Silverline 634004 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Silverline 634004 (3 pagina's) in de categorie Acculader. Deze handleiding was nuttig voor 11 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
12V Trickle Charger
634004
3
2
Locate charger as far from the battery as the Cable (2) will allow
Check the polarity of the battery terminals. The positive terminal should display a ‘+’
symbol and the negative terminal should display a ‘-‘symbol
To connect to a battery removed from a vehicle, first connect the + (Positive) Battery
Connector (4) to the positive terminal of the battery, then connect the - (Negative)
Battery Connector (3) to the negative terminal of the battery
To connect to a battery fitted to the vehicle, first connect the positive connector to
the positive terminal of the battery and then connect the negative connector to an
unpainted or unmoving part of the chassis or engine block – not the negative terminal
of the battery. Do not connect the clamp to any part of the vehicle’s fuel system as
leaked fuel could be ignited by a spark
Once the battery terminals are connected, plug the Charger Unit & Mains Plug (1) into
a suitable power outlet
Once charging is complete, switch off and unplug the charger unit first
Disconnect the + (Positive) Battery Connector (4) and then the – (Negative) Battery
Connector (3)
WARNING: There is a risk of igniting battery fumes if there is a spark, which can lead to an
explosion, so it is important the above connecting and removing methods are followed in
the correct order
WARNING: The charging area should be well ventilated with no open flames or smoking
Note: A lead acid battery is most likely to produce flammable fumes if it has recently been
used to start a vehicle
DISPOSAL
Always adhere to national regulations when disposing of electrical equipment that is no
longer functional and are not viable for repair.
Do not dispose of waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household
waste
Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to
dispose of electrical equipment
SAFETY & OPERATING INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGERS
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This battery charger is only suitable for safely trickle charging 12V conventional lead
acid, maintenance free, deep cycle, gel, and absorbed glass mat batteries
Only use this product where it is protected from the weather
When connecting to a battery fitted to a vehicle, this charger must only be used
without the engine running and with the ignition turned off, and must be fully
disconnected before you start or use the vehicle
When charging marine batteries, remove from craft and charge on dry land.
Check that battery terminals are clean and free from corrosion. If necessary, terminals
can be cleaned with a small wire brush
Check that lead acid battery cells are topped up. If required, top up cells with distilled
water
Do not allow the trickle charger battery connectors to touch/short together
Refer to battery manufacturer’s instructions for details of whether cell caps should be
in place for charging or not
1) Charger Unit & Mains Plug
2) Cable
3) - (Negative) Battery Connector
4) + (Positive) Battery Connector
®
500mA
SPECIFICATION:
Input: 230-240V~ 50Hz 13W
Output: 15V DC 500mA
• Placez le chargeur aussi loin de la batterie que leble (2) le permet.
• Vérifier la polarité des bornes de la batterie. La borne positive doit indiquer le
signe + et la borne négative le signe –
• Pour se brancher sur une batterie enlevée d’unhicule, brancher d’abord la
pince crocodile positive sur la borne +, puis la pince crocodile négative sur la
borne -.
• Pour se brancher sur une batterie toujours dans le véhicule, brancher
d’abord la pince crocodile positive sur la borne +, puis brancher la pince
crocodile négative sur une partie métallique non peinte ou sur le bloc moteur,
surtout pas sur la borne négative. Ne pas brancher la pince crocodile sur le
système de carburant du hicule car en cas de fuite, le carburant pourrait
s’enflammer avec une étincelle.
• Une fois les pinces raccordées aux bornes de la batterie, branchez le boîtier
chargeur (1) sur une prise du secteur appropriée.
• Une fois la charge terminée, débranchez dans un premier temps le boîtier
chargeur
• Débrancher la pince crocodile positive (4) puis la pince crocodile négative
Attention : Il existe un risque que des émanations s’enflamme s’il y a des étincelles, ce
qui provoquer une explosion. Il est donc important de respecter l’ordre des consignes du
branchement et du débranchement des pinces.
Attention : La zone de charge doit être bien ventilée, sans flammes ou fumée.
Remarque : Une batterie au plomb est susceptible de produire des émanations
inflammables surtout après avoir démarrer un véhicule.
RECYCLAGE
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recycler les
équipements électriques en accordance avec les régulations nationales.
Ne jetez pas vos appareils ni autres équipements électriques et électroniques usagés
avec les ordures ménagères.
Contactez la collectivité chargée de la collecte des déchets pour de plus amples
informations concernant le recyclage de ce type de déchet.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION RELATIVES AUX CHARGEURS
DE BATTERIES :
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la
connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne
doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
• Ce chargeur de batterie est destiné uniquement à recharger les batteries de 12
V en toute sécurité, qu’il s’agisse des batteries conventionnelles au plomb, des
batteries sans entretien, des batteries à décharge profonde, des batteries au
gel et des batteries AGM (absorbed glass mat).
• Ne pas utiliser ce produit à l’extérieur.
• Pour charger les batteries marines, veuillez tout d’abord démonter la batterie
de l’engin et procéder à la charge sur la terre ferme.
• Vérifier que les bornes de la batterie soient propres et exemptes de corrosion.
Nettoyer éventuellement les bornes à l’aide d’une petite brosse métallique.
• Vérifier que les cellules des batteries au plomb soient bien remplies. Si besoin
est, les remettre à niveau avec de l’eau distillée.
• Ne pas mettre les pinces crocodiles en contact entre-elles.
• Consultez le mode d’emploi de votre batterie pour savoir s’il est nécessaire de
retirer les bouchons de la batterie préalablement à la charge.
1) Boîtier chargeur et prise secteur
2)ble
3) Pince crocodile négative (-)
4) Pince crocodile positive (+)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
Entrée : 230 -240 V ~50 Hz 13 W
Sortie : 15 V CC 500 mA
4
1
12V Trickle Charger
Chargeur de compensation 12 V
12 V Erhaltungsladegerät
Cargador de baterías 12 V
Caricabatteria di mantenimento
per auto 12V
12 V druppellader
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
Identification code: 634004
Description: Trickle Charger
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 55014-1: 2006+A1: 2009, EN 55014-2: 1997+A1+A2
• EN 61000-3-2: 2006+A1+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008
• EN 60335—2-29: 2004+A2: 2010, EN 60335-1: 20002+A14: 2010
Notified body: Eurofins Product Services GmbH, Berlin
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 09/06/14
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 634004
Description: Chargeur de compensation
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 55014-1: 2006+A1: 2009, EN 55014-2: 1997+A1+A2
• EN 61000-3-2: 2006+A1+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008
• EN 60335—2-29: 2004+A2: 2010, EN 60335-1: 20002+A14: 2010
Organisme notifié : Eurofins Product Services GmbH, Berlin
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 09/06/14
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale :
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
www.silverlinetools.com
Entnehmen Sie der Betriebsanweisungen des Batterieherstellers ob die
Zellenverschlüsse vor dem Aufladen entfernt werden müssen.
Halten Sie das Ladegerät so weit von der Batterie entfernt, wie es das Kabel (2)
zulässt.
Prüfen Sie die Batterieanschlüsse auf ihre Polarität. Die Plusklemme (4) muss an den
Pluspol (mit einem + gekennzeichnet) angeschlossen werden. Die Minusklemme (3)
muss an den Minuspol (mit einem - gekennzeichnet) angeschlossen werden.
Schließen Sie stets zuerst die Plusklemme an den Pluspol der Fahrzeugbatterie an.
Verbinden Sie die Minus-Polklemme anschließend mit einem blanken, unlackierten
und nicht-beweglichen Metallteil der Fahrzeugkarosserie oder des Motorblockes.
Schließen Sie die Minus-Polklemme NICHT am Minuspol der Fahrzeugbatterie an.
Verbinden Sie das Ladegerät nicht mit Komponenten des Kraftstoffsystems, da
ausgetretener Kraftstoff von Funken entzündet werden könnte.
Wenn die Batterieanschlüsse mit den Krokodilklemmen verbunden sind, schließen Sie
das Ladegerät (1) an eine geeignete Spannungsversorgung an.
Trennen Sie das Ladegerät (1) nach Beendigung des Ladevorgangs zuerst von der
Spannungsversorgung.
Entfernen Sie erst danach die Plus- (4) und die Minusklemme (3) von den
Batterieanschlüssen.
WARNUNG: Es besteht die Gefahr, dass während des Ladevorganges ausgetretene Gase
durch Funken entzündet werden, was zu einer Explosion führen kann. Es ist wichtig,
dass Sie alle beschriebenen Schritte zum Verbinden und Trennen von Ladegerät und
Batterie in der korrekten Reihenfolge ausführen.
WARNUNG: Batterien dürfen nur in gut belüfteten Bereichen aufgeladen werden, wo kein
Risiko des Auftretens offener Flammen besteht. Nicht Rauchen!
Hinweis: Es ist am wahrscheinlichsten, dass ein Blei-Säure-Akku brennbare Gase abgibt,
wenn er vor kurzem zum Starten eines Fahrzeuges verwendet wurde.
ENTSORGUNG
Beachten sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elek-
trowerkzeugen geltende Vorschriften und Gesetze.
Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE:
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit reduzierter
physischer oder mentaler Kapazität, oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit
einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass Sie
das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Dieses Ladegerät ist nur für die Erhaltungsladung herkömmlicher 12-V-Batterien wie
Blei-Säure-Batterien, wartungsfreie Batterien, Tiefzyklusbatterien, Blei-Gel-Akkus und
AGM-Batterien geeignet.
Dieses Produkt muss stets vor Witterungseinflüssen geschützt werden.
Der Motor eines verbundenen Fahrzeuges oder einer Maschine darf nicht angelassen
werden, während das Ladegerät daran angeschlossen ist. Die Zündung muss
ausgeschaltet bleiben. Das Ladegerät muss vor dem Anlassen vollständig entfernt
werden.
Entfernen Sie beim Aufladen von Bootsbatterien die Batterie aus dem Boot und laden
Sie diese an Land auf.
Vergewissern Sie sich, dass die Batterieanschlüsse sauber und frei von Korrosion
sind. Bei Bedarf lassen sie sich mit einer kleinen Drahtbürste reinigen.
Überprüfen Sie, dass alle Zellen eines Blei-Säure-Akkus vollständig aufgefüllt sind.
Falls nötig, füllen Sie sie mit destilliertem Wasser nach.
Die Polklemmen des Ladegerätes dürfen sich niemals berühren und dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen
Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
1) Ladegerät mit britischem Netzstecker
2) Kabel
3) Minusklemme (–)
4) Plusklemme (+)
TECHNISCHE DATEN:
Eingangsspannung: 230 – 240 V~, 50 Hz, 13 W
Ausgangsspannung: 15 V DC, 500 mA
llénelas con agua destilada.
No permita que las pinzas con polo positivo y negativo entren en contacto entre sí.
Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para saber si es necesario que
las tapas de las celdas estén colocadas en el momento de realizar la carga.
Coloque el cargador tan lejos de la batería como le permita el cable (2).
Conecte las pinzas siempre antes de conectar el cargador a la toma eléctrica.
Compruebe la polaridad de los bornes de su batería. El terminal positivo deberá estar
marcado con el signo +, el terminal negativo deberá estar marcado con el signo -.
Para cargar una batería fuera de un vehículo y conecte la pinza con polo positivo + en
el terminal positivo de la batería. A continuación, conecte la pinza con polo negativo –
en el terminal negativo de la batería.
ADVERTENCIA: Tenga precaución p2-ya que los gases producidos por la batería y las
chispas podrían provocar una explosión, siga siempre las instrucciones de montaje y
desmontaje indicadas en este manual.
ADVERTENCIA: Mantenga el área bien ventilada, compruebe que no se produzcan llamas
ni gases.
Nota: Las baterías de plomo-ácido pueden producir gases inflamables después de haber
arrancado un vehículo.
ELIMINACIÓN
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las
normas indicadas en su país.
• No elimine sus herramientas u otro equipo eléctrico o electrónico junto con la basura
convencional. Recíclelos si hay puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos
si necesita más información sobre cómo eliminar este tipo de herramientas
correctamente.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y DE SEGURIDAD PARA CARGADORES
DE BATERÍA:
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no
cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance
de los niños.
Este cargador de batería está diseñado para cargar baterías de 12 V cómo baterías
de plomo ácido, baterías sin mantenimiento, las baterías de ciclo profundo, las
baterías de gel y baterías con fibra de malla absorbente.
Utilice esta herramienta solamente en espacios interiores.
Utilice esta herramienta sólo con el motor del vehículo parado. Una vez finalizada la
carga deberá desconectar el cargador antes de arrancar el vehículo.
Para cargar baterías marinas, retire la batería del barco y realice la carga en tierra
firme.
Compruebe que los terminales de la batería estén limpios y no sufran corrosión. Si es
necesario, límpielos con un cepillo de alambre pequeño.
Compruebe que las celdas de la batería de plomo ácido estén llenas. Si es necesario,
1) Cargador y enchufe de red (Enchufe trifásico tipo UK)
2) Cable
3) Pinza con polo positivo (-)
4) Pinza con polo negativo (+)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Entrada: 230 - 240 V - 50 Hz 13 W
Salida: 15 V CC 500 mA
delle celle dovrebbero essere a posto per la ricarica o meno
Posizionare il caricatore lontano dalla batteria fino che il cavo (2) consentirà
Controllare la polarità dei terminali della batteria. Il terminale positivi devono
visualizzare un simbolo ‘+’ e il polo negativo deve visualizzare un simbolo ‘-’
Per connettere a una batteria rimossa da un veicolo, collegare prima il connettore
+ (positivo) della batteria (4) al terminale positivo della batteria, poi collegare il
connettore - (negativo) della batteria (3) al terminale negativo della batteria
Per collegare ad una batteria montata sul veicolo, collegare il connettore positivo al
terminale positivo della batteria e poi collegare il connettore negativo ad una parte
non verniciata o immobile del blocco telaio o motore - non al terminale negativo della
batteria. Non collegare il morsetto a qualsiasi parte del sistema di alimentazione del
veicolo siccome le perdite di combustibile potrebbe essere acceso da una scintilla
Una volta che i terminali della batteria sono collegati, collegare il caricabatterie e
spina (1) in una presa di corrente idonea
Una volta che la carica è completa, spegnere e scollegare il caricabatterie prima
Scollegare il connettore della batteria + (positivo) (4) e poi il connettore della batteria-
(negativo) (3)
AVVERTENZA: Esiste il rischio di innescare fumi batteria se c’è una scintilla, che può
portare ad un’esplosione, quindi è importante che metodi di collegamento e rimozione
quanto sopra sono seguiti nell’ordine corretto
AVVERTENZA: l’area di ricarica deve essere ben ventilato, senza fiamme libere o fumo
NB: una batteria al piombo è più probabile di produrre vapori infiammabili se è stato
recentemente utilizzato per avviare un veicolo
SMALTIMENTO
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di apparecchiature
elettriche che non è più funzionale e non sostenibile per la riparazione.
Non gettare le apparecchiature elettriche, o altri rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), con i rifiuti domestici
Rivolgersi alle autorità locali preposte allo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul
modo corretto di smaltire le apparecchiature elettriche.
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO E SULLA SICUREZZA:
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi
i bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per as-
sicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Questo caricabatterie è adatto solo per sicuro mantenimento della carica 12V acido
convenzionale piombo, senza manutenzione, ciclo profondo, gel, e assorbite batterie
mat di vetro
Utilizzare lo strumento solo quando è protetta dal tempo
• Quando si collega ad una batteria montata su un veicolo, questo caricatore deve
essere utilizzato senza il motore acceso e con il motore spento, e deve essere
completamente disconnesso prima di avviare o utilizzare il veicolo
Durante la carica delle batterie marine, togliere dal mestiere e caricare sulla
terraferma.
Controllare che i terminali della batteria siano puliti e privi di corrosione. Se
necessario, i terminali possono essere puliti con una spazzola metallica piccola
Verificare che le celle della batteria al piombo acido sono riempite. Se necessario,
rabboccare le cellule con acqua distillata
Non lasciare che i connettori del caricabatterie di toccarsi
Fare riferimento alle istruzioni del produttore della batteria per i dettagli se i tappi
1) Unità caricabatteria & spina
2) Cavo
3) Pinza a coccodrillo (-) Negativa
4) Pinza a coccodrillo (+) Positiva
DATI TECNICI:
Potenza d’entrata: 230V-240 V ~50Hz 13 W
Potenza d’uscita: 15 V 500 mA
Zie de instructies van de fabrikant van de accu voor informatie betreft het verwijderen
van de accudoppen bij het opladen
Plaats de lader zo ver mogelijk van de accu als het snoer (2) toelaat
Controleer de polariteit van de accupolen. Langs de positieve pool wordt een +
symbool afgebeeld en langs de negatieve pool wordt een – symbool afgebeeld
Sluit eerst de positie klem op de positieve pool van de accu aan en sluit de negatieve
klem op een onbewerkt, niet bewegend deel van de motor of het chassis aan niet
op de negatieve pool van de accu. Sluit de negatie klem niet op het brandstof systeem
aan, gelekte brandstof kan door een vonk ontbranden
Zodra de accuklemmen zijn aangesloten, steekt u de stekker (1) in een geschikt
stopcontact.
Zodra het opladen is voltooid, schakelt u de lader uit en haalt u de stekker (1) uit het
stopcontact
Koppel de positieve klem (4) los, volgend door de negatieve klem (3)
WAARSCHUWING: Het is erg belangrijk de bovenstaande methoden op te volgen.
Accugassen kunnen door een vonk ontbranden wat kan leiden tot explosies
WAARSCHUWING: De laadruimte hoort goed geventileerd te worden zonder open
vlammen
Let op: Wanneer een lood accu’s is gebruikt voor het starten van een voertuig is de
productie van ontvlambare gassen groot
VERWIJDERING
Bij het weggooien van elektrisch afval neemt u de landelijke voorschriften in acht
Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden
weggegooid.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap.
VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES VOOR ACCULADERS
WAARSCHUWING: De lader is niet geschikt voor gebruik door personen met een vermin-
derde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Deze acculader is enkel geschikt voor het druppelladen van 12 V conventionele
onderhoudsvrije, diepe cyclus-, gel- en geabsorbeerde-glasvezelmataccu’s
Gebruik dit product alleen in overdekte ruimten
Bij de aansluiting op voertuig accu’s hoort de motor uit te staan en mag deze niet
gestart worden. De oplader moet volledig ontkoppeld zijn voordat de motor gestart
wordt
Marine accu’s moeten uit het vaartuig worden verwijderd en op het droge land
worden opgeladen.
Controleer of de accupolen schoon zijn en geen corrosie vertonen. De polen kunnen
indien nodig worden gereinigd met een kleine staalborstel
Controleer of de lood-accucellen zijn bijgevuld. Vul de cellen indien nodig bij met
gedistilleerd water
De klemmen mogen elkaar niet raken
1) Lader & stroomstekker
2) Stroomsnoer
3) - (negatieve) accuklem
4) + (positieve) accuklem
SPECIFICATIES:
Ingangsvermogen: 230-240 V~ 50 Hz 13 W
Uitgangsvermogen: 15V DC 500mA
EU-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: 634004
Produktbeschreibung: Erhaltungsladegerät (mit britischem Netzstecker)
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN 55014-1: 2006+A1: 2009, EN 55014-2: 1997+A1+A2
• EN 61000-3-2: 2006+A1+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008
• EN 60335—2-29: 2004+A2: 2010, EN 60335-1: 20002+A14: 2010
Benannte Stelle: Eurofins Product Services GmbH, Berlin
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 09.06.2014
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene
Anschrift: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
Großbritannien
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
digo de identificación: 634004
Descripción: Cargador de baterías (enchufe tipo GB)
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva dequinas 2006/42/CE
• Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN 55014-1: 2006+A1: 2009, EN 55014-2: 1997+A1+A2
• EN 61000-3-2: 2006+A1+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008
• EN 60335—2-29: 2004+A2: 2010, EN 60335-1: 20002+A14: 2010
Organismo notificado: Eurofins Product Services GmbH, Berlin
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 09/06/14
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 634004
Descrizione: Caricabatteria di mantenimento
Si conforma alle seguenti direttive
• Direttiva macchine 2006/42/CE
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN 55014-1: 2006+A1: 2009, EN 55014-2: 1997+A1+A2
• EN 61000-3-2: 2006+A1+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008
• EN 60335—2-29: 2004+A2: 2010, EN 60335-1: 20002+A14: 2010
Organismo informato: Eurofins Product Services GmbH, Berlin
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Data: 09/06/2014
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Regno Unito.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 634004
Beschrijving: Druppellader
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN 55014-1: 2006+A1: 2009, EN 55014-2: 1997+A1+A2
• EN 61000-3-2: 2006+A1+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008
• EN 60335—2-29: 2004+A2: 2010, EN 60335-1: 20002+A14: 2010
Keuringsinstantie: Eurofins Product Services GmbH, Berlin
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 09-06-2014
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd
adres: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd
Koninkrijk
www.silverlinetools.com


Product specificaties

Merk: Silverline
Categorie: Acculader
Model: 634004

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Silverline 634004 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Acculader Silverline

Handleiding Acculader

Nieuwste handleidingen voor Acculader