Silverline 633567 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Silverline 633567 (3 pagina's) in de categorie Stopcontact. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
633567
GB
FR
DE
silverlinetools.com
FR Clé dynamométrique
DE Drehmomentschlüssel
ES Llave dinamométrica
IT Chiave torsiometrica
NL Momentsleutel
PL Klucz dynamometryczny
Torque Wrench 28 - 210Nm 12” Drive
Version date: 07.09.2017
Manufactured in accordance with EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 & ZEK 01.2-08/12.08
Specication
Torque range: ............................................ 28-210Nm
Drive: .......................................................... 1/2” & 3/8”(using supplied drive adaptor)
Adaptor max torque: ................................. 202Nm
Accuracy: .................................................... +/- 4%
Length: ....................................................... 480mm
Safety Instructions
Carefully read and understand this manual and any label attached to the tool before use. Keep these
instructions with the product for future reference. Ensure all persons who use this product are fully
acquainted with these instructions.
Even when following these instructions it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use with
caution. If you are at all unsure of the correct and safe manner in which to use this tool, do not attempt to
use it.
Do not force, or attempt to use a tool for a purpose for which it was not designed
This tool is not intended for industrial use
The use of any attachment or accessory other than those mentioned in this manual could result in
damage or injury.
The use of improper accessories could be dangerous, and may invalidate your warranty
Where possible, always secure work. If appropriate use a clamp or vice, it will allow you to use both hands
to operate your tool
Operating Instructions
Torque setting
Hold the wrench with the appropriate scale facing you, and unlock the handle by rotating the knurled
locking screw anticlockwise
Rotate the handle until the ‘0’ mark aligns with the closest value below the torque required that is
marked on the shaft
To set to the exact value, rotate the handle slowly clockwise, observing the handle markings. The torque
setting is calculated by adding the numbers marked on the shaft and on the handle. (e.g. If the shaft
value is 112Nm, and the handle is rotated until the ‘6’ is aligned with the centre line, the torque setting
is 118Nm)
Lock the torque setting by rotating the knurled locking screw clockwise until nger tight
Tightening a xing
Install the correct socket or attachment to the square drive and apply to xing. Tighten xing slowly until
you feel / hear the wrench ‘click’. Stop tightening at this point, and release. The wrench will automatically
reset for the next use
WARNING: The adaptor must not exceed a maximum torque of 202Nm.
Storage
When the wrench is not in use, rotate the handle to the lowest torque setting, do not rotate handle
below lowest setting
This tool is a precision measuring instrument. Rough handling may damage the tool, and affect accuracy
If the wrench has not been used for some time, operate it several times at a low torque setting. This
permits the internal lubricant to recoat all working parts
Store the wrench in its case or a dry place to avoid any corrosion
Maintenance
This torque wrench has been calibrated before leaving the factory
This is a precision measuring instrument, calibration and servicing must be performed regularly to
ensure accuracy. Servicing and calibration is the responsibility of the user and accuracy is not part of the
guarantee of this product
Clean wrench using a soft brush / cloth. Do not allow wrench to get wet, or use any kind of cleaning uid
Fabriqué en conformité avec les normes EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 et ZEK 01.2-08/12.08
Caractéristiques techniques
Couple : 28- 210 Nm .....................................................
Douille : 1/2” et 3/8” (avec l’adaptateur fourni) .....................................................
Couple maximal d’adaptateur : 202 Nm ...............
Précision : +/- 4 % ..................................................
Longueur : 48 cm .................................................
Consignes de sécuri
Lisez attentivement ce manuel ainsi que toute étiquette apposée sur l’outil, et assurez-vous d’en comprendre
le sens, avant l’utilisation. Rangez ces consignes avec l’outil, pour référence ultérieure. Assurez-vous que
toutes les personnes qui utilisent cet outil aient attentivement pris connaissance de ce manuel.
Sachez qu’utiliser un outil conformément aux prescriptions n’élimine pas tous les facteurs de risque
résiduels. Utilisez-le avec prudence. N’utilisez pas cet outil si vous avez des doutes quant à la manière de le
faire de façon sûre et correcte.
Ne forcez pas et ne tentez pas d’utiliser un outil à des ns pour lesquelles il n’a pas été conçu.
Cet outil n’est pas conçu pour un usage industriel.
L’utilisation de tout équipement ou accessoire différent de ceux mentionnés dans ce manuel peut
provoquer des dommages ou des blessures. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut être dangereuse
et peut en outre annuler la garantie.
Dans la mesure du possible, immobilisez la pièce sur laquelle vous travaillez. Si cela est possible, serrez la
pièce dans un étau ou à l’aide de serre-joints de manière à disposer des deux mains pour manier l’outil.
Consignes d’utilisation
Réglage du couple
Tenez la clé en orientant la graduation voulue (Newton-mètres ou livres-pieds) vers vous, puis
déverrouillez la poignée en tournant la vis moletée de blocage dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Tournez la poignée jusqu’à ce que le repère « 0 » s’aligne sur la valeur marquée sur le manche la plus
proche du couple dont vous avez besoin, sans dépasser ce couple.
Pour régler la valeur exacte, tournez la poignée lentement dans le sens des aiguilles d’une montre, en
observant les repères.
Le réglage du couple se calcule en ajoutant le nombre indiqué sur le manche et celui de la poignée. (Par
exemple si la valeur indiquée sur le manche est de 112 Nm et que vous tournez la poignée jusqu’à ce que le
chiffre « 6 » s’aligne dans l’axe, le réglage du couple sera de 118 Nm).
Verrouillez le réglage du couple en serrant la vis moletée de blocage à la main dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Serrage d’une xation
Posez une douille ou un accessoire de la taille requise sur le carré d’entraînement et appliquez l’outil sur
la xation. Serrez la xation lentement jusqu’à ce que vous sentiez ou entendiez le déclic de la clé. À cet
instant, arrêtez de serrer et relâchez. La clé se réarme automatiquement pour la prochaine utilisation.
ATTENTION : Ladaptateur ne doit pas dépasser un couple maximal de 202 Nm.
Rangement
Lorsque vous n’utilisez pas la clé, tournez la poignée sur le réglage de couple le plus bas. Ne tournez pas
la poignée au-dessous du réglage le plus bas.
Cet outil est un appareil de mesure de précision. Une manipulation indélicate pourrait l’endommager
et dégrader son exactitude.
Si vous n’avez pas utilisé la clé pendant un certain temps, faites-la fonctionner plusieurs fois avec un
couple bas. Ceci permet au lubriant interne de recouvrir toutes les pièces mécaniques.
Rangez la clé dans un endroit sec pour éviter toute corrosion.
Entretien
Cette clé dynamométrique a été étalonnée avant de quitter l’usine.
Il s’agit d’un appareil de mesure de précision, qui doit faire l’objet d’un étalonnage et d’un entretien
réguliers pour en garantir l’exactitude. L’entretien et l’étalonnage sont de la responsabilité de l’utilisateur.
Nettoyez la clé à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon. Ne laissez pas la clé prendre l’humidité et
n’utilisez aucun nettoyant liquide.
Nach EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 und ZEK 01.2-08/12.08 hergestellt.
Technische Daten
Drehmomentbereich: ................................28–210 Nm
Antrieb: ...................................................... 1/2 Zoll und 3/8 Zoll (mit beiliegendem Adapter)
Drehmoment Adapter: ..............................max. 202 Nm
Genauigkeit: .............................................. ±4 %
Länge: ........................................................480 mm
Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Gerät erst, wenn Sie diese Bedienungsanleitungen und alle am Werkzeug angebrachten
Etiketten sorgfältig gelesen und verstanden haben. Bewahren Sie alle Anleitungen mit dem Gerät
zum späteren Nachschlagen auf. Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer dieses Produkts diese
Bedienungsanleitung vollständig verstanden haben.
Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken
auszuschließen. Mit Vorsicht verwenden. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der
sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht!
Überlasten und zweckentfremden Sie das Werkzeug nicht, sondern verwenden Sie es ausschließlich für
den vorgesehenen Zweck.
Dieses Werkzeug ist nicht für industriellen Gebrauch bestimmt.
Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung erwähnt sind, kann zu
Schäden oder Verletzungen führen. Der Gebrauch ungeeigneten Zubehörs kann gefährlich sein und das
Erlöschen Ihrer Garantie zur Folge haben.
Sofern möglich muss das Werkstück fest eingespannt werden. Verwenden Sie gegebenenfalls
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, damit beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei
sind.
Bedienungsanweisung
Einstellen des Drehmoments
Halten Sie den Schlüssel mit der passenden Skala zu sich gedreht und lösen Sie den
Handgriff, indem Sie die gerändelte Feststellschraube im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie den Handgriff, bis die „0“-Markierung mit dem nächstniedrigeren auf dem Schaft
angegebenen Wert unter dem erforderlichen Drehmoment übereinstimmt.
Drehen Sie zum Einstellen des exakten Wertes den Handgriff langsam im Uhrzeigersinn und achten Sie
dabei auf die Markierungen am Handgriff. Die Drehmomenteinstellung ergibt sich aus der Addition der
Zahlen auf dem Schaft und auf dem Handgriff (Beispiel: Wenn der Wert am Schaft 112 Nm beträgt und
der Handgriff gedreht wird, bis die „6“ auf die Mittellinie ausgerichtet ist, dann ist das Drehmoment auf
118 Nm eingestellt).
Um die Drehmomenteinstellung zu xieren, ziehen Sie die gerändelte Feststellschraube im
Uhrzeigersinn handfest an.
Festziehen eines Verbindungselements
Stecken Sie einen passenden Steckschlüssel oder Aufsatz auf den Vierkantantrieb und setzen Sie ihn auf
das Verbindungselement auf. Ziehen Sie die Verbindung langsam fest, bis Sie den Schlüssel mit einem
„Klicken“ einrasten hören/spüren. Ziehen Sie die Verbindung nun nicht weiter an, sondern entfernen Sie
den Schlüssel. Der Drehmomentschlüssel stellt sich automatisch für den nächsten Einsatz zurück.
WARNUNG! Der Adapter darf das maximale Drehmoment von 202 Nm nicht überschreiten.
Aufbewahrung
Wenn der Schlüssel nicht gebraucht wird, drehen Sie den Handgriff auf die geringste
Drehmomenteinstellung, jedoch nicht über die niedrigste Einstellung hinaus.
Dieses Werkzeug ist ein Präzisionsmessinstrument. Durch eine grobe Behandlung kann das Werkzeug
beschädigt und die Genauigkeit beeinträchtigt werden.
Wenn der Schlüssel einige Zeit nicht benutzt wurde, stellen Sie ihn auf ein geringeres Drehmoment
ein und betätigen Sie ihn mehrmals. Dadurch kann das interne Schmiermittel alle beweglichen Teile
erneut schmieren.
Den Drehmomentschlüssel in der mitgelieferten Kiste an einem trockenen Ort lagern, um jegliche
Korrosion zu vermeiden.
Instandhaltung
Dieser Drehmomentschlüssel wurde vor Verlassen des Werks geeicht. Da es sich um ein
Präzisionsmessinstrument handelt, muss es regelmäßig gewartet und erneut geeicht werden, um die
Genauigkeit zu gewährleisten. Wartung und Eichung unterliegen der Verantwortung des Benutzers.
Kalibrierung, Genauigkeit und Abweichungen sind nicht von der Gerätegarantie abgedeckt.
Reinigen Sie den Drehmomentschlüssel mit einer weichen Bürste oder einem weichen Tuch. Lassen Sie
den Schlüssel nicht feucht werden und verwenden Sie keinerlei Reinigungsmittel.
Register online: silverlinetools.com
GARANTIE À VIE
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOŻYWOTNIA
ES
IT
NL
PL
silverlinetools.com
Conforme a las directivas: EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 y ZEK 01.2-08/12.08
Características técnicas
Capacidad de torsión: 28 -210 Nm ................................
Vaso: ........................................................... 1/2” y 3/8” (utilizando el adaptador suministrado)
Par máximo del adaptador: 202 Nm ......................
Precisión ..................................................... +/-4 %
Longitud: .................................................... 480 mm
Instrucciones de seguridad
Lea cuidadosamente y asegúrese de entender este manual y cualquier otra indicación antes de usar este
producto. Guarde estas instrucciones con el producto para poderlas consultar en el futuro. Asegúrese de que
todas las personas que utilizan este producto están completamente familiarizadas con este manual.
Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los factores de riesgo.
Utilice esta herramienta con precaución. Si no está completamente seguro de cómo utilizar esta herramienta
correctamente, no intente utilizarla.
No fuerce ni intente utilizar esta herramienta para un propósito distinto para el que fue diseñada.
Esta herramienta no ha sido diseñada para uso industrial.
El uso de cualquier pieza o accesorio con excepción de los mencionados en este manual podría ocasionar
daños o lesiones.
El uso de accesorios inadecuados podría ser peligroso e incluso invalidar la garantía.
Cuando sea posible asegure la pieza de trabajo. Use abrazaderas o tornillos de banco para que sus
manos puedan quedar libres a la hora de trabajar.
Instrucciones de funcionamiento
Ajuste del par de torsión
Sujete la llave con la escala adecuada (Newton-metros o Pies-libra), orientada hacia usted y desbloquee
el mango, girando el tornillo de bloqueo moleteado hacia la izquierda.
Gire el mango hasta que la marca ‘0’ se alinee con el valor más próximo por debajo del par necesario
que marca del eje.
Para jar el valor exacto, gire el mango lentamente hacia la derecha, jándose en las marcas del mango.
El valor del par se calcula sumando los números que marcan el eje y el mango. (Por ejemplo, si el valor
del eje es 112 Nm, y el mango gira hasta alinear el ‘6’ con la línea central, el valor de par es 118 Nm.)
Bloquee el valor de par girando el tornillo de bloqueo moleteado hacia la derecha y apriételo con los
dedos.
Apriete del elemento de jación
Instale un vaso o accesorio en la llave y colóquelo sobre el elemento de jación. Apriete lentamente
hasta que oiga o sienta un ‘clic’. En este momento, deje de apretar y retire la llave. La llave se pondrá de
nuevo a cero para el siguiente uso.
ADVERTENCIA: El par de apriete máximo del adaptador nunca debe ser superior a 202 Nm.
Almacenaje
Cuando no utilice la llave, gire el mango hasta el valor de par más bajo. No la ajuste nunca por debajo
de este valor.
Esta herramienta es un instrumento de medición de gran precisión. Una manipulación brusca podría
dañar la herramienta y afectar a la precisión.
Si no ha utilizado la llave durante un cierto tiempo, úsela varias veces con un valor de par bajo. De este
modo, el lubricante interno recubrirá todas las piezas móviles.
Guarde la llave en un lugar seco para evitar la corrosión.
Mantenimiento
Esta llave dinamométrica se ha calibrado en la fábrica.
Este es un instrumento de medición de precisión, por lo que necesitará realizar regularmente un servicio
de mantenimiento y calibración. El mantenimiento de esta herramienta es responsabilidad del usuario
y no forma parte de la garantía.
Limpie la llave con un cepillo suave o un paño. No deje que se moje ni utilice ningún tipo de producto
de limpieza.
In conformità con EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 e ZEK 01.2-08/12.08
Speciche tecniche
Coppia : 28 – 210 N m ......................................................
Attacco 1/2” e 3/8” (con il convertitore di coppia) .....................................................
Adattatore coppia max.: 202 N M .............................
Precisione di serraggio : +/- 4% ............................
Lunghezza : 480 mm ................................................
Istruzioni per un utilizzo sicuro
Prima dell’utilizzo si raccomanda di leggere attentamente e familiarizzare con le istruzioni contenute nel
presente manuale e sulle etichette riportate sul prodotto. Il presente manuale delle istruzioni deve essere
tenuto sempre assieme al prodotto,per consentire una rapida consultazione in futuro. Prima di utilizzare
il prodotto, assicurarsi che tutto il personale addetto al suo impiego abbia letto e familiarizzato con le
informazioni contenute nel presente manuale.
Anche quando utilizzato secondo le raccomandazioni prescritte, l’impiego del prodotto comporta comunque
dei rischi residui non eliminabili. Si raccomanda pertanto di adottare la massima cautela durante l’utilizzo
del prodotto. Evitare di utilizzare il prodotto in caso di dubbi o incertezze sulle corrette modalità di utilizzo.
Evitare di mettere sotto sforzo o utilizzare la macchina utensile per impieghi differenti da quelli per i
quali essa è stata progettata
Questo prodotto non è stato progettato per utilizzo industriale
L’utilizzo di accessori o altri dispositivi differenti da quelli riportati nel presente manuale può causare il
danneggiamento del prodotto e il ferimento dell’operatore e/o di altre persone. L’utilizzo di accessori di
tipo non compatibile con l’utensile può comportare gravi rischi e causa l’invalidamento della garanzia
Quando possibile, operare sempre in condizioni di sicurezza. Se necessario, utilizzare un dispositivo di
bloccaggio o una morsa in modo da disporre di entrambe le mani libere durante l’utilizzo del prodotto
Istruzioni di funzionamento
Regolazione della coppia
Tenere la chiave, con la scala di misurazione corretta (Newton-Metro, o Piedi-Libbra), rivolta verso di
sé; quindi, sbloccare l’impugnatura ruotando la vite di arresto zigrinata in senso antiorario
Ruotare l’impugnatura no a quando la marcatura “0” non risulta allineata con il valore di coppia
immediatamente sottostante al valore di coppia richiesto e riportato sul codolo della chiave
Per regolare la chiave sul valore di coppia esatto, ruotate l’impugnatura lentamente in senso
antiorario, prestando attenzione alle marcature presenti sull’impugnatura stessa. Il corretto valore
della coppia di serraggio deve essere calcolato sommando i numeri indicati sulle tacche di marcatura
presenti sul codolo con quelli presenti sull’impugnatura. (Per esempio, se il valore indicato sul codolo
è di 112 N m e l’impugnatura viene fatta ruotare no a quando il valore “6” è allineato con la linea
centrale, il valore della coppia di serraggio totale applicata sarà pari a 118 N m)
È quindi necessario bloccare la chiave sul valore di coppia impostata, facendo ruotare la vite di
ssaggio zigrinata in senso orario e serrandola saldamente a mano
Serraggio di una vite/bullone di ssaggio
Installare una chiave o un innesto di tipo idoneo all’attacco quadrato e quindi innestare la chiave sulla
vite/bullone da serrare. Procedere quindi al serraggio, operando lentamente, no a quando la chiave
non emette un chiaro “clic”, che indica il raggiungimento del valore di coppia di serraggio impostato.
A questo punto è possibile terminare il serraggio e sbloccare la chiave. Dopo l’uso la chiave si azzera
automaticamente, ed è pronta per l’utilizzo successivo
ATTENZIONE: l’adattatore non può eccedere una coppia max. di 202 N m
Conservazione
Quando non utilizzata, l’impugnatura della chiave deve essere regolata sul valore di coppia
minimo, evitando di ruotare l’impugnatura oltre il valore minimo indicato
Questo utensile è un attrezzo per l’effettuazione di misurazioni di precisione. Un utilizzo non
corretto o non attento dell’utensile può causarne il danneggiamento e/o inuenzarne l’accuratezza
di misurazione
Se la chiave non è stata utilizzata per un certo periodo di tempo, si raccomanda di utilizzarla
ripetutamente per l’esecuzione di operazioni di serraggio con bassi valori di coppia. Tale
accorgimento consente al lubricante contenuto all’interno della chiave di penetrare nuovamente
all’interno dei vari componenti mobili della chiave
Conservare la chiave in luogo asciutto, per evitare la corrosione
Manutenzione
Questa chiave torsiometrica è stata pre-calibrata in fabbrica
La chiave costituisce uno strumento per l’effettuazione di misurazioni di precisione; pertanto,
si raccomanda di sottoporre la chiave a interventi di calibrazione e manutenzione periodici, per
garantire un’accuratezza di misurazione costante nel tempo. Gli interventi di manutenzione e
calibrazione della chiave sono a totale carico del cliente
Pulire la chiave con una spazzola/panno asciutto. Impedire che la chiave venga a contatto con
l’acqua o con qualunque altro tipo di uido detergente
Gefabriceerd volgens EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 en ZEK 01.2-08/12.08
Specicaties
Koppelbereik: ............................................ 28 – 210 Nm
Aansluiting: ................................................ ½” en 3/8” (met adapter)
Adapter max. Koppel: 202 Nm ................................
Nauwkeurigheid: ....................................... +/- 4%
Lengte: ....................................................... 480 mm
Veiligheidsinstructies
Lees deze handleiding en alle labels op het gereedschap zorgvuldig door en zorg ervoor dat u de informatie
volledig begrijpt voordat u het gereedschap gebruikt. Bewaar deze instructies bij het product, zodat u deze
later nog eens kunt raadplegen. Zorg ervoor dat iedereen die dit product gebruikt bekend is met de inhoud
van deze handleiding.
Zelfs wanneer het product volgens de instructies wordt gebruikt, zijn niet alle gevarenrisico’s uit te sluiten.
Wees voorzichtig bij het gebruik van dit product. Gebruik het product niet indien u enigszins twijfelt aan de
juiste en veilige gebruikswijze.
Forceer en gebruik gereedschap niet voor zaken waarvoor het niet bestemd is
Dit gereedschap is niet bestemd voor industrieel gebruik
Het gebruik van accessoires die niet in deze handleiding zijn vermeld, kan leiden tot beschadiging of
lichamelijk letsel
Het gebruik van ongeschikte accessoires kan gevaarlijk zijn en de garantie mogelijk ontgelden
Zet het voorwerp waaraan u werkt altijd vast. Gebruik, indien nodig, een klem of een bankschroef, zodat
u beide handen kunt gebruiken voor het bedienen van het gereedschap
Bedieningsinstructies
Instelling van het koppelmoment
Houd de sleutel met de juiste schaal naar u toe en ontgrendel het handvat door de geribbelde
borgschroeven tegen de klok in te draaien
Draai het handvat totdat markering ‘0’ op één lijn is met de dichtstbijzijnde waarde onder de benodigde
koppel dat op de as is gemarkeerd
Om de exacte waarde in te stellen, draait u het handvat langzaam met de klok mee en let u op de
markeringen. De instelling van de koppel wordt berekend door de getallen op de as en het handvat bij
elkaar op te tellen. (Als de as-waarde 112 Nm bedraagt en het handvat wordt gedraaid totdat de ‘6’ op
één lijn is met de middellijn, is de instelling van de koppel 118 Nm.
Vergrendel de momentinstelling door de geribbelde borgschroef met de klok mee te draaien totdat het
handvat vinger vast zit
Het vastdraaien van een xing
Plaats een juiste bus of accessoire op de vierkante aandrijving en zet deze vast. Draai de bevestiging
langzaam vast totdat u een klik voelt/hoort. Stop met vastdraaien en laat los. De sleutel wordt
automatisch opnieuw ingesteld voor het volgende gebruik
WAARSCHUWING: De adapter mag niet een maximum koppel van 202Nm overschrijden
Opberging
Wanneer de sleutel niet in gebruik is, draait u het handvat in de laagste momentstand. Draai het handvat
niet onder de laagste stand
Dit gereedschap is een precisiemeetinstrument. Onzorgvuldige behandeling kan leiden tot
beschadiging, waardoor de nauwkeurigheid wordt beïnvloed
Als de sleutel lange tijd niet is gebruikt, gebruikt u deze enkele malen op een lage momentstand.
Hierdoor worden alle bewegende delen gesmeerd
Berg de sleutel op een droge plaats op om corrosie te voorkomen
Onderhoud
Deze momentsleutel is in de fabriek gekalibreerd
Dit is een precisiemeetinstrument en moet regelmatig worden gekalibreerd en onderhouden
voor nauwkeurige metingen. De gebruiker is verantwoordelijk voor onderhoud en kalibratie. De
nauwkeurigheid valt niet onder de garantie
Reinig de sleutel na gebruik met een zachte borstel of doek. Voorkom dat de sleutel nat wordt en gebruik
geen reinigingsvloeistoffen
Produkt jest zgodny z następującymi standardami; EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 oraz
ZEK 01.2-08/12.08
Dane techniczne
Zakres momentu obrotowego: .................. 28-210Nm
Napęd: 1/2” oraz 3/8”(przy użyciu konwertera dostępnego w zestawie) .......................................................
Maksymalny moment obrotowy adaptera: 202 Nm
Tolerancja: .................................................. +/- 4%
Długość: ..................................................... 480mm
Instrukcja dotyczące bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać poniższą instrukcję oraz dołączone etykiety ze zrozumieniem przed
zastosowaniem narzędzia. Przechowaj tę instrukcję wraz z produktem do wykorzystania w przyszłości.
Ponadto upewnij się, że wszystkie osoby, które korzystają z tego narzędzia w pełni zapoznały się z tą
instrukcją.
Pomimo zastosowania się do następujących instrukcji nie jest możliwe wyeliminowanie wszystkich
pozostałych czynników ryzyka. Zawsze należy zachować ostrożność. Jeśli nie jesteś pewny, co do
prawidłowego i bezpiecznego korzystania z danego narzędzia, nie należy go używać.
Nie należy próbować na siłę i stosować narzędzia do celów, dla których nie zostało ono przeznaczone
Dane narzędzie nie jest przeznaczone do zastosowań przemysłowych
Zastosowanie jakichkolwiek akcesoriów i produktów innych niż wymienione w niniejszej instrukcji może
spowodować uszkodzenie bądź obrażenia ciała
Zastosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów może być niebezpieczne i spowodowutratę gwarancji
Jeśli jest to możliwe, należy zamocować obrabiany przedmiot. Zastosowanie zacisków lub imadła uwolni
ręce operatora i pozwoli na oburęczną obsługę narzędzia
Instrukcja obugi narzędzia
Ustawienie momentu obrotowego
Należy trzymać klucz dynamometryczny, tak, aby widoczne były podziałki, następnie zwolnić uchwyt
przekręcając karbowaną nakrętkę zabezpieczającą w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
Przekręcać karbowane pokrętło do czasu, aż kreska oznaczająca „0” będzie najbliższej wartości poniżej
wymaganego momentu obrotowego, który jest oznaczony na wale
Aby ustawić dokładną wartość należy powoli obrócić uchwyt w prawo, jednocześnie obserwując skalę na
uchwycie. Ustawienie momentu obrotowego jest obliczane przez dodanie liczb umieszczonych na wale
i na uchwycie (np. w przypadku, gdy wartość na wale wynosi 112Nm, a uchwyt jest obracany, aż ‘6’ jest
zrównane z linią środkową, wartość momentu obrotowego na osi wynosi 118Nm).
Ostatnim etapem jest zablokowanie pokrętła poprzez przekręcenie nakrętki zabezpieczającej w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
Dokręcanie elementów mocujących
Po zainstalowaniu odpowiedniej nasadki bądź gniazda na kwadratowy napęd należy dokręcić element
mocujący powoli do momentu usłyszenia/poczucia kliknięcia, po czym należy zaprzestać dokręcanie i
uwolnić klucz, który automatycznie się wyzeruje do następnego użycia.
UWAGA: Adapter nie może przekraczać maksymalnego momentu obrotowego 202 Nm.
Przechowywanie narzędzia
W przypadku, gdy klucz dynamometryczny nie będzie używany przez dłuższy okres czasu, należy nastawić
najmniejszą możliwą wartość momentu obrotowego, aby odciążyć mechanizm sprężynowy klucza
Niniejsze narzędzie jest precyzyjnym przyrządem pomiarowym. Nieostrożne obchodzenie się z
narzędziem może spowodować uszkodzenie bądź mieć wpływ na jego dokładność
W przypadku, gdy klucz dynamometryczny nie był używany przez dłuższy okres czasu, należy nastawić
wartość momentu obrotowego w dolnym zakresie i użyć kilka razy, aby zapewnić równomierne
rozprowadzenie smaru w wewnętrznym mechanizmie klucza dynamometrycznego
Klucz należy przechowywać w suchym miejscu, aby uniknąć korozji
Czyszczenie i konserwacja
Niniejszy klucz dynamometryczny został skalibrowany przed opuszczeniem fabryki
Jako, że jest to precyzyjne narzędzie pomiarowe kalibracja i konserwacja muszą być wykonywane
regularnie w celu zapewnienia dokładności ustawień. Serwis techniczny i kalibracja tego narzędzia jest
obowiązkiem każdego użytkownika, a dokładność nie jest częścią gwarancji tego produktu
Czyścić za pomocą miękkiej szczotki /szmatki. Nie wolno dopuścić do zamoczenia klucza bądź
zastosowania jakiegokolwiek rodzaju płynu czyszczącego


Product specificaties

Merk: Silverline
Categorie: Stopcontact
Model: 633567

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Silverline 633567 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stopcontact Silverline

Handleiding Stopcontact

Nieuwste handleidingen voor Stopcontact