Silvercrest SBM67 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Silvercrest SBM67 (230 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 161 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/230
OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT / UPPER ARM BLOOD
PRESSURE MONITOR / TENSIOMÈTRE DE BRAS
IAN 297903
TENSIOMÈTRE DE BRAS
Mode d‘emploi et consignes de sĂ©curitĂ©
BOVENARM-BLOEDDRUKMETER
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
OBERARM-
BLUTDRUCKMESSGERÄT
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
UPPER ARM BLOOD
PRESSURE MONITOR
Instructions for Use and Safety Notes
TENSIÓMETRO
Instrucciones de uso y advertencias de
seguridad
MĚƘIČ KREVNÍHO TLAKU
NA PAĆœI
NĂĄvod k pouĆŸitĂ­ a bezpečnostnĂ­ upozorněnĂ­
MEDIDOR DE TENSÃO
PARA O BRAÇO
Manual de utilização e avisos de segurança
DE / AT / CH Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Instructions for Use and Safety Notes Page 39
FR / BE Mode d‘emploi et consignes de sĂ©curitĂ© Page 71
NL / BE Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies Pagina 103
CZ NĂĄvod k pouĆŸitĂ­ a bezpečnostnĂ­ upozorněnĂ­ Strana 135
ES Instrucciones de uso y advertencias de seguridad PĂĄgina 165
PT Manual de utilização e avisos de segurança Pågina 197
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie-
ßend mit allen Funktionen des GerĂ€tes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Pƙed čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se vơemi funkcemi pƙístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos pĂĄginas que contienen las imĂĄgenes y, en seguida, familiarĂ­cese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas påginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com
todas as funçÔes do aparelho.
C D
B12
13
14
161718 1519
20
22
21
A
1
7
2 3 4
5
6
8
9
10
11
E F
G H
I J
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme...........Seite 6
Einleitung ..........................................................................Seite 7
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung ................................Seite 8
Bestimmungswidrige Verwendung .................................Seite 9
Teilebeschreibung ............................................................Seite 9
Lieferumfang ....................................................................Seite 10
Technische Daten.............................................................Seite 11
Wichtige Sicherheitshinweise ...................................Seite 13
Sicherheitshinweise fĂŒr Batterien ....................................Seite 17
Inbetriebnahme .............................................................Seite 18
Batterien einsetzen / auswechseln ..................................Seite 19
App / Web-Version „HealthForYou“ ..............................Seite 19
Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth
Âź einstellen ...Seite 20
Blutdruck messen ..........................................................Seite 21
Manschette anlegen ........................................................Seite 22
Richtige Körperhaltung einnehmen ................................Seite 22
Speicher wÀhlen ..............................................................Seite 23
Blutdruckmessung durchfĂŒhren .......................................Seite 23
Messwerte ĂŒber BluetoothÂź ĂŒbertragen .............Seite 25
Messwerte beurteilen..................................................Seite 26
Einstufung der Messergebnisse ......................................Seite 27
Messwerte speichern, abrufen und löschen ......Seite 29
Reinigung und Pflege ..................................................Seite 30
Lagerung ...........................................................................Seite 31
Problembehebung ........................................................Seite 32
Entsorgung .......................................................................Seite 33
Garantie / Service ..........................................................Seite 34
6 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren fĂŒr Ihre Gesundheit
Sicherheitshinweis auf mögliche SchÀden
am GerÀt / Zubehör
Sicherheitshinweise
Handlungsanweisungen
Gebrauchsanweisung beachten
Gleichstrom
Storage &
Transport ZulÀssige Lagerungs- und Transporttemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Operating ZulÀssige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
ZulÀssiger Lagerungs-, Transport- und
Betriebsluftdruck
Hersteller
7 DE/AT/CH
Anwendungsteil Typ BF
Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
KonformitÀt mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC
fĂŒr Medizinprodukte.
UmweltschÀden durch falsche Entsorgung
der Batterien!
IP21
GerĂ€t geschĂŒtzt gegen Fremdkörper
≄12,5 mm und gegen senkrechtes
Tropfwasser
21
PAP
Verpackung und BlutdruckmessgerÀt
umweltgerecht entsorgen!
Oberarm-BlutdruckmessgerÀt
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem
ersten Gebrauch mit dem Oberarm-Blutdruck-
messgerÀt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen
Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann
8 DE/AT/CH
Personen- oder SachschÀden verursachen. Benutzen Sie
das Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben
und fĂŒr die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Gebrauchsanleitung gut auf. HĂ€ndigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Oberarm-BlutdruckmessgerÀts
an Dritte ebenfalls mit aus.
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung
Das Oberarm-BlutdruckmessgerÀt dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor-
handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die
ermittelten Werte werden eingestuft und graïŹsch beurteilt.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine
VerÀnderung des Produkts ist nicht zulÀssig und kann zu
Verletzungen und / oder BeschĂ€digungen des Produkts fĂŒhren.
FĂŒr SchĂ€den, deren Ursachen in bestimmungswidrigen An-
wendungen liegt, ĂŒbernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt eignet sich zur Verwendung im privaten
Umfeld (zu Hause).
9 DE/AT/CH
Bestimmungswidrige Verwendung
Verwenden Sie das Produkt nicht bei
Neugeborenen und PrÀeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Produkts in der Schwangerschaft
empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine Ă€rztliche
Untersuchung. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem
Arzt. FĂŒhren Sie aufgrund der Messergebnisse keine
Selbstdiagnose oder -behandlung ohne RĂŒcksprache mit
Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere
nicht eigenmĂ€chtig eine neue Medikation an und fĂŒhren
Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer
bestehenden Medikation durch.
Das Produkt darf nicht im Zusammenhang mit einem
Hochfrequenz-ChirurgiegerÀt verwendet werden.
Teilebeschreibung
1 Manschette
2 Manschettenschlauch
3 Manschettenstecker
4 Display
5 Speichertaste M
6 Einstellungstaste SET
7 Funktionstasten -/+
8 START/STOPP-Taste
9 Skala zur Einstufung der Messergebnisse
10 DE/AT/CH
10 Anschluss fĂŒr Manschettenstecker
11 Batteriefach
Displayanzeigen
12 Uhrzeit und Datum
13 Systolischer Druck
14 Diastolischer Druck
15 Ermittelter Pulswert
16 Symbol Herzrhythmusstörung Symbol Puls
17 Symbol Batteriewechsel
18 Speicheranzeige: Durchschnittswert (A), morgens (AM),
abends (PM), Nummer des Speicherplatzes
19 Einstufung der Messergebnisse
20 Luft ablassen
21 Benutzerspeicher
22 Symbol Bluetooth¼ Übertragung
Lieferumfang
1 Oberarm-BlutdruckmessgerÀt
1 Oberarm-Manschette (Material-Nr. 163.243)
mit Manschettenschlauch
4 Batterien 1,5 V Typ AA
1 Gebrauchsanleitung
1 Kurzanleitung
11 DE/AT/CH
Technische Daten
Modell-Nr.: SBM 67
Messmethode: Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich: Manschettendruck 0–300 mmHg,
systolisch 50–250 mmHg,
diastolisch 30–200 mmHg,
Puls 40–180 SchlĂ€ge / Minute
Genauigkeit der
Anzeige: systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit: max. zulÀssige Standardabweichung
gemĂ€ĂŸ klinischer PrĂŒfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher: 4 x 30 SpeicherplÀtze
Abmessungen: L 139 mm x B 103 mm x H 54 mm
Manschette: fĂŒr einen Armumfang von 22 bis
36 cm geeignet
Gewicht: UngefÀhr 267 g (ohne
Batterien und Manschette)
Zul.
Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C, 15% bis 93%
relative Luftfeuchte (nicht
kondensierend)
12 DE/AT/CH
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen: -25 °C bis +70 °C, < 93% relative
Luftfeuchte, 700-1060 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung: 4 x 1,5 V AA Batterien
Erwartete
Produktlebensdauer: 5 Jahre
Batterie-Lebensdauer: FĂŒr ca. 200 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump-
drucks / Bluetooth¼ Übertragung
Zubehör: Gebrauchsanweisung,
4 x 1,5 V AA, Batterien,
Aufbewahrungstasche
KlassiïŹkation: Interne Versorgung, IP21, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungs-
teil Typ BF
DatenĂŒbertragung
per BluetoothÂź
wireless technology: Das Produkt verwendet BluetoothÂź
low energy technology, Frequenzband
2,402 – 2,480 GHz, die in dem
Frequenzband abgestrahlte maximale
Sendeleistung < 0.6 dBm, kompati-
bel mit BluetoothÂź ≄ 4.0 Smartpho-
nes /Tablets
Die Liste der kompatiblen Smartphones
,
Informationen zur HealthForYou App
und Software sowie NĂ€heres zu den
13 DE/AT/CH
GerĂ€ten, ïŹnden Sie unter folgendem
Link: www.healthforyou.lidl
Systemvoraus-
setzungen fĂŒr die
„HealthForYou“-
Web-Version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in jeweils aktueller Version)
Systemvoraus-
setzungen fĂŒr
die „HealthForYou“
App: iOS ≄ 9.0, AndroidTM ≄ 5.0,
BluetoothÂź ≄ 4.0.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus AktualisierungsgrĂŒnden vorbehalten.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Dieses GerĂ€t ist nicht dafĂŒr bestimmt,
durch Personen mit eingeschrÀnkten physischen, sensorischen
oder geistigen FĂ€higkeiten oder mangels Erfahrung und /
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine fĂŒr ihre Sicherheit zustĂ€ndige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
14 DE/AT/CH
wie das GerÀt zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem GerÀt spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu BeeintrÀchtigungen der Mess-
genauigkeit fĂŒhren. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei SchĂŒttelfrost oder Zittern.
Verwenden Sie das Produkt nur bei Personen mit dem
fĂŒr das Produkt angegebenen Umfangbereich des
Oberarmes.
Beachten Sie, dass es wÀhrend des Aufpumpens zu einer
FunktionsbeeintrĂ€chtigung des betroïŹ€enen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des GerÀtes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drĂŒcken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie hĂ€uïŹge Messungen. Eine dadurch resultierende
BeeintrĂ€chtigung des BlutïŹ‚usses kann zu Verletzungen
fĂŒhren.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in
medizinischer Behandlung sind, z. B. intravaskulÀrer
Zugang bzw. eine intravaskulÀre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
15 DE/AT/CH
Legen Sie die Manschette nicht ĂŒber Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen fĂŒhren kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm
an. Legen Sie die Manschette nicht an einer anderen
Stelle des Körpers an.
Achtung: Das GerÀt darf nur mit der Original-
Manschette betrieben werden.
Verwenden Sie keine Akkus.
Wird keine Taste betÀtigt, schaltet die Abschaltautomatik
das BlutdruckmessgerÀt zur Schonung der Batterien in-
nerhalb 1 Minute aus.
Achtung! Möglicher GerÀteschaden. Das
BlutdruckmessgerÀt besteht aus PrÀzisions-
und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der
Messwerte und Lebensdauer des GerÀtes
hÀngt ab vom sorgfÀltigen Umgang:
SchĂŒtzen Sie das GerĂ€t vor StĂ¶ĂŸen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnen-
einstrahlung.
Lassen Sie das GerÀt nicht fallen.
Das GerÀt kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
StörgrĂ¶ĂŸen unter UmstĂ€nden nur in eingeschrĂ€nktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldun-
gen oder ein Ausfall des Displays/GerÀtes auftreten.
Die Verwendung dieses GerÀtes unmittelbar neben an-
deren GerÀten oder mit anderen GerÀten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig
ist, sollten dieses GerÀt und die anderen GerÀte beobachtet
16 DE/AT/CH
werden, um sich davon zu ĂŒber
zeugen, dass sie ordnungs-
gemĂ€ĂŸ arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses GerÀtes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagne-
tische Störfestigkeit des GerÀtes zur Folge haben und
zu einer fehlerhaften Betriebsweise fĂŒhren.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des GerĂ€tes fĂŒhren.
Benutzen Sie das GerÀt nicht in der NÀhe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder eine originale
Ersatz-Manschette. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
Falls das GerĂ€t ĂŒber einen lĂ€ngeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
ÜberprĂŒfen Sie das GerĂ€t regelmĂ€ĂŸig, um sicherzustellen,
dass das GerÀt vor dem Gebrauch keine sichtbaren
SchÀden aufweist und die Batterien noch ausreichend
geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an den Service oder an einen autori-
sierten HĂ€ndler. Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht
vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten
werden.
Sie dĂŒrfen das GerĂ€t keinesfalls Ă¶ïŹ€nen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewÀhrleistet
werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
17 DE/AT/CH
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder
an einen autorisierten HĂ€ndler. PrĂŒfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Sicherheitshinweise fĂŒr
Batterien
LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite
von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens
sofort einen Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht-
auïŹ‚adbare Batterien niemals wieder auf.
Schließen Sie Batterien nicht kurz und / oder
Ă¶ïŹ€nen Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser.
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen,
die auf Batterien einwirken können (z. B. auf Heizkörpern /
direkte Sonneneinstrahlung).
Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den
Kontakt von Haut, Augen und SchleimhÀuten mit den
Chemikalien! SpĂŒlen Sie die betroïŹ€enen Stellen sofort
mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!
18 DE/AT/CH
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN!
Ausgelaufene oder beschÀdigte Batterien
können bei BerĂŒhrung mit der Haut VerĂ€t-
zungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie
diese sofort aus dem Produkt, um BeschÀdigungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs. Mischen
Sie nicht alte Batterien mit neuen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt lÀngere
Zeit nicht verwendet wird.
Risiko der BeschÀdigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen
Batterietyp!
Setzen Sie Batterien gemĂ€ĂŸ der PolaritĂ€tskennzeichnung
(+) und (-) an Batterie und des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im Batteriefach
vor dem Einlegen mit einem trockenen Tuch!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem
Produkt.
Verwenden Sie keine Akkus.
Inbetriebnahme
ÜberprĂŒfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen
Teile enthalten sind.
Entfernen Sie sÀmtliches Verpackungsmaterial.
19 DE/AT/CH
Batterien einsetzen / auswechseln
Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11 auf
(Abb. C).
Legen Sie die vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline
Type LR6) (mit der korrekten Polung) in das GerÀt
(Abb. C). Achten Sie auf die Markierung im Batteriefach.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11
sorgfÀltig.
Verwenden Sie keine wiederauïŹ‚adbaren Akkus.
Hinweis: Wenn die Batteriewechselanzeige 17 dauer-
haft angezeigt wird, ist keine Messung mehr möglich
und Sie mĂŒssen alle Batterien erneuern. Sobald die
Batterien aus dem GerĂ€t entfernt werden, mĂŒssen
Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, „24 h“
blinkt im Display. Stellen Sie Datum, Uhrzeit und
Bluetooth¼ ein (siehe „Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth
¼ einstellen“).
App / Web-Version „HealthForYou“
Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei
Google Play kostenlos verfĂŒgbar.
Folgen Sie fĂŒr die Installation den Anweisungen auf
dem Display.
20 DE/AT/CH
Sie können alternativ die Webseite
www.healthforyou.lidl
aufrufen. Dort
können Sie die Messwerte eingeben und
ïŹnden Beurteilungshilfen.
Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
BluetoothÂź einstellen
Stellen Sie Datum, Stundenformat und Uhrzeit ein. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und spÀter abrufen.
Stellen Sie Datum, BluetoothÂź und Uhrzeit wie folgt ein:
Legen Sie die Batterien ein, oder drĂŒcken Sie lĂ€nger als
5 Sekunden die Taste SET 6 bei bereits eingelegten
Batterien.
Stellen Sie mit der Taste + 7 den 12h- oder 24h-Modus
ein. DrĂŒcken Sie die Taste SET 6 zur BestĂ€tigung.
Das Jahr blinkt.
Stellen Sie mit der Taste + das Jahr ein. DrĂŒcken Sie die
Taste SET 6 zur BestÀtigung.
Der Monat blinkt.
Stellen Sie mit der Taste + den Monat ein. DrĂŒcken Sie
die Taste SET 6 zur BestÀtigung.
Stellen Sie hintereinander wie oben beschrieben Tag,
Stunde und Minute ein. DrĂŒcken Sie jeweils die Taste
SET 6 zur BestÀtigung.
Im Display wird das BluetoothÂź-Symbol angezeigt.
Gleichzeitig blinkt „On“ oder „OïŹ€â€œ.
21 DE/AT/CH
WĂ€hlen Sie mit den Funktionstasten „-/+“, ob die
BluetoothÂź-DatenĂŒbertragung aktiviert („On“ blinkt)
oder deaktiviert („OïŹ€â€œ blinkt) sein soll. DrĂŒcken Sie die
Taste SET 6 zur BestÀtigung.
Wurde Bluetooth¼ aktiviert („On“), wird nach der
Messung automatisch die DatenĂŒbertragung gestartet.
Hinweis: Die Batterielebensdauer verkĂŒrzt sich durch
die Übertragung per Bluetooth¼.
Blutdruck messen
Hinweis: Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu ge-
wÀhrleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen
Tageszeiten. Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca.
5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
fĂŒhren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betÀtigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.
Bringen Sie das GerÀt vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
22 DE/AT/CH
Manschette anlegen
ACHTUNG! Das GerÀt darf nur mit der Original-Man-
schette betrieben werden. Die Manschette ist fĂŒr einen
Oberarmumfang von 22 bis 36 cm geeignet.
Legen Sie die Manschette 1 am entblĂ¶ĂŸten linken
Oberarm an (Abb. D). Die Durchblutung des Arms darf
nicht durch zu enge KleidungsstĂŒcke oder Ähnliches
eingeengt sein.
Die Manschette 1 ist am Oberarm so zu platzieren,
so dass der untere Rand 2–3 cm ĂŒber der Ellenbeuge
und ĂŒber der Arterie liegt. Der Manschettenschlauch
2 weist zur HandïŹ‚Ă€chenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Manschette 1 eng,
aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss (Abb. E). Die Manschette 1 sollte so
stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die
Manschette 1 passen (Abb. F).
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch 2 mit dem
Manschettenstecker 3 in den Anschluss (Abb. G).
Richtige Körperhaltung einnehmen
Hinweis: Verhalten Sie sich wÀhrend der Messung ruhig
und sprechen Sie nicht, um das Messergebnis nicht zu ver-
fÀlschen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen
durchfĂŒhren. Achten Sie immer darauf, dass sich die
Manschette 1 auf Herzhöhe beïŹndet (Abb. H-J).
23 DE/AT/CH
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
RĂŒcken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht.
Stellen Sie die FĂŒĂŸe ïŹ‚ach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfÀlschen, ist es
wichtig, sich wÀhrend der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Speicher wÀhlen
DrĂŒcken Sie die Taste SET 6. WĂ€hlen Sie den ge-
wĂŒnschten Benutzerspeicher ... 21 durch DrĂŒcken
der Funktionstasten -/+ 7.
Sie haben 4 Speicher mit jeweils 30 SpeicherplÀtzen,
um die Messergebnisse von 4 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abzuspeichern.
BestÀtigen Sie Ihre Wahl mit der START / STOPP-Taste
8 oder warten Sie 3 Sekunden ab. Ihre Wahl wird
dann automatisch gespeichert.
Blutdruckmessung durchfĂŒhren
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchfĂŒhren wollen.
Starten Sie das BlutdruckmessgerÀt mit der START /
STOPP-Taste 8.
24 DE/AT/CH
Nach der Vollbildanzeige wird das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Ist keine Messung gespeichert,
zeigt das GerĂ€t jeweils den Wert „0“ an.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits
zu erkennenden Tendenz von zu hohem Blutdruck wird
nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck nochmals
erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol
Puls angezeigt.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck
und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das DrĂŒcken
der START/ STOPP-Taste 8 abbrechen.
Wurde die Messung nicht ordnungsgemĂ€ĂŸ durchgefĂŒhrt,
wird „Er_“ angezeigt (siehe auch unter „Problembehe-
bung“). Wiederholen Sie in diesen FĂ€llen die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ist die BluetoothÂź DatenĂŒbertragung aktiviert, werden
die Daten ĂŒbertragen. Das BlutdruckmessgerĂ€t zeigt
das BluetoothÂź Symbol wĂ€hrend der Übertragung an.
Schalten Sie das BlutdruckmessgerÀt durch erneutes
DrĂŒcken der START / STOPP-Taste aus.
Zum Abschalten drĂŒcken Sie die START / STOPP-Taste
8.
Hinweis: Das GerÀt schaltet sich automatisch nach
einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrĂŒckt wird.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
5 Minuten!
25 DE/AT/CH
Messwerte ĂŒber BluetoothÂź
ĂŒbertragen
Sie haben die Möglichkeit, die gemessenen und auf dem
GerÀt gespeicherten Werte zusÀtzlich auf Ihr Smartphone
per BluetoothÂź low energy technology zu ĂŒbertragen.
Aktivieren Sie BluetoothÂź in den Einstellungen Ihres
Smartphones und Ă¶ïŹ€nen Sie die App „HealthForYou“.
Hinweis: Die „HealthForYou“ App muss zur Übertragung
geĂ¶ïŹ€net sein.
FĂŒgen Sie in der App „SBM67“ hinzu.
Auf dem BlutdruckmessgerÀt wird ein zufallsgenerierter
sechsstelliger PIN Code angezeigt. Zeitgleich erscheint
auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen
sechsstelligen PIN Code eingeben mĂŒssen. Nach erfolg-
reicher Verbindung können Sie nun mit der Übertragung
Ihrer Messwerte beginnen.
Warnung! Die angezeigten Werte dienen lediglich der
Visualisierung und dĂŒrfen nicht als Basis fĂŒr eine therapeutische
Maßnahme herangezogen werden. Die Software ist nicht
Teil eines diagnostisch medizinischen Systems.
Wir weisen hiermit ausdrĂŒcklich darauf hin, dass es sich bei
der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemĂ€ĂŸ
der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt.
Hinweis: WĂ€hrend der DatenĂŒbertragung kann keine
Tastenfunktion ausgefĂŒhrt werden.
Um die Messwerte ĂŒber BluetoothÂź an Ihr Smartphone zu
ĂŒbertragen, gehen Sie wie folgt vor:
26 DE/AT/CH
Manuell ĂŒbertragen
Gehen Sie in den Speichermodus (siehe „Messwerte
speichern, abrufen und löschen“). Sobald der Durchschnitts-
wert aller Messwerte angezeigt wird, wird automatisch eine
BluetoothÂź-Verbindung aufgebaut. Die Daten werden ĂŒber-
tragen und das BluetoothÂź-Symbol wird angezeigt.
Schalten Sie das BlutdruckmessgerĂ€t durch DrĂŒcken der
START / STOPP-Taste 8 aus.
Automatisch ĂŒbertragen
Wenn Sie vergessen, das BlutdruckmessgerÀt auszuschalten,
schaltet es sich nach einer Minute automatisch aus. Auch in
diesem Fall wird der Wert im ausgewÀhlten Benutzerspeicher
abgespeichert und die Daten bei aktivierter BluetoothÂź-
DatenĂŒbertragung ĂŒbertragen. WĂ€hrend der Übertragung
wird das BluetoothÂź-Symbol angezeigt.
Messwerte beurteilen
Herzrhythmusstörungen
Dieses GerÀt kann wÀhrend der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identiïŹzieren und weist gegebenenfalls
nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies
kann ein Indikator fĂŒr eine Arrhythmie sein.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herz-
schlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene
oder vorzeitige HerzschlÀge, langsamer oder zu schneller
Puls) können u. a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher
27 DE/AT/CH
Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel
an Schlaf herrĂŒhren. Arrhythmie kann nur durch eine Unter-
suchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen
und wÀhrend der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol hĂ€uïŹger
angezeigt werden, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Selbst-
diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefÀhrlich sein. Befolgen Sie unbedingt die An-
weisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse
GemĂ€ĂŸ der Richtlinien / DeïŹnitionen der Weltgesundheitsor-
ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemĂ€ĂŸ nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen:
Bereich
der Blut-
druck-
werte
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke
Hypertonie
≄ 180 ≄ 110 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160–179 einen Arzt 100–109
aufsuchen
28 DE/AT/CH
Bereich
der Blut-
druck-
werte
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maßnahme
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140–159 90–99 regelmĂ€ĂŸige
Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130–139 85–89 regelmĂ€ĂŸige
Kontrolle beim Arzt
Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Hinweis: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als
allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen
usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmĂ€ĂŸigen AbstĂ€nden
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte
fĂŒr einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem
die Höhe des Blutdrucks als gefÀhrlich einzustufen ist.
Die BalkengraïŹk im Display und die Skala auf dem GerĂ€t
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
beïŹndet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen beïŹnden (z. B. Systole im Bereich
„Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), zeigt
29 DE/AT/CH
Ihnen die graphische Einteilung auf dem GerÀt immer den
höheren Bereich an; im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Messwerte speichern,
abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen
mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Mess-
daten werden die jeweils Ă€ltesten Messdaten ĂŒberschrieben.
DrĂŒcken Sie die Taste SET 6. DrĂŒcken Sie die Funktions-
tasten -/+ 7, um den gewĂŒnschten Benutzerspeicher
... zu wÀhlen. BestÀtigen Sie Ihre Wahl mit der
START / STOPP-Taste 8.
DrĂŒcken Sie die Speichertaste M 5, um den Durch-
schnittswert „A“ aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers anzuzeigen. DrĂŒcken Sie erneut die
Speichertaste
M 5, um den Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messung anzuzeigen. (Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „AM“). DrĂŒcken Sie die
Speichertaste M 5 erneut, um den Durchschnittswert
der letzten 7 Tage der Abend-Messung anzuzeigen.
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige „PM“). Durch
weiteres DrĂŒcken der Speichertaste M werden die je-
weils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit
angezeigt.
DrĂŒcken Sie die START / STOPP-Taste 8, um das
GerÀt auszuschalten.
30 DE/AT/CH
Hinweis: Das GerÀt schaltet sich auch automatisch
nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrĂŒckt
wird.
Daten löschen
DrĂŒcken Sie die Speichertaste M 5, um den kompletten
Speicher des jeweiligen Nutzers zu löschen.
Warten Sie, bis das BluetoothÂź-Symbol nicht mehr blinkt.
Halten Sie nun fĂŒr 5 Sekunden die Funktionstasten -/+
7 gleichzeitig gedrĂŒckt. Im Display erscheint nach
erfolgreicher Löschung „CL 00“.
Die Daten sind gelöscht.
Reinigung und PïŹ‚ege
Möglicher Sachschaden! Halten Sie das ACHTUNG!
Produkt auf keinen Fall unter Wasser, da sonst FlĂŒssig-
keit eindringen kann und es beschÀdigt wird.
Reinigen Sie das GerÀt und die Manschette 1 vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
31 DE/AT/CH
Lagerung
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Stellen Sie
keine schweren GegenstÀnde auf das GerÀt und die
Manschette 1.
Wenn Sie das Produkt lÀnger als einen Monat nicht be-
nutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem GerÀt,
um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern.
Knicken Sie den Manschettenschlauch 2 nicht.
Bewahren Sie das Produkt in einer trockenen Umgebung
auf (relative Luftfeuchtigkeit < 93 %). Zu hohe Luftfeuch-
tigkeit kann die Lebensdauer des Produkts verkĂŒrzen
oder es beschÀdigen. Bewahren Sie das Produkt an
einem Ort auf, an dem die Umgebungstemperatur
zwischen -25 °C und +70 °C liegt.
32 DE/AT/CH
Problembehebung
Fehler-
meldung
Problem Behebung
Er1 Der Puls konnte
nicht korrekt er-
fasst werden.
Wiederholen Sie die
Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht
bewegen oder reden.
Er2 Sie sprechen
oder bewegen
sich wÀhrend der
Messung.
Er3 Die Manschette
wurde zu eng
bzw. zu locker
angelegt.
Er4 Ein Fehler ist
wÀhrend der
Messung
aufgetreten.
Er5 Der Aufpump-
druck ist höher
als 300 mmHg.
Er6 Die Batterien sind
fast verbraucht.
Setzen Sie die Batterien
erneut ein oder ersetzen
Sie sie durch neue Batterien.
Er7 Daten können
nicht per
BluetoothÂź
gesendet werden.
Aktivieren Sie BluetoothÂź
am Smartphone und starten
Sie die „HealthForYou“
App.
33 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie ĂŒber die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungs-
materialien bei der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit AbkĂŒrzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7: KunststoïŹ€e /
20–22: Papier und Pappe / 80–98: VerbundstoïŹ€e.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat,
im Interesse des Umweltschutzes nicht in den
HausmĂŒll, sondern fĂŒhren Sie es einer fachgerech-
ten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren
Ă–ïŹ€nungszeiten können Sie sich bei Ihrer zustĂ€n-
digen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien mĂŒssen gemĂ€ĂŸ Richtlinie
2006/66/EC und deren Änderungen recycelt werden. Ge-
ben Sie Batterien und / oder das Produkt ĂŒber die angebo-
tenen Sammeleinrichtungen zurĂŒck.
Pb Cd Hg
UmweltschÀden durch falsche
Entsorgung der Batterien!
34 DE/AT/CH
Batterien dĂŒrfen nicht ĂŒber den HausmĂŒll entsorgt werden.
Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen
der SondermĂŒllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien
bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum fĂŒr
Material- und Fabrikationsfehler des BlutdruckmessgerÀts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von SchĂ€den, die auf unsachgemĂ€ĂŸer
Bedienung beruhen.
· FĂŒr Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das GerÀt durch eine nicht autorisierte Werk-
statt geĂ¶ïŹ€net wurde.
Die gesetzlichen GewÀhrleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberĂŒhrt. FĂŒr Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu fĂŒhren. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenĂŒber
der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany geltend
zu machen.
35 DE/AT/CH
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr)
service-de@sanitas-online.de
0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr)
service-at@sanitas-online.de
0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr)
service-ch@sanitas-online.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Blutdruck-
messgerÀts auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DEUTSCHLAND
IAN 297903
36 DE/AT/CH
Dieses GerÀt entspricht der europÀischen Norm EN60601-1-2
(Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vor-
sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
trĂ€glichkeit. Das GerĂ€t ist fĂŒr den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgefĂŒhrt sind,
einschließlich der hĂ€uslichen Umgebung. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-kommunikationseinrich-
tungen dieses GerĂ€t beeinïŹ‚ussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das GerĂ€t entspricht der EU-Richtlinie fĂŒr Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-3 (nicht invasive BlutdruckmessgerÀte Teil 3:
ErgĂ€nzende Anforderungen fĂŒr elektromechanische Blut-
druckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische GerĂ€te Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen fĂŒr
die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerk-
male von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessge-
rÀten).
Die Genauigkeit dieses BlutdruckmessgerÀtes wurde sorg-
fĂ€ltig geprĂŒft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des GerÀtes in der
Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzufĂŒhren. Genaue Angaben zur ÜberprĂŒfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange-
fragt werden.
37 DE/AT/CH
Wir bestÀtigen hiermit, dass dieses Produkt der europÀischen
RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die CE-KonformitĂ€tserklĂ€rung zu diesem Produkt ïŹnden Sie unter:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The BluetoothÂź word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.164_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB8_OS
38
39 GB/IE
List of pictograms used ...............................................Page 40
Introduction .....................................................................Page 41
Intended use ....................................................................Page 42
Improper use ....................................................................Page 42
Parts description...............................................................Page 43
Scope of delivery .............................................................Page 44
Technical data .................................................................Page 44
Important Safety notes ...............................................Page 47
Battery safety information ...............................................Page 50
Initial use ...........................................................................Page 51
Inserting / Replacing batteries .........................................Page 51
App / web version of „HealthForYou“ ...........................Page 52
Configuring the date / time / Bluetooth
Âź ........................Page 52
Measuring blood pressure ........................................Page 54
Attaching the cuff .............................................................Page 54
Adopting the correct posture ..........................................Page 55
Selecting a memory .........................................................Page 55
Carrying out the blood pressure measurement .............Page 56
Transferring measurements via BluetoothÂź .......Page 57
Evaluating measurements .........................................Page 59
Classification of measurement results .............................Page 59
Saving, requesting and
deleting measurements ..............................................Page 61
Cleaning and care .........................................................Page 62
Storage ..............................................................................Page 63
Troubleshooting .............................................................Page 64
Disposal .............................................................................Page 65
Warranty / Service ........................................................Page 66
40 GB/IE
List of pictograms used
Warning of risks of injury or health
hazards
Safety note related to possible damage to
the device / components
Safety notes
Instructions
Observe instructions for use
Direct current
Storage &
Transport Permissable storage and transport
temperature and humidity
Operating Permissible operating temperature and
humidity
Permissible storage, transport and
operating air pressure
Manufacturer
41 GB/IE
Applied part, type BF
Serial number
0483
The CE mark certiïŹes compliance with the
basic requirements of Medical Devices
Directive 93/42/EEC.
Improper disposal of batteries can harm the
environment!
IP21
Device protected against foreign matter
≄12.5 mm and against water falling
vertically
21
PAP
Dispose of the packaging and the blood
pressure monitor in an environmentally
friendly manner!
Upper Arm Blood Pressure Monitor
Introduction
Please make yourself familiar with the upper arm
blood pressure monitor before preparing it for
use or using it for the ïŹrst time. Please carefully
read the following instructions for use and the important
safety notes. Failure to observe the notes may result in per-
sonal injury or property damage. The product must only be
42 GB/IE
used as described in these instructions for use and for the
speciïŹed ïŹelds of application. Keep these instructions for
use in a safe place. If you pass the upper arm blood pres-
sure monitor on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation.
Intended use
This upper arm blood pressure monitor is intended to meas-
ure and monitor the arterial blood pressure values of adults
in a non-invasive way.
Using this device, you can quickly and easily measure your
blood pressure, save the measurements and display the
progression and average of these measurements. You are
warned in cases of pre-existing cardiac arrhythmia. The
values determined are classiïŹed and evaluated graphically.
Any use other than previously mentioned or any product
modiïŹcation is prohibited and may result in injuries and / or
product damage. The manufacturer assumes no liability for
damage arising out of improper use.
The product is only intended for use in private environments
(at home).
Improper use
Do not use this product on newborns
and preeclampsia patients. We recommend consulting
your doctor before using the product if you are pregnant.
43 GB/IE
The measurements determined by you are only intended
for your information - they do not replace a medical ex-
amination. Discuss the measurements with your doctor.
Do not self-diagnose or self-treat based on the measure-
ment results without consulting your attending physician.
Do not start new medication without consulting a doctor
and do not modify the type and / or dosage of current
medications.
The product may not be used in conjunction with a
high-frequency surgical unit.
Parts description
1 CuïŹ€
2 CuïŹ€ tubing
3 CuïŹ€ plug
4 Display
5 Memory button M
6 Settings button SET
7 Function button -/+
8 START/STOP button
9 Scale for classifying measurement results
10 Connection for cuïŹ€ plug
11 Battery compartment
Display indicators
12 Time and date
13 Systolic pressure
14 Diastolic pressure
44 GB/IE
15 Pulse value determined
16 Symbol for cardiac arrhythmia Symbol for pulse
17 Symbol for replace battery
18 Memory display: Average value (A), morning (AM),
evening (PM), number of the memory space
19 ClassiïŹcation of measurement results
20 Release air
21 User memory
22 Symbol for BluetoothÂź transfer
Scope of delivery
1 Upper arm blood pressure monitor
1 Upper arm cuïŹ€ (Material no. 163.243) with cuïŹ€ tubing
4 Batteries 1.5 V Type AA
1 Instructions for use
1 Quick start guide
Technical data
Model no.: SBM 67
Measuring method: Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Measurement range: CuïŹ€ pressure 0–300 mmHg,
systolic 50–250 mmHg, diastolic
30–200 mmHg, pulse 40–180
beats per minute
45 GB/IE
Display accuracy: systolic ± 3 mmHg, diastolic
± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the
displayed value
Measurement
uncertainty: max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic
8 mmHg / diastolic 8 mmHg
Memory: 4 x 30 memory spaces
Dimensions: L 139 mm x W 103 mm x H 54 mm
CuïŹ€: suitable for an arm circumference
between 22 and 36 cm
Weight: approx. 267 g (without batteries
and cuïŹ€)
Permissible
operating conditions: +5 °C to +40 °C, 15% to 93%
relative humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions: -25 °C to +70 °C, < 93% relative
humidity, 700-1060 hPa ambient
pressure
Power supply: 4 x 1.5 V AA batteries
Product expected
lifespan: 5 years
Battery life: Approx. 200 measurements, de-
pending on blood pressure level and
inïŹ‚ation pressure / BluetoothÂź trans-
fer
Components: Instructions for use, 4 x 1.5 V AA,
batteries, storage pouch
46 GB/IE
ClassiïŹcation: Internal supply, IP21, no AP or APG,
continuous operation, applied part
Type BF
Data transfer via
BluetoothÂź
wireless technology: The product uses BluetoothÂź low
energy technology, frequency band
2.402 - 2.480 GHz, maximum
transmission power radiated in the
frequency band < 0.6 dBm, compati-
ble with BluetoothÂź ≄ 4.0 smart
phones / tablets
For a list of compatible smart phones,
information about the HealthForYou
app and software, as well as further
details about the devices, please
visit: www.healthforyou.lidl
System requirements
of the „HealthForYou“
web version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in the respective updated version)
47 GB/IE
System requirements
of the „HealthForYou“
app iOS from Version ≄ 9.0, AndroidTM
from Version ≄ 5.0, BluetoothÂź ≄ 4.0.
Technical speciïŹcations subject to change without notice
due to updates.
Important Safety
notes
This device is not intended to be used
by persons with limited physical, sensory or mental abili-
ties or lacking experience and / or knowledge unless
supervised or instructed on its use by an person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to
ensure they do not play with the device.
Cardiovascular system diseases may result in incorrect
measurements and/or impairments to the device‘s
measurement accuracy. This is also the case when it
comes to low blood pressure, diabetes, circulatory prob-
lems and dysrhythmia, as well as chills and shaking.
Only use the product on individuals who have the
upper arm range stated for the product.
Ensure that the limb is not functionally impaired during
inïŹ‚ation.
Blood circulation should not be restricted by the blood
pressure measurement for an unnecessary amount of
time. Remove the cuïŹ€ from the arm if the device mal-
functions.
48 GB/IE
Avoid mechanically restricting, compressing or kinking
the cuïŹ€ tubing.
Avoid sustained pressure to the cuïŹ€, as well as frequent
measurements. The resulting curtailing of the blood ïŹ‚ow
can lead to injuries.
Ensure that the cuïŹ€ is not placed on an arm whose
arteries or veins are undergoing medical treatment, i.e.
intravascular access or intravascular therapy or an
arteriovenous (A-V) shunt.
Do not place the cuïŹ€ on individuals who have had a
mastectomy.
Do not place the cuïŹ€ over wounds as this could lead to
further injuries.
Only place the cuïŹ€ on the upper arm. Do not place the
cuïŹ€ on other body parts.
Attention: The device may only be used in conjunction
with the original cuïŹ€ provided.
Do not use rechargeable batteries.
If no button is pressed, the automatic shutoïŹ€ will switch
oïŹ€ the blood pressure monitor within 1 minute to save
the batteries.
Attention! Potential damage to the device!
The blood pressure monitor is made up of
precision components and electronic compo-
nents. The accuracy of the measurements
and the service life of the device depend on
the device being used with a due amount of
care:
Protect the device from impacts, moisture, dirt, severe
temperature ïŹ‚uctuations and direct sunlight.
49 GB/IE
Do not drop the device.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues such
as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the
device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
The use of accessories other than those speciïŹed or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can result
in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic ïŹelds, keep it away from radio equipment
and mobile telephones.
Only use the cuïŹ€ provided or an original replacement
cuïŹ€. Otherwise, measurements could be miscalculated.
Remove the batteries from the device if it is not used
over a longer period of time.
Routinely inspect the device to ensure the device is not
visibly damaged before use and the battery level is suf-
ïŹcient. When in doubt, do not use and contact service
or an authorised retailer. Do not use additional parts
not recommended or sold as components by the manu-
facturer.
50 GB/IE
Never open or repair the device or proper function cannot
be guaranteed. Non-compliance will void the warranty.
Please contact service or an authorised retailer for
repairs. However, before making a complaint, ïŹrstly
check the batteries and replace them if necessary.
Battery safety
information
DANGER TO LIFE! Keep batteries out of the reach of
children. Seek immediate medical attention if swallowed!
EXPLOSION HAZARD! Never recharge
disposable batteries. Never short-circuit and /
or open batteries. The battery may overheat,
ignite or explode.
Never throw batteries into ïŹre or water.
Do not exert mechanical stress on batteries.
Risk of battery leakage
Avoid extreme conditions and temperatures which may
aïŹ€ect batteries, e.g. radiators / direct sunlight.
If batteries have leaked, avoid contact with skin, eyes
and mucous membranes with the chemicals! Flush im-
mediately the aïŹ€ected areas with fresh water and seek
medical attention!
WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or
damaged batteries can cause burns on con-
tact with the skin. Therefore wear suitable
safety gloves in this case.
51 GB/IE
In the event of a battery leak, immediately remove the
batteries from the product to prevent damage.
Only use the same type of batteries. Do not mix old
and new batteries!
Remove the batteries if the product will not be used for
an extended period.
Risk of product damage
Only use the speciïŹed battery type!
Insert the batteries according to the polarity marking
(+) and (-) on the battery and the product.
Clean the contacts on the battery and inside the battery
compartment with a dry cloth before inserting the battery!
Immediately remove drained batteries from the product.
Do not use rechargeable batteries.
Initial use
Verify the parts listed in the scope of delivery are complete.
Remove all packaging material.
Inserting / Replacing batteries
Slide the battery cover oïŹ€ the battery compartment 11
(Fig. C).
Insert the four type 1.5V AA (Alkaline Type LR6) batter-
ies (with the correct polarity) into the device (Fig. C).
Please note the marking inside the battery compartment.
52 GB/IE
Carefully close the battery cover on the battery com-
partment 11 .
Do not use rechargeable batteries.
Note: If the battery indicator 17 is displayed continu-
ously, measurement is not possible and you must replace
all of the batteries with new batteries. As soon as the
batteries have been removed from the device, the date
and time will be reset.
All display elements will be displayed brieïŹ‚y and „24h“
will ïŹ‚ash on the display. ConïŹgure the date, time and
BluetoothÂź (see „ConïŹguring date / time / Bluetooth¼“).
App / web version of
„HealthForYou“
Download the free app „HealthForYou“ from the Apple
App Store and Google Play.
Follow the installation instructions on the screen.
Alternatively, you can also visit the website
www.healthforyou.lidl. Here you will be
able to enter measurements and ïŹnd
guidance for assessment.
ConïŹguring the date /
time / BluetoothÂź
ConïŹgure the date, hour format and time. It is only in
this way that you will be able to correctly save these
53 GB/IE
measurements with the date and time and request them
later on.
ConïŹgure the date, BluetoothÂź and time as follows:
Insert the batteries, or press the SET button 6 for over
5 seconds for batteries that have already been inserted.
ConïŹgure the 12-hour or 24-hour mode using the + 7
button. Press the SET button 6 to conïŹrm.
The year will ïŹ‚ash.
ConïŹgure the year using the + button. Press the SET
button 6 to conïŹrm.
The month will ïŹ‚ash.
ConïŹgure the month using the + button. Press the SET
button 6 to conïŹrm.
ConïŹgure the day, hour and minute consecutively as
described above. Press the SET 6 button to conïŹrm
each entry.
The BluetoothÂź symbol will be shown on the display.
„On“ or „OïŹ€â€œ will ïŹ‚ash at the same time.
Using the function buttons „-/+“ choose whether you
want to activate („On“ ïŹ‚ashes) or deactivate („OïŹ€
ïŹ‚ashes“) BluetoothÂź data transfer. Press the SET
button 6 to conïŹrm.
If Bluetooth¼ is activated („On“) data transfer will begin
automatically after the measurement has been taken.
Note: The battery life is reduced by transfer via
BluetoothÂź.
54 GB/IE
Measuring blood pressure
Note: To guarantee that you will be able to compare
values adequately, always measure your blood pressure
at the same time of day. Rest for approx. 5 minutes
before every measurement!
If you wish to undertake multiple measurements on the
one person, wait for 5 minutes between taking each
measurement.
You should not eat, drink, smoke or be active in the
30 minutes before each measurement.
Repeat the measurement process if the measured values
seem incorrect.
Bring the device to room temperature before the meas-
urement.
Attaching the cuïŹ€
ATTENTION! The device may only be used in conjunction
with the original cuïŹ€ provided. The cuïŹ€ is suitable
for an
upper arm circumference of between 22 and 36
cm.
Place the cuïŹ€ 1 on a bare upper left arm (Fig. D). The
blood ïŹ‚ow of the arm should not be constricted by
clothing which is too tight, etc.
The cuïŹ€ 1 should be placed on the upper arm in such
a way that the lower edge lies 2–3 cm over the crook
of the arm and the artery. The cuïŹ€ tubing 2 points to
the centre of the palm.
55 GB/IE
Place the free end of the cuïŹ€ 1 closely, but not too
tightly, around the arm and close the Velcro strip. The
cuïŹ€ 1 should not be too tight (Fig. E). Check that two
ïŹngers can still ïŹt beneath the cuïŹ€ 1 (Fig. F).
Now insert the cuïŹ€ tubing 2 with the cuïŹ€ plug 3 into
the connector (Fig. G).
Adopting the correct posture
Note: Stay still during the measurement process and do not
talk to prevent the measurement result from being falsiïŹed.
You can carry out the measurement while sitting or lying
down. Always ensure that the cuïŹ€ 1 is at the same
level as the heart (Fig. H-J).
Sit comfortably for the blood pressure measurement.
Recline your back and arms. Do not cross your legs.
Put your feet ïŹ‚at on the ground.
In order not to falsify the measurement result, it is impor-
tant that you stay still and do not talk.
Selecting a memory
Press the SET button 6. Select the desired user mem-
ory ... 21 by pressing the function buttons -/+ 7.
You have 4 memories with 30 memory spaces for
saving the measurement results of 4 diïŹ€erent people
separately.
56 GB/IE
ConïŹrm your choice using the START / STOP button
8 or wait 3 seconds. Your choice will then be
saved automatically.
Carrying out the blood
pressure measurement
Place the cuïŹ€ on your arm as previously described and
assume the position in which you wish to carry out the
measurement.
Switch on the blood pressure monitor using the START /
STOP button 8.
After the full-screen display, the last measurement result saved
will be displayed. If no measurement has been saved, the de-
vice will display the value of „0“.
The cuïŹ€ will inïŹ‚ate automatically. The cuïŹ€ air pressure is
released slowly. If a tendency towards high blood pressure
is detected, the cuïŹ€ is pumped up once more increasing the
cuïŹ€ pressure again. As soon as a pulse has been detected,
the pulse symbol will be displayed.
The measurement results for systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse will be displayed.
You can stop the measurement at any time by pressing
the START / STOP button 8.
If the measurement has not been carried out correctly,
„Er_“ will be displayed (see „Troubleshooting“ also).
Repeat the measurement process in the event that this
happens.
The measurement result will be saved automatically.
57 GB/IE
If you have activated BluetoothÂź data transfer, the data
will be transferred. The blood pressure monitor displays
the symbol for BluetoothÂź transfer during transfer. Switch
the blood pressure monitor oïŹ€ by pressing the START /
STOP button once more.
To power down press the START / STOP button 8.
Note: The device switches oïŹ€ automatically after one
minute if no button has been pressed. Wait for at least
5 minutes before taking another measurement!
Transferring measurements
via BluetoothÂź
You have the option of transferring the measured values
and values saved on your device to your smartphone using
BluetoothÂź low energy technology.
Activate BluetoothÂź in your smartphone settings and
open the „HealthForYou“ app.
Note: The “HealthForYou” app must be open for trans-
fer to occur.
Add „SBM67“ in the app.
A randomly generated six-digit PIN code will be shown
on the blood pressure monitor. At the same time, an en-
try ïŹeld will appear on your smartphone, where you
should enter this six-digit PIN code. You can begin to
transfer your measurement values after the product has
been successfully connected.
58 GB/IE
Warning! The displayed values are intended merely as a
visualisation and may not be used as the basis for therapeu-
tic measures. The software is not part of a diagnostic medi-
cal system.
We wish to expressly indicate that the software at hand is
not a medical product in accordance with the EU directive
93/42/EEC.
Note: During data transfer, button functions cannot be
executed.
To transfer measurements to your smartphone via BluetoothÂź
proceed as follows:
Manual transfer
Go to save mode (see „Saving, requesting and deleting
measurements“). As soon as the average value of all meas-
urements is displayed, a BluetoothÂź connection will auto-
matically be established. The data will be transferred and
the BluetoothÂź symbol will be shown on the display.
Switch the blood pressure monitor oïŹ€ by pressing the
START / STOP button 8.
Automatic transfer
If you forget to switch oïŹ€ the blood pressure monitor, it will
automatically switch oïŹ€ after one minute. In this case, the
value will be saved in the selected user memory and the
data will be transferred if Bluetooth
Âź data transfer has been
activated. The BluetoothÂź symbol will be shown on the
display during transfer.
59 GB/IE
Evaluating measurements
Cardiac arrhythmia
This device can identify any potential cardiac arrhythmia
disorders and, if necessary, indicates this after the measure-
ment process with the symbol . This can be an indicator
for arrhythmia.
Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnor-
mal due to errors in the bioelectric system, which controls
the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart-
beats, slow or rapid pulse) can stem from heart conditions,
age, physical predispositions, an excess of luxury foods,
stress or a lack of sleep. Arrhythmia can only be diagnosed
by a doctor after a physical examination.
Repeat the measurement process if the symbol is
shown on the display after the measurement. Please
guarantee that you rest 5 minutes before the measure-
ment and do not talk or move during it.
If the symbol is displayed repeatedly,
contact your doctor. Self-diagnosis and self-treatment
on the basis of measurement results can be dangerous.
Follow your doctor‘s instructions.
ClassiïŹcation of
measurement results
In accordance with the guidelines / deïŹnitions provided by
the World Health Organisation (WHO) and the latest
60 GB/IE
ïŹndings, the measurement results can be classiïŹed and
evaluated according to the following table:
Range of
blood
pressure
values
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Remedies
Stage 3: se-
vere hyper-
tension
≄ 180 ≄ 110 seek medical
attention
Stage 2:
moderate
hypertension
160–179 seek medical 100–109
attention
Stage 1: mild
hypertension
140–159 90–99 regular monitoring
by a doctor
High, normal 130–139 85–89 regular monitoring
by a doctor
Normal 120–129 80–84 Self-monitor
Ideal < 120 < 80 Self-monitor
Source: WHO, 1999
Note: These standard values merely serve as a general
guideline as blood pressure deviates depending on the
individual, diïŹ€erent age groups, etc.
It is important that you consult your doctor at regular intervals.
Your doctor will give you your particular values for normal
blood pressure as well as the value for when your blood
pressure is classiïŹed as dangerous.
61 GB/IE
The bar chart on the display and the scale on the device
state which range the blood pressure measured is in.
If the systole and diastole values are in two diïŹ€erent ranges
(i.e. systole is „high, normal“ and diastole is „normal“) the
graphic categorisation on the device will always show the
higher range i.e. in the above example this would be „high,
normal“.
Saving, requesting and deleting
measurements
The results of each successful measurement are saved
together with the date and time. If there are over 30 meas-
urement values, the oldest measurement value will be over-
written.
Press the SET button 6. Press the function buttons -/+
7 to select the desired user memory ... . ConïŹrm
your choice using the START / STOP button 8.
Press the memory button M 5 to display the average
value „A“ of all saved measurements pertaining to the
user memory. Press the memory button M 5 again to
display the average value of the last 7 days for the
morning measurement. (Morning: 5.00 am – 9.00 am,
display „AM“). Press the memory button M 5 again
to display the average value of the last 7 days for the
evening measurement. (Evening: 6 pm – 8 pm, display
„PM“). By pressing the memory button M again, the
last individual measurement will be displayed with the
date and time.
62 GB/IE
Press the START / STOP button 8 to switch oïŹ€ the
device.
Note: The device switches oïŹ€ automatically after one
minute when no button has been pressed.
Deleting data
Press the memory button M 5 to delete the entire
memory of the respective user.
Wait until the BluetoothÂź symbol no longer ïŹ‚ashes. Keep
the function buttons -/+ 7 pressed simultaneously for
5 seconds.After successful deletion the „CL 00“ will
appear in the display.
The data has been deleted.
Cleaning and care
ATTENTION! Possible property damage! Never hold
the product under water as liquid could enter the product
and damage it.
Clean the device and cuïŹ€ 1 carefully using a slightly
damp cloth.
Do not use cleaners or solvents.
63 GB/IE
Storage
ATTENTION! Possible property damage! Do not
place any heavy objects on the device and cuïŹ€ 1.
If the product will not be used for more than one month,
remove both batteries from the device to prevent possible
battery leakage.
Do not kink the cuïŹ€ tubing 2.
Store the product in a dry location (relative humidity
< 93 %). High humidity can shorten the service life or
damage the product. Store the product in a location
with ambient temperatures between -25 °C and
+70 °C.
64 GB/IE
Troubleshooting
Trouble-
shooting
Problem Solution
Er1 The pulse cannot
be measured
correctly.
Repeat the measurement
process. Be sure not to
move or talk.
Er2 You have been
talking or moving
during the meas-
urement process.
Er3 The cuïŹ€ was at-
tached too tightly
or too loosely.
Er4 An error oc-
curred during the
measurement
process.
Er5 The inïŹ‚ation
pressure is over
300 mmHg.
Er6 The batteries are
almost dead.
Reinsert the batteries or
replace them with new
batteries.
Er7 Data cannot
be sent via
BluetoothÂź.
Activate BluetoothÂź on
your smartphone and start
the "HealthForYou" app.
65 GB/IE
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
b
a
Observe the marking of the packaging materials
for waste separation, which are marked with
abbreviations (a) and numbers (b) with following
meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and
ïŹbreboard / 80–98: composite materials.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
To help protect the environment, please dispose
of the product properly when it has reached the
end of its useful life and not in the household
waste. Information on collection points and their
opening hours can be obtained from your local
authority.
Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective
or used batteries must be recycled. Return the batteries
and/or the product to a collection site.
Pb Cd Hg
Improper disposal of batteries can
harm the environment!
66 GB/IE
Never dispose of batteries in your household bin. They may
contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste
regulations. The chemical symbols of the heavy metals are:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose
of used batteries through your local collection facilities.
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering faults in materials
or manufacturing of the blood pressure monitor from the
purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage due to improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
· If the device has been opened by an unauthorised re-
pair shop.
This warranty does not aïŹ€ect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for
any warranty claims within the warranty period to be ho-
noured. The warranty claim must be ïŹled with Hans Dins-
lage GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the
date of purchase.
67 GB/IE
In the event of a complaint, please contact
our Service Department listed below:
Service Hotline (free of charge):
0800 93 10 319 (Mon–Fri: 8 am–5 pm)
service-uk@sanitas-online.de
1800 93 92 35 (Mon–Fri: 8 am–5 pm)
service-ie@sanitas-online.de
If we ask you to return the defective blood pressure monitor,
please send it to the following address:
send to:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
GERMANY
IAN 297903
This device complies with European Standard EN60601-1-2
(in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-
4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautions
with respect to electromagnetic compatibility. The device is
suitable for use in all environments listed in these instructions
for use, including domestic environments. Please note, portable
68 GB/IE
and mobile HF communication devices may interfere with
this device. For details, please use the customer service ad-
dress below or refer to the end of these instructions for use.
This device complies with EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the Medical Devices Act and EN1060-3
standards (non-invasive blood pressure monitors Part 3:
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and standard IEC80601-2-30
(Medical electrical equipment Part 2-30: Particular require-
ments for basic safety and essential performance of auto-
mated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
thoroughly tested and was developed with regard to a long
utilizable service life. If the device is used in medicine, tech-
nical inspections using the suitable equipment are to be car-
ried out. Precise information on how to test the accuracy of
the device can be requested from our service address.
We hereby aïŹƒrm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU.
The CE declaration of conformity for this product is
available at:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The BluetoothÂź word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
69 GB/IE
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.164_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB8_OS
70
71 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés .......................Page 72
Introduction .....................................................................Page 73
Utilisation conforme .........................................................Page 74
Utilisation non conforme .................................................Page 74
Descriptif des piĂšces ........................................................Page 75
Contenu de la livraison ...................................................Page 76
Caractéristiques techniques ............................................Page 76
Instructions de sécurité importantes .....................Page 79
Consignes de sécurité relatives aux piles ......................Page 83
Mise en marche ..............................................................Page 84
Installation / remplacement des piles .............................Page 84
Application / version web „HealthForYou“ ....................Page 85
RĂ©glage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth
Âź ....Page 86
Tension artérielle ...........................................................Page 87
Mise en place du brassard .............................................Page 87
La bonne posture du corps .............................................Page 88
Accéder à la mémoire .....................................................Page 88
Mesurer la tension artérielle ...........................................Page 89
Transmission des valeurs
mesurées par BluetoothŸ ...........................................Page 90
Évaluer les valeurs mesurĂ©es ...................................Page 92
Classification des résultats de mesure ............................Page 93
Enregistrer, récupérer et
supprimer les valeurs mesurées .............................Page 94
Nettoyage et entretien ...............................................Page 96
Rangement .......................................................................Page 96
DĂ©pannage ......................................................................Page 97
Mise au rebut ..................................................................Page 98
Garantie / Service client ..............................................Page 99
72 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Avertissement sur les risques de blessures ou
dangers pour votre santé
Consigne de sécurité sur les dommages
possibles sur le produit / l'accessoire
Consignes de sécurité
Instructions de manipulation
Respecter les indications du mode d'emploi
Courant continu
Storage &
Transport Température de transport et de stockage, et
humidité de l'air admissibles
Operating Température et humidité de fonctionnement
admissibles
Pression de stockage, de transport et de ser-
vice admissible
Fabricant
Appareil de type BF
73 FR/BE
Numéro de série
0483
Le marquage CE atteste que ce produit est
conforme aux exigences essentielles de la
directive 93 / 42 / EEC pour les produits
médicaux.
Une mise au rebut inappropriée des piles
provoque des dommages Ă©cologiques !
IP21
Produit protégé contre les corps étrangers
≄12,5 mm et contre les chutes verticales de
gouttes d'eau
21
PAP
Mettez l'emballage et le tensiomĂštre au
rebut dans le respect de l'environnement!
TensiomĂštre de bras
Introduction
Familiarisez-vous avec le tensiomĂštre avant la
mise en marche et la premiùre utilisation de l‘ap-
pareil. À cet eïŹ€et, lisez attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sĂ©curitĂ©. Le non-res-
pect des consignes suivantes peut provoquer des dommages
corporels ou matĂ©riels. Ce produit doit ĂȘtre utilisĂ© uniquement
de maniĂšre conforme aux instructions et pour les emplois
spĂ©ciïŹĂ©s. Veuillez conserver soigneusement ce mode d‘emploi.
74 FR/BE
Lorsque vous remettez le tensiomĂštre Ă  des tiers, veuillez
Ă©galement fournir tous les documents s‘y rapportant.
Utilisation conforme
Le tensiomÚtre est destiné à mesurer et contrÎler la tension
artérielle des personnes adultes de maniÚre non invasive.
Avec cet appareil, vous pouvez mesurer votre tension artérielle
rapidement et simplement, enregistrer les valeurs mesurées
et aïŹƒcher la moyenne de ces valeurs. Vous serez averti en
cas dâ€˜Ă©ventuel rythme cardiaque irrĂ©gulier. Les valeurs me-
surĂ©es seront classĂ©es et aïŹƒchĂ©es sous forme de graphique.
Toute autre utilisation que celle décrite précédemment ou
toute modiïŹcation du produit est interdite et peut occasion-
ner des blessures et/ou un endommagement du produit. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
rĂ©sultant d‘une utilisation non conforme.
Ce produit est destinĂ© Ă  ĂȘtre utilisĂ© dans un environnement
privé (à domicile).
Utilisation non conforme
N‘utilisez pas cet appareil sur
les nouveau-nés ou sur les personnes atteintes de pré-
éclampsie. Un entretien avec le médecin est recommandé
avant utilisation de l‘appareil pendant la grossesse.
Les valeurs que vous aurez obtenues par vous-mĂȘme ne
peuvent servir qu‘à titre d‘information – elles ne remplacent
75 FR/BE
en aucun cas une visite médicale. Parlez-en à votre mé-
decin. En raison des rĂ©sultats de mesure, ne pas eïŹ€ec-
tuer d‘auto-diagnostic ou d‘auto-mĂ©dication sans l‘avis
de votre médecin traitant. Ne vous placez en aucun
cas sous une nouvelle médication de votre propre avis,
et ne modiïŹez pas votre maniĂšre de prendre une mĂ©di-
cation en cours, ou son dosage.
Le produit ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© en relation avec un
appareil chirurgical à haute fréquence.
Descriptif des piĂšces
1 Brassard
2 Tube
3 Connecteur du brassard
4 Écran
5 Touche mémoire M
6 Touche de réglage SET
7 Touches de fonction -/+
8 Touche START/STOPP
9 Échelle de classiïŹcation des rĂ©sultats de mesures
10 Raccord pour le connecteur du brassard
11 Compartiment Ă  piles
Affichage sur lâ€˜Ă©cran
12 Date et heure
13 Pression systolique
14 Pression diastolique
15 Pouls actuel
76 FR/BE
16 Symbole d‘arythmie cardiaque Symbole de pouls
17 Symbole de changement de piles
18 Visualisateur de mémoire : valeur moyenne (A), matin
(AM), soir (PM), numĂ©ro de l‘emplacement de mĂ©moire
19 ClassiïŹcation des rĂ©sultats de mesure
20 DĂ©gonïŹ‚age
21 MĂ©moire des utilisateurs
22 Symbole de transmission Bluetooth
Âź
Contenu de la livraison
1 TensiomĂštre de bras
1 Brassard (code 163.243) avec tube
4 Piles AA 1,5 V
1 Mode d‘emploi
1 Guide rapide
Caractéristiques techniques
ModÚle-n° : SBM 67
Méthode de mesure : oscillométrique, mesure non invasive
de la tension au bras
Plage de mesure : pression du brassard 0–300 mmHg,
systolique 50–250 mmHg,
diastolique 30–200 mmHg, pouls
40–180 bpm (battements par minute)
77 FR/BE
PrĂ©cision d‘aïŹƒchage : systolique ± 3 mmHg, diastolique ±
3 mmHg, pouls ± 5 % de la valeur
aïŹƒchĂ©e
Incertitude de
mesure : écart-type max. standard autorisé
conformément au contrÎle clinique :
systolique 8 mmHg / diastolique
8 mmHg
MĂ©moire : 4 x 30 emplacements de stockage
Dimensions : L 139 mm x l 103 mm x H 54 mm
Brassard : adapté pour une circonférence du
bras de 22 Ă  36 cm
Poids : Environ 267 g (sans les piles et le
brassard)
Conditions de
fonctionnement
autor. : +5 °C à +40 °C, 15 % à 93 %
d‘humiditĂ© relative (non condensant)
Conditions de
conservation autor. : -25 °C Ă  +70 °C, < 93 % d‘humiditĂ©
relative, 700-1060 hPa de pression
ambiante
Alimentation
Ă©lectrique : 4 x piles AA 1,5 V
78 FR/BE
Durée de produit
attendue : 5 ans
Durée de vie
de la pile : Environ 200 mesures, selon la
tension artérielle et la pression de
gonïŹ‚age / la transmission BluetoothÂź
Accessoires : mode d‘emploi, 4 x piles AA 1,5 V,
pochette de rangement
ClassiïŹcation : alimentation interne, classe de
protection IP21, non AP ou APG,
fonctionnement continu, appareil de
type BF
Transmission de
données par
technologie sans
ïŹl BluetoothÂź : Le produit utilise la technologie
BluetoothÂź low energy, bande de
frĂ©quence 2,402 – 2,480 GHz, la
puissance de transmission maximale
émise dans la bande de fréquence
< 0.6 dBm, compatible BluetoothÂź
≄ 4.0 pour smartphones / tablettes
Vous pouvez trouver la liste des
smartphones compatibles, des infor-
mations sur l‘application et le logiciel
HealthForYou ainsi que d‘autres
informations sur les produits à l‘adresse
suivante : www.healthforyou.lidl
79 FR/BE
ConïŹgurations pour
la version web de
l‘application „HealthForYou“ : - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(toujours dans la version la
plus
récente)
ConïŹgurations pour
l‘application
„HealthForYou“ : iOS Ă  partir de la version ≄ 9.0,
AndroidTM Ă  partir de la version
≄ 5.0, BluetoothÂź ≄ 4.0.
Sous rĂ©serve de modiïŹcation sans prĂ©avis des donnĂ©es
techniques pour des raisons d‘actualisation.
Instructions de sécurité
importantes
Ce produit n’est pas conçu pour
ĂȘtre utilisĂ© par des personnes aux facultĂ©s physiques,
sensorielles et mentales limitĂ©es, ou manquant d’expĂ©rience
et/ou de connaissances, Ă  moins d’ĂȘtre surveillĂ©es par
une personne responsable de leur sĂ©curitĂ© ou d’avoir
reçu de cette personne des instructions indiquant com-
ment utiliser le produit. Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©s
pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec le produit.
80 FR/BE
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraĂźner des
mesures erronĂ©es ainsi qu‘une distorsion de la prĂ©cision
des mesures. Ceci est Ă©galement valable dans des cas
de tension artérielle trÚs faible, diabÚte, problÚmes cir-
culatoires et d‘arythmie de mĂȘme qu‘en cas de frisson
ou de frémissement.
N‘utilisez l‘appareil que pour les personnes dont le pĂ©-
rimĂštre brachial est indiquĂ© pour l‘utilisation du produit.
Veuillez noter qu‘une dĂ©ïŹcience fonctionnelle du membre
concernĂ© peut survenir pendant le gonïŹ‚age.
La circulation sanguine ne doit pas ĂȘtre bloquĂ©e pendant
une longue période inutilement. Retirez le brassard en
cas de dysfonctionnement de l‘appareil.
Évitez de serrer, compresser ou plier le tube du brassard.
Évitez une pression constante dans le brassard ainsi que
les prises de mesures fréquentes. Une dégradation du
ïŹ‚ux sanguin rĂ©sultant des actions citĂ©es prĂ©cĂ©demment
peut entraĂźner des dommages corporels.
Assurez-vous que le brassard ne soit pas utilisé sur un
bras dont les artÚres ou les veines sont traitées médica-
lement, par ex. par accÚs intravasculaire, thérapie intra-
vasculaire ou shunt artério-veineux (A-V-).
N‘utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
N‘utilisez pas le brassard sur des plaies, car cela peut
entraüner d‘autres dommages corporels.
Utilisez le brassard uniquement sur le haut du bras.
N‘utilisez pas le brassard sur une autre partie du corps.
l‘appareil doit ĂȘtre utilisĂ© uniquement Attention :
avec le brassard d‘origine.
81 FR/BE
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Si aucun bouton n‘est utilisĂ©, le tensiomĂštre sâ€˜Ă©teindra
automatiquement aprĂšs 1 minute pour Ă©conomiser les
piles.
Attention ! Dommages matériels possibles.
Le tensiomÚtre est composé de piÚces de
précision et de piÚces électroniques. La préci-
sion des valeurs mesurées et la durée de vie
de l‘appareil relĂšvent du traitement prĂ©cau-
tionneux du produit :
ProtĂ©gez l‘appareil des chocs, de l‘humiditĂ©, de la
saleté, des fortes variations de température et de
l‘exposition directe aux rayons du soleil.
Ne laissez pas tomber le produit.
En prĂ©sence d’interfĂ©rences Ă©lectromagnĂ©tiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de
l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil Ă  proximitĂ© immĂ©diate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation prĂ©-
cédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils aïŹn d’ĂȘtre certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spĂ©ciïŹĂ©s ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
82 FR/BE
baisse de l’immunitĂ© Ă©lectromagnĂ©tique de l’appareil,
et donc causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraßner une ré-
duction des performances de l’appareil.
N‘utilisez pas le produit prĂšs de champs magnĂ©tiques
importants, tenez-le Ă  distance des installations radio
ou des téléphones mobiles.
Utilisez uniquement le brassard fourni ou un brassard
de remplacement original. Dans le cas contraire, les
valeurs mesurées seront fausses.
Il est recommandĂ© de retirer les piles de l‘appareil
lorsque celui-ci n‘est pas utilisĂ© pendant une durĂ©e pro-
longée.
VĂ©riïŹez rĂ©guliĂšrement l‘appareil, aïŹn de vous assurer
qu‘il ne prĂ©sente aucun dommage avant son utilisation,
et que les piles sont encore suïŹƒsamment chargĂ©es. En
cas de doute, ne pas utiliser le produit, et s‘adresser au
service-aprĂšs vente ou Ă  un distributeur agrĂ©Ă©. N‘utilisez
pas d‘accessoires non recommandĂ©s par le fabricant ou
proposĂ©s en tant qu‘accessoires.
En aucun cas vous ne devez ouvrir ou réparer le produit,
car il est alors impossible de garantir son bon fonction-
nement. La garantie est annulée en cas de non respect
de ces consignes.
Lors de rĂ©parations Ă  eïŹ€ectuer, adressez-vous au service
aprÚs-vente ou à un distributeur agréé. Avant toute
rĂ©clamation, vĂ©riïŹez les piles et changez-les le cas
échéant.
83 FR/BE
Consignes de sécurité
relatives aux piles
DANGER DE MORT ! Tenez les piles hors de la portée
des enfants. En cas d‘ingestion, consultez immĂ©diatement
un médecin !
RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez
jamais des piles non rechargeables. Ne pas
court-circuiter les piles et / ou ne les ouvrez
pas. Autrement, vous risquez de provoquer une surchauïŹ€e,
un incendie ou une explosion.
Ne jetez jamais des piles au feu ou dans l’eau.
Ne pas soumettre les piles à une charge mécanique.
Risque de fuite des piles
Évitez d’exposer les piles Ă  des conditions et tempĂ©ra-
tures extrĂȘmes susceptibles de les endommager, par ex.
sur des radiateurs / rayons directs du soleil.
Lorsque les piles fuient, Ă©vitez tout contact du produit
chimique avec la peau, les yeux ou les muqueuses!
Rincez les zones touchĂ©es Ă  l‘eau claire et consultez im-
médiatement un médecin !
PORTER DES GANTS DE PROTECTION !
Les piles endommagées ou avec des fuites
peuvent provoquer des brûlures au contact
de la peau. Vous devez donc porter des gants adéquats
pour les manipuler.
En cas de fuite des piles, retirez-les aussitît de l‘appareil
pour Ă©viter tout endommagement.
84 FR/BE
Utilisez uniquement des piles du mĂȘme type. Ne pas
mélanger des piles usagées et des piles neuves !
Retirez les piles si vous ne comptez pas utiliser le pro-
duit pendant une période prolongée.
Risque d‘endommagement du produit
Utiliser exclusivement le type de pile spĂ©ciïŹĂ© !
InsĂ©rez les piles conformĂ©ment Ă  l‘indication de polaritĂ©
(+) et (-) indiquée sur la pile et sur le produit.
Avec un chiïŹ€on sec, nettoyez les contacts de la pile et
du compartiment Ă  piles avant d‘insĂ©rer les piles !
Retirez immĂ©diatement les piles usagĂ©es de l‘appareil.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Mise en marche
VĂ©riïŹez que toutes les piĂšces indiquĂ©es dans le volume
de livraison sont présentes.
Veuillez retirer l‘ensemble des matĂ©riaux composant
l‘emballage.
Installation / remplacement des piles
Faites glisser le couvercle du compartiment Ă  piles 11
(Fig. C).
Insérez les quatre piles AA 1,5 V (alcalines LR6) (en
respectant la polaritĂ©) dans l‘appareil (Fig. C). PrĂȘtez
attention au marquage dans le compartiment Ă  piles.
85 FR/BE
Refermez minutieusement le couvercle du compartiment
Ă  piles 11 .
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
si l‘indication de batterie faible Remarque : 17 est
aïŹƒchĂ©e de façon permanente, la prise de mesure n‘est
plus possible et vous devez alors remplacer toutes les
piles. Lorsque les piles sont retirĂ©es de l‘appareil, la
date et l‘heure doivent ĂȘtre reconïŹgurĂ©es.
Tous les Ă©lĂ©ments d‘aïŹƒchage seront aïŹƒchĂ©s briĂšvement,
„24 h“ clignote sur lâ€˜Ă©cran. RĂ©glez la date, l‘heure et le
BluetoothÂź (voir „RĂ©glage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth¼“).
Application / version web
„HealthForYou“
L‘application „HealthForYou“ est disponible gratuitement
dans l‘App Store d‘Apple et sur Google Play.
Pour l‘installation de l‘application, suivre les instructions
sur lâ€˜Ă©cran.
Vous pouvez autrement vous rendre sur le
site www.healthforyou.lidl. Vous
pouvez y saisir les valeurs mesurées et
trouver des aides pour leur Ă©valuation.
86 FR/BE
RĂ©glage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth¼
ConïŹgurez la date, le format de l‘heure et l‘heure. Ainsi,
vos valeurs mesurĂ©es en fonction de la date et de l‘heure
pourront ĂȘtre sauvegardĂ©es et rĂ©cupĂ©rĂ©es ultĂ©rieurement.
ConïŹgurez la date, le BluetoothÂź et l‘heure de la maniĂšre
suivante :
Insérez les piles ou tenez le bouton SET 6 enfoncé
pendant plus de 5 secondes si les piles sont déjà insérées.
À l‘aide du bouton + 7, conïŹgurez le format 12 h ou
24 h. Appuyez sur le bouton SET 6 pour conïŹrmer.
L‘annĂ©e clignote.
ConïŹgurez l‘annĂ©e Ă  l‘aide du bouton +. Appuyez sur
le bouton SET 6 pour conïŹrmer.
Le mois clignote.
ConïŹgurez le mois Ă  l‘aide du bouton +. Appuyez sur
le bouton SET 6 pour conïŹrmer.
ConïŹgurez successivement le jour, l‘heure et les minutes
comme décrit précédemment. Appuyez à chaque fois
sur le bouton SET 6 pour conïŹrmer.
Le symbole BluetoothÂź apparaĂźt sur lâ€˜Ă©cran. „On“ ou
„OïŹ€â€œ clignotent simultanĂ©ment.
Choisissez à l‘aide des touches de fonction „-/+“ si la
transmission de donnĂ©es par BluetoothÂź doit ĂȘtre acti-
vĂ©e („On“ clignote) ou dĂ©sactivĂ©e („OïŹ€â€œ clignote). Ap-
puyez sur le bouton SET 6 pour conïŹrmer.
Si le BluetoothÂź est activĂ© („On“), le transfert de donnĂ©es
se fera automatiquement aprĂšs la prise de mesures.
87 FR/BE
Remarque : la durée de vie des piles est réduite par
la transmission BluetoothÂź.
Tension artérielle
Remarque : aïŹn de garantir la comparabilitĂ© des
données, mesurez toujours votre tension artérielle à la
mĂȘme heure. Reposez-vous environ 5 minutes avant
chaque mesure !
Si vous dĂ©sirez eïŹ€ectuer plusieurs mesures sur la mĂȘme
personne, attendez 5 minutes entre chacune.
Vous ne devez pas manger, boire, fumer ou faire de
l‘exercice physique dans les 30 minutes prĂ©cĂ©dant la
mesure.
En cas de doute sur la valeur mesurée, réitérez la mesure.
Avant la prise de mesure, mettez l‘appareil Ă  tempĂ©ra-
ture ambiante.
Mise en place du brassard
ATTENTION ! L‘appareil doit ĂȘtre utilisĂ© uniquement
avec le brassard d‘origine. Le brassard est adaptĂ© pour
une circonférence du bras de 22 à 36 cm.
Mettez en place le brassard 1 autour du bras gauche
dénudé (Fig. D). La circulation sanguine du bras ne doit
pas ĂȘtre entravĂ©e par des vĂȘtements trop serrĂ©s ou autres.
Le brassard 1 est Ă  placer autour du bras de sorte
que le bord infĂ©rieur se trouve 2–3 cm au-dessus du
88 FR/BE
creux du coude et sur l‘artùre. Le tube du brassard 2
passe au centre de la paume de la main.
Ensuite, mettez en place l‘extrĂ©mitĂ© libre du brassard
1 au tour du bras sans trop le serrer et fermez le scratch
(Fig. E). Le brassard 1 doit ĂȘtre serrĂ© de sorte que vous
puissiez passer deux doigts sous le brassard 1 (Fig. F).
Ensuite, insérez le tube 2 avec le connecteur du bras-
sard 3 dans le raccord (Fig. G).
La bonne posture du corps
Remarque : lors de la mesure, ne bougez pas et ne parlez
pas, aïŹn de ne pas fausser le rĂ©sultat.
Vous pouvez eïŹ€ectuer la prise de mesure en position
assise ou couchée. Assurez-vous toujours que le bras-
sard 1 se trouve à hauteur du cƓur (Fig. H-J).
Installez-vous confortablement lors de la prise de tension.
Reposez le dos et les bras. Ne croisez pas les jambes.
Posez les pieds Ă  plat sur le sol.
AïŹn de ne pas fausser le rĂ©sultat, il est important de se
tenir tranquille et de ne pas parler lors de la mesure.
Accéder à la mémoire
Appuyez sur le bouton SET 6. Sélectionnez la mémoire
de l‘utilisateur souhaitĂ© ... 21 en appuyant sur les
touches de fonction -/+ 7.
89 FR/BE
Vous disposez de 4 mémoires avec chacune 30 empla-
cements de mémoire, pour enregistrer séparément les
rĂ©sultats de 4 personnes diïŹ€Ă©rentes.
ConïŹrmez votre choix Ă  l‘aide de la touche START/
STOPP 8 ou attendez 3 secondes. Votre choix
sera alors enregistré automatiquement.
Mesurer la tension artérielle
Mettez le brassard en place comme expliqué précédem-
ment et prenez la position dans laquelle vous voulez
eïŹ€ectuer la mesure.
DĂ©marrez le tensiomĂštre Ă  l‘aide de la touche START/
STOPP 8.
AprĂšs l‘aïŹƒchage plein Ă©cran, le dernier rĂ©sultat de mesure
enregistrĂ© s‘aïŹƒche. Si aucune mesure n‘a Ă©tĂ© sauvegardĂ©e,
l‘appareil aïŹƒche toujours la valeur „0“.
Le brassard se gonïŹ‚e automatiquement. La pression de
gonïŹ‚age du brassard se relĂąche lentement. En cas de dĂ©-
tection d‘une pression artĂ©rielle trop Ă©levĂ©e, le brassard est
gonïŹ‚Ă© une nouvelle fois et la pression de l‘air augmentĂ©e.
DĂšs que le pouls est identiïŹĂ©, le symbole du pouls s‘af-
ïŹche.
Les mesures de la pression systolique, de la pression diasto-
lique et du pouls s‘aïŹƒchent.
Vous pouvez interrompre la mesure Ă  tout moment en
appuyant sur la touche START/STOPP 8.
90 FR/BE
Si la mesure n’est pas eïŹ€ectuĂ©e correctement, le mes-
sage «Er_» s’aïŹƒche (voir Ă©galement «DĂ©pannage»).
Recommencez la mesure.
Le résultat est enregistré automatiquement.
Si la transmission BluetoothŸ est activée, les données
sont transmises. Pendant la transmission, le tensiomĂštre
aïŹƒche le symbole BluetoothÂź. Éteignez le tensiomĂštre
en appuyant Ă  nouveau sur la touche START/STOPP.
Pour Ă©teindre, appuyez sur la touche START/STOPP
8
.
Remarque : l‘appareil se met hors tension automati-
quement aprùs une minute si vous n‘appuyez sur aucune
touche. Attendez au moins 5 minutes avant une nouvelle
prise de tension !
Transmission des valeurs mesurées
par BluetoothÂź
Vous avez la possibilité de transférer les valeurs mesurées
et enregistrĂ©es dans l‘appareil sur votre smartphone par la
technologie BluetoothÂź low energy.
Activez le BluetoothÂź
dans les réglages de votre
smartphone, et ouvrez l‘application „HealthForYou“.
Pour le transfert de donnĂ©es, l‘applica- Remarque :
tion „HealthForYou“ doit ĂȘtre activĂ©e.
Ajoutez „SBM67“ à l‘application.
Un code PIN alĂ©atoire Ă  six chiïŹ€res s‘aïŹƒche sur le ten-
siomÚtre. Simultanément apparaßt sur le smartphone un
champ de saisie dans lequel vous devez saisir ce code
91 FR/BE
PIN Ă  six chiïŹ€res. AprĂšs connexion rĂ©ussie, vous pou-
vez commencer le transfert de vos valeurs de mesure.
Avertissement ! Les données indiquées servent uniquement
de reprĂ©sentation et ne peuvent pas ĂȘtre retenues pour la
prise de mesures thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas par-
tie d‘un systĂšme de diagnostique mĂ©dical.
Par la présente, nous vous informons que le présent logiciel
ne constitue pas un dispositif médical conformément aux
directives européennes 93/42/EEC.
Remarque : pendant la transmission des données, la
fonctionnalité des touches est désactivée.
Pour transmettre les valeurs mesurées sur votre smartphone
par BluetoothŸ, procédez de la maniÚre suivante :
Transmission manuelle
Allez dans le mode de mĂ©morisation (Voir „Enregistrer,
rĂ©cupĂ©rer et supprimer les valeurs mesurĂ©es“). Une fois que
la moyenne de toutes les mesures s‘aïŹƒche, une connexion
BluetoothŸ est établie automatiquement. Les données sont
transfĂ©rĂ©es et le symbole BluetoothÂź- s‘aïŹƒche.
Éteignez le tensiomùtre en appuyant sur la touche
START/STOPP 8.
Transmission automatique
Si vous oubliez dâ€˜Ă©teindre le tensiomĂštre, celui-ci sâ€˜Ă©teint
automatiquement aprĂšs une minute. MĂȘme dans ce cas, la
mesure est sauvegardĂ©e dans la mĂ©moire de l‘utilisateur
sélectionnée et si le transfert de données par Bluetooth
Âź est
activé, les données seront transférées. Pendant le transfert,
le symbole BluetoothÂź s‘aïŹƒche.
92 FR/BE
Évaluer les valeurs mesurĂ©es
Rythme cardiaque irrégulier
Lors la prise de tension, cet appareil peut identiïŹer dâ€˜Ă©ventuels
troubles du rythme cardiaque et le signale alors, le cas
échéant, par le symbole . Cela peut indiquer une aryth-
mie.
L‘arythmie est une maladie qui se caractĂ©rise par des dĂ©fauts
du systÚme bioélectrique (qui contrÎle les battements du
cƓur), provoquant un rythme cardiaque anormal. Les symp-
tÎmes (pulsations manquantes ou prématurées, pouls plus
lent ou plus rapide) peuvent provenir entre autres de mala-
dies cardiaques, de la vieillesse, de la condition physique,
de la consommation excessive d‘un produit, du stress ou du
manque de sommeil. Une arythmie peut ĂȘtre conïŹrmĂ©e
uniquement lors d‘un examen mĂ©dical.
Si le symbole apparaĂźt sur lâ€˜Ă©cran suite Ă  la prise
de tension, rĂ©itĂ©rez la mesure. Veillez Ă  bien vous ĂȘtre
reposé pendant 5 minutes et à ne pas parler ou bouger
pendant la prise de tension.
Si le symbole s‘aïŹƒche
fréquemment, consultez votre médecin. Un auto-dia-
gnostic ou une auto-médication sur base des résultats
obtenus peuvent s‘avĂ©rer dangereux. Suivez impĂ©rati-
vement les instructions de votre médecin.
93 FR/BE
ClassiïŹcation des rĂ©sultats
de mesure
ConformĂ©ment aux directives / dĂ©ïŹnitions de l‘Organisation
mondiale de la santé (OMS) et aux découvertes récentes,
les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau
suivant :
Catégorie
de la
tension
artérielle
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en
mmHg)
Mesures Ă 
prendre
Niveau 3 :
hypertension
grave
≄ 180 ≄ 110 Consulter un
médecin
Niveau 2 :
hypertension
moyenne
160–179 Consulter un 100–109
médecin
Niveau 1 :
hypertension
légÚre
140–159 90–99 ContrĂŽle rĂ©gulier
chez le médecin
Normal Ă©levĂ© 130–139 85–89 ContrĂŽle rĂ©gulier
chez le médecin
Normal 120–129 80–84 Autosurveillance
Optimal < 120 < 80 Autosurveillance
Source : OMS, 1999
94 FR/BE
Remarque : ces valeurs standard servent uniquement de
guide général, la tension artérielle peut varier selon les
personnes, la tranche d‘ñge etc.
Il est important que vous consultiez votre médecin réguliÚre-
ment. Votre médecin vous informera de la valeur normale de
votre tension artérielle personnelle et de la valeur à partir
de laquelle votre tension est à considérer comme dangereuse.
Le graphique et lâ€˜Ă©chelle aïŹƒchĂ©s Ă  lâ€˜Ă©cran de l‘appareil
indiquent dans quelle catégorie la tension déterminée se
trouve.
Si les tensions systolique et diastolique se situent dans deux
catĂ©gories diïŹ€Ă©rentes (par ex. la systole se trouve dans la
catĂ©gorie „Normal Ă©levĂ©â€œ et la diastole dans la catĂ©gorie
„Normal“), le graphique de l‘appareil aïŹƒchera toujours la
catĂ©gorie la plus haute (dans l‘exemple citĂ© prĂ©cĂ©demment,
la catĂ©gorie „Normal Ă©levĂ©â€œ s‘aïŹƒchera).
Enregistrer, récupérer et supprimer
les valeurs mesurées
Les rĂ©sultats de chaque mesure eïŹ€ectuĂ©e avec succĂšs sont
enregistrĂ©es avec la date et l‘heure. À partir de 30 donnĂ©es
de mesure, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.
Appuyez sur la touche SET 6. Appuyez sur les touches
de fonction -/+ 7 pour choisir la mĂ©moire de l‘utilisa-
teur ... souhaitĂ©e. ConïŹrmez votre choix avec le
bouton START/STOPP 8.
95 FR/BE
Appuyez sur la touche mĂ©moire M 5, pour aïŹƒcher la
moyenne „A“ de toutes les valeurs mesurĂ©es de la mĂ©-
moire de l‘utilisateur. Appuyez à nouveau sur la touche
mĂ©moire M 5, pour aïŹƒcher la moyenne de toutes les
mesures eïŹ€ectuĂ©es le matin durant les 7 derniers jours.
(Matin : 5h00 – 9h00, aïŹƒchage „AM“). Appuyez Ă 
nouveau sur la touche mĂ©moire M 5, pour aïŹƒcher la
moyenne de toutes les mesures eïŹ€ectuĂ©es le soir durant
les 7 derniers jours. (Soir : 18h00 – 20h00, aïŹƒchage
„PM“). En appuyant Ă  nouveau sur la touche mĂ©moire
M, les derniÚres valeurs individuelles mesurées seront
aïŹƒchĂ©es, ainsi que la date et l‘heure.
Appuyez sur le bouton START/STOPP 8 pour
Ă©teindre l‘appareil.
Remarque : l‘appareil sâ€˜Ă©teint automatiquement
aprĂšs une minute si aucune touche n‘est utilisĂ©e.
Supprimer des données
Appuyez sur la touche mémoire M 5, pour supprimer
dĂ©ïŹnitivement la sauvegarde de l‘utilisateur sĂ©lectionnĂ©.
Patientez jusqu‘à ce que le symbole Bluetooth¼ ne
clignote plus. Ensuite, maintenez les touches de fonction
-/+ 7 enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
AprĂšs la suppression rĂ©ussie des donnĂ©es, „CL 00“
apparaĂźt sur lâ€˜Ă©cran.
Les données sont supprimées.
96 FR/BE
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
mettez en aucun cas l‘appareil sous l‘eau, car l‘eau
peut pĂ©nĂ©trer dans l‘appareil et l‘endommager.
Nettoyez soigneusement l‘appareil et le brassard 1
avec un chiïŹ€on lĂ©gĂšrement humidiïŹĂ©.
N‘utilisez en aucun cas un produit nettoyant ou du
dissolvant.
Rangement
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
posez pas d‘objet lourd sur l‘appareil ou sur le bras-
sard 1.
Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant plus d‘un mois,
retirez les piles aïŹn de protĂ©ger le produit d‘une Ă©ven-
tuelle fuite des piles.
Ne pliez pas le tube du brassard 2.
Entreposez l‘appareil dans un environnement sec (humi-
ditĂ© relative < 93 %). Si l‘appareil est exposĂ© Ă  une hu-
miditĂ© trop importante, sa durĂ©e de vie peut ĂȘtre rĂ©duite
et il peut ĂȘtre endommagĂ©. Entreposez le produit dans
un lieu oĂč la tempĂ©rature ambiante est comprise entre
-25°C et +70°C.
97 FR/BE
DĂ©pannage
Message
d'erreur
ProblĂšme RĂ©paration
Er1 Le pouls n'a pas
pu ĂȘtre correcte-
ment saisi.
Recommencez la mesure.
Veuillez faire attention Ă 
ne pas bouger et ne pas
parler.
Er2 Vous parlez ou
bougez pendant
la prise de
tension.
Er3 Le brassard est
trop ou trop peu
serré.
Er4 Une erreur est
survenue pen-
dant la mesure.
Er5 La pression de
gonïŹ‚age est su-
périeure à 300
mmHg.
Er6 Les piles sont
presque
déchargées.
Remettez les piles en place
ou remplacez-les par des
neuves.
Er7 Les données n'ont
pas pu ĂȘtre
transférées par
BluetoothÂź.
Activez le BluetoothÂź sur
votre smartphone et ouvrez
l'application "HealthForYou".
98 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matiùres recyclables pouvant
ĂȘtre mises au rebut dans les dĂ©chetteries locales.
b
a
Veuillez respecter l‘identiïŹcation des matĂ©riaux
d‘emballage pour le tri sĂ©lectif, ils sont identiïŹĂ©s
avec des abbrĂ©viations (a) et des chiïŹ€res (b)
ayant la signiïŹcation suivante : 1–7 : plastiques /
20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matĂ©riaux
composite.
Votre mairie ou votre municipalité vous rensei-
gneront sur les possibilités de mise au rebut des
produits usagés.
AïŹn de contribuer Ă  la protection de l’environne-
ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé
dans les ordures ménagÚres, mais éliminez-le de
maniÚre appropriée. Pour obtenir des renseigne-
ments concernant les points de collecte et leurs
horaires d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles dĂ©fectueuses ou usagĂ©es doivent ĂȘtre recyclĂ©es
conformĂ©ment Ă  la directive 2006/66/EC et ses modiïŹca-
tions. Les piles et / ou le produit doivent ĂȘtre retournĂ©s dans
les centres de collecte proposés.
99 FR/BE
Pb Cd Hg
Pollution de l’environnement causĂ©e
par une mise au rebut inappropriée des
piles !
Les piles ne doivent pas ĂȘtre mises au rebut dans les ordures
ménagÚres. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et doivent ĂȘtre considĂ©rĂ©es comme des dĂ©chets spĂ©ciaux.
Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette rai-
son, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les
conteneurs de recyclage de votre commune.
Garantie / Service client
Le tensiomùtre est garanti 3 ans à partir de la date d‘achat
pour des défauts de matériel ou de fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation
non conforme.
· Aux piĂšces d‘usure.
· En cas de faute propre du client.
· DĂšs lors que l‘appareil a Ă©tĂ© ouvert par un atelier non
agréé.
La prĂ©sente garantie n’altĂšre aucunement les droits de ga-
rantie lĂ©gaux. AïŹn d’invoquer le droit Ă  la garantie pendant
la période de garantie, le client est tenu de fournir une
preuve d’achat. La garantie est à faire valoir contre
100 FR/BE
l‘entreprise Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany
dans une pĂ©riode de 3 ans suivant la date d‘achat.
En cas de réclamations, veuillez contacter
notre service client :
Service d‘assistance tĂ©lĂ©phonique (gratuit) :
080 53 400 06 (lu. – ve.: 8–17 horloge)
service-f@sanitas-online.de
0800 70 611 (ma. – fr.: 8–17 klok)
service-be@sanitas-online.de
Si le retour d‘un tensiomĂštre dĂ©fectueux vous est demandĂ©,
veuillez le renvoyer à l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
IAN 297903
Ce produit répond à la norme EN 60601-1-2 (en conformité
avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-
4-8) et est soumis à des mesures de sécurité particuliÚres
concernant la compatibilitĂ© Ă©lectromagnĂ©tique. L’appareil
est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
101 FR/BE
indiquĂ©s dans ce mode d’emploi, y compris dans un envi-
ronnement domestique. Veuillez noter que les Ă©quipements
de communication portables et mobiles RF peuvent avoir un
impact sur cet appareil. Vous pouvez réclamer des
consignes plus précises auprÚs du service aprÚs-vente à
l‘adresse mentionnĂ©e, ou Ă  la ïŹn du mode d‘emploi.
L‘appareil rĂ©pond aux exigences de la directive europĂ©enne
93/42/EEC pour les appareils médicaux, de la loi sur les
dispositifs médicaux et des normes EN 1060-3 (TensiomÚtres
non invasifs - Partie 3 : exigences complémentaires concernant
les systÚmes électromécaniques de mesure de la pression san-
guine) et CEI 80601-2-30 (Appareils électromédicaux -
Partie 2 - 30 : exigences particuliÚres pour la sécurité de
base et les performances essentielles de sphygmomanomĂštres
non invasifs automatiques).
La prĂ©cision de ce tensiomĂštre a Ă©tĂ© soigneusement vĂ©riïŹĂ©e
et a Ă©tĂ© dĂ©veloppĂ©e dans l‘optique d‘une durĂ©e de vie pro-
longĂ©e. Si l‘appareil est utilisĂ© Ă  des ïŹns mĂ©dicales, des
contrĂŽles mĂ©trologiques sont Ă  eïŹ€ectuer Ă  l‘aide des moyens
adéquats. Vous pouvez demander des informations précises
concernant la vĂ©riïŹcation de la prĂ©cision de l‘appareil Ă 
l‘adresse de service.
Par la présente, nous garantissons que ce produit répond à
la directive européenne RED 2014/53/UE.
Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce
produit sur :
102 FR/BE
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The BluetoothÂź word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.164_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB8_OS
103 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen .....Pagina 104
Inleiding ........................................................................Pagina 105
Correct gebruik ............................................................Pagina 106
Onjuist gebruik ............................................................Pagina 107
Beschrijving van de onderdelen .................................Pagina 107
Omvang van de levering ............................................Pagina 108
Technische gegevens ..................................................Pagina 109
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................Pagina 111
Veiligheidsinstructies voor de batterijen ..................... Pagina 115
Ingebruikname ...........................................................Pagina 116
Batterijen plaatsen / vervangen ..................................Pagina 116
App- / web-versie „HealthForYou“ .............................Pagina 117
Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth
Âź instellen ......Pagina 117
Bloeddruk meten .......................................................Pagina 118
Manchet plaatsen ........................................................Pagina 119
Juiste lichaamshouding aannemen .............................Pagina 120
Opslag selecteren .......................................................Pagina 120
Bloeddrukmeting uitvoeren .........................................Pagina 121
Meetwaarden via BluetoothÂź versturen..........Pagina 122
Gemeten waarden beoordelen ..........................Pagina 124
Classificering van de meetresultaten ..........................Pagina 124
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen .................................................Pagina 126
Reiniging en onderhoud .........................................Pagina 127
Bewaren ........................................................................Pagina 128
Problemen verhelpen ..............................................Pagina 129
Afvoer ............................................................................Pagina 130
Garantie / service ......................................................Pagina 131
104 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Waarschuwing voor kans op letsel of risico's
voor uw gezondheid
Veiligheidsinstructie aangaande mogelijke
beschadigingen van het apparaat / de
accessoires
Veiligheidsinstructies
Instructies
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Gelijkstroom
Storage &
Transport Toegestane opslag- en transporttemperatuur
en luchtvochtigheid
Operating Toegestane bedrijfstemperatuur en
-luchtvochtigheid
Toegestane opslag-, transport- en
gebruiksdruk
Fabrikant
105 NL/BE
Toepassingsdeel type BF
Serienummer
0483
Het CE-kenmerk bevestigt de conformiteit
met de principiële eisen van richtlijn
93/42/EEC voor medische producten.
Milieuschade door onjuiste afvoer van
batterijen!
IP21
Apparaat beschermd tegen indringen van
vaste voorwerpen ≄ 12,5 mm en tegen
verticaal druppelend water
21
PAP
Voer de verpakking en de bloeddrukmeter
op milieuvriendelijke wijze af!
Bovenarm-bloeddrukmeter
Inleiding
Maak u vóór de ingebruikname en het eerste
gebruik vertrouwd met de bovenarmbloeddruk-
meter. Lees hiervoor de onderstaande gebrui-
kershandleiding en de belangrijke veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Negeren van de instructies kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik het product
106 NL/BE
alleen zoals in deze gebruikershandleiding beschreven en
voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze
gebruikershandleiding goed. Geef alle documenten mee
wanneer de bovenarmbloeddrukmeter in handen van derden
overgaat.
Correct gebruik
De bovenarmbloeddrukmeter is bedoeld voor de niet-inva-
sieve meting en controle van arteriële bloeddrukwaarden
van volwassenen.
Hiermee kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meter, de
meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde
van de meetwaarden laten weergeven. Bij eventueel aan-
wezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd. De
vastgestelde waarden worden geclassiïŹceerd en graïŹsch
beoordeeld. Een ander gebruik als eerder beschreven of een
verandering van het product is niet toegestaan en kan tot
letsel en / of beschadiging van het product leiden. De fabri-
kant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is
op ondoelmatig gebruik.
Het product is geschikt voor gebruik in een privéomgeving
(thuis).
107 NL/BE
Onjuist gebruik
Gebruik het product niet bij
pasgeboren baby‘s en patiĂ«nten met pre-eclampsie.
Voorafgaand aan het gebruik van het product tijdens
de zwangerschap raden wij overleg met een arts aan.
De door u vastgestelde meetwaarden kunnen alleen voor
uw informatie dienen - ze vervangen geen dokterson-
derzoek. Bespreek de meetwaarden met uw arts. Voer
op basis van de gemeten resultaten geen zelfdiagnose
of -behandeling zonder overleg met uw behandelende
arts uit. Gebruik vooral niet zonder overleg een nieuwe
medicatie en breng geen wijzigingen in het soort en/of
de dosering van een bestaande medicatie aan.
Het product mag niet worden gebruikt in combinatie
met een hoogfrequent chirurgisch apparaat.
Beschrijving van de onderdelen
1 Manchet
2 Manchetslang
3 Manchetstekker
4 Display
5 Opslaan-toets M
6 Instellingstoets SET
7 Functietoetsen -/+
8 START/STOP-toets
9 Schaal voor classiïŹcering van de meetresultaten
108 NL/BE
10 Aansluiting voor manchetstekker
11 Batterijvak
Displayweergaven
12 Tijd en datum
13 Systolische druk
14 Diastolische druk
15 Vastgestelde polsslag
16 Symbool hartritmestoornis Symbool polsslag
17 Symbool batterij vervangen
18 Opslagweergave: gemiddelde waarde (A), ‚s morgens
(AM), ‚s avonds (PM), nummer van de opslaglocatie
19 ClassiïŹcering van de meetresultaten
20 Lucht laten ontsnappen
21 Gebruikersopslag
22 Symbool BluetoothÂź -overdracht
Omvang van de levering
1 bovenarmbloeddrukmeter
1 bovenarmmanchet (materiaalnr. 163.243) met
manchetslang
4 batterijen 1,5 V, type AA
1 gebruiksaanwijzing
1 korte handleiding
109 NL/BE
Technische gegevens
Modelnr.: SBM 67
Meetmethode: oscillometrisch, niet-invasieve
bloeddrukmeting op de bovenarm
Meetbereik: manchetdruk 0–300 mmHg, systo-
lisch 50–250 mmHg, diastolisch
30–200 mmHg, pols 40–180 slagen/
minuut
Nauwkeurigheid van
de weergave: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch
± 3 mmHg, pols ± 5 % van de
weergegeven waarde
Meetonzekerheid: max. toelaatbare standaardafwijking
conform klinische controle: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Opslag: 4 x 30 geheugenplaatsen
Afmetingen: l 139 mm x b 103 mm x h 54 mm
Manchet: geschikt voor een armomvang van
22 tot 36 cm
Gewicht: ongeveer 267 g (zonder batterijen
en manchet)
Toegestane
bedrijfsvoorwaarden: +5 °C bis +40 °C, 15% tot 93%
relatieve luchtvochtigheid (niet con-
denserend)
Toegestane
opslagvoorwaarden: -25 °C tot +70 °C, < 93% relatieve
luchtvochtigheid, 700-1060 hPa om-
gevingsdruk
110 NL/BE
Stroomvoorziening: 4 x 1,5 V AA-batterijen
Verwachte levensduur
van het product: 5 jaar
Levensduur v/d
batterijen: voor ca. 200 metingen, afhankelijk
van de hoogte van de bloeddruk
resp. de pompdruk/ BluetoothÂź-over-
dracht
Accessoires: gebruikershandleiding, 4 x 1,5 V
AA, batterijen, bewaartas
ClassiïŹcatie: interne voeding, IP21, geen AP of
APG, permanent gebruik, toepas-
singsgedeelte type BF
Gegevensoverdracht
via BluetoothÂź
wireless technology: Het product maakt gebruik van de
BluetoothÂź low energy technology,
frequentieband 2,402 – 2,480 GHz,
het in de frequentieband uitgestraald
maximaal zendvermogen < 0.6 dBm,
compatibel met BluetoothÂź ≄ 4.0
smartphones / tablets
De lijst met compatibele smartphones,
informatie over de HealthForYou app
en software evenals verdere informatie
over de apparaten vindt u via de vol-
gende link: www.healthforyou.lidl
111 NL/BE
Systeemvoorwaarden
voor de
‚HealthForYou‘-
webversie: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in de desbetreïŹ€ende huidige versie)
Systeemvoorwaarden
voor de
‚HealthForYou‘ App: iOS vanaf versie ≄ 9.0, AndroidTM
vanaf versie ≄ 5.0, BluetoothÂź ≄ 4.0.
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisge-
ving zijn vanwege updates voorbehouden.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sen-
sorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan
door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is of ze aangaande het gebruik van het apparaat zijn
onderwezen. Kinderen moeten onder toezicht staan
om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
112 NL/BE
Stoornissen van het cardiovasculaire stelsel kunnen tot
onjuiste metingen resp. tot beĂŻnvloedingen van de meet-
nauwkeurigheid leiden. Dit is ook het geval bij een zeer
lage bloeddruk, diabetes, doorbloedings- en ritmestoor-
nissen alsmede bij rillingen of trillen.
Gebruik het product alleen bij personen met de voor
het product aangegeven omvang van de bovenarm.
Houd er rekening mee dat tijdens het oppompen de
functies van het betreïŹ€ende ledemaat kunnen worden
beĂŻnvloed.
De bloedcirculatie mag door de bloeddrukmeting niet
onnodig lang worden onderbroken. Verwijder de man-
chet van de arm als het apparaat onjuist functioneert.
Vermijd mechanische inklemmen, samendrukken of af-
knikken van de manchetslang.
Verhinder een aanhoudende druk in de manchet als-
mede veelvuldige metingen. Een beĂŻnvloeding van de
doorbloeding als gevolg hiervan kan leiden tot letsel.
Let erop dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst,
waarvan de arteriën of bloedvaten medisch behandeld
worden, bijv. intravasculaire toegang of een intravascu-
laire therapie of arterioveneuze (A-V-) shunt.
Gebruik de manchet niet bij personen die een borstam-
putatie hebben ondergaan.
Plaats de manchet niet op wonden, omdat dit tot meer
letsel kan leiden.
Plaats de manchet uitsluitend om de bovenarm. Gebruik
de manchet niet op een ander lichaamsdeel.
het apparaat mag alleen met de originele Let op:
manchet worden gebruikt.
113 NL/BE
Gebruik geen accu‘s.
Als er geen toets wordt bediend, schakelt de automati-
sche uitschakeling de bloeddrukmeter binnen 1 minuut
uit om de batterijen te ontzien.
Waarschuwing! Mogelijke beschadiging van
het apparaat. De bloeddrukmeter bestaat
uit nauwkeurigheids- en elektronische on-
derdelen. De nauwkeurigheid van de meet-
waarden en de levensduur van het apparaat
hangen af van de zorgvuldige omgang:
Bescherm het apparaat tegen stoten, vocht, vuil, sterke
temperatuurschommelingen en direct zonlicht.
Laat het apparaat niet vallen.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromag-
netische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts
beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen
bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat
uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere appara-
ten of met andere apparaten in gestapelde vorm moet
worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot
gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven
wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere
apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker
van te zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren
die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar
gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen
of een verminderde bestandheid tegen storingen tot
114 NL/BE
gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet
correct werkt.
Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de
prestatiekenmerken van het apparaat negatief beĂŻnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elek-
tromagnetische velden en houd het buiten bereik van
radio-installatie of mobiele telefoons.
Gebruik alleen de meegeleverde of een originele ver-
vangende manchet. Anders zullen er onjuiste meetwaar-
den tot stand komen.
Wij raden aan de batterijen te verwijderen als u het
apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt.
Controleer het apparaat regelmatig om te waarborgen
dat het apparaat vóór het gebruik geen zichtbare
schade vertoont en de batterijen nog voldoende zijn
opgeladen. Gebruik het apparaat in geval van twijfel
niet en neem contact op met de klantenservice of met
een geautoriseerde handelaar. Gebruik geen accessoi-
res, die niet door de fabrikant worden aanbevolen
resp. als accessoires worden aangeboden.
U mag het apparaat in geen geval openen of repareren,
omdat anders de onberispelijke functie niet kan worden
gegarandeerd. Bij negeren vervalt de garantie.
Neem bij reparaties contact op met de klantenservice
of met een geautoriseerde handelaar. Controleer ech-
ter voor elke klacht eerst de batterijen en vervang deze
indien nodig.
115 NL/BE
Veiligheidsinstructies voor de
batterijen
LEVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten bereik van
kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op. Sluit de batterijen niet
kort en/of open deze niet. Oververhitting,
brandgevaar of exploderen kunnen het gevolg zijn.
Gooi batterijen nooit in vuur of water.
Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen.
Risico op lekken van de batterijen
Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die
invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv.
door radiatoren/direct zonlicht.
Bij lekkende batterijen het contact van de chemicaliën
met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de
desbetreïŹ€ende plekken direct af met schoon water en
raadpleeg onmiddellijk een arts!
DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOE-
NEN! Lekkende of beschadigde batterijen
kunnen bij contact met de huid chemische
brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval
geschikte veiligheidshandschoenen.
Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het pro-
duct te halen om beschadigingen te vermijden.
Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type. Gebruik
nooit oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd!
116 NL/BE
Verwijder de batterijen als u het product gedurende
langere tijd niet gebruikt.
Risico op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype!
Plaats de batterijen volgens de weergegeven polariteit
(+) en (-) op batterij en product.
Reinig de contacten van de batterij en die in het bat-
terijvak met een droge doek, voordat u de batterijen
plaatst!
Verwijder lege batterijen direct uit het product.
Gebruik geen accu‘s.
Ingebruikname
Controleer of alle in de omvang van de levering aange-
geven onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Batterijen plaatsen / vervangen
Schuif de afdekking van het batterijvak 11 open (afb. C).
Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AA (alkaline
type LR6) (met de juiste polariteit) in het apparaat
(afb. C). Let op de markering in het batterijvak.
Sluit de afdekking van het batterijvak 11 zorgvuldig.
Gebruik geen oplaadbare accu‘s.
117 NL/BE
als de weergave voor de vervanging Opmerking:
van de batterijen 17 permanent wordt getoond, is er
geen meting meer mogelijk en moeten alle batterijen
worden vervangen. Zodra de batterijen uit het apparaat
worden verwijderd, moeten datum en tijd opnieuw
worden ingesteld.
Alle displayelementen worden kort weergegeven, ‚24 h‘
knippert op het display. Stel datum, tijd en Bluetooth
Âź
in (zie ‚Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth
¼ instellen‘).
App- / web-versie „HealthForYou“
De app ‚HealthForYou‘ is gratis verkrijgbaar in de Apple
App Store en bij Google Play.
Volg voor de installatie de aanwijzingen op het display.
Alternatief kunt u naar de website
www.healthforyou.lidl gaan. Daar kunt u
de gemeten waarden invoeren en vindt u
hulpmiddelen voor de beoordeling.
Datum / Tijd / Urenformaat /
Bluetooth Âź instellen
Stel de datum, het urenformaat en de tijd in. Alleen dan
kunt u uw meetwaarden correct met datum en tijd op-
slaan en later oproepen.
Stel datum, BluetoothÂź en tijd als volgt in:
118 NL/BE
Plaats de batterijen, of druk langer dan 5 seconden op
de toets SET
6 bij reeds geplaatste batterijen.
Stel met de toets + 7 de 12h- of 24h-modus in. Druk
op de toets SET
6 om te bevestigen.
Het jaar knippert.
Stel het jaar met de toets + in. Druk op de toets SET
6
om te bevestigen.
De maand knippert.
Stel de maand met de toets + in. Druk op de toets SET
6 om te bevestigen.
Stel zoals boven beschreven achtereenvolgens jaar, uur
en minuut in. Druk steeds op de toets SET
6 om te be-
vestigen.
Op het display wordt het Bluetooth
Âź-symbool weerge-
ven. Tegelijkertijd knippert ‚On‘ of ‚OïŹ€â€˜.
Selecteer met de functietoetsen „-/+“ of de Bluetooth
Âź-
gegevensoverdracht geactiveerd („On“ knippert) of
gedeactiveerd („OïŹ€â€œ knippert) moet zijn. Druk op de
toets SET
6 om te bevestigen.
Als Bluetooth
¼ werd geactiveerd (‚On‘) wordt de gege-
vensoverdracht na de meting automatisch gestart.
Opmerking: de levensduur van de batterijen wordt
korter als gevolg van de overdracht via Bluetooth
Âź.
Bloeddruk meten
Opmerking: om de waarden met elkaar te kunnen
vergelijken, dient u uw bloeddruk altijd op hetzelfde
119 NL/BE
moment van de dag te meten. Ontspan u voorafgaand
aan elke meting ca. 5 minuten!
Als u meerdere metingen bij dezelfde persoon wilt
doen, dient u tussen de afzonderlijke metingen steeds
5 minuten te wachten.
Eet, drink, rook en wees voorafgaand aan de meting
minimaal 30 minuten lang niet lichamelijk actief.
Herhaal de meting in geval van twijfelachtige gemeten
waarden.
Breng het apparaat voorafgaand aan de meting op
kamertemperatuur.
Manchet plaatsen
LET OP! Het apparaat mag alleen met de originele
manchet worden gebruikt. De manchet is geschikt voor
een bovenarmomvang van 22 tot 36 cm.
Plaats de manchet 1 rond de blote linkerbovenarm
(afb. D). De doorbloeding van de arm mag niet door te
nauwe kledingstukken of dergelijke worden beperkt.
De manchet 1 dient dusdanig rond de bovenarm te
worden aangebracht, dat de onderste rand 2-3 cm bo-
ven de binnenkant van de elleboog en boven de arterie
ligt. De manchetslang
2 wijst in de richting van het
midden van de handpalm.
Bevestig nu het vrije uiteinde van de manchet
1 strak,
maar niet te strak om de arm en sluit de klittenbandslui-
ting (afb. E). De manchet
1 moet zo strak zijn
120 NL/BE
geplaatst, dat er nog twee vingers onder de manchet
1
kunnen komen (afb. F).
Steek vervolgens de manchettenslang
2 met de man-
chetstekker 3 in de aansluiting (afb. G).
Juiste lichaamshouding aannemen
Opmerking: gedraag u tijdens de meting rustig en
spreek niet om het meetresultaat niet te vervalsen.
U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er
altijd op dat de manchet 1 zich ter hoogte van het
hart bevindt (afb. H-J).
Ga voor de bloeddrukmeting comfortabel zitten. Leun
met uw rug en armen naar achter. Kruis uw benen niet.
Zet uw voeten plat op de grond.
Het is belangrijk om tijdens de meting rustig te zijn en
niet te spreken, zodat het meetresultaat niet wordt ver-
valst.
Opslag selecteren
Druk op de toets SET
6. Selecteer de gewenste ge-
bruikersopslag ... 21 door op de functietoetsen
-/+ 7 te drukken.
U heeft de beschikking over 4 geheugens met elk 30
geheugenruimtes om de meetresultaten van 4 verschil-
lende personen gescheiden van elkaar op te slaan.
121 NL/BE
Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets
8 of
wacht 3 seconden. Uw keuze wordt vervolgens auto-
matisch opgeslagen.
Bloeddrukmeting uitvoeren
Breng zoals boven beschreven de manchet aan en
neem een houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.
Start de bloeddrukmeter met de START / STOP-toets
8.
Na de volledige weergave wordt het laatst opgeslagen
meetresultaat weergegeven. Als er geen meting is opgesla-
gen, geeft het apparaat de waarde ‚0‘ aan.
De manchet wordt automatisch opgepompt. De luchtdruk in
de manchet wordt langzaam verminderd. Bij een reeds her-
kenbare tendens van te hoge bloeddruk wordt er nogmaals
gepompt en wordt de manchetdruk nogmaals verhoogd.
Zodra er een polsslag te herkennen is, wordt het symbool
polsslag getoond.
De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en
pols worden getoond.
U kunt de meting altijd afbreken door te drukken op de
START/ STOP-toets 8.
Als de meting niet correct is uitgevoerd, wordt „Er_“
weergegeven (zie ook „Problemen oplossen“). Herhaal
in deze gevallen de meting.
Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.
Als de Bluetooth
Âź-gegevensoverdracht is geactiveerd,
worden de gegevens overgedragen. De
122 NL/BE
bloeddrukmeter geeft tijdens de overdracht het Blue-
toothÂź-symbool weer. Schakel de bloeddrukmeter uit
door nogmaals op de START/STOP-toets te drukken.
Druk op de START/STOP-toets 8 om het apparaat
uit te schakelen.
Opmerking: het apparaat gaat na een minuut auto-
matisch uit, als er geen toets meer wordt ingedrukt.
Wacht minimaal 5 minuten voor een nieuwe meting!
Meetwaarden via Bluetooth Âź
versturen
U kunt de gemeten en op het apparaat opgeslagen waar-
den ook via Bluetooth
Âź low energy technology naar uw
smartphone versturen.
Activeer Bluetooth
Âź in de instellingen van uw smartp-
hone en open de app ‚HealthForYou‘.
de „HealthForYou“-app moet voor de Opmerking:
overdracht geactiveerd zijn.
Voeg in de app „SBM67“ toe.
Op de bloeddrukmeter wordt een toevallig gegene-
reerde zes cijferige PIN-code weergegeven. Tegelijker-
tijd verschijnt op de smartphone een invoerveld waarin
u deze zes cijferige PIN-code moet invullen. Na een
succesvolle verbinding kunt u beginnen met de over-
dracht van uw meetgegevens.
Waarschuwing! De weergegeven waarden zijn bedoeld
voor de visualisatie en mogen niet worden gebruikt als
124 NL/BE
Gemeten waarden beoordelen
Hartritmestoornissen
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen
van het hartritme identiceren en wijst daar eventueel na de
meting met het symbool op. Dit kan een aanwijzing
voor aritmie zijn.
Aritmie is een ziekte, waarbij het hartritme vanwege fouten
in het bio-elektrische stelsel dat de hartslag aanstuur, abnor-
maal is. De symptomen (ontbrekende of vroegtijdige slagen
van het hart, langzame of te snelle polsslag) kunnen o.a.
het gevolg zijn van hartziektes, ouderdom, lichamelijke be-
lastingen, een teveel aan genotmiddelen, stress of slaapge-
brek. Aritmie kan alleen door een onderzoek bij uw arts
worden vastgesteld.
Herhaal de meting als het symbool na de meting
op het display wordt weergegeven. Zorg ervoor dat u
5 minuten uitrust en tijdens de meting niet spreekt of be-
weegt.
Neem contact op met uw arts,
als het symbool vaker wordt weergegeven. Zelfdi-
agnose en -behandeling vanwege de meetresultaten
kan gevaarlijk zijn. Neem altijd de instructies van uw
arts in acht.
Classicering van de meetresultaten
Conform de richtlijnen / denities van de wereldgezondheids-
organisatie (WHO) en nieuwe inzichten kunnen de
125 NL/BE
meetresultaten volgens de onderstaande tabel worden geclassi-
ceerd en beoordeeld:
Bereik van
de bloed-
drukwaar-
den
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maatregel
Graad 3:
ernstige
hypertonie
≄ 180 ≄ 110 neem contact op
met een arts
Graad 2:
gemiddelde
hypertonie
160–179 neem contact op 100–109
met een arts
Graad 1:
lichte hyper-
tonie
140–159 90–99 regelmatige
controle door de
arts
Hoog nor-
maal
130–139 85–89 regelmatige
controle door de
arts
normaal 120–129 80–84 Zelfcontrole
Optimaal < 120 < 80 Zelfcontrole
Bron: WHO, 1999
Opmerking: deze standaardwaarden zijn echter enkel
als algemene richtlijn bedoeld, omdat de individuele bloed-
druk bij verschillende personen en leeftijdscategorieën etc.
afwijkt.
Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig om raad vraagt.
Uw arts brengt u op de hoogte van uw individuele
126 NL/BE
waarden voor een normale bloeddruk en van de waarde,
vanaf waar de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk
moet worden geclassiceerd.
De balkgraek op het display en de schaal op het appa-
raat geven aan op welk bereik de vastgestelde bloeddruk
zich bevindt.
Als de waarde van systole en diastole zich in twee verschil-
lende bereiken bevindt (bijv. systole in het bereik ‚hoog nor-
maal‘ en diastole in het bereik ‚normaal‘), geeft de
grasche indeling op het apparaat altijd het hogere bereik
weer, in het beschreven voorbeeld dus ‚hoog normaal‘.
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen
De resultaten van elke succesvolle meting worden samen
met datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 30 meetgege-
vens worden de oudste meetgegevens overschreven.
Druk op de toets SET
6. Druk op de functietoetsen -/+
7 om de gewenste gebruikersopslag ... te selec-
teren. Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets
8.
Druk op de opslaan-toets M
5 om de gemiddelde
waarde ‚A‘ van alle opgeslagen meetwaarden van de
gebruikersopslag te tonen. Druk nogmaals op de op-
slaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde van de
ochtendmeting van de afgelopen 7 dagen te tonen.
(ochtend: 5:00 uur - 9:00 uur, weergave ‚AM‘). Druk
127 NL/BE
nogmaals op de opslaan-toets M 5 om de gemid-
delde waarde van de avondmeting van de afgelopen
7 dagen te tonen. (avond: 18:00 uur - 20:00 uur,
weergave ‚PM‘). Door nogmaals op de opslaan-toets
M te drukken worden de laatste losse meetwaarden
met datum en tijd weergegeven.
Druk op de START / STOP-toets
8 om het apparaat
uit te schakelen.
Opmerking: het apparaat schakelt zich na een minuut
ook automatisch uit, als er niet meer op een toets wordt
gedrukt.
Gegevens wissen
Druk op de opslaan-toets M
5 om het volledige ge-
heugen van de desbetreïŹ€ende gebruiker te wissen.
Wacht totdat het Bluetooth
Âź-symbool niet meer knip-
pert. Houd de functietoetsen -/+
7 gelijktijdig 5 secon-
den ingedrukt. Op het display verschijnt na het
succesvol verwijderen „CL 00“.
De gegevens zijn gewist.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! Mogelijk materiële schade!
Dompel het product in geen geval onder in water, omdat
er vocht kan binnendringen dat het product beschadigt.
128 NL/BE
Reinig het apparaat en de manchet 1 voorzichtig en-
kel met een licht vochtige doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Bewaren
ATTENTIE! Mogelijk materiële schade! Plaats geen
zware voorwerpen op het apparaat en op de manchet
1.
Verwijder beide batterijen uit het product om eventueel
lekken van de batterijen te verhinderen, wanneer u het
product langer dan een maand niet gebruikt.
Buig de manchetslang 2 niet.
Bewaar het product in een droge omgeving (relatieve
luchtvochtigheid < 93 %). Een te hoge luchtvochtigheid
kan de levensduur van het product verkorten of het pro-
duct beschadigen. Bewaar het product op een locatie
met een omgevingsgtemperatuur tussen -25 °C en
+70 °C.
129 NL/BE
Problemen verhelpen
Fout-
melding
Probleem Oplossing
Er1 De polsslag kon
niet juist worden
vastgesteld.
Herhaal de meting. Let
erop dat u zich niet be-
weegt of spreekt.
Er2 U spreekt of be-
weegt tijdens de
meting.
Er3 De manchet is te
strak of te los
aangebracht.
Er4 Tijdens de meting
is een fout opge-
treden.
Er5 De oppompdruk
is hoger dan
300 mmHg.
Er6 De batterijen zijn
bijna leeg.
Plaats de batterijen
opnieuw of vervang ze
door nieuwe batterijen.
Er7 Gegevens
konden niet via
Bluetooth
Âź wor-
den verstuurd.
Activeer Bluetooth
Âź op uw
smartphone en start de
'HealthForYou' app.
130 NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoïŹ€en
die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
b
a
Neem de aanduiding van de verpakkingsmateri-
alen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers
(b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoïŹ€en /
20–22: papier en vezelplaten / 80–98: compo-
sietmaterialen.
Informatie over de mogelijkheden om het uitge-
diende product na gebruik te verwijderen, ver-
strekt uw gemeentelijke overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van het
milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af
bij het daarvoor bestemde depot of het gemeen-
telijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun
openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de richtlijn
2006/66/EC en veranderingen daarop worden gerecycled.
Geef de batterijen en / of het product af bij de daarvoor
bestemde verzamelstations.
131 NL/BE
Pb Cd Hg
Milieuschade door onjuiste afvoer van
batterijen!
Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid.
Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder
het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef
verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inza-
melpunt.
Garantie / service
Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum voor
materiaal- en productiefouten van de bloeddrukmeter.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op ondes-
kundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
· Zodra het apparaat werd geopend door een niet geau-
toriseerde werkplaats.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast.
Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant
het bewijs van aankoop te leveren. De garantie dient binnen een
periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans Dinslage
GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig te worden gemaakt.
133 NL/BE
HF-communicatie-inrichtingen dit apparaat kunnen beĂŻnvloeden.
Preciezere gegevens kunt u via het aangegeven klantenser-
viceadres aanvragen of aan het einde van de gebruikershand-
leiding nalezen. Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn
voor medische producten 93/42/EEC, de wet op medische
producten en de normen EN 1060-3 (niet-invasieve bloed-
drukmeters deel 3: aanvullende eisen voor elektromechani-
sche bloeddrukmeters) en IEC 80601-2-30 (Medisch
elektrische toestellen deel 2 - 30: Bijzondere bepalingen
voor de veiligheid alsmede voor de essentiële prestaties van
geautomatiseerde, niet-invasieve bloeddrukmeters).
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig
gecontroleerd en is ontwikkeld met het oog op een lange
gebruiksduur. Bij gebruik van het apparaat in de geneeskunde
moeten meettechnische controles met geschikte middelen
worden uitgevoerd. Precieze gegevens van de controle van
de nauwkeurigheid kunnen via het service-adres worden
aangevraagd.
Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet aan de
Europese RED-richtlijn 2014/53/EU.
De CE-conformiteitsverklaring van dit product kunt u vinden op:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth
Âź word mark and logos are registered trade-
marks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
135 CZ
Legenda pouĆŸitĂœch piktogramĆŻ ...........................Strana 136
Úvod ................................................................................Strana 137
PouĆŸitĂ­ ke stanovenĂ©mu Ășčelu ......................................Strana 138
PouĆŸitĂ­ k nestanovenĂ©mu Ășčelu ....................................Strana 138
Popis dĂ­lĆŻ .......................................................................Strana 139
Obsah dodĂĄvky ............................................................Strana 140
TechnickĂ© Ășdaje ............................................................Strana 140
DĆŻleĆŸitĂĄ bezpečnostnĂ­ upozorněnĂ­ .....................Strana 143
Bezpečnostní pokyny k bateriím ..................................Strana 146
UvedenĂ­ do provozu .................................................Strana 147
VloĆŸenĂ­ a vĂœměna bateriĂ­ .............................................Strana 147
App / webová verze „HealthForYou“ .........................Strana 148
NastavenĂ­ data, času, hodinovĂ©ho formĂĄtu
a Bluetooth
Âź ..................................................................Strana 148
Měƙení krevního tlaku .............................................Strana 149
PƙiloĆŸenĂ­ manĆŸety .........................................................Strana 150
SprĂĄvnĂ© drĆŸenĂ­ těla ......................................................Strana 150
Volba paměti ................................................................Strana 151
Měƙení tlaku ..................................................................Strana 151
Pƙenos naměƙenĂœch hodnot
prostƙednictvím Bluetooth ....................................Strana 152
PosouzenĂ­ naměƙenĂœch hodnot ...........................Strana 154
PƙiƙazenĂ­ vĂœsledkĆŻ měƙenĂ­.............................................Strana 155
Ukládání hodnot do paměti,
vyvolĂĄnĂ­ a smazĂĄnĂ­ ...................................................Strana 156
Čistění a oơetƙování ...................................................Strana 157
SkladovĂĄnĂ­ ....................................................................Strana 158
Ƙeƥení problémƯ .........................................................Strana 159
ZlikvidovĂĄnĂ­ .................................................................Strana 160
ZĂĄruka a servis ...........................................................Strana 161
136 CZ
Legenda pouĆŸitĂœch piktogramĆŻ
VĂœstraĆŸnĂ© upozorněnĂ­ na nebezpečí zraněnĂ­
nebo nebezpečí ohroĆŸenĂ­ VaĆĄeho zdravĂ­
BezpečnostnĂ­ upozorněnĂ­ na moĆŸnĂĄ
poĆĄkozenĂ­ vĂœrobku nebo pƙísluĆĄenstvĂ­
Bezpečnostní upozornění
Pokyny k zachĂĄzenĂ­
Ƙídit se nĂĄvodem k pouĆŸitĂ­
StejnosměrnĂœ proud
Storage &
Transport Pƙípustná teplota a vlhkost vzduchu pro
skladovĂĄnĂ­ a transport
Operating Pƙípustná provozní teplota a vlhkost
vzduchu
PƙípustnĂœ tlak pro skladovĂĄnĂ­, transport a
provoz
VĂœrobce
137 CZ
DĂ­l pouĆŸitĂ­ typ BF
SĂ©riovĂ© číslo
0483
CE značka potvrzuje konformitu se
zĂĄkladnĂ­mi poĆŸadavky směrnice
93 / 42 / EEC pro lĂ©kaƙskĂ© vĂœrobky.
Ć kody na ĆŸivotnĂ­m prostƙedĂ­ zpĆŻsobenĂ©
nesprĂĄvnĂœm odstraněnĂ­m bateriĂ­ do odpadu!
IP21
VĂœrobek je chrĂĄněn pƙed cizĂ­mi tělĂ­sky o
velikosti ≄12,5 mm a pƙed ĆĄikmo kapajĂ­cĂ­
vodou
21
PAP
Obal a vĂœrobek odstraƈujte do odpadu
ekologicky!
Měƙič krevnĂ­ho tlaku na paĆŸi
Úvod
Pƙed uvedenĂ­m do provozu a prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m se
s tlakoměrem seznamte. Ktomu si pozorně pƙe-
čtěte nĂĄsledujĂ­cĂ­ nĂĄvod kobsluze a dĆŻleĆŸitĂ© bez-
pečnostnĂ­ pokyny. NerespektovĂĄnĂ­ pokynĆŻ mĆŻĆŸe zpĆŻsobit
zraněnĂ­ osob nebo věcnĂ© ĆĄkody. PouĆŸĂ­vejte vĂœrobek jen po-
psanĂœm zpĆŻsobem a pouze v uvedenĂœch oblastech pouĆŸitĂ­.
138 CZ
Tento návod si dobƙe uschovejte. Pƙi pƙedání tlakoměru k
němu současně pƙidejte i vơechny jeho podklady.
PouĆŸitĂ­ ke stanovenĂ©mu Ășčelu
Tlakoměr na nadloktĂ­ slouĆŸĂ­ k neinvaznĂ­mu měƙenĂ­ a
monitorovĂĄnĂ­ arteriĂĄlnĂ­ho krevnĂ­ho tlaku u dospělĂœch osob.
MĆŻĆŸete s nĂ­m rychle a jednoduĆĄe měƙit VĂĄĆĄ krevnĂ­ tlak, na-
měƙenĂ© hodnoty uloĆŸit do paměti a nechat si ukĂĄzat prĆŻběh
a prĆŻměr naměƙenĂœch hodnot. Varuje pƙi eventuĂĄlně existu-
jĂ­cĂ­ch poruchĂĄch srdečnĂ­ho rytmu. NaměƙenĂ© hodnoty se
pƙiƙazujĂ­ a gracky vyhodnocujĂ­. JinĂ© neĆŸ zde popsanĂ© pou-
ĆŸitĂ­ či změna vĂœrobku nenĂ­ pƙípustnĂ© a mĆŻĆŸe vĂ©st ke zraněnĂ­m
a / nebo k poĆĄkozenĂ­ vĂœrobku. Za ĆĄkody zpĆŻsobenĂ© pouĆŸi-
tĂ­m k nestanovenĂ©mu Ășčelu nepƙevezme vĂœrobce zĂĄruku.
VĂœrobek je vhodnĂœ k privĂĄtnĂ­mu pouĆŸitĂ­ (doma).
PouĆŸitĂ­ k nestanovenĂ©mu Ășčelu
NepouĆŸĂ­vejte vĂœrobek u novorozenĂœch
dětĂ­ pacientek s preeklampsiĂ­. Pƙed pouĆŸitĂ­m vĂœrobku
během těhotenstvĂ­ doporučujeme konzultaci s lĂ©kaƙem.
VĂĄmi naměƙenĂ© hodnoty mohou slouĆŸit jen k VaĆĄĂ­
informaci, nenahrazujĂ­ lĂ©kaƙskĂ© vyĆĄetƙenĂ­. Projednejte
naměƙenĂ© hodnoty s VaĆĄĂ­m lĂ©kaƙem. Nestanovujte si na
zĂĄkladě vĂœsledkĆŻ měƙenĂ­ sami diagnĂłzu ani neprovĂĄ-
dějte lĂ©Äbu bez konzultace s VaĆĄĂ­m oĆĄetƙujĂ­cĂ­m lĂ©kaƙem.
139 CZ
Neurčujte si sami lĂ©ky a neměƈte dĂĄvkovĂĄnĂ­ lĂ©kĆŻ, kterĂ©
uĆŸĂ­vĂĄte.
VĂœrobek se nesmĂ­ pouĆŸĂ­vat ve spojenĂ­ s vysokofrekvenč-
nĂ­m chirurgickĂœm pƙístrojem.
Popis dĂ­lĆŻ
1 ManĆŸeta
2 Hadice manĆŸety
3 ZĂĄstrčka manĆŸety
4 Displej
5 Tlačítko uloĆŸenĂ­ do paměti M
6 Nastavovací tlačítko SET
7 Funkční tlačítka -/+
8 Tlačítko START / STOPP
9 Stupnice pro pƙiƙazenĂ­ vĂœsledku měƙenĂ­
10 Pƙípojka pro zĂĄstrčku manĆŸety
11 Pƙihrádka na baterie
ZobrazenĂ­ na displeji
12 Datum a čas
13 SystolickĂœ tlak
14 DiastolickĂœ tlak
15 ZjiĆĄtěnĂœ tep
16 Symbol poruchy srdečního rytmu symbol pulsu
17 Symbol pro vĂœměnu baterie
18 Zobrazení z paměti: prƯměrná hodnota (A), ranní
(AM), večerní (PM), číslo paměti
19 PƙiƙazenĂ­ vĂœsledku měƙenĂ­
140 CZ
20 Vypuơtění vzduchu
21 UĆŸivatelskĂĄ paměƄ
22 Symbol Bluetooth pƙenosu
Obsah dodĂĄvky
1 tlakoměr na nadloktí
1 manĆŸeta na nadloktĂ­ (materiĂĄl č.: 163.243) s hadičkou
4 baterie 1,5 V, typ AA
1 nĂĄvod k pouĆŸitĂ­
1 krĂĄtkĂœ nĂĄvod
TechnickĂ© Ășdaje
Model č.: SBM 67
MěƙícĂ­ metoda: oscilometrickĂ©, neinvazivnĂ­ měƙenĂ­
tlaku krve na nadloktĂ­
MěƙícĂ­ rozsah: tlak maĆŸety 0–300 mmHg,
systolicky 50–250 mmHg,
diastolicky 30–200 mmHg,
tep 40–180 ĂșderĆŻ / minutu
Pƙesnost zobrazenĂ­: systolicky ± 3 mmHg, dastolicky
± 3 mmHg, tep ± 5 % zobrazené
hodnoty
Nepƙesnost: maximálně pƙípustná standardní
odchylka podle klinického testu:
systolicky 8 mmHg / diastolicky
8 mmHg
141 CZ
PaměƄ: 4 x 30 pamětĂ­
Rozměry: d 139 mm x ơ 103 mm x v 54 mm
ManĆŸeta: vhodnĂĄ pro obvod paĆŸe 22 do
36 cm
VĂĄha: pƙibliĆŸně 267 g (bez bateriĂ­ a
manĆŸety)
PƙípustnĂ© provoznĂ­
podmínky: od +5 °C do +40 °C, od 15% do
93% relativnĂ­ vlhkosti vzduchu
(nekondenzujĂ­cĂ­)
PƙípustnĂ© podmĂ­nky
skladovåní: od -25 °C do +70 °C, < 93 % rela-
tivní vlhkost vzduchu, 700 –1060 hPa
tlak v okolním prostƙedí
NapĂĄjenĂ­ proudem: 4 x baterie 1,5 V, typ AA
Pƙedpokládaná
ĆŸivotnost vĂœrobku: 5 let
Ćœivotnost baterie: na cca 200 měƙenĂ­, podle hodnoty
krevnĂ­ho tlaku nebo napumpo-
vání/pƙenos Bluetooth
Âź
PƙísluĆĄenstvĂ­: nĂĄvod k pouĆŸitĂ­, baterie 4 x 1,5 V
AA, pouzdro na uchovĂĄvĂĄnĂ­
Klasikace: internĂ­ napĂĄjenĂ­, IP21, ĆŸĂĄdnĂœ AP
nebo APG, trvalĂœ provoz, aplikačnĂ­
část typ BF
Pƙenos dat
prostƙednictvím
Bluetooth wireless
technology: VĂœrobek pouĆŸĂ­vĂĄ Bluetooth low
energy technology, frekvenční
142 CZ
pásmo 2,402 – 2,480 GHz, ve
frekvenčním pásmu maximální vyza-
ƙovanĂœ vysĂ­lacĂ­ vĂœkon < 0.6 dBm,
kompatibilnĂ­ s  ≄ 4.0 Bluetooth
Smartphoneu / Tabletu
Seznam kompatibilnĂ­ch SmartphonĆŻ,
informace k App HealthForYou a
softwaru a bliĆŸĆĄĂ­ informace k
pƙístrojƯm, najdete pod následujícím
odkazem: www.healthforyou.lidl
PoĆŸadavky na
systém pro webovou
verzi „HealthForYou“: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(vĆŸdy v aktuĂĄlnĂ­ verzi)
PoĆŸadavky na
systém pro App
„HealthForYou“: iOS od verze ≄ 9.0, Android
TM
od
verze ≄ 5.0,  ≄ 4.0.Bluetooth
Změny technickĂœch dat jsou bez oznĂĄmenĂ­ z dĆŻvodu
aktualizace vyhrazeny.
143 CZ
DĆŻleĆŸitĂĄ bezpečnostnĂ­
upozornění
Toto vĂœrobek nenĂ­ vhodnĂœ k uĆŸĂ­vĂĄnĂ­
osobami s omezenĂœmi fyzickĂœmi, senzorickĂœmi nebo
duĆĄevnĂ­mi schopnostmi nebo s nedostatečnĂœmi zkuĆĄe-
nostmi a nebo vědomostmi, ledaĆŸe by byly pod dozo-
rem pro bezpečnost kompetentnĂ­ osoby nebo obdrĆŸely
od nĂ­ instrukce, jak se mĂĄ vĂœrobek pouĆŸĂ­vat. Děti musĂ­
bĂœt pod dohledem, aby si vĂœrobkem nehrĂĄly.
OnemocněnĂ­ kardiovaskulĂĄrnĂ­ho systĂ©mu mohou vĂ©st k
chybnĂœm měƙenĂ­m resp. k ovlivněnĂ­ pƙesnosti měƙenĂ­.
StejnĂ© je to v pƙípadě velmi nĂ­zkĂ©ho tlaku, cukrovky, po-
ruch prokrvení a srdečního rytmu, zimnice nebo tƙesu.
PouĆŸĂ­vejte vĂœrobek jen u osob s obvodem nadloktĂ­ uda-
nĂœm pro vĂœrobek.
Vezměte na vědomĂ­ ĆŸe mĆŻĆŸe během pumpovĂĄnĂ­ dojĂ­t k
omezenĂ­ funkce dotyčnĂ© končetiny.
Cirkulace krve nesmĂ­ bĂœt měƙenĂ­m tlaku zbytečně
dlouho omezena. Pƙi chybnĂ© funkci vĂœrobku sejměte
manĆŸetu z paĆŸe.
Zabraƈte mechanickĂ©mu uskƙípnutĂ­, stlačenĂ­ nebo
zlomenĂ­ hadičky manĆŸety.
VyhĂœbejte se trvalĂ©mu tlaku v manĆŸetě stejně jako čas-
tĂ©mu měƙenĂ­. Z toho vyplĂœvajĂ­cĂ­ omezenĂ­ prĆŻtoku krve
mĆŻĆŸe vĂ©st ke zraněnĂ­.
NepƙiklĂĄdejte manĆŸetu na paĆŸi jejĂ­chĆŸ tepny a ĆŸĂ­ly jsou
prĂĄvě lĂ©Äeny, napƙ. intravaskulĂĄrnĂ­m pƙístupem resp. in-
travaskulární aplikací nebo pƙi arteriovenózním (A-V-)
vedlejơím pƙipojením.
144 CZ
NepƙiklĂĄdejte manĆŸetu osobĂĄm po amputaci prsĆŻ.
NepƙiklĂĄdejte manĆŸetu na rĂĄny, mĆŻĆŸe dojĂ­t k dalĆĄĂ­m
zraněním.
PƙiklĂĄdejte manĆŸetu jen na nadloktĂ­ paĆŸe. NepƙiklĂĄdejte
manĆŸetu na jinĂĄ mĂ­sta těla.
Pozor: VĂœrobek se smĂ­ pouĆŸĂ­vat jen s originĂĄlnĂ­ man-
ĆŸetou.
NepouĆŸĂ­vejte akumulĂĄtory.
JestliĆŸe nenĂ­ jedno z tlačítek 1 minutu pouĆŸitĂ© vypne se
tlakoměr automaticky, aby se ơetƙily baterie.
Pozor! MoĆŸnĂĄ poĆĄkozenĂ­ vĂœrobku. Tlakoměr
obsahuje preciznĂ­ a elektronickĂ© součástky.
Pƙesnost naměƙenĂœch hodnot a ĆŸivotnost vĂœ-
robku je zĂĄvislĂĄ na pečlivĂ©m zachĂĄzenĂ­:
Chraƈte vĂœrobek pƙed nĂĄrazy, vlhkostĂ­, nečistotami,
silnĂœm kolĂ­sĂĄnĂ­m teploty a pƙímĂœm sluncem.
Nenechte vĂœrobek spadnout.
Pƙístroj lze pƙi vĂœskytu elektromagnetickĂœch porucho-
vĂœch veličin pouĆŸĂ­vat podle okolnostĂ­ jen v omezenĂ©
míƙe. V dƯsledku toho se mohou napƙíklad objevit chy-
bovĂĄ hlĂĄĆĄenĂ­ nebo mĆŻĆŸe dojĂ­t k vĂœpadku displeje /
pƙístroje.
NepouĆŸĂ­vejte pƙístroj v bezprostƙednĂ­ blĂ­zkosti jinĂœch
pƙístrojĆŻ nebo s pƙístroji nasklĂĄdanĂœmi na sobě, neboĆ„
by mohlo dojít k chybnému zpƯsobu provozu. Pokud by
vĆĄak bylo pouĆŸitĂ­ ve vĂœĆĄe uvedenĂ© podobě nutnĂ©, měli
byste tento pƙístroj i ostatní pƙístroje sledovat a pƙesvěd-
čit se, ĆŸe pracujĂ­ sprĂĄvně.
PouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ jinĂ©ho pƙísluĆĄenstvĂ­, neĆŸ kterĂ© určil nebo po-
skytl vĂœrobce tohoto pƙístroji, mĆŻĆŸe mĂ­t za nĂĄsledek
145 CZ
zvĂœĆĄenĂ© ruĆĄivĂ© elektromagnetickĂ© záƙenĂ­ nebo snĂ­ĆŸenou
elektromagnetickou odolnost pƙístroje a zpƯsobit
chybnĂœ zpĆŻsob provozu.
NerespektovĂĄnĂ­ těchto pokynĆŻ mĆŻĆŸe zpĆŻsobit omezenĂ­
vĂœkonu pƙístroje.
NepouĆŸĂ­vejte vĂœrobek v blĂ­zkosti elektromagnetickĂœch
polĂ­, drĆŸte ho mimo dosah rĂĄdiovĂœch zaƙízenĂ­ nebo
mobilnĂ­ch telefonĆŻ.
PouĆŸĂ­vejte jen dodanou nebo originĂĄlnĂ­ nĂĄhradnĂ­ man-
ĆŸetu. Jinak budou měƙeny chybnĂ© hodnoty.
JestliĆŸe nebudete vĂœrobek delĆĄĂ­ dobu pouĆŸĂ­vat, doporu-
čuje se z něho vyjmout baterie.
VĂœrobek pravidelně kontrolujte, aby bylo pƙed měƙenĂ­m
zajiĆĄtěno, ĆŸe nemĂĄ ĆŸĂĄdnĂĄ viditelnĂĄ poĆĄkozenĂ­ a ĆŸe jsou
jeho baterie dostatečně nabitĂ©. V pƙípadě pochyb vĂœro-
bek nepouĆŸĂ­vejte a obraĆ„te se na pƙísluĆĄnĂœ servis nebo
autorizovanĂ©ho obchodnĂ­ka. NepouĆŸĂ­vejte ĆŸĂĄdnĂ© pƙí-
davnĂ© dĂ­ly, kterĂ© vĂœrobce nedoporučuje nebo kterĂ© jsou
jako pƙísluơenství nabízeny.
V ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě nesmĂ­te vĂœrobek otevĂ­rat nebo opra-
vovat, jinak není zajiơtěna jeho bezvadná funkce. Pƙi
nerespektovĂĄnĂ­ zanikĂĄ zĂĄruka.
S potƙebnĂœmi opravami se obraĆ„te na servis nebo auto-
rizovanĂ©ho obchodnĂ­ka. Pƙed kaĆŸdou reklamacĂ­ nejdƙíve
zkontrolujte baterie a popƙípadě je vyměƈte.
147 CZ
Nebezpečí poĆĄkozenĂ­ vĂœrobku
PouĆŸĂ­vejte vĂœhradně udanĂœ typ bateriĂ­!
Nasazujte baterie podle označení polarity (+) a (-) na
bateriĂ­ch a na vĂœrobku.
Vyčistěte pƙed vloĆŸenĂ­m baterie jejĂ­ kontakty a kontakty
v pƙihrĂĄdce na baterie suchĂœm hadrem!
VybitĂ© baterie ihned z vyjměte z vĂœrobku.
NepouĆŸĂ­vejte akumulĂĄtory.
UvedenĂ­ do provozu
Zkontrolujte, jestli jsou v dodåvce vƥechny udané díly.
Odstraƈte veĆĄkerĂœ obalovĂœ materiĂĄl.
VloĆŸenĂ­ a vĂœměna bateriĂ­
Vysuƈte víčko pƙihrádky na baterie
11 (obr. C).
VloĆŸte do vĂœrobku čtyƙi baterie typu 1,5V AA (alkalickĂ©,
typ LR6) (se sprĂĄvnou polaritou) (obr. C). Dbejte na
označení v pƙihrádce na baterie.
Uzavƙete zase pečlivě víčko pƙihrádky na baterie
11 .
NepouĆŸĂ­vejte nabĂ­jecĂ­ akumulĂĄtory.
UpozorněnĂ­: Trvale zobrazenĂœ symbol baterie 17
signalizuje, ĆŸe nenĂ­ ĆŸĂĄdnĂ© dalĆĄĂ­ měƙenĂ­ moĆŸnĂ©, baterie
musĂ­te vyměnit. Po vyjmutĂ­ bateriĂ­ z vĂœrobku se musĂ­
datum a čas znovu nastavit.
148 CZ
KrĂĄtkodobě se ukĂĄĆŸĂ­ vĆĄechny elementy displeje, značenĂ­
„24 h“ bliká na displeji. Nastavte datum, čas a Bluetooth
(viz „NastavenĂ­ data, času, hodinovĂ©ho formĂĄtu a
Bluetooth“).
App / webová verze „HealthForYou“
App „HealthForYou“ je beplatně k dispozici v Apple App
Store a u Google Play.
Ƙiďte se pƙi instalaci pokyny na displeji.
Alternativně mĆŻĆŸete zvolit webovou strĂĄnku
www.healthforyou.lidl. Tam mĆŻĆŸete zadat
naměƙenĂ© hodnoty a najdete pomoc k
jejich vyhodnocenĂ­.
NastavenĂ­ data, času, hodinovĂ©ho
formĂĄtu a Bluetooth Âź
Nastavte datum, hodinovĂœ formĂĄt a čas. Jen tak mĆŻĆŸete
VaĆĄe naměƙenĂ© hodnoty s datem a časem sprĂĄvně ulo-
ĆŸit do paměti a později zase prohledĂĄvat.
Nastavte datum, Bluetooth a čas následujícím zpƯsobem:
VloĆŸte do vĂœrobku baterie nebo pƙi jiĆŸ vloĆŸenĂœch
bateriĂ­ch stiskněte na dĂ©le neĆŸ 5 vteƙin tlačítko SET
6.
Nastavte tlačítkem + 7 12hodinovĂœ nebo 24hodinovĂœ
reĆŸim. Pro potvrzenĂ­ stiskněte tlačítko SET
6.
Rok blikĂĄ.
149 CZ
Nastavte tlačítkem + rok. Pro potvrzení stiskněte tlačítko
SET 6.
Měsíc bliká.
Nastavte tlačítkem + měsíc. Pro potvrzení stiskněte
tlačítko SET
6.
Nastavte postupně den, hodinu a minutu podle vĂœĆĄe
uvedenĂ©ho popisu. Pro potvrzenĂ­ vĆŸdy stiskněte tlačítko
SET 6.
Na displeji se ukĂĄĆŸe symbol Bluetooth
. Současně
blikĂĄ „On“ nebo „OïŹ€â€œ.
Zvolte funkčnĂ­mi tlačítky „-/+“, zda mĂĄ bĂœt automatickĂœ
pƙenos dat prostƙednictvím Bluetooth
¼ aktivován („On“ -
zapnuto - blikĂĄ) nebo deaktivovĂĄn („OïŹ€â€œ - vypnuto -
bliká). Pro potvrzení stiskněte tlačítko SET
6.
Pƙi aktivovanĂ© funkci Bluetooth („On“), startuje
automaticky po kaĆŸdĂ©m měƙenĂ­ pƙenos dat.
Upozornění: Pƙenáơením dat prostƙednictvím
Bluetooth
se zkracuje ĆŸivotnost baterie.
Měƙení krevního tlaku
UpozorněnĂ­: Pro zajiĆĄtěnĂ­ srovnatelnĂœch hodnot
měƙte tlak vĆŸdy ve stejnou dennĂ­ dobu. Pƙed kaĆŸdĂœm
měƙením si nejdƙíve cca 5 minut odpočiƈte!
JestliĆŸe měƙíte u jednĂ© osoby vĂ­cekrĂĄt tlak, dělejte mezi
jednotlivĂœmi měƙenĂ­mi 5 minut pƙestĂĄvku.
NejmĂ©ně 30 minut pƙed měƙenĂ­m byste neměli jĂ­st, pĂ­st,
kouƙit nebo se tělesně namáhat.
150 CZ
V pƙípadě naměƙenĂ­ pochybnĂœch hodnot měƙenĂ­ opakujte.
Pƙed měƙenĂ­ nechte srovnat teplotu vĂœrobku s teplotou
mĂ­stnosti.
PƙiloĆŸenĂ­ manĆŸety
POZOR! VĂœrobek se smĂ­ pouĆŸĂ­vat jen s originĂĄlnĂ­
manĆŸetou. ManĆŸeta je vhodnĂĄ pro obvod paĆŸe od
22 do 36 cm.
PƙiloĆŸte manĆŸetu
1 na obnaĆŸenĂ© pƙedloktĂ­ (obr. D).
ProkrvenĂ­ paĆŸe nesmĂ­ bĂœt ovlivƈovĂĄno těsnĂœm oblečenĂ­m
nebo jinĂœm podobnĂœm zpĆŻsobem.
ManĆŸeta 1 se mĂĄ umĂ­stit na nadloktĂ­ tak, aby byl jejĂ­
dolnĂ­ okraj 2 aĆŸ 3 cm nad loketnĂ­ jamkou a nad tepnou.
Hadička manĆŸety 2 ukazuje do stƙedu dlaně.
Obtočte nynĂ­ volnĂœ konec manĆŸety
1 těsně, ale ne pƙí-
liĆĄ napnutĂœ, kolem paĆŸe a uzavƙete suchĂœ zip (obr. E).
ManĆŸeta 1 mĂĄ bĂœt pƙiloĆŸenĂĄ napnutĂĄ, dva prsty se
mají dát jeơtě pod ní prostrčit (obr. F).
Nasuƈte hadičku manĆŸety 2 se zĂĄstrčkou 3 do
pƙípojky (obr. G).
SprĂĄvnĂ© drĆŸenĂ­ těla
Upozornění: Během měƙení buďte klidní, nemluvte, aby
nedoĆĄlo ke zkreslenĂ­ vĂœsledku měƙenĂ­.
Měƙit mĆŻĆŸete v sedě nebo v leĆŸe. DĂĄvejte pozor, aby
manĆŸeta 1 nebyla ve vĂœĆĄi srdce (obr. H-J).
151 CZ
Pƙi měƙení seďte pohodlně. Opƙete si záda a ruce.
NekƙiĆŸte nohy. Postavte chodidla ploĆĄně na zem.
Aby nedoĆĄlo ke zkreslenĂ­ vĂœsledku měƙenĂ­, je dĆŻleĆŸitĂ©,
chovat se během měƙení klidně a nemluvit.
Volba paměti
Stiskněte tlačítko SET
6. Zvolte poĆŸadovanou uĆŸivatel-
skou paměƄ ... 21 stisknutĂ­m funkčnĂ­ch tlačítek
-/+ 7.
MĂĄte k dispozici 4 paměti, kaĆŸdou na 30 hodnot, pro
vĂœsledky měƙenĂ­ 4 rĆŻznĂœch osob.
Proveďte Vaơí volbu tlačítkem START / STOPP
8
nebo počkejte 3 vteƙiny. Vaơe volba se automaticky
uloĆŸĂ­ do paměti.
Měƙení tlaku
PƙiloĆŸte manĆŸetu, jak bylo jiĆŸ pƙedem popsĂĄno a zvolte
si polohu Vaơeho těla.
Zapněte tlakoměr tlačítkem START / STOPP
8.
Po zobrazenĂ­ celĂ©ho obrazu se ukĂĄĆŸe poslednĂ­ vĂœsledek
měƙenĂ­ uloĆŸenĂœ do paměti. JestliĆŸe nebylo ĆŸĂĄdnĂ© měƙenĂ­
uloĆŸenĂ© do paměti, ukĂĄĆŸe vĂœrobek hodnotu „0“.
ManĆŸeta se automaticky napumpuje. Vzduch stlačenĂœ v
manĆŸetě se pomalu odpouĆĄtĂ­. Pƙi rozpoznanĂ© tendenci
kpƙíliĆĄ vysokĂ©mu krevnĂ­mu tlaku nĂĄsleduje pƙipumpovĂĄnĂ­ a
152 CZ
tlak vmanĆŸetě se jeĆĄtě zvĂœĆĄĂ­. Jakmile je rozeznatelnĂœ tep
objevĂ­ se jeho symbol .
UkĂĄĆŸĂ­ se naměƙenĂ© hodnoty systolickĂ©ho, diastolickĂ©ho
tlaku a tepu.
MěƙenĂ­ mĆŻĆŸete kdykoliv pƙeruĆĄit tlačítkem
START/ STOPP 8.
NesprĂĄvně provedenĂ© měƙenĂ­ je signalizovĂĄno hlĂĄĆĄe-
nĂ­m „Er_“ (viz bod „OdstraƈovĂĄnĂ­ zĂĄvad“). VtakovĂœch
pƙípadech opakujte měƙení.
VĂœsledek měƙenĂ­ se automaticky uloĆŸĂ­ do paměti.
Pƙi aktivovanĂ©m pƙenosu dat prostƙednictvĂ­m Bluetooth
Âź
se data pƙenáơí. Během pƙenáơení dat ukazuje tlakoměr
symbol Bluetooth
¼. Vypněte tlakoměr dalơím stisknutím
tlačítka START / STOPP.
K vypnutí stiskněte tlačítko START / STOPP
8.
UpozorněnĂ­: VĂœrobek se automaticky vypne, jestliĆŸe
nebylo po dobu jednĂ© minuty stisknutĂ© ĆŸĂĄdnĂ© tlačítko.
Pƙed dalĆĄĂ­m měƙenĂ­m počkejte nejmĂ©ně 5 minut!
Pƙenos naměƙenĂœch hodnot
prostƙednictvím Bluetooth
MĂĄte jeĆĄtě moĆŸnost naměƙenĂ© a do paměti vĂœrobku uloĆŸenĂ­
hodnoty pƙenĂ©st prostƙednictvĂ­m  low energy Bluetooth
technology na VĂĄĆĄ Smartphon.
Aktivujte  v reĆŸimu nastavovĂĄnĂ­ VaĆĄeho Bluetooth
Smartphonu a otevƙete App „HealthForYou“.
153 CZ
Kpƙenosu musĂ­ bĂœt otevƙena aplikace UpozorněnĂ­:
„HealthForYou“.
Pƙidejte do aplikace „SBM67“.
Na pƙístroji kměƙenĂ­ krevnĂ­ho tlaku se zobrazĂ­ nĂĄhodnĂœ
ĆĄestimĂ­stnĂœ kĂłd PIN. Současně se na chytrĂ©m telefonu
zobrazí zadåvací pole, do kterého musíte tento ƥesti-
mĂ­stnĂœ kĂłd PIN zadat. Po ĂșspěơnĂ©m propojenĂ­ mĆŻĆŸete
zahĂĄjit pƙenos naměƙenĂœch hodnot.
VĂœstraha! ZobrazenĂ© hodnoty slouĆŸĂ­ jen k vizualizaci a
nesmĂ­ se pouĆŸĂ­t k lĂ©ÄebnĂœm opatƙenĂ­m. Software nenĂ­ součástĂ­
lĂ©kaƙskĂ©ho diagnostickĂ©ho systĂ©mu.
TĂ­mto vĂœslovně upozorƈujeme na to, ĆŸe se u pouĆŸĂ­vanĂ©ho
softwaru nejednĂĄ o lĂ©kaƙskĂœ vĂœrobek podle EU směrnice
93/42/EEC.
Upozornění: Během pƙenosu dat je funkce tlačítek
blokovĂĄna.
Pro pƙenos naměƙenĂœch hodnot prostƙednictvĂ­m Bluetooth
na Váơ Smartphon postupujte následovně:
Manuální pƙenos
Pƙejděte reĆŸimu uklĂĄdĂĄnĂ­ dat do paměti (viz „ UklĂĄdĂĄnĂ­
hodnot do paměti, vyvolání a smazání“). Po zobrazení vơech
prĆŻměrnĂœch hodnot měƙenĂ­ se automaticky aktivuje spojenĂ­
prostƙednictvĂ­m  UkĂĄĆŸe se symbol Bluetooth . Bluetooth
a
data se pƙenáơejí.
Vypněte tlakoměr dalơím stisknutím tlačítka
START / STOPP 8.
154 CZ
AutomatickĂœ pƙenos dat
JestliĆŸe zapomenete tlakoměr vypnout, vypne se za jednu
minutu sĂĄm. I v tomto pƙípadě se hodnota uloĆŸĂ­ do zvolenĂ©
uĆŸivatelskĂ© paměti a pƙi aktivovanĂ© funkci Bluetooth
se
takĂ© pƙenĂĄĆĄĂ­ data. Během pƙenĂĄĆĄenĂ­ dat se na displeji
ukĂĄĆŸe symbol Bluetooth .
PosouzenĂ­ naměƙenĂœch hodnot
Poruchy srdečního rytmu
Tento vĂœrobek mĆŻĆŸe během měƙenĂ­ identikovat eventuĂĄlnĂ­
poruchy srdečního rytmu a po měƙení je signalizovat odpoví-
dajĂ­cĂ­m symbolem . MĆŻĆŸe to bĂœt indikace arytmie.
Arytmie je onemocněnĂ­, pƙi kterĂ©m je rytmus srdce, z dĆŻvodĆŻ
chyb v bioelektrickĂ©m systĂ©mu ƙídĂ­cĂ­m tep srdce, abnormĂĄlnĂ­.
Symptomy (vynechĂĄvanĂ© nebo pƙedčasnĂ© Ășdery srdce, po-
malejĆĄĂ­ nebo rychlejĆĄĂ­ tep) mohou bĂœt mimo jinĂ© zpĆŻsobeny
onemocněnĂ­m srdce, věkem, tělesnĂœm zaloĆŸenĂ­m, pƙebytkem
poĆŸivatin, stresem nebo chybějĂ­cĂ­m spĂĄnkem. Arytmii je
moĆŸnĂ© zjistit jen vyĆĄetƙenĂ­m u VaĆĄeho lĂ©kaƙe.
V pƙípadě, ĆŸe se na displeji objevĂ­ tento symbol ,
opakujte měƙení. Prosíme, dbejte na to, abyste si pƙed
měƙením nejdƙíve 5 minut odpočinuli a během měƙení
se nepohybovali ani nemluvili.
JestliĆŸe se symbol ukĂĄĆŸe častěji,
obraĆ„te se na VaĆĄeho lĂ©kaƙe. VlastnĂ­ diagnĂłza a lĂ©Äba
na zĂĄkladě vĂœsledkĆŻ měƙenĂ­ mohou bĂœt nebezpečnĂ©.
Ƙiďte se bezvĂœhradně jen pokyny VaĆĄeho lĂ©kaƙe.
155 CZ
PƙiƙazenĂ­ vĂœsledkĆŻ měƙenĂ­
Podle směrnic a denicĂ­ SvětovĂ© zdravotnickĂ© organizace
(WHO) a podle nejnovějĆĄĂ­ch poznatkĆŻ je moĆŸnĂ© vĂœsledky
měƙení pƙiƙadit a posoudit podle následující tabulky:
Rozsah
hodnot
tlaku krve
Systola
(v mmHg)
Diastola
(v mmHg)
Opatƙení
Stupeƈ 3:
silnĂĄ
hypertonie
≄ 180 ≄ 110 vyhledat lĂ©kaƙe
Stupeƈ 2:
stƙední
hypertonie
160–179 vyhledat lĂ©kaƙe100–109
Stupeƈ 1:
lehkĂĄ
hypertonie
140–159 90–99 pravidelná kont-
rola u lĂ©kaƙe
VĂœĆĄka
normĂĄlnĂ­
130–139 85–89 pravidelná kont-
rola u lĂ©kaƙe
Normální 120–129 80–84 Vlastnoruční
kontrola
Optimální < 120 < 80 Vlastnoruční
kontrola
Zdroj: WHO, 1999
UpozorněnĂ­: Tyto standardnĂ­ hodnoty slouĆŸĂ­ jen jako
vĆĄeobecnĂĄ směrnice, protoĆŸe se individuĂĄlnĂ­ krevnĂ­ tlak u
rĆŻznĂœch osob a rĆŻznĂœch věkovĂœch skupin, atd., liĆĄĂ­.
156 CZ
Je dĆŻleĆŸitĂ©, abyste pravidelně konzultovali VaĆĄeho lĂ©kaƙe.
VĂĄĆĄ lĂ©kaƙ VĂĄm sdělĂ­ VaĆĄe individuĂĄlnĂ­ hodnoty normĂĄlnĂ­ho
krevnĂ­ho tlaku a stejně tak vĂœĆĄku krevnĂ­ho tlaku, kterĂĄ se u
Vás posuzuje jako nebezpečná.
SloupkovĂœ diagram na displeji a stupnice na vĂœrobku udĂĄ-
vajĂ­, ve kterĂ© oblasti se naměƙenĂœ tlak nachĂĄzĂ­.
JestliĆŸe se hodnoty systoly a diastoly nachĂĄzejĂ­ ve dvou rĆŻz-
nĂœch oblastech (napƙ. systola v oblasti „vysokĂœ normĂĄlní“ a
diastola v oblasti „normĂĄlní“), ukazuje grackĂĄ stupnice na
vĂœrobku vĆŸdy vyĆĄĆĄĂ­ oblast; v popsanĂ©m pƙíkladu „vysokĂœ
normální“.
Ukládání hodnot do paměti,
vyvolĂĄnĂ­ a smazĂĄnĂ­
VĂœsledky kaĆŸdĂ©ho měƙenĂ­ se uklĂĄdajĂ­, společně datem a ča-
sem, do paměti. Pƙi vĂ­ce neĆŸ 30 naměƙenĂœch hodnotĂĄch se
pƙísluĆĄnĂ© starĂ© naměƙenĂ© hodnoty pƙepisujĂ­.
Stiskněte tlačítko SET
6. Stiskněte funkční tlačítka -/+
7, abyste poĆŸadovanou uĆŸivatelskou paměƄ ...
zvolili. VĂĄĆĄ vĂœběr potvrďte tlačítkem START / STOPP
8.
Stiskněte tlačítko uloĆŸenĂ­ do paměti M
5 k zobrazenĂ­
prĆŻměrnĂ© hodnoty „A“ vĆĄech naměƙenĂœch hodnot ulo-
ĆŸenĂœch do uĆŸivatelskĂ© paměti. K zobrazenĂ­ prĆŻměrnĂ©
hodnoty ranních měƙení v posledních 7 dnech stiskněte
znovu tlačítko M
5 (ráno: 5.00 hod. – 9.00 hod.,
ukazatel „AM“). K zobrazenĂ­ prĆŻměrnĂ© hodnoty večer-
ních měƙení v posledních 7 dnech stiskněte znovu tlačítko
157 CZ
M 5 (večer: 18.00 hod. – 20.00 hod., ukazatel „PM“).
Dalơími stisknutími tlačítka M se ukazují poslední namě-
ƙenĂ© jednotlivĂ© hodnoty s datem a časem.
Stiskněte tlačítko START / STOPP
8, k vypnutĂ­
vĂœrobku.
UpozorněnĂ­: VĂœrobek se automaticky vypne, jestliĆŸe
nebylo po dobu jednĂ© minuty stisknutĂ©ĆŸĂĄdnĂ© tlačítko.
SmazĂĄnĂ­ dat
K smazĂĄnĂ­ obsahu celĂ© paměti pƙísluĆĄnĂ©ho uĆŸivatele
stiskněte tlačítko uloĆŸenĂ­ do paměti M
5.
Počkejte aĆŸ pƙestane symbol Bluetooth
blikat. NynĂ­
pƙidrĆŸte na 5 vteƙin současně funkčnĂ­ tlačítka -/+
7.
Po ĂșspěơnĂ©m smazĂĄnĂ­ se na displeji zobrazĂ­ „CL 00“.
Data jsou smazĂĄna.
Čistění a oơetƙování
POZOR! MoĆŸnĂ© věcnĂ© ĆĄkody! Neponoƙujte vĂœrobek
do vody, vniklĂĄ voda ho mĆŻĆŸe poĆĄkodit.
Čistěte vĂœrobek a manĆŸetu
1 opatrně, jen mírně
navlhčenĂœm hadrem.
NepouĆŸĂ­vejte ĆŸĂĄdnĂ© čistĂ­cĂ­ nebo rozpouĆĄtěcĂ­ prostƙedky.
158 CZ
SkladovĂĄnĂ­
POZOR! MoĆŸnĂ© věcnĂ© ĆĄkody! Nestavte na vĂœrobek a
manĆŸetu 1 ĆŸĂĄdnĂ© tÄ›ĆŸkĂ© pƙedměty.
JestliĆŸe nebudete vĂœrobek dĂ©le neĆŸ měsĂ­c pouĆŸĂ­vat,
vyjměte z něho obě baterie, abyste pƙedeơli jejich
eventuálnímu vytečení.
NeohĂœbejte hadičku manĆŸety 2.
UchovĂĄvejte vĂœrobek v suchĂ©m prostƙedĂ­ (relativnĂ­ vlhkost
vzduchu < 93 %). Pƙíliơ vysoká relativní vlhkost vzduchu
mĆŻĆŸe zkrĂĄtit ĆŸivotnost vĂœrobku nebo ho poĆĄkodit. Ucho-
vĂĄvejte vĂœrobek pƙi teplotě okolnĂ­ho prostƙedĂ­ mezi
-25 °C a +70 °C.
160 CZ
ZlikvidovĂĄnĂ­
Obal se sklĂĄdĂĄ zekologickĂœch materiĂĄlĆŻ, kterĂ© mĆŻĆŸete zlik-
vidovat prostƙednictvĂ­m mĂ­stnĂ­ch sběren recyklovatelnĂœch
materiĂĄlĆŻ.
b
a
Pƙi tƙídění odpadu se ƙiďte podle označení
obalovĂœch materiĂĄlĆŻ zkratkami (a) a čísly (b),
s nĂĄsledujĂ­cĂ­m vĂœznamem: 1–7: umělĂ© hmoty /
20–22: papĂ­r a lepenka / 80–98: sloĆŸenĂ© lĂĄtky.
O moĆŸnostech likvidace vyslouĆŸilĂœch zaƙízenĂ­ se
informujte u správy vaơí obce nebo města.
VzĂĄjmu ochrany ĆŸivotnĂ­ho prostƙedĂ­ vyslouĆŸilĂœ
vĂœrobek nevyhazujte do domovnĂ­ho odpadu, ale
pƙedejte k odbornĂ© likvidaci. O sběrnĂĄch a jejich
otevĂ­racĂ­ch hodinĂĄch se mĆŻĆŸete informovat u pƙí-
sluĆĄnĂ© sprĂĄvy města nebo obce.
VadnĂ© nebo vybitĂ© baterie se musĂ­, podle směrnice
2006/66/EC a jejĂ­ch pƙísluĆĄnĂœch změn, recyklovat. Baterie
nebo vĂœrobek odevzdejte zpět do nabĂ­zenĂœch sběren.
Pb Cd Hg
Ć kody na ĆŸivotnĂ­m prostƙedĂ­ zpĆŻsobenĂ©
nesprĂĄvnĂœm odstraněnĂ­m bateriĂ­ do
odpadu!
161 CZ
Baterie se nesmĂ­ vyhazovat do domovnĂ­ho odpadu. Mohou
obsahovat jedovatĂ© tÄ›ĆŸkĂ© kovy a musĂ­ se zpracovĂĄvat jako
zvlĂĄĆĄtnĂ­ odpad. ChemickĂ© symboly tÄ›ĆŸkĂœch kovĆŻ: Cd = kad-
mium, Hg = rtuƄ, Pb = olovo. Proto odevzdejte vybité bate-
rie do komunální sběrny.
ZĂĄruka a servis
Poskytujeme zĂĄruku 3 roky od data zakoupenĂ­ na chyby
materiĂĄlu a chyby vzniklĂ© pƙi vĂœrobě tlakoměru.
ZĂĄruka se nevztahuje:
· na ƥkody zpƯsobené nespråvnou obsluhou.
· na opotƙebitelnĂ© dĂ­ly.
· na ĆĄkody zpĆŻsobenĂ© vlastnĂ­m zaviněnĂ­m.
· jakmile byl pƙístroj otevƙen neautorizovanou dĂ­lnou.
Zåkonné nåroky zåkazníka zƯståvají zårukou nedotknu-
telnĂ©. Pro uplatněnĂ­ nĂĄroku ze zĂĄruky během zĂĄručnĂ­ doby
musĂ­ zĂĄkaznĂ­k prokĂĄzat zakoupenĂ­ vĂœrobku. NĂĄroky ze
zĂĄruky se musĂ­ uplatnit do 3 let po zakoupenĂ­ u rmy Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Německo.
Prosíme, v pƙípadě reklamace kontaktujte
nĂĄĆĄ servis na:
162 CZ
ServisnĂ­ horkĂĄ linka (bezplatnĂĄ):
0800 555 013 (Po–Pá: od 8 do 18 hod.)
service-cz@sanitas-online.de
JestliĆŸe VĂĄs poĆŸĂĄdĂĄme o zaslĂĄnĂ­ vadnĂ©ho tlakoměru, pak
ho zaĆĄlete na nĂĄsledujĂ­cĂ­ adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NĚMECKO
IAN 297903
Tento vĂœrobek odpovĂ­dĂĄ provedenĂ­m evropskĂ© normě
EN60601-1-2 (Shoda s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podléhå zvlåƥtním opat-
ƙenĂ­m podle pƙedpisu vzhledem k elektromagnetickĂ© kompatibi-
litě. Pƙístroj je vhodnĂœ pro pouĆŸitĂ­ ve vĆĄech prostƙedĂ­ch, kterĂĄ
jsou uvedena v tomto nĂĄvodu k pouĆŸitĂ­, včetně domĂĄcĂ­ho
prostƙedĂ­. ProsĂ­me, vezměte na vědomĂ­, ĆŸe mohou mobilnĂ­,
vysoko frekvenčnĂ­ komunikačnĂ­ zaƙízenĂ­ vĂœrobek ovlivƈovat.
PƙesnějĆĄĂ­ Ășdaje si mĆŻĆŸete vyĆŸĂĄdat na adrese zĂĄkaznickĂ©ho
servisu nebo pƙečíst na konci nĂĄvodu k pouĆŸitĂ­.
VĂœrobek odpovĂ­dĂĄ provedenĂ­m EU směrnici pro lĂ©kaƙskĂ© vĂœ-
robky 93 / 42 / EEC, zĂĄkonu pro lĂ©kaƙskĂ© vĂœrobky a normĂĄm
EN1060-3 (neinvazivně měƙícĂ­ tlakoměry dĂ­l 3: doplƈkovĂ©
poĆŸadavky pro elektromagnetickĂ© systĂ©my k měƙenĂ­ krevnĂ­ho
tlaku), IEC80601-2-30 (lĂ©kaƙskĂ© elektrickĂ© pƙístroje dĂ­l 2 – 30:


Product specificaties

Merk: Silvercrest
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: SBM67

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Silvercrest SBM67 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Silvercrest

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd