Silverline 853138 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Silverline 853138 (3 pagina's) in de categorie Zaagmachine. Deze handleiding was nuttig voor 41 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Version date: 22.02.2017
GB
FR
DE
FR Scie-cloche TCT multi-matériaux
DE Universal-Hartmetall-LochsÀge
ES Corona perforadora multimaterial de TCT
Multi Material TCT Holesaw
Safety
WARNING: Dress appropriately. Do not wear loose clothing
or jewellery.
Always wear eye protection or a full face shield that complies with
your local PPE standards, ie EN 166, ANSI Standard Z87.1, AS/NZS
1337.0:2014.
Before Use
IMPORTANT: Read these instructions in combination with the supplied
instructions of your power drill.
‱ NEVER use hammer or impact action. This will damage the cutting
edges, increase the risk of jamming, and invalidate the warranty
‱ If provided never exceed the maximum rpm stated on the holesaw or
supplied packaging
‱ Check there are no electric cables or gas or water pipes behind the
area to be drilled
‱ Always switch off and disconnect the drill from the mains power
supply before tting or removing the holesaw
‱ Fit the pilot drill to the arbor if not pre-tted. Depending on the arbor,
this may be secured by a small grub screw or may need to be lightly tapped
into place
‱ If the drill has a side auxiliary handle make sure it is tted. This gives
improved control whilst drilling
‱ Screw the arbor squarely into the holesaw, taking care to make sure
it is not cross-threaded. Check the securing pins of the arbor are correctly
inserted into the base of the holesaw
silverlinetools.com
IT Sega a tazza multimateriale TCT
NL Multi-materiaal TCT gatenzaag
PL Uniwersalna otwornica TCT
Operation
‱ Drill a pilot hole rst to locate the pilot drill
‱ Hold the drill squarely to the cutting surface. Ensure the holesaw
is moving before it comes into contact with the surface, and when
withdrawing from the hole
‱ Drill at an even speed to the required depth
‱ Regularly clear any dust and debris from the hole. Accumulated waste
will signicantly increase wear
‱ Never use force, causing the holesaw to vibrate. Allow the drill to do the
work – this will prolong the life of the holesaw, produce a smoother cut and
reduce the risk of jamming
‱ After use, the holesaw may be hot. Take care when removing
Sécurité
AVERTISSEMENT : Portez des vĂȘtements appropriĂ©s. Ne pas porter
de vĂȘtements amples ou de bijoux pendants.
Portez toujours des lunettes de sécurité et une visiÚre protégeant tout
le visage et veillez Ă  ce qu’ils soient conformes aux rĂ©gulations relatives
aux Équipements de Protection Individuelle telles que les normes EN
166 et ANSI Z87.1, AS/NZS 1337.0:2014.
Avant utilisation
IMPORTANT : Veuillez lire attentivement ces consignes ainsi que celles
fournies avec votre perceuse.
‱ NE JAMAIS utiliser la perceuse en mode à percussion ou à impacts.
Cela augmenterait le risque de grippage et abĂźmerait les bords tranchants
et aurait pour consĂ©quence d’invalider la garantie.
‱ Veillez Ă  ne jamais dĂ©passer la vitesse maximale indiquĂ©e sur la scie-
cloche ou sur son emballage (le cas échéant).
‱ VĂ©riez toujours au prĂ©alable que la zone Ă  percer ne contienne
aucun cĂąble Ă©lectrique ni conduite de gaz ou d’eau dissimulĂ©s.
‱ Pensez toujours Ă  Ă©teindre et Ă  dĂ©brancher de la prise secteur votre
perceuse avant d’installer ou de retirer une scie-cloche.
‱ Fixez le foret pilote sur le porte-outil (si celui-ci n’est pas prĂ©installĂ©).
En fonction du type de porte-outil, il se peut qu’il soit nĂ©cessaire d’assurer
sa xation Ă  l’aide d’une vis sans tĂȘte ou en le tapotant lĂ©gĂšrement Ă  l’aide
d’un maillet.
‱ Si votre perceuse dispose d’une poignĂ©e auxiliaire latĂ©rale, assurez-
vous qu’elle soit installĂ©e. En effet celle-ci favorisera la maĂźtrise de votre
perceuse durant l’opĂ©ration.
‱ Vissez le porte-outil directement sur la scie-cloche en vous assurant
que le letage ne soit pas faussĂ©. VĂ©riez que les goupilles de sĂ©curitĂ©
du porte-outil se situant Ă  la base de la scie-cloche soient
correctement insérées.
Mode d’emploi
‱ Commencez d’abord par percer un trou pilote an de bien placer le
foret pilote.
‱ Tenez la perceuse bien droite directement contre la surface à percer.
Assurez-vous que la scie-cloche soit en mouvement avant de la faire entrer
en contact avec la surface ainsi que lorsque vous l’en extrayez.
‱ Veillez à percer en utilisant une vitesse constante et à la
profondeur voulue.
‱ Pensez Ă  Ă©liminer rĂ©guliĂšrement toutes poussiĂšres et sciures
accumulĂ©es dans le trou percĂ©. L’accumulation de sciures peut
considĂ©rablement augmenter l’état d’usure de la scie-cloche.
‱ Aucune force excessive pouvant causer des vibrations au niveau de la
scie-cloche ne doit ĂȘtre employĂ©e. Laissez la perceuse remplir sa fonction
– vous obtiendrez ainsi une coupe plus nette et lisse, rĂ©duirez le risque de
grippage de l’outil et prolongerez la durĂ©e de vie utile de la scie-cloche.
‱ Aprùs utilisation, il se peut que la scie-cloche soit chaude. Prenez des
précautions lors de son démontage.
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Tragen Sie angemessene SicherheitsausrĂŒstung und
keine lose Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille bzw. einen vollstÀndigen
Gesichtsschutz, die/der den geltenden PSA-Normen entspricht, d.h. EN
166, ANSI Z87.1 bzw. AS/NZS 1337.0:2014.
Vor Inbetriebnahme
ACHTUNG! Lesen Sie sich diese Sicherheitsanweisung sowie die
Bedienungsanleitung der Bohrmaschine sorgfÀltig durch.
‱ Verwenden Sie die Bohrmaschine niemals im Bohrhammer- bzw.
Schlagbohrmodus. Andernfalls nehmen die Schneidkanten der
LochsÀge Schaden, die Gefahr des Verklemmens wird erhöht und Ihre
GewĂ€hrleistungsansprĂŒche erlöschen.
‱ Überschreiten Sie niemals die auf der LochsĂ€ge oder deren
Verpackung angegebene maximale Drehzahl.
‱ Achten Sie darauf, dass sich keine elektrischen Kabel oder Gas- bzw.
Wasserleitungen hinter der Bohrstelle benden.
‱ Schalten Sie die Bohrmaschine stets aus und trennen Sie sie vom
Stromnetz, bevor Sie LochsÀgen aufsetzen oder entfernen.
‱ Setzen Sie den Zentrierbohrer in den Aufnahmedorn, sofern er nicht
vormontiert ist. Je nach Aufnahmedorn muss der Zentrierbohrer entweder
mit einem kleinen Gewindestift xiert oder leicht eingeklopft werden.
‱ Falls die Bohrmaschine ĂŒber einen Zusatzgriff verfĂŒgt, muss dieser
montiert sein. Dadurch wird die GerÀtekontrolle wÀhrend der
Anwendung erhöht.
‱ Schrauben Sie den Aufnahmedorn direkt und ohne Verkanten in
die LochsÀge. Der Aufnahmedorn darf nicht schief in der LochsÀge sitzen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungsstifte des Aufnahmedorns
ordnungsgemĂ€ĂŸ in den Aufnahmeteller der LochsĂ€ge eingefĂŒhrt wurden.
Betrieb
‱ Bohren Sie zunĂ€chst ein Pilotloch zum Ansetzen des Zentrierbohrers.
‱ Halten Sie die Bohrmaschine im rechten Winkel zur Bohrstelle. Beim
Ansetzen an die Bohrstelle und beim Herausziehen aus dem Bohrloch
muss die LochsÀge laufen.
‱ Setzen Sie die Bohrung bei gleichmĂ€ĂŸiger Geschwindigkeit in die
gewĂŒnschte Tiefe.
‱ Entfernen Sie Bohrstaub und Bohrklein regelmĂ€ĂŸig aus dem
Bohrloch. Angesammelte RĂŒckstĂ€nde fĂŒhren zu stark erhöhtem Verschleiß.
‱ Wenden Sie keine Gewalt an, da die LochsĂ€ge dadurch vibrieren
könnte. Lassen Sie die Bohrmaschine die Arbeit verrichten; dies verlÀngert
die Standzeit der LochsĂ€ge, fĂŒhrt zu saubereren Bohrungen und verringert
die Gefahr des Verklemmens.
‱ Nach dem Einsatz kann die LochsĂ€ge heiß sein. Lassen Sie daher beim
Abnehmen Vorsicht walten.
Register online: silverlinetools.com
GARANTIE À VIE
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOƻYWOTNIA
ES
IT
NL
PL
silverlinetools.com
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Lleve vestimenta adecuada. Nunca lleve vestimenta
holgada o joyas.
Lleve siempre protecciĂłn ocular o protecciĂłn facial adecuada segĂșn la
normativa (EPI) EN 166, ANSI Z87.1, AS/NZS 1337.0:2014.
Antes de usar
IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones de seguridad indicadas en
este documento junto a las instrucciones suministradas por el fabricante de
su herramienta.
‱ Nunca use la función de martillo percutor cuando utilice coronas
perforadoras, podría dañar los bordes de corte y atascarse ademås de
invalidar la garantĂ­a.
‱ Nunca exceda la velocidad máxima de la corona perforadora
recomendada por el fabricante.
‱ Compruebe que no existan cables ni tuberías de gas y agua ocultas
en la supercie a perforar.
‱ Desconecte el taladro de la toma de corriente antes de instalar o
desmontar una corona perforadora.
‱ Coloque la broca piloto en al husillo si es necesario. La broca piloto
puede estar sujeta mediante un tornillo o deberĂĄ colocarse
golpeĂĄndola ligeramente.
‱ Instale siempre la empuñadura auxiliar en el taladro. La empuñadura
auxiliar le permitirĂĄ controlar la herramienta con mayor seguridad.
‱ Enrosque el husillo dentro del agujero del taladro, compruebe que
esté bien colocado. Compruebe que los pasadores de seguridad del
husillo estén colocados correctamente en la base de la corona perforadora.
Funcionamiento
‱ Realice un agujero guía para posicionar fácilmente la broca piloto.
‱ Sujete el taladro rmemente. AsegĂșrese de que la corona estĂ© rotando
antes de tocar la supercie de trabajo.
‱ Utilice una velocidad constante mientras perfora a la
profundidad requerida.
‱ Limpie regularmente el polvo y los residuos acumulados en los
agujeros. El polvo y las impurezas pueden dañar la corona perforadora.
‱ Nunca fuerce la corona perforadora ni deje que vibre. Esto alargará la
vida Ăștil de la corona perforadora y obtendrĂĄ cortes mĂĄs limpios y precisos.
‱ La corona perforadora podrĂ­a estar muy caliente despuĂ©s de perforar
un agujero. Tenga precauciĂłn antes de retirar la corona perforadora.
Sicurezza
ATTENZIONE: Vestirsi in maniera appropriate. Non indossare vestiti
troppo larghi o gioielli.
Utilizzare sempre una protezione per gli occhi o uno schermo per il viso
che segue gli standard DPI locali, ovvero EN 166, ANSI Standard Z87.1,
AS/NZS 1337.0:2014.
Prima dell’uso
IMPORTANTE: Leggere le istruzioni in combinazione con le istruzioni fornite
assieme alle istruzioni allegate al trapano elettrico.
‱ MAI utilizzare un martello o un’azione ad impatto. CiĂČ danneggerebbe
i bordi taglienti, aumenterebbe il rischio di inceppamento e invaliderebbe
la garanzia
‱ Non superare mai I giri/min. indicati nelle speciche della sega
o sulla confezione
‱ Vericare che non ci siano cavi elettrici, tubi del gas o dell’acqua
esattamente sotto la supercie da trapanare
‱ Spegnere sempre e disconnettere il trapano prima di inserire o
rimuovere la sega a tazza
‱ Inserire la punta pilota nel mandrino, se necessario. A seconda
del mandrino, questa puĂČ essere assicurato da una vite di bloccaggio
o potrebbe essere necessario colpirla leggermente per metterla in posizione
‱ Se il trapano possiede un’impugnatura ausiliare, assicurarsi che sia
montata. Questa assicura un maggior controllo durante la trapanatura.
‱ Avvitare il mandrino nella sega, assicurarsi che sia ben posizionato.
Vericare che I perni di sicurezza del mandrino siano inseriti correttamente
nella base della sega a tazza.
Funzionamento
‱ Effettuare una trapanatura di prova per inserire correttamente la
punta di prova
‱ Tenere il trapano fermamente. Assicurarsi che la sega a tazza stia
girando prima di approcciare la supercie di lavoro
‱ Utilizzare una velocità costante mentre si perfora alla
profonditĂ  richiesta
‱ Pulire regolarmente la polvere e I residui accumulati dei fori. La
polvere e i residui possono danneggiare la sega a tazza.
‱ Non forzare la sega a tazza, causandone la vibrazione. CiĂČ prolungherĂ 
la vita della sega a tazza e produrrĂ  tagli piĂč uniformi e ridurrĂ  il rischio
di inceppamento
‱ Dopo l’uso, la sega a tazza potrebbe essere bollente. Fare attenzione al
momento della sua rimozione dal trapano.
Veiligheid
WAARSCHUWING:Draag de geschikte uitrusting. Draag geen losse
kleding en of sieraden.
Het dragen van een veiligheidsbril/gezichtsmasker, voldoende
aan plaatselijke normen als EN 166, ANSI norm Z87.1, AS/NZS
1337.0:2014, dient te allen tijde gedragen te worden.
Voor gebruik
BELANGRIJK: Lees deze instructies, samen met de instructies van uw
elektrische machine, volledig door
‱ Gebruik GEEN hamerstand. Het gebruik van de hamerstand van uw
machine beschadigd de snijranden mogelijk waardoor de gatenzaag vast
kan lopen en wat de garantie mogelijk ontgeld
‱ De maximale snelheid van de gatenzaag dient NOOIT overschreden
te worden
‱ Controleer of het gebied achter de te boren muur, etc. vrij is van
draden en leidingen
‱ Schakel de machine uit en ontkoppel deze van de stroombron
voordat u gatenzagen verwisselt
‱ Bevestig de centreerboor in de gatenzaagdoorn. De boor wordt
mogelijk met een kleine schroef vergrendeld en dient mogelijk in de
gatenzaagdoorn getikt worden
‱ Wanneer de machine voorzien van een hulphandvat, dient u deze te
gebruiken. Dit geeft extra controle over de machine tijdens het boren
‱ Schroef de gatenzaagdoorn recht in de gatenzaag. Controleer of de
vergrendelpinnen van de gatenzaagdoorn juist in de voet van de
gatenzaag vallen
Gebruik
‱ Boor een centreergat voordat u de gatenzaag gebruikt
‱ Houdt de machine recht op het te boren oppervlak. Zorg ervoor dat de
gatenzaag roteert voordat u deze in en uit het te boren materiaal geleid
‱ Boor geleidelijk naar de gewenste diepte
‱ Verwijder het boorafval regelmatig uit het gat. Zo minimaliseert u
slijtage en optimaliseert u de boorresultaten
‱ Forceer de gatenzaag niet waardoor deze gaat trilling. Laat de
gatenzaag het werk doen – zo verkrijgt u jnere zaagresultaten en
optimaliseert u de duurzaamheid van de gatenzaag
‱ De gatenzaag is na gebruik mogelijk erg heet. Laat de gatenzaag
afkoelen voordat u deze aanraakt
Zasady bezpieczeƄstwa
OSTRZEĆ»ENIE: Noƛ odpowiednią odzieĆŒ. NaleĆŒy unikać luĆșnych
ubraƄ oraz biĆŒuterii.
Zawsze naleĆŒy nosić okulary ochronne, bądĆș maskę osƂaniającą caƂą
twarz, zgodną z lokalnymi standardami PPE, tj EN166, ANSI Z87.1, AS /
NZS 1337.0: 2014.
Przygotowanie
WAĆ»NE INFORMACJE: Przeczytaj poniĆŒszą instrukcję wraz z doƂączonymi
informacjami do elektronarzędzia.
‱ NIGDY nie uĆŒywaj trybu pracy w udarze. Spowoduje to uszkodzenie
krawędzi tnących, zwiększy ryzyko zakleszczenia oraz doprowadzi do
utraty gwarancji
‱ W przypadku podania maksymalnej prędkoƛci obrotowej na
opakowaniu, bądĆș otwornicy nigdy nie naleĆŒy jej przekraczać
‱ SprawdĆș, czy za nawiercana przestrzenią nie ma ĆŒadnych kabli
elektrycznych, instalacji gazowych bądĆș rur wodnych
‱ NaleĆŒy zawsze wyƂączyć wiertarkę przez zdjęciem, bądĆș
zamontowaniem otwornicy
‱ Umieƛć wiertƂo pilotaĆŒowe w trzpieniu, jeƛli wczeƛniej nie zostaƂo
zamontowane. W zaleĆŒnoƛci od trzpienia, moĆŒe być zabezpieczone
niewielkim wkrętem, bądĆș lekko puknięte w miejscu
‱ Jeƛli wiertarka posiada boczny, dodatkowy uchwyt, naleĆŒy się
upewnić, ĆŒe zostaƂ zamontowany. Gwarantuje to zwiększoną kontrolę
podczas wiercenia
‱ Przykręć trzpieƄ do otwornicy, upewniając się, ĆŒe gwint nie zostaƂ
skręcony. Umieƛć prawidƂowo koƂek zabezpieczający
ObsƂuga
‱ Wywierć otwĂłr pilotaĆŒowy
‱ Trzymaj wiertarkę prosto do powierzchni tnącej. Upewnij się, ĆŒe
otwornica porusza się przed zetknięciem z powierzchnią, a takĆŒe podczas
wyjmowania z powierzchni
‱ Pracuj pod staƂą prędkoƛcią na wymaganą gƂębokoƛć
‱ Regularnie czyƛć otwór z kurzu i pyƂu powstaƂego podczas pracy.
Skumulowany pyƂ znacznie zwiększy zuĆŒycie produktu
‱ Nigdy nie naleĆŒy uĆŒywać nadmiernej siƂy, co spowoduje
wprowadzenie otwornicy w wibracje. NaleĆŒy pozwolić wiertarce na
swobodną pracę – wydƂuĆŒy to czas eksploatacji otwornicy, tworząc
gƂadkie cięcie
‱ Po zakoƄczeniu pracy, otwornica moĆŒe być gorąca. Zachowaj ostroĆŒnoƛć
podczas wyjmowania otwornicy


Product specificaties

Merk: Silverline
Categorie: Zaagmachine
Model: 853138

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Silverline 853138 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Zaagmachine Silverline

Handleiding Zaagmachine

Nieuwste handleidingen voor Zaagmachine