^X=| ` =|=^_<+Y=]^X_X }<=\X.
4 X<=\=_= ?|&>&`=_= (?&<_&^X|+, |+}&@+, ~<=?<;_+ + ><.) @X
?&|&`+@^+.
5 *=<=_= ^& ^&@;] = +*?&|*`X_= ` ]&_`=_]_`+= ] <X*}=<X @X
?|&>X, ^&_& = +*?&|*`X_=:
)  "#$% <"+&9 "%"<# (2), |$" "9%$%
<"+&9  #8"+ <%" "9+"$ (3) (^.2).
6 &]_X`=_= ?X<Y=@[= ?|&> ` ^&@;]X *X +*[=\>X@=. X_+]@=_=
|=^& ?|&>X ^} ^&@;]X, *X >X ]= `^|Y+ X`_&}X_+Y@&
=|=^_<&>`+~X_=|{_ + >X +*[=>+ ?|&>X (+~. 3).
)~ +%9<% <"+&9 %$| 9#+". >"$ 8"}  "$
# ?#"< #<%"$^%#X.
,#<%"$^%#X% 9 $%"8%*+", $+^ 9#
<%" 9%  +%9<% #" <|8 <"+&9.
7 &~X_& ?&|;Y+_= >&]_X_Y@& ]&^, +*`X>=_= ]>X, +|_<X *X
?;|? + ^&@;]X.
8 +?=_= ]&^X ` YXX.
,"+%+|%  9"< (5) 9|? 600 ml 9"<.
,"<|% %X?$  9 <"+9&8 $+^,   9 
8<98#+" "? 9||}+%" + $%8+.
<" }#%  % 9"<, +#% ^" $ 9| 9 <<
9|[+% $ [##+<.
4 ("!  ))
n "*9%$+ # "|}< &|% %X?$  9
<#`* "% <"+%<%.
n]9+"$% 9 #<%"$^%#X (6) + ?$  9 "%X $|$
$". >X %X?$  9 "*9% 9 $#}+ <|.
n$% 9, * \9#|%  +|#+" 9&[,   ^" $<#`*%
"%+"$" $ <"+%<%.
)9|[+#X% &# 9 "*9%$ %&+". %"$ "|*$8
 "*9%$% #*+% *9% + & $+^ 9#
%X[+% &"%?.
1 *`X\>X_= ^&@;]+_= (2 + 3), +|_<X *X ?;|? (4) + ]>X *X ]&^
(5) ]|=> `]{^& +*?&|*`X@=. *}+_= `]+Y^+ YX]_+ ] &+^@&`=@
?<=?X<X_ + |X>^X `&>X.
2 &>];=_= YX]_+_= + ]~|&=_= &_@&`&.
3 X`+_= ^X=|X &^&|& ?&]_X`^X_X *X ^X=| `<; &]@&`X_X @X
]&^&+*]_+]^`XY^X_X (+~. 1).
4 <=}=]_=_= *X+_@+{ ^X?X^ (1), *X >X *X?X*+_= ;<=>X &_ ?<X.
HRVATSKI hr
1 VAŽNO
Pažljivo proitajte ove upute prije uporabe aparata.
Ovaj je prirunik neizostavan dio proizvoda. Sauvajte ga na sigurnom
mjestu za buduu uporabu.
Aparat je namijenjen samo za uporabu u kuanstvu. Nije namijenjen za
industrijske potrebe. Aparat je opasno koristiti na nain koji nije opisan u
uputama.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako se bi igrala s aparatom.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuujui djecu) smanjenih fizikih,
osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju
aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
Aparat nemojte prilagoavati niti popravljati. U sluaju kvara na kabelu ili bilo
kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni
servis.
Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporuuje ili preporua SOLAC.
Prije prikljuivanja aparata na elektrinu mrežu provjerite odgovara li napon
s natpisne ploice aparata naponu mreže u vašem kuanstvu.
Uvijek izvucite kabel iz utinice nakon uporabe, prije sastavljanja ili
rastavljanja dijelova te prije išenja i održavanja aparata. U sluaju
nestanka struje takoer iskljuite aparat. Ureaj se prije prikljuivanja ili
iskljuivanja iz elektrine mreže mora iskljuiti
Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz
utinice uvijek izvlaite povlaenjem za utika, nikada za kabel.
Kabel držite podalje od oštrih rubova i vruih površina. Kabel ne smije visjeti
s ruba stola ili pulta jer ga djeca mogu povui i izazvati pad aparata.
Zamjenu teenog mrežnog kabela prepustite proizvoau, servisnoj
radionici ili slinom strunom osoblju kako biste izbjegli mogue opasnosti.
Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane
aparata, kao što su papirne ili plastine vreice, plastini omoti, karton i
naljepnice.
Ne dirajte ukljueni aparat mokrim rukama.
Nikada ne uranjajte kuište aparata (6) u vodu ili druge tekuine i ne perite
ga u perilici za sue.
Aparat postavite na ravnu, vrstu površinu. Ne postavljajte ga na vruu plou
štednjaka.
bOPREZ! Kada ureaj želite baciti u otpad, NIKADA ga nemojte
baciti u kantu za smee. Ureaj odnesite na RECIKLAŽNO
DVORIŠTE ili najbliže odlagalište radi pravilne daljnje obrade
ureaja. Time ete pomoi u brizi za okoliš.
2 GLAVNI DIJELOVI
1 Zaštitni poklopac
2 Stožac za naranu
3 Stožac za limun
4 Filter za ostatke voa
5 Spremnik za sok
6 Kuište s prikljukom
7 Strujni kabel
3 UPUTE ZA UPORABU
Ovaj ureaj dizajniran je za cijeenje soka iz bilo kojih agruma: narani,
limuna, grejpova itd.
Ovaj ureaj koristite samo za agrume.
nNikada ne koristite sokovnik duže od jedne minute uzastopce.
nKoristite sokovnik 15 sekundi uzastopce, uz 10 sekundi
prekida, kroz najviše 5 minuta, kako bi se sprijeilo nepotrebno
pregrijavanje ure8aja.
Prije ponovne upotrebe priekajte deset minuta.
)Prije upotrebe ureaja provjerite jeste li otklonili sav materijal za
pakiranje .
)Oistite proizvod prije prve upotrebe (pogledajte odjeljak IŠENJE
I ODRŽAVANJE).
1 Otklonite zaštitni poklopac (1) i odmotajte strujni kabel omotan oko
kuišta sokovnika (Sl. 1).
2 Provjerite jesu li spremnik za sok (5) i filter za ostatke voa (4)
pravilno postavljeni.
3 Prikljuite kabel za napajanje u utinicu.
4 Izrežite voe (narane, limune, grejpove itd.) na polovice.
5 Odredite koji ete stac koristiti sukladno veliini voa koju ete
koristiti:
)Za korištenje stošca za narane (2), najprije namjestite stožac za
limun kao bazu (3) (Sl. 2).
6 Postavite komad voa za cijeenje na stožac. Voe lagano prislonite
na stožac kako biste automatski pokrenuli ureaj za cijeenje voa
(Sl.3).
)Ne prislanjajte prejako na stožac. To bi moglo oštetiti ili blokirati
kuište.
,Kuište se automatski zaustavlja im prestanete prislanjati voe
na stožac.
7 Kada iscijedite dovoljno soka, uklonite spremnik, filter za ostatke
voa i stac.
8 zlijte sok u ašu.
,Spremnik za sok (5) može sadržati najviše 600 ml soka.
,Sok trebate odmah kozumirati kako bi se sauvao njegov
vitaminski sadržaj.
Ako želite spremiti sok, izlijte ga u spremnik s poklopcem i spremite
u hladnjak.
4 IŠ*ENJE I ODRŽAVANJE
nPrije išenja ili održavanja iskljuite aparat iz elektrine mreže.
nKuište s motorom (6) ne smije se uranjati u vodu. Kuište se treba
istiti vlažnom krpom.
nPrije ponovnog spajanja aparata, naponski kabel mora biti potpuno
suh.
)Suhe ostatke voa je teško ukloniti. Stoga vam preporuujemo
išenje dijelova aparata odmah nakon upotrebe.
1 Uklonite stošce (2 i 3), filter za ostatke voa (4) i spremnik za sok (5)
nakon svake upotrebe. Sve dijelove operite deterdžentom u mlakoj
vodi.
2 Osušite sve dijelove i ponovo ih sastavite.
3 Omotajte kabel oko namotaa kabela na kuištu sokovnika (Sl.1).
4 Vratite zaštitni poklopac (1) kako biste sprijeili ulazak prašine u
aparat.
ROMÂN ro
1 IMPORTANT
Citii cu atenie aceste instruciuni înainte de a utiliza aparatul.
Acest manual reprezint9 o parte integrant9 a produsului. P9stra:i-l la
loc sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizrii la domiciliu i nu utilizrii
industriale. Utilizarea acestuia în alte scopuri decât cele indicate este
periculoas.
Supravegheai copiii, pentru a v asigura c nu se joac cu aparatul.
Nu se recomand utilizarea aparatului de ctre persoane (inclusiv copii) ale
cror capaciti fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au
suficientã experien sau suficiente cunotine pentru a-l utiliza. Este indicat
ca aceste persoane sã foloseascã aparatul numai dac sunt supravegheate
sau dac au fost instruite în privina modului de utilizare a acestuia de ctre
o persoan rspunztoare pentru sigurana lor.
Nu încercai s modificai sau s reparai aparatul. Dac identificai orice tip
de anomalie la cablul de alimentare sau la oricare alt component a
aparatului, nu îl mai folosii, ci ducei-l la o unitate service autorizat.
Nu utiliza pri sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de
ctre compania SOLAC.
Înainte de a introduce aparatul în priz, verificai dac tensiunea indicat pe
aparat corespunde cu cea din locuina dumneavoastr.
Scoatei întotdeauna aparatul din prizdup utilizare, înainte de a monta
sau de a îndeprta piese componente i înainte de a efectua orice
operaiune de întreinere sau de curare. De asemenea, scoatei aparatul
din priz în cazul întreruperii alimentrii cu curent electric. Oprii aparatul
înainte de a-l conecta sau de a-l deconecta de la reeaua de alimentare cu
curent electric.
Nu tragei niciodat de cablul de alimentare i nu agai niciodat aparatul
de cablul de alimentare. Scoatei întotdeauna aparatul din priz trgând de
tecr, niciodat de cablul de alimentare.
Ferii cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascuite sau cu suprafee
fierbini. Nu lsai cablul de alimentare s atârne peste marginea meselor
sau a suprafeelor de lucru, deoarece copiii ar putea s tragde el,
rsturnând astfel aparatul.
În cazul deteriorrii cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de
productor sau de unitatea de service post-vânzare sau de ctre personal
calificat, pentru a preveni posibilele accidente.
Îndeprtai toate elementele care au fost folosite pentru protejarea
aparatului pe durata transportului sau pentru promoii de vânzare, cum ar fi
pungi de plastic sau de hârtie, foi de plastic, cartoane i etichete, care sunt
prezente atât în interiorul aparatului cât i pe exteriorul acestuia.
Nu atingei aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în funciune.
Nu introducei niciodat baza cu motorul (6) în ap sau în orice alt lichid, nu
o punei în maina de splat vase.
Punei aparatul pe o suprafa plan i solid. Nu punei aparatul pe o plit
fierbinte.
bATENIE! Atunci când dorii s aruncai aparatul, nu îl aruncai
NICIODAT împreun cu gunoiul menajer. Ducei-l la cel mai
apropiat PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru
a fi prelucrat corespunztor. Astfel, vei contribui la ocrotirea
mediului înconjurtor.
2 COMPONENTE PRINCIPALE
1 Capac pentru protecie
2 Con pentru portocale
3 Con pentru lmâi
4 Filtru pentru pulp
5 Recipient pentru suc
6 Baz cu motor
7 Cablu de alimentare
3 INSTRUC+IUNI DE UTILIZARE
Acest aparat a fost conceput pentru a extrage sucul din fructele citrice:
portocale, lmâi, grapefruituri etc.
Nu folosii acest aparat cu alte tipuri de fructe.
nNu utiliza:i storc9torul de fructe mai mult de un minut de
utilizare continu9.
nUtiliza:i aparatul în secven:e de 15 secunde, cu pauze de 10
secunde între, timp de maxim cinci minute pentru a preveni o
supraînc9lzire inutil9 a motorului.
A;tepta:i zece minute înainte de o nou9 utilizare.
)Asigurai-v cai îndeprtat toate materialele de ambalare înainte
de a utiliza aparatul.
)Curai aparatul înainte de prima utilizare (vezi seciunea
CURARE I ÎNTREINERE).
1 Îndeprtai capacul de protecie (1) i desfurai cablul înfurat în
jurul bazei storctorului de fructe (Fig.1).
2 Verificai dac recipientul pentru suc (5) i filtrul pentru pulp (4) sunt
montate corect.
3 Introducei cablul de alimentare în priz.
4 Tiai fructul (portocale, lmâi, grapefruituri etc.) în jumtate.
5 Selectai conul pe care îl vei utiliza în funcie de dimensiunea
fructului pe care îl vei stoarce:
)Pentru a utiliza conul pentru portocale (2), montai mai întâi conul
pentru lmâi ca baz (3) (Fig. 2).
6 Punei o bucatde fruct pe con pentru a o stoarce. Apsai cu grij
fructul pe con pentru a porni automat motorul i a stoarce fructul (Fig.
3).
)Nu apsai foarte puternic pe con. Acest lucru ar putea defecta sau
bloca motorul.
,Motorul se oprete automat de îndat ce v oprii din presarea
fructului pe con.
7 Când avei suficient suc, îndeprtai recipientul, filtrul pentru pulp i
ansamblul con.
8 Golii sucul într-un pahar.
,Recipientul pentru suc (5) are o capacitate de maxim 600 ml de
suc.
,Sucul trebuie consumat imediat pentru a-i pstra coninutul maxim
de vitamine.
Dac dorii s depozitai sucul, golii-l într-un recipient cu capac i
pstrai-l la frigider.
4 CUR+AREA ,I ÎNTRE+INEREA
nÎnainte de orice aciune de curare sau de întreinere a aparatului,
acesta trebuie deconectat de la reeaua de alimentare cu energie
electric.
nBaza care conine motorul (6) nu trebuie scufundat în ap. Aceasta
trebuie curat cu o cârp umed.
nÎnainte de a introduce din nou aparatul în priz, asigurai-v c
tecrul este complet uscat.
)Pulpa uscat este dificil de îndeprtat. Astfel v recomandm s
curai diferitele componente ale aparatului imediat dup utilizare.
1 Îndeprtai conurile (2 i 3), filtrul pentru pulp (4) i recipientul
pentru suc (5) dup fiecare utilizare. Splai toate componentele cu
detergent obinuit i ap cldu.
2 Uscai toate componentele i reasamblai-le.
3 Înfurai cablul de alimentare în jurul dispozitivului pentru
înfurarea cablului de la baza storctorului de fructe (Fig.1).
4 Punei la loc capacul de protecie (1) pentru a preveni depunerea de
praf în aparat.
Mod. EX6156
EXPRIMIDOR
JUICER
PRESSE-FRUITS
FRUCHTPRESSE
ESPREMEDOR
SPREMIAGRUMI
CITRUSPERS
ODŠ8AVOVA
WYCISKARKA DO OWOCÓW
ODŠ8AVOVA
CITRUSPRÉS
&"(
SOKOVNIK
STORCTOR DE CITRICE


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Sapcentrifuge
Model: BUON GIORNO

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac BUON GIORNO stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Sapcentrifuge Solac

Handleiding Sapcentrifuge

Nieuwste handleidingen voor Sapcentrifuge