Sigma BLAZE Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma BLAZE (4 pagina's) in de categorie Verlichting. Deze handleiding was nuttig voor 7 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
21 3
25-32 mm
Pic. 1
ALIGNEMENT / ALINEAMIENTO / ORIENTAMENTO /
UITLIJNING
Laxe du feu arrière doit être perpendiculaire par rapport à la route et à angle droit par rapport
à laxe central du véhicule.
Lato di chiusura del fanalino posteriore perpendicolare alla carreggiata e a 9 rispetto allasse
centrale del veicolo.
Sitúa la parte frontal del faro trasero en posición vertical con respecto a la calzada, y en ángulo
recto con respecto al eje central de la bicicleta.
Afsluitzijde van het achterlicht verticaal met de rijweg en haaks op de hartlijn van de fiets
uitlijnen.
Axe central du véhicule /
Asse centrale del veicolo /
Eje central de la bicicleta /
Hartlijn van het voertuig
17°
Axe de référence parallèle à la route /
Asse di riferimento parallelo alla carreggiata /
Eje de referencia en paralelo a la calzada /
Referentie-as parallel aan de rijbaan
90°
EN SIGMA -ELEK T RO G mbH h ere by decla res t ha t the BLAZE co mpli es wi th t he
funda mental re quir ement s an d other r elevant re gula tio ns of Dire ct ive 2014/30/ EU
and RoHS Dir ect ive 2011/65/ EU. You c an f ind t he CE decla ra tio n at:
ce.si gma spor t.com/bla ze
DE Hie rmit er klä rt S IGMA- EL EKTRO GmbH, dass sich die BL AZE
in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen
re levant en Vo rschr ifte n der Ri cht lini e 2014/3 0/EU und RoHS Di re cti ve 2011/6 5/ EU
befindet. Sie finden die Konformitä ts-Erklär ung unter folgendem Link:
ce.si gma spor t.com/bla ze
FR Vou s trouver ez la décla ra tio n CE à ladre sse : ce.sigmasport.co m/blaze
IT La dichiarazione CE è disponibile allindirizzo: ce.sigmasport.com/blaze
ES Puede e nco nt ra r la dec laraci ón de c onformidad CE e n: ce.sigmasport.com/bla ze
NL U kunt de CE-certificering vinden op: ce.sigmasport.com/ blaze
CE INFORMATION
Chargeur + Câble Micro-USB
Caricatore + Cavo Micro USB
Cargador + Cable micro USB
Oplader + Micro-USB kabel
Câble Micro-USB
Cavo Micro USB
Cable micro USB
Micro-USB kabel
Support de rechange
Supporto in silicone
Soporte de recambio de silicona
Siliconen reservehouder
ACCESSOIRES / ACCESSORI /
ACCESORIOS / ACCESSOIRES
Ref. No. 00481
ACCESSOIRES / ACCESSORI /
ACCESORIOS / ACCESSOIRES
Ref. No. 18552
ACCESSOIRES / ACCESSORI /
ACCESORIOS / ACCESSOIRES
Ref. No. 18553
MONTAGE MONTAJE / MONTAGGIO / / MONTAGE
La diffusion de la lumière ne doit pas être gênée! ¡La distribución de luz no debe estar cubierta! / La distribuzione della luce non deve essere coperta! / / De lichtverdeling mag niet verborgen zijn!
Hauteur de montage entre
250 et 1200 mm.
Altezza di installazione di
250-1200 mm.
Altura de montaje entre
250 y 1200 mm.
Montagehoogte tussen de
250 en 1200 mm.
Après le montage au moyen du ruban
en caoutchouc, découper lextrémité
excédentaire pour garantir une diffusion
optimale de la lumière sur le côté.
Dopo il montaggio con la fascia in
gomma, tagliare lestremità avanzata
al fine di garantire un‘emissione di luce
laterale ottimale.
Después del montaje con la goma, cortar
el sobrante para garantizar la iluminación
lateral óptima.
Na de montage met de rubberband
het uitstekende deel afsnijden om de
optimale lichtstraling naar de zijkant te
waarborgen.
Avant le montage, nettoyer et dégraisser la tige de
selle pour garantir une bonne fixation. Lors de la
fixation, veiller à ce que la bande en silicone soit
suffisamment serrée pour que le phare arrière ne
puisse pas bouger de lui-même ou être déplacé trop
facilement (en dautres termes, le couple de serrage
requis pour le réglage doit être supérieur à 2 Nm
après le montage).
Prima del montaggio pulire e sgrassare il reggisella,
per garantire un posizionamento stabile. Per il
fissaggio assicurarsi che lattacco a fascia in silicone
durante il montaggio venga fissato saldamente e
posizionato in modo tale che il fanale posteriore non
possa spostarsi, neanche leggermente, (ossia una
volta montato il momento torcente per spostarlo deve
essere maggiore di 2 Nm).
Antes de montarlo, limpia y desengrasa la tija del sillín
para garantizar que se sujete firmemente. Cuando lo fi-
jes, observa que la correa de silicona esté tan apreta-
da que el faro no se pueda mover fácilmente (es decir,
deben ser necesarios más de 2Nm para moverlo).
Vóór de montage de zadelbuis reinigen en ontvetten,
om een goede bevestiging te waarborgen. Let er bij
het bevestigen op dat de siliconenbandbevestiging bij
de montage zo stevig wordt aangetrokken en aange-
bracht, dat het achterlicht niet vanzelf kan verstellen
en ook niet heel licht versteld kan worden (d.w.z. het
benodigde draaimoment voor de verstelling moet na de
montage groter zijn dan 2 Nm).
Le phare arrière SIGMA est un éclairage temporisé
à calibrage automatique également doté dun capteur
de luminosité. Lindicateur LED jaune (Pic. 1) clignote
pendant env. 3 secondes, puis reste allumé en
permanence, indiquant le mode «Jour».
Attention! Monter le phare arrière avant le démarrage
et placer le vélo dans une position horizontale.
Il fanale posteriore SIGMA è una luce di decelerazione
autocalibrante, dotata inoltre di un sensore di
luminosità. Durante la calibrazione lindicatore
a LED giallo lampeggia (Pic. 1) per circa 3 sec.,
quindi diventa fisso e indica la modalità di guida giorno.
Attenzione: prima dellaccensione, montare il fanale
posteriore e portare la bici in posizione orizzontale.
El faro trasero de SIGMA se autocalibra y está
equipado con un sensor de luminosidad adicional.
Durante el calibrado automático, cuando se enciende,
el indicador LED amarillo (Pic.1) parpadea durante 3s
aproximadamente, y después permanece encendido,
indicando con ello que el faro está en modo diurno.
Para cambiar de modo, presionar nuevamente el botón.
Atención: monta el faro trasero en la tija del sillín, y
pon la bici de pie antes de encenderlo.
Het SIGMA achterlicht is een zelfkalibrerend Remlicht,
dat tevens met een lichtsensor is uitgerust. Tijdens
de kalibratie knippert de gele indicator-led (Pic. 1)
gedurende ca. 3 s, vervolgens permanent en geeft
daarmee dagrijmodus aan.
Let op: vóór het inschakelen het achterlicht monteren
en de fiets in een horizontale positie brengen.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.- Julius- Leber- Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstraße
kundenservice@sigmasport.com
We, SIGMA-ELEKTRO GmbH, declare that the equipment above has been tested in our facility
and found compliance with the requirement limits of applicable standards, in accordance with
the Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and the Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012. The test
record, data evaluation and Equipment Under Test (EUT) con gurations represented herein are
true and accurate under the standards herein speci ed.
UKCA STATEMENT
185104/4
BLAZE
MODE
500m
7h
SAFE
IPX4
SP1
PROCESSUS DE CHARGEMENT / PROCESSO DI CARICA / PROCESO DE CARGA / LAADPROCEDURETÉMOIN DE LA BATTERIE / INDICATORE BATTERIA /
INDICADOR DE BATERÍA / ACCU-INDICATOR
Veiller à ce que le revêtement
étanche rouge reste en
permanence correctement
fermé.
Assicuratevi che la sigillatura
contrassegnata in rosso sia
sempre chiusa correttamente.
Por favor, observe Vd. que el
sellante marcado en rojo siempre
esté correctamente cerrado.
Let u er a.u.b. op dat de rood
gemarkeerde afdichting altijd
goed gesloten is.
2
1
3
Micro
Chargeur non fourni. /
Caricatore non incl. /
El cargador no está
incluido. /
Oplader niet inbegrepen
~ 3 h
Léclairage ne peut pas être utilisé lors de la
recharge. Ce phare doit être remplacé si son
ampoule est défectueuse.
Un prelievo di energia tramite collegamento
Micro USB non è possibile. In caso di sorgente
luminosa difettosa, è necessario sostituire la
lampada.
No es posible extraer energía mediante la
conexión micro-USB. Si la fuente luminosa
está defectuosa, remplace el faro.
Stroomafname via de micro-USB-aansluiting is
niet mogelijk. Deze lamp moet bij een defecte
lichtbron worden vervangen.
Le témoin de la batterie devient jaune pendant le
chargement. Celui-ci séteint lorsque la batterie est
à nouveau opérationnelle.
Durante il processo di carica il sistema di controllo
della batteria si illumina di giallo. Quando la batteria
è nuovamente pronta alluso, il sistema di controllo
della batteria si spegne.
Durante el proceso de carga, el sistema de control de la
batería luce amarillo. En cuanto la batería está lista de
nuevo, el sistema del control de la batería se apaga.
Tijdens het laadproces brandt het accu-indicator geel.
Is de accu weer gereed voor gebruik, dan is de
accu-indicator uit.
La batterie doit immédiatement être rechargée lorsque le
dispositif de contrôle / le témoin bleu sallume. Les LED ne se
remplacent pas. Si une LED est en panne, le feu arrière doit être
remplacé.
La batteria deve essere caricata immediatamente se la spia /
lindicatore blu si attiva. I LED non si possono sostituire. Se
un LED smette di funzionare, è necessario sostituire il fanale
posteriore.
Cuando se enciende el indicador, hay que recargar la batería
inmediatamente. Los LEDs no son recambiables. Si un LED falla,
el faro trasero debe ser substituido.
De accu moet direct worden opgeladen wanneer de blauwe
indicator is geactiveerd. De leds kunnen niet worden vervangen.
Wanneer een led uitvalt moet het achterlicht worden vervangen.
100 % - 31 %
30 % - 0 %
DC 5 V / 1 A
1 x click
Le capteur de luminosité du feu arrière est acti et allume ou éteint
le feu arrière en fonction de la luminosité ambiante (après env. 4
minutes). L‘éclairage temporisé est actif. Sans mouvement du vélo, le
feu arrière s‘éteint totalement après env. 9 minutes.
Il sensore di luminosità del fanale posteriore si attiva e accende
o spegne automaticamente il fanale posteriore a seconda della
luce ambiente (dopo circa 4 minuti). Luce di decelerazione attiva.
In assenza di movimento della bici, il fanale posteriore si spegne
completamente dopo circa 9 minuti.
El detector de luminosidad del faro trasero es activado y se encarga
de encender o apagar el faro según la luz ambiente (después de 4
minutos aproximadamente). La luz de freno está activa. Si no detecta
movimiento de la bicicleta, el faro trasero se apaga completamente
después de unos 9 minutos.
Achterlicht lichtsensor is geactiveerd en schakelt het achterlicht
al naar gelang het omgevingslucht automatisch aan of uit (na ca.
4 minuten). Remlicht is actief. Zonder beweging van de fiets
schakelt het achterlicht na ca. 9 minuten volledig uit.
+ 1 x = MODE « NUIT » / MODALITÀ NOTTE /
MODO DE NOCHE / NACHTMODUS /
+ 1 x = ARRÊT / / APAGADO / SPENTO UIT
MODE «NUIT» / MODALITÀ NOTTE /
MODO DE NOCHE / NACHTMODUS
MODE «JOUR - AUTO» / MODALITÀ GIORNO AUTOMATICA /
MODO DÍA - NOCHE / DAG-AUTO MODUS
2 x
Le feu arrière est allumé.
Léclairage temporisé est activé.
Fanale posteriore acceso.
Luce di decelerazione attiva.
El faro trasero, el LED superior,
está encendido.
La luz de freno está activada.
Achterlicht is aan.
Remlicht is actief.
+ 1 x = ARRÊT / / APAGADO / SPENTO UIT
MODE «NUIT» / MODALITÀ NOTTE /
MODO DE NOCHE / NACHTMODUS
MODE «JOUR - AUTO» /
MODALITÀ GIORNO AUTOMATICA /
MODO DÍA - NOCHE /
DAG-AUTO MODUS
En cas daccélération négative, les 3 LED
rouges sallument pendant env. 3 secondes.
Le témoin du mode «Jour» passe au jaune.
In caso di decelerazione tutti e 3 i LED
rossi si accendono per circa 3 sec.
Lindicatore di modalità giorno diventa
giallo.
En caso de desaceleración, los 3 LEDs
se encienden en rojo durante 3s
aproximadamente. El indicador de modo de
día se enciende amarillo.
Bij remmen branden alle rode leds
gedurende ca. 3 s. De dagmodus-indicatie
brandt geel.
En cas d‘accélération négative, les 2 LED
rouges inférieures s‘allument pendant env.
3 secondes. Le feu arrière est allumé.
In caso di decelerazione i 2 LED rossi
inferiori si accendono per circa 3 sec.
Il fanale posteriore è acceso.
Cuando hay una desaceleracn, los 2 LEDs
inferiores se encienden en rojo durante 3s
aproximadamente. El faro trasero, el LED
superior, es siempre encencido.
Bij remmen branden de 2 onderste rode
leds gedurende ca. 3 s. Het achterlicht is
ingeschakeld.
Le témoin du mode «Jour - Auto» est
activé et est parfaitement visible dans
une position légèrement latérale.
L‘indicatore di modalità giorno automatica
è attivo e facile da vedere in quanto
posizionato leggermente di lato.
El indicador automático de modo diurno
está activado y se ve desde una posición
ligeramente ladeada.
Dag-Auto-modus indicator actief en is in
een licht zijdelingse positie optimaal te
herkennen.
MODE LED / MODALITÀ LED / MODO LED / LED MODUSINTERRUPTEUR / INTERRUPTOR / INTERRUTTORE / SCHAKELAAR
BOUTON MARCHE / ART
PULSANTE ACCESO / SPENTO
BOTÓN ENCENDIDO / APAGADO
AAN / UIT-KNOP


Product specificaties

Merk: Sigma
Categorie: Verlichting
Model: BLAZE

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sigma BLAZE stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Verlichting Sigma

Handleiding Verlichting

Nieuwste handleidingen voor Verlichting