Sigma 90mm F2.8 DG DN Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma 90mm F2.8 DG DN (2 pagina's) in de categorie Lens. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJ
ƢŵஜᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷද
ໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴ
ӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ
࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞ
ƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắද
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆ
ဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ
˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋ
ǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏ
ƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί ὸ1
ձ ȕǣȫǿȸƶơ
ղ ȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճ ǓȪȳǰ
մ ȕ
ǩȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉЏƑǹǤȃȁ
յ ȞǦȳȈ
ն ȬȳǺȕȸȉ
շ ȕȭȳȈǭȣȃȗ
ᲢᏢᙌᲣ
ո ȕȭȳȈ ȗǭȣȃ
ᲢޓᙌᲣ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞ
ƍŵ
Ŧ ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ
ƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ2 MFᲣ
ưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ MFᲢ 3Უ
ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧ ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ
ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ụἼὅἂỆếẟề
ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴǓƷᚨܭƴМ
ƳǓȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ
Ŧ ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
Ŧ ǫȡȩƴǑƬƯƸŴǓȪȳǰƕࣖ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ἧἿὅἚỿἵἕἩỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸᡫࠝƷᏢᙌ ǭȣȃȗȕȭȳȈ Ʒ˂ƴŴȬȳǺƱƷɟ˳
ȕȭȳȈǛᙻƠƨޓᙌ ǭȣȃȗǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵ
Ŧ ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴᄬщǛМဇƠƯȬȳǺƴᘺბƞǕLJƢŵ
ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƴŴᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬൢǫ
ȸȉᲣƳƲǛᡈƮƚƳƍưƘƩƞƍŵᚡϋܾƕෞڂƢǔǕƕƋ
ǓLJƢŵ
Ŧ ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴȕǣȫǿȸƱဇưƖLJƤǜŵȕǣȫ
ǿȸᘺბƸŴᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛƝဇƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵ
ȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯ
ᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ Უŵ4
Ŧ ઃ࠘ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ
˄ƚƕưƖLJƢᲢ 5Უŵ
ሥẆӕৢɥỉද
Ŧ ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞
дƱɟደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪ
ȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱ
ƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳ
ƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư
᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ
ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ
ǒƞƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ
ٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴ
λǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢᚰᙹܭᲣǛƝ
ӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನ
Ტ
፭
-
Უ
10 - 11 5 இٻજࢨྙ 1 :
ဒ ᚌ
27°
ȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
ǵǤǺ
Ø
55mm
இݱǓ
F 22
இٻࢲ
x
ᧈƞ
Ø
64
x
5 9.7mm
இჺજࢨុᩉ
0.5m
295g
Ŧ ٻƖƞƞƸŴLȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
Ŧ ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍŴؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍ
LJƢŵ
ᜩԓ
ද
᪥ᮏㄒ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Ŧ Do not look
directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Ŧ
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.
Ŧ The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ձ Filter Attachment Thread
ղ Focus Ring
ճ Iris ingR
մ Focus Mode Switch
յ Mount
ն L ens Hood
շ Plastic Front Cap
ո Metal Front Cap
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how
to attach it to or detach it from the camera body.
Ŧ On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please
be careful with their handling as scratches or dirt on them could
cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to
the “AF
” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the
focus mode switch on the lens to the “MF” position (fig.3). You can
adjust the focus by turning the focus ring.
Ŧ Please refer to camera’s instruction manual for details on
changing the camera’s focusing mode.
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
Ŧ With some cameras, the iris ring does not work.
Ŧ
Check the camera’s instruction manual for how to adjust exposure.
FRONT CAP
In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is
available for better integration.
Ŧ
This metal front cap is attached to the lens using a magnet.
Please do not put credit cards (magnetic cards) or any other
objects close to the magnet on the metal front cap as it could
corrupt any data held on the object.
Ŧ
The metal front cap cannot be used with a filter. When using
filters, please use the supplied plastic front cap.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images cause
d by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood
and turn clockwise until it stops rotation (fig.4).
Ŧ
In order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position 5). (fig.
BASIC CARE AND STORAGE
Ŧ
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or to humidity.
Ŧ For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep
away from mothballs or naphthalene gas.
Ŧ Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
Ŧ This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to
repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
Ŧ Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface
of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens
C onstruction
10 - 11 Maximum
Magnification Ratio
1:5
Angle of View ° Ø 27 Filter Size 55mm
Minimum
Aperture F 22 Dimensions
(Maximum
Diameter x Length)
Ø 64 x 59.7mm
(Ø 5 2. x 2.4 in)
Minimum
Focusing Distance
0.5 m
( 1.64 ft)
Weight 295g (10.4 oz)
Ŧ The figures are for L- mount.
Ŧ
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen fü
r das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht
ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel
der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand
zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձ Filtergewinde
ղ Entfernungsring
ճ Blendenring
մ Fokussierschalter
յ Anschluß
ն Gegenlichtblende
շ Kunststoff- Frontdeckel
ո Metall- Frontdeckel
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der
Bedienungsanleitungder Kamera.
Am
Objektivanschluss
befinden
sich
elektrische
Kontakte.
Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer
oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter
am Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell
fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun durch
Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
der
Blendenring
nicht.
Lesen
Sie
bitte
in
der
Bedienungsanleitung
nach,
wie
die
Belichtung
eingestellt wird.
FRONTDECKEL
Zusätzlich zum Standard Kunststoff- Frontdeckel ist ein Metall-
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich.
Dieser Metall Frontdeckel wird mit einem Magneten am Objektiv-
befestigt. Bitte legen Sie keine Kreditkarten (Magnetkarten)
oder andere Speicherkarten und Gegenstände in die Nähe des
Magneten des Metall-Frontdeckels, da dies die auf der Karte
gespeicherten Daten beschädigen könnte.
Der Metall Frontdeckel kann nicht zusammen mit einem Filter -
verwendet werden. Verwenden Sie beim Einsatz von Filtern den
mitgelieferten Kunststoff-Frontdeckel.
GEGENLICHTBLENDE
Das
Objektiv
wird
mit
einer
abnehmbaren
Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie
durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die
Blende korrekt einrastet 4). (Abb.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt
werden (Abb.5).
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik- -Reinigungstuch oder Optik Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit
Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein
geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher
oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur
angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - - 11 Linsen 10 Größter
Abbildungsmaß stab 1:5
Diagonaler
Bildwinkel 27°
Filterdurchmesser Ø 55mm
Kleinste Blende F 22 Größe (Maximaler
Durchmesser x Länge)
Ø 64 x
59.7mm
Naheinstellgrenze 295g 0.5 m Gewicht
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit
L- Mount.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de
la manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձ Filetage pour filtre
ղ Bague des distances
ճ Bague de diaphragme
մ Sélecteur de mise au point
յ Baïonnette
ն Pare- Soleil
շ Bouchon avant en plastique
ո Bouchon avant en métal
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus
d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de
l’appareil photo.
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques.
Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions
nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques
pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise
au point en position “ ” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, AF
placez le sélecteur en position “MF” position (fig.3), et ajustez le
point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer
le mode de mise au point de l'appareil.
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster
le diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition
Manuelle.
L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec
tous les boîtiers.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
BOUCHON AVANT
En plus du bouchon avant standard en plastique, un bouchon
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration.
Le bouchon avant en métal est fixé à l'objectif à l'aide d'un
aimant. Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magnétiques)
ou tout autre objet à proximité de l'aimant sur le bouchon avant
en métal, car cela pourrait corrompre les données contenues
dans l'objet.
Le bouchon avant en métal ne peut pas être utilisé en même
temps qu’un filtre. Lorsque vous utilisez des filtres, veuillez
utiliser le bouchon avant en plastique fourni.
PARE- SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et
de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement
jusqu’à la position de blocage 4 (fig. ).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de
transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le
replacer ensuite en position inversée (fig.5).
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures
extr mesê , ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de
la naphtaline ou des produits anti mites afin de ne pas -
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant
d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de
l’objectif 10 - 11 Rapport de
reproduction 1:5
Angle de champ tre de filtre ° è27 Diam Ø 55mm
Ouverture minimale F 22 Dimension:
Diamètre x longueur
Ø 64 x
59.7mm
Distance minimale de
mise au point 0.5 m
295g Poids
Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune
matière
nuisibles
à
l’environnement
telles
que
le
plomb
et
l’arsenic.
FRANÇAIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan
oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het
nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u
dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen
waardoor brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te
voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձ Filterschroefdraad
ղ Scherpstelring
ճ Iris ring
մ Scherpstelkeuze schakelaar
յ Vatting
ն Zonnekap
շ Plastic Front Cap
ո Metalen Front Cap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het
objectief.
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het
objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig
scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF
positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma-
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en
manuele stand.
Bij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken.
Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
FRONT CAP
In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een metalen
front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie.
Met beh
ulp van een magneet wordt de metalen front cap aan de
lens bevestigd. Plaats geen credit cards of andere kaarten met
een magnetische strip dichtbij de magneet van de front cap, dit
kan de data op de kaart beschadigen.
Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap is
niet mogelijk, in dit geval gelieve de bijgeleverde plastic front
cap gebruiken.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid 4)(fig. .
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet
u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het
objectief plaatsen (fig.5).
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
middelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te
verwijderen.
Gebruik
daarvoor
een
speciaal
lensdoekje
of
lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water
voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die door
water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het
objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen - elementen) 10 - 11
Maximale vergrotings
maatstaf 1:5
Beeldhoek
27°
Filtermaat
Ø 55mm
Kleinste diafragma F 22
Afmetingen
(
maximale
diameter x lengte)
Ø 64 x
59.7mm
Kortste instelafstand
0.5m
Gewicht
295g
Afmetingen en het gewicht bevatten de L- vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este
manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos
del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja Por favor, manipulela .
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձ Rosca para filtros
ղ Aro de enfoque
ճ Aro de Diafragma
մ Selector de enfoque
յ Montura
ն Parasol
շ Tapa frontal de plástico
ո Tapa frontal metálica
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la
cámara.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya
que la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o
errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF”
(fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la
posición “MF” (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de
exposición manual.
Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber
cómo ajustar la exposición.
TAPA FRONTAL
Además de la tapa frontal de plástico estándar, está disponible
una tapa frontal metálica para una mejor integración.
Esta tapa frontal metálica está sujeta al objetivo mediante un
imán. Por favor, no coloque tarjetas de crédito (tarjetas
magnéticas) o cualquier otro objeto cerca del imán de la tapa
frontal metálica, ya que podría corromper cualquier dato del
objeto.
La tapa frontal metálica no se puede utilizar con un filtro.
Cuando utilice filtros, use la tapa frontal de plástico
suministrada.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto (fig.4).
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5).
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un
paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos de crista
l y componentes eléctricos dañados por el
agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una
habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable
mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se
asemeje a la de la habitación.
CA CTERA RISTCAS
Construcción del
objetivo 10 1: - 11 ón Ampliaci 5
Á ón ° á Ø ngulo de visi 27 Di metro filtro 55mm
Apertura mí nima F 22 Dimensiones
(diám l ) x ong
Ø 64 x
59.7mm
Distancia m nima í
enfoque 0.5 m
295g Peso
Las dimensiones y el peso incluyen la Montura- L.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l ’acquisto del
vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo.
Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori
prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il
pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle
lenti dell’obiettivo.
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
ձ Portafiltri frontale a vite
ղ Ghiera di messa a fuoco
ճ Ghiera del diaframma
մ Selettore di fuoco
յ Innesto
ն Paraluce
շ Tappo anteriore in plastica
ո Tappo anteriore in metallo
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione “ ” (fig.2). Quando si desidera mettere AF
a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF”
(fig.3). In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa
a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa
apertura quando si fotografa in Automatismo con Priorità al
Diaframma e in Manuale.
Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare
l’apertura.
TAPPO ANTERIORE
Oltre al tappo anteriore in plastica standard, è disponibile un
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione.
Il tappo anteriore in metallo è fissato all'obiettivo mediante un
magnete. Si prega di non mettere carte di credito (carte
magnetiche) o altri oggetti vicino al magnete del tappo anteriore in
metallo in quanto potrebbe danneggiare i dati contenuti sulla carta.
Il tappo anteriore in metallo non può essere utilizzato con un
filtro. Quando si utilizzano filtri, utilizzare il tappo anteriore in
plastica fornito.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato 4). (fig.
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario (fig.5).
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
alte temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben
aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o
impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido
inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi
interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono
danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne
impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi- El.) 10 - 11
Rapporto di
ingrandimento massimo
1:5
Angoli di campo
27°
Diamentro filtri
Ø 55mm
Apertura minima
F 22
Dimensioni (diametro
massimo x lunghezza)
Ø 64 x
59.7mm
Distanza min.
messa fuoco 0.5 m
Peso
295g
Dimensioni e peso compreso l’Innesto L- Mount.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente
pericolose sotto il profilo ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. F jliga nytta ö å ut stö ör att f rsta m
och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser
igenom denna bruksanvisning innan du b nda ö ärjar anv
objektivet.
VARNING! ÄKERHETSANVISNINGAR! : S
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det
inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta
med anledning av brandrisken, då objektivet i princip
fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig
vid användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձ Filtergänga
ղ Fokusring
ճ Bländarring
մ Omkopplare fokusfunktion
յ Fattning
ն Motljusskydd
շ Frontlock i plast
ո Frontlock i metall
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset.
På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var
försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts på
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador.
SKÄRPEINSTÄ LLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på
objektivet till "AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt,
ställ in fokusmetod omkopplaren på objektivet till " läget - MF"-
(fig.3). Du kan då justera fokus genom att vrida på
fokuseringsringen.
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar
kamerans fokuseringsmetod.
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera
bländaren med i Av läge.- -samt i M
På visa kameror fungerar inte bländarringen.
Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
FRONTLOCK
Frontlock i plast används som standard, det medföljande i
metall är avsett för en bättre integration.
Frontlocket i metall fästes magnetiskt på objektivet.
Vänligen iakttag försiktighet med kredit- och betalkort av
magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata.
Frontlocket i metall kan inte användas tillsammans med
filter. Vid behov av filter använd det medföljande frontlocket
i plast.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medf ljer Sigma objektiv. ö
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor
och regn (fig.4 ).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt
sedan på det bakfram på objektivet (fig.5).
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan
köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö
eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på
objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad - 11 10 Maximal
förstoringsgrad 1:5
B ° Ø ildvinkel 27 Filter 55mm
Minsta bländare F 22 Mått (maximal
diameter x längd)
Ø 64 x
59.7mm
Minsta
fokuseringsavstånd 0.5 m
295g Vikt
Dimensioner samt vikt inkluderar L- Mount.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.
SVENSKA
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale
ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De
læ ser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! : S FORANSTALTNING IKKERHEDS
Kig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er
der stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det
aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret.
Hvis dækslet ikke er monteret, kan lyset fra solstråler der
passerer objektivet, samles på samme måde som i et brændglas
og derved forårsage brandfare.
Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig når
du håndtere den så du ikke forårsager skader.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ձ Filterindskruningsgeveind
ղ Fokuseringsring
ճ Blænde ring
մ Fokuseringsmetodeomskifter
յ Bajonetfatning
ն Modlysblænde
շ Plastik Frontdæksel
ո Metal Frontdæksel
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Referer venligst til kameraets instruktionsmanual for information
o – m hvordan objektivet på og afmonteres kamerhuset.
På overfladen af objektivfatningen, sidder der nogle elektriske
kontakter. Vær ekstra forsigtig med håndteringen, da ridser eller
smuds på disse kan afstedkomme fejlfunktion eller skade.
FOKUSERING
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2)
på ”AF
” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles
fokusvælgeren på ”MF” indstilling (fig.3). Du kan justere
fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets
fokusfunktion vælges.
BLÆNDERING
Objektivet har en blændering som kan anvendes til at justere
blændeværdien når man arbejder i Blændeprioriteret Auto metode
og Manuel Eksponerings metode.
I kombination med nogle kameramodeller fungerer blænderingen
ikke.
Kontroller kameraets instruktionsbog for at se hvordan
eksponeringen justeres.
FRONTDÆKSEL
Ud over standardfrontdækslet I plast, findes der også et
metaldæksel der giver bedre integration.
Metaldækslet monteres på objektivet ve
d hjælp af magneter.
Sørg venligst for ikke at lægge kreditkort (magnetisk kort) eller
andre objekter tæt på metaldækslets magneter, da det kan
ødelægge data på kortet.
Metaldækslet kan ikke bruges sammen med et filter. Når der
bruges filter, så skal det medfølgende plastikdæksel anvendes.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfø ælger en modlysbl nde med bajonetfatning.
Modlysblænden
modvirker
generende
reflekser,”sp gelsesbilleder”,ø
og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved
påmonteringen, v sikker pæ r da å å at modlysblænden er drejet s
den sidder helf fast (fig.4).
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt (fig.5).
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje
eller lave temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid,
vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge
antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes
borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske
opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra
linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud
eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og
lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt
at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har
været i forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller
dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs,
og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde
objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur
nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal linseelementer
10 - 11
Maximal förstoringsgrad
1:5
Synsvinkel ° 27 Filtergevind Ø 55mm
Mindste
bl nde bnæ å ing F 22
Dimensioner
(
maksimal
diameter x længde)
Ø 64 x
59.7mm
Nærgrænse 295g 0.5 m Vægt
Dimensioner og vægt indbefatter L- Mount.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig
bly og arsen.
DANSK
䶎ᑨᝏ䉒ᛘ䘹⭘䘲傜䮌ཤDŽѪҶݵ࠶ᥕ䘲傜䮌ཤⲴՈ䍘
ᙗ㜭ˈ䇙ᛘቭӛᩴᖡⲴҀ䏓ˈ
֯
⭘ࡽ䈧ݸԄ㓶䰵䈫↔
֯
⭘
䈤᰾Җˈ䰵䈫ᆼ∅ˈ䈧࿕ழ؍ᆈ䈤᰾Җˈԕ༷ᰕ৲㘳DŽ
֯
↔⭘䈤᰾ҖѪ૱⡼ᵪ䙊⭘⡸ᵜˈо⢩ᇊ૱⡼ᵪᴹ
ޣ㚄Ⲵ࣏㜭䈤᰾ˈ䈧ᰦ৲䰵䈕ᵪⲴ
֯
⭘䈤᰾ҖDŽ
䆜 ᆿޞ䱨ᣚ᧠᯳!!
䈧䙊䗷䮌ཤⴤ㿶ཚ䱣ᡆᕪݹDŽࡉˈՊሩⶋᡆ㿶࣋
䙐ᡀᦏᇣDŽ
অ⤜᭮㖞䮌ཤᡆ䮌ཤоᵪ㓴᭮㖞ᰦˈ䈧ⴆк䮌ཤࡽ
ⴆDŽࡉᆈ൘㚊ݹˈሬ㠤⚛⚮Ⲵ㜭ᙗDŽ
⭡Ҿ䜘࠶ᖒ⣦∄䖳༽ᵲˈ䈧൘ᆹ㻵઼л䮌ཤⲴᰦ
ى⌘
֯
⭘↓⺞Ⲵᯩ⌅DŽ㋇᳤ൠᯩ⌅ᇩ᱃ሬ㠤䮌ཤᡆᵪ
䓛ᦏൿDŽ
䜞Ԭ䈪᱄( ഴ1)
䐟 └䮌㷪㓩
䐠 ሩ❖⧟
䐡 ݹസ⧟
䐢 ሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞
䐣
䐤 䚞ݹ㖙
䐥 ກᯉࡽⴆ
䐦 䠁ࡽⴆ
ᆿ㻻䮒ཪ
䮌ཤⲴ㻵নᯩ⌅ˈ䈧৲㘳ᛘᡰ
֯
⭘ᵪⲴ
֯
⭘䈤᰾ҖDŽ
മ ѝⲴ ᴹ⭥ᆀ䀖⛩DŽྲࡂՔᡆ⊑ිˈ䈧ሿ ( 1 䐣)
ᗳˈࡉ㜭Պሬ㠤᭵䳌ᡆ᭵䳌DŽ
ሯ ❜
㤕㾱䘹⭘㠚ࣘሩ❖ˈ䈧ሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“ ”AF ս㖞
(മ2)DŽ䘹⭘ࣘሩ❖ˈሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“MF”ս
㖞 മ ( 3)ˈᛘণ䙊䗷䖜ሩ❖⧟ࣘሩ❖DŽ
ᵪᵪ䓛Ⲵሩ❖⁑ᔿⲴᴤ᭩઼䇮ᇊˈ䈧৲➗ᵪ֯⭘䈤
᰾ҖDŽ
ݿാ⧥
⭡ањݹസ⧟㓴ᡀDŽ䈕ݹസ⧟ԕ൘൘ݹസՈݸ㠚
ࣘ
⁑ᔿ
઼ࣘᴍݹ⁑ᔿлˈ⭘ᶕ䈳ᮤݹസ٬DŽ
䜘࠶ᵪн᭟ᤱ䈕࣏㜭DŽ
ޣҾྲօ䈳ᮤᴍݹˈ䈧৲㿱ᵪⲴ
֯
⭘䈤᰾DŽ
ࢃ ⴌ
䲔Ҷḷ߶ກᯉࡽⴆˈҏᨀᴤྭ㔃ᙗⲴ䠁ࡽⴆDŽ
䈕䠁ࡽⴆᱟ⭘⻱⸣о䮌ཤ㔃ⲴDŽ⭡ҾՊᕅ䎧⢙૱
ཡ᭸ᡆᮠᦞђཡˈ䈧ሶ
ؑ
⭘ ⻱ ᡆަԆ᱃⻱䫱 ( )
ᒢᢠⲴ⢙૱䶐䘁ࡽⴆкⲴ⻱⸣DŽ
䠁ࡽⴆᰐ⌅о└䮌а䎧
֯
⭘DŽྲ
֯
⭘Ҷ└䮌ˈ䈧䝽
䝽྇Ⲵກᯉࡽⴆ
֯
⭘DŽ
䚤ݿ㖟
䲿䮌䱴䘱Ⲵ䚞ݹ㖙ˈԕᴹ᭸䚞ᥑᖡ૽⭫䶒Ⲵᴹᇣݹ㓯DŽ֯
⭘ᰦˈ䈧⺞؍䚞ݹ㖙ԕ亪ᰦ䪸ᯩ↓⺞ᆹ㻵ᒦ䬱㍗ മ DŽ ( 4)
䚞ݹ㖙ԕ৽㻵ˈׯҾᩪᑖᡆᆈ᭮ ( 5) മ DŽ
ؓᆎȽ
ֵ
⭞ѣⲺ⌞ᝅ⛯
⭡Ҿ▞⒯Ⲵޣ㌫㜭ሬ㠤䴹ᡆ⭏䬸DŽ䮯ᵏн⭘Ⲵᰦىˈ
䈧оᒢ⠕ࡲа䎧᭮㖞൘ᇶ䰝ᙗྭⲴᇩಘ؍㇑DŽ䈧᭮
㖞൘ᴹ⁏㝁Ѩǃ䱢㲛ࡲㅹⲴൠᯩDŽ
䈧ⴤ᧕䀖᪨䮌⡷㺘䶒DŽ⚠ቈᡆ⊑ිԕ⭘⚠⨳ᡆ䮌
ཤࡧ䖫䖫䲔৫DŽᤷ㓩ㅹˈԕ
֯
⭘ᐲ䶒к䬰Ⲵ䮌ཤ
⌱⏢઼ᬖ䮌㓨䖫䖫ᬖᤝDŽ⊭⋩ǃ〰䟺⏢ 俉㭹≤ ㅹᴹᵪ ( )
ⓦࡲ࠷
֯
⭘DŽ
䈕䮌ཤ䶎䱢≤㔃ᶴDŽ䴘ཙᡆ䘁≤ⓀⲴൠᯩ
֯
⭘ᰦˈ䈧
ᔴ⒯DŽ㤕䮌ཤ䜘䘋≤ˈᆈ൘ᕅ䎧䖳བྷ᭵䳌ˈሬ㠤ᰐ⌅
㔤؞Ⲵ㜭ᙗDŽ
⧟ᓖケᰦˈ䮌ཤ䜘㜭ӗ⭏≤㫨⊭㔃䵢⧠䊑DŽ
Ӿሂߧᇔཆ䘋ޕ᳆ቻᰦˈ䈧᭮㖞൘䮌ཤᡆ㘵ሱ
ກᯉ㺻ѝˈⴤ㠣䮌ཤᓖо⧟ໍາᓖ䘁ᰦࠪDŽ
㿺 Ṳ
䮌ཤ㔃ᶴ 10 - 11 ᴰབྷ᭮བྷؽ⦷ 1:5
㿶 䀂 27° └䮌ᖴ Ø
55mm
ᴰ㓶ݹസ F 22 ᴰབྷⴤᖴ 䮯ᓖx
Ø
64 59.7 x mm
ᴰ䘁ሩ❖䐍 0.5 m 䟽 䟿 295g
ቪረ઼䟽䟿 LDŽ
䮌ཤᡰ
֯
⭘ѻ⧫⪳ᶀᯉˈ㔍ᰐᴹᇣ⧟ໍາѻ䫵৺ㅹ⢙DŽ
ࡦ䙐୶ ṚᔿՊ⽮䘲傜: / SIGMA CORPORATION
ᰕᵜ⾎ླྀᐍ৯ᐍጾᐲ哫⭏ṇᵘ 2-4- 16
䘋୶ 䘲傜䍨᱃ к⎧ ᴹ䲀ޜ: ( )
к⎧ᐲ䮯ᆱᆻഝ䐟 65 ᾬ1ᾬ 3 1301-1302 অݳ
ᴽ࣑: - - - - 400 852 8080 ԓ㺘: 021 6233 1086
FAX: - -021 6233 1167 20 21 6 ᒤ ᴸঠࡧ
ㆶ ᮽ։ѣ
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ↮䘤㎖怑楔掉柕䘬岒⿏
傥炻嬻ぐ䚉ṓ㓅⼙㦪炻ἧ䓐⇵婳Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒
㖶㚠ˤ
嬎 ⏲ ⬱ℐ旚䭬㍒㕥!! :
ᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春炻⏎⇯炻䛤䜃⮯⍿ ⭛炻ㆾ㚱
㎵夾≃ˤ
掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦炻⛐春ᶳ⽭枰味ᶲ
掉柕味炻㬌旚䭬掉柕廱嬲䁢倂掉≇傥炻ἧ春倂䃎
侴⭒䓇䀓嬎⌙晒ˤ
㍍䑘⼊䉨墯暄炻婳⮷⽫ἧ䓐炻ẍ ㆸ㎵ ˤ
悐ẞ婒㖶 ( 1)
ձ 㾦掉坢䴚䲳
ղ ⮵䃎䑘
ճ ⚰䑘
մ ⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽
յ ㍍䑘
ն 怖休
շ ⟹先⇵味
ո 慹Ⱄ⇵味
⬱墅掉柕
㚱斄⤪ỽ⬱墅⇘䚠㨇ㆾ⽆䚠㨇ᶲ㉮ᶳ䘬娛䳘屯㕁炻婳⍫
教䚠㨇ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
婳⮷⽫嗽䎮掉柕㍍䑘堐朊ᶲ䘬暣⫸妠溆炻↺䕽ㆾ㰉❊⎗
傥㚫忈ㆸ㓭晄ㆾ㎵⢆ˤ
⮵ 䃎
冒≽⮵䃎㑵ἄ炻⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 ⚾ 烊AF ỵ伖( 2)
劍敋ᶳ㫚ㇳ≽婧庫䃎嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF
ỵ伖(⚾3)炻两侴廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ
⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
⚰䑘
姕伖⚰䑘炻⎗㕤⚰㰢冒≽㧉⺷ㇳ≽㚅㧉⺷ᶳ
婧䭨⚰ῤˤ
⛐㝸ṃ䚠㨇ᶲἧ䓐㗪炻⚰䑘ᶵ傥㑵ἄˤ
婳㞍教䚠㨇䘬ἧ䓐婒㖶㚠ẍḮ妋⤪ỽ婧䭨㚅ˤ
⇵ 味
昌㧁㸾䘬⟹先⇵味⢾炻怬㚱慹Ⱄ⇵味Ἦ忼ㆸ㚜⤥䘬㔜⎰ˤ
忁慹Ⱄ⇵味㗗ἧ䓐䡩≃⚢⭂⛐掉柕ᶲˤ婳⊧⮯ᾉ䓐⌉
( )䡩⌉ ㆾảỽ℞Ṿ䈑ẞ㓦⛐慹Ⱄ⇵味ᶲ䘬䡩揝旬役炻⏎
⇯⎗傥㚫㎵⢆娚䈑ẞᶲᾅ⬀䘬ảỽ㔠㒂ˤ
慹Ⱄ⇵味ᶵ傥冯㾦掉䇯ᶨ崟ἧ䓐ˤ䔞掉柕墅ᶲ㾦掉
䇯㗪炻婳ἧ䓐晐掉旬復䘬⟹先⇵味ˤ
怖休
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖休炻ἄ䓐㗗旚㬊橼側⼴㸸
䓊䓇䘬侨櫤⼙ˤἧ䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖休䴻⬴ℐ挾
䵲 ⚾ ˤ ( 4)
怖休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 ( 5) ⚾ ˤ
ᾅ梲⍲⬀㓦
ㅱ性㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ
䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ㆾ旚垚䘤↢㯋
橼䘬⛘㕡ˤ
掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁
㶭㻼炻ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
㛔掉柕ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯
⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻
⣏悥䃉㱽ᾖ䎮ˤ
㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑
㯋⭺⅟㗪忚ℍ㘾䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳
ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
夷 㟤
掉柕䳸㥳 10 - 11 㚨⣏㓦⣏䌯 1:5
夾 奺 27° 㾦掉⎋⼹ Ø 55mm
㚨䳘⚰ F 22 㚨⣏䚜⼹ 攟⹎x Ø 64 x 59.7mm
㚨役⮵䃎嶅暊 0.5 m 慵 慷 295g
⯢⮠慵慷⊭㊔ L㍍䑘ˤ
掉柕ἧ䓐䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫戃⍲䟟䫱䈑ˤ
䷩橼㔯
㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ᵄ㇠䚝⏼␘ ␜䢼 . ⸬ ㉘⮹㉐⪰
㢱㡰㐔 䟸 ὤ⏙ 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌 , ⥀㪼㢌 ,
㢨䚨䚌㜠
㇠㟝䚨
㨰㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
❄䚐
⸬
㉘⮹㉐⏈
ᴵ
㾨⮈⢰
⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ ╌㛨 㢼㡰⮤
䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘ 䚜 .
Ḕ 㙼㤸ㇵ㢌!! : 㨰㢌㇠䚡
⥀㪼⪰ 䋩䚨 㫵㥅 ⸨㫴 ⫼㐡㐐㝘 Ἤ⤻ 䚔 㟤 䈐㛅㡸 .
⌼㢨 ㋄ㇵ㡸 㢼㏩⏼␘ 㢹ᶤ⇌ 㐘⮹㢌 㠸䜌㢨 .
㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ ⏈ Ḵ㛺㢨 ⥀㪼 㿕 㣙㵝䚐 ᶷḰ , 㛺㢨
䈐㛅 㙸⣌㜄 ▄㫴 ⫼㐡㐐㝘 . 㢨ᶷ㡴 ⥀㪼⪰ 䋩䚨 䈐㛅ṅ㢨
㬅㩅╌㛨 ╌⏈ ⵝ㫴䚌ὤ 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ᶷ㡸 㠸䚨㉐ 㢹⏼␘.
⫼㟨䏬 㥉Ẅ ⫼㟨䏬 㢹㫴 ⺴㠸⏈ ⬘㟤 䚝⏼␘. ⺴㠸ᴴ ㋄ㇵ㡸
㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ .
ᴵ⺴㢌 (⮹㾡 Ἤ⫰ 1)
ձ 䙸䉤㋀䁇
ղ 䔠䀘㏘
ճ 㦤⫠ᵐ ⫵
մ 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
յ ⫵⫼㟨䏬
ն ⥀㪼 䟸☐
շ 䙀⢰㏘䐥 㿕 㤸⮨
ո ⮈䇼 㤸⮨ 㿕
⥀㪼 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄
䇼
⺴㵝䚌⏈
ⵝⷉ㡴
㇠㟝
㉘⮹㉐⪰
䞉㢬䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
⥀㪼⫼㟨䏬 㢼㏩⏼␘ ㏘䆠⣌㾌 䖐⮨㜄 㤸ὤ 㥅㥄㢨 . ❄⏈
⭰㫴ᴴ Ɐ㡸 ❄⏈ 㥐䖼 ㋄ㇵ㢌 ╔ ㍌ 㟤 㝘㣅┍, 㠄㢬㢨
㢼㇠㝘⏼ 㡔㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ ㇠㟝㐐 .
㸼㥄
㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰
“ ( 2 AF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ Ἤ⫰ ). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 㟤 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ , ⥀㪼㢌
“ MF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘ Ἤ⫰ ( 3 ).
㾨⮈⢰㢌 ⯜☐⪰ ⷴ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ ㇠㟝 䔠䀘㐥 㾨⮈⢰
㉘⮹㉐⪰ ⵈ⣁⏼␘ 㵬㦤䚌㐐ὤ .
㙸㢨⫠㏘ ⫵
䚨 ⥀㪼⏈ 㙸㢨⫠㏘ ⫵㡸 㵸㟝䚌㜠 㟤㉔ ⯜☐ 㦤⫠ᵐ 㣄┍
ⵃ ⬘⎨㛰 ⊬㻐 ᵆ㡸 㦤㥉䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ ⯜☐㜄㉐⓸ 㦤⫠ᵐ .
㢰⺴ 㾨⮈⢰㜄㉐⏈ 㙸㢨⫠㏘ ⫵ 㣅┍╌㫴 ㍌ 㢼㏩⏼␘ 㙾㡸 .
⊬㻐 ᵆ㡸 㦤㥉䚌⥘⮨ 㾨⮈⢰ ㇠㟝⬘⎨㛰㡸 䞉㢬䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
㤸⮨ 㿕
䙀⢰㏘䐥 㤸⮨ 㿕 㞬㜄⓸ ⒈ ⇌㡴 ㇠㟝㡸 㠸䚨 Ἴ㋁ 㤸⮨
㿕㡸 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .
Ἴ㋁ 㤸⮨ 㿕㡴 ㇠㟝䚌㜠 ⥀㪼㜄 㾨☐㜄 㣄㉑㡸 ⺴㵝╝⏼␘.
㢼⏈ ⒤㢨䉤ᴴ ㍌ 㢼㡰⦐ 㐔㟝 㾨☐ ⫼Ἤ≘䐥 ㋄ㇵ╔ , (
㾨☐ ❄⏈ ὤ䇴 Ɒ㷨⪰ 㤸⮨ 㿕㢌 㣄㉑ ᴴᾀ㢨㜄 ▄㫴) Ἴ㋁
⫼㉬㟈.
Ἴ㋁ 㤸⮨ 㿕㡴 䚜 ㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘ 䙸䉤㝴 . 䙸䉤⪰
㇠㟝䚔 ⚀⏈ 䙀⢰㏘䐥 㿕㡸 ㇠㟝䚌㉬㟈 㤸⮨ .
⥀㪼 䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 㾌⏈
㢼㏩⏼␘ ⥀㪼 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐ⵝ䛙㡰⦐. 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ㉔␜㜄
─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ 䞉㐘䚌 㣙㵝䚝⏼␘ Ἤ⫰ ᾀ㫴 ( 4).
䡨
㐐
⥀㪼
䟸☐⪰
㜡ⵝ䛙㡰⦐
㣙㵝䚌㜠
㐐ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 (Ἤ⫰ 5).
Ḵ⫠ 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌,
㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ╝⏼␘ ㇠㟝䚌㫴 䞈㢌 㠄㢬㢨 . 㣙ὤᴸ
㙾㡸 㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜 㟝ὤ㜄 ⸨Ḵ䚌㜠 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 ≗㛨
㨰㐡㐐㝘 ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ 䚜 ⸨Ḵ䚌㫴. ḧ㜄㉐
⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 .
⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 ⭰㫴 ⵃ .
㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 .
㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑
䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ . ␘⪬ 㤼
⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘ .
㢨
⥀㪼⏈
ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ
㙸⏼⦐
㟤㷐
ⵃ
Ɒᴴ
㨰㠸㜄㉐
㇠㟝
㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘ 㙾⓸⦑ .
Ἵ䚐 㝜⓸ 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⦐ ⷴ䞈㜄
㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㢨┍ 㐐㜄⏈ ⵃ 㐘⇨⦐ 䀴㢨㏘
⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ ⬒㻈㛨 .
㨰㟈 ㇠㛅
⥀㪼Ạ㉥ Ấ ⬘ 㺐㹠㜵 ( - ) - 11 10 ⵤ㡜 5 1:
䞈ᴵ 䙸䉤㇠㢨㪼 ° 27 Ø 55 mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ 㺐 Ὤ㢨 F 22 x Ø 64 x 59.7mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ ⱨ 0.5 m 295g
L . ⫼㟨䏬 䔠䚜 㥐䖼 ㇠㢨㪼 ⵃ ⱨ
㢨 ⥀㪼㜄 ㇠㟝═ 㠄㣄㣠⏈ 䞌㤵㡰⦐ ⇝ 㢨⇌ 㡔⓹䚐
⽸㋀⪰ 䚜㡔䚌Ḕ 㢼㫴 㙾㏩⏼␘ .
䚐ạ㛨
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣɨɬɞɚɱɢɢɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹɨɬɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ
ɧɚɱɧɺɬɟɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ
ȼɇɂɆȺɇɂȿɆȿɊɕɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŧ ɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟɧɚɫɨɥɧɰɟɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɗɬɨɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɝɥɚɡɚɢɥɢɥɢɲɢɬɶɡɪɟɧɢɹ
Ŧ ɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ
ɧɟɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟɟɝɨɧɚɫɨɥɧɰɟɫɨɫɧɹɬɵɦɢɤɪɵɲɤɚɦɢɗɬɨɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢɤɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢɥɢɧɡɚɦɢɨɛɴɟɤɬɢɜɚɫɨɥɧɟɱɧɵɯɥɭɱɟɣ
ɢɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸɩɨɠɚɪɚ
Ŧ ȻɚɣɨɧɟɬɨɛɴɟɤɬɢɜɚɢɦɟɟɬɨɱɟɧɶɫɥɨɠɧɭɸɮɨɪɦɭɈɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ ɱɬɨɛɵ ɷɬɨɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ
ɬɪɚɜɦɚɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿɗɅȿɆȿɇɌɈȼɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɪɢɫ.1)
ձ ɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟɦɟɫɬɨɞɥɹɮɢɥɶɬɪɚ
ղ Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟɤɨɥɶɰɨ
ճ Ʉɨɥɶɰɨɞɢɚɮɪɚɝɦɵ
մ ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɪɟɠɢɦɨɜɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
յ Ȼɚɣɨɧɟɬ
ն Ȼɥɟɧɞɚ
շ ɉɟɪɟɞɧɹɹɤɪɵɲɤɚ
ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɚɹ
ո ɉɟɪɟɞɧɹɹɤɪɵɲɤɚ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹ
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿɄɄȺɆȿɊȿ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɢɡɭɱɢɬɟɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɪɹɞɨɤɭɫɬɚɧɨɜɤɢɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɧɚɤɚɦɟɪɭ
Ŧ Ȼɭɞɶɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ ɢ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢɥɢ ɫɧɹɬɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟɧɚɛɚɣɨɧɟɬɟɤɚɦɟɪɵ
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF ɪɢɫ
Ⱦɥɹɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢɜɪɭɱɧɨɦɪɟɠɢɦɟ– ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ Ɇ) ɪɢɫ Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ
ɦɨɠɟɬɟɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹɜɪɚɳɚɹɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟɤɨɥɶɰɨ
Ŧ Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ
ɜɚɲɟɣɤɚɦɟɪɟ
ɄɈɅɖɐɈȾɂȺɎɊȺȽɆɕ
ȼɪɚɳɟɧɢɟ ɤɨɥɶɰɚ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɞɢɚɮɪɚɝɦɵ ɜ
ɪɟɠɢɦɟɩɪɢɨɪɢɬɟɬɚɞɢɚɮɪɚɝɦɵɢɜɪɭɱɧɨɦɪɟɠɢɦɟ
Ŧ ɋɧɟɤɨɬɨɪɵɦɢɤɚɦɟɪɚɦɢɤɨɥɶɰɨɧɟɪɚɛɨɬɚɟɬ
Ŧ
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚɢɡɭɱɢɬɟɫɩɨɫɨɛɵɭɫɬɚɧɨɜɤɢɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ
ɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɤɚɦɟɪɵ
ɉȿɊȿȾɇəəɄɊɕɒɄȺ
ȼ ɞɨɩɨɥɧɟɧɢɟ ɤ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɨɣ ɤɪɵɲɤɟ ɦɨɠɧɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɭɸɞɥɹɩɪɢɞɚɧɢɹɛɨɥɶɲɟɣɧɚɞɺɠɧɨɫɬɢ
Ŧ Ɇɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹ ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɤɪɵɲɤɚ ɤɪɟɩɢɬɫɹ ɤ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ
ɦɚɝɧɢɬɨɦ ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɪɹɞɨɦ ɫ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ
ɤɪɵɲɤɨɣɜɚɲɢɤɪɟɞɢɬɧɵɟɤɚɪɬɵɢɥɢɞɪɭɝɢɟɩɨɞɨɛɧɵɟɨɛɴɟɤɬɵ
ɜɨɢɡɛɟɠɚɧɢɟɩɨɬɟɪɢɞɚɧɧɵɯ
Ŧ Ɇɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹ ɩɟɪɟɞɧɹɹɤɪɵɲɤɚ ɧɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶɧɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɫɜɟɬɨɮɢɥɶɬɪɵɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɩɥɚɫɬɢɤɨɜɭɸɤɪɵɲɤɭɩɪɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦɧɚɨɛɴɟɤɬɢɜɮɢɥɶɬɪɟ
ȻɅȿɇȾȺ
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦȻɥɟɧɞɚɩɨɦɨɠɟɬɢɡɛɟɠɚɬɶɩɨɹɜɥɟɧɢɹɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ
ɛɥɢɤɨɜɢɡɚɫɜɟɬɨɤɧɚɫɧɢɦɤɟɜɵɡɜɚɧɧɵɯɹɪɤɢɦɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦɫɜɟɬɚ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ ɤɚɞɪɚ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɢɩɨɜɟɪɧɢɬɟɩɨɱɚɫɨɜɨɣɫɬɪɟɥɤɟɞɨɭɩɨɪɚ ɪɢɫ .
Ŧ Ⱦɥɹɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ
ɪɢɫ.
ɈɋɇɈȼɇɈɃɍɏɈȾɂɏɊȺɇȿɇɂȿ
Ŧ ɇɟɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟɨɛɴɟɤɬɢɜɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣɜɥɚɠɧɨɫɬɢ
ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɪɟɡɤɢɦ
ɩɟɪɟɩɚɞɚɦɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
Ŧ Ⱦɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ
ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨɩɨɤɪɵɬɢɹɧɟɯɪɚɧɢɬɟɨɛɴɟɤɬɢɜɜ
ɦɟɫɬɚɯɝɞɟɦɨɠɟɬɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹɧɚɮɬɚɥɢɧɢɥɢɫɪɟɞɫɬɜɚɨɬɦɨɥɢ
Ŧ ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶɛɟɧɡɢɧɢɥɢɞɪɭɝɢɟɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ
ɠɢɞɤɨɫɬɶɢɫɚɥɮɟɬɤɢɞɥɹɨɩɬɢɤɢ
Ŧ Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ
ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ
ɜɥɚɝɢȼɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟɫɥɭɱɚɟɜɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟɦɟɯɚɧɢɡɦɵɥɢɧɡɵɢ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟɜɨɞɨɣɧɟɩɨɞɥɟɠɚɬ
ɪɟɦɨɧɬɭ
Ŧ Ɋɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ
ɥɢɧɡɨɛɴɟɤɬɢɜɚȼɯɨɞɹɜɬɺɩɥɨɟɩɨɦɟɳɟɧɢɟɫɯɨɥɨɞɚɞɟɪɠɢɬɟ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ
ɞɨɫɬɢɝɧɟɬɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɩɨɦɟɳɟɧɢɹ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
ɷɥɟɦɟɧɬɨɜɝɪɭɩɩ 1 0 -11
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɤɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ
1:
ɍɝɨɥɩɨɥɹɡɪɟɧɢɹ
°
Ɋɟɡɶɛɚɩɨɞɮɢɥɶɬɪ
Ø
ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
F
Ƚɚɛɚɪɢɬɵɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɞɢɚɦɟɬɪ
[ɞɥɢɧɚ
Ø x
ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ
ɞɢɫɬɚɧɰɢɹɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
0.ɦ
ȼɟɫ
ɝ
Ŧ Ɋɚɡɦɟɪɵɢɜɟɫɜɬɨɦɱɢɫɥɟɞɥɹɛɚɣɨɧɟɬɚ/
3<&&ɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta
objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta
deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os
melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
Ŧ Não olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode
causar dados graves á sua visão ou até cegeira.
Ŧ Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta
aos raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma
evitar á que os raios solares ao- -se passarem através dos
elementos ópticos de forma concentrada, possam causar um
incêndio.
Ŧ A forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado
para evitar ferimentos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ձ Rosca para filtros
ղ Anel de focagem
ճ Anel de íris
մ
Selector do modo de focagem
յ
Baioneta de encaixe da objectiva
ն Pára- sol
շ Tampa Plástica Frontal
ո Tampa Metálica Frontal
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Por favor verifique o manual de instruções da câmara para
detalhes sobre como acoplar ou retirar do corpo da câmara.
Ŧ Na superfície da montagem da objectiva, existem contactos
eléctricos. Por favor tenha cuidado com o manuseamento, uma
vez que arranhões ou sujidade poderão causar avarias ou danos.
FOCAGEM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem
“
AF
”
na
objectiva.
(fig.2)
Se
desejar
usar
a
focagem
manual,
coloque
o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição
“MF”(fig.3). Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Ŧ Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais
informações acerca da selecção do modo de focagem.
ANEL DE ÍRIS
Incorpora um anel de íris que é útil para o ajuste do valor de
abertura durante o modo automático de prioridade à abertura e o
modo de exposição manual.
Ŧ Com algumas câmaras, o anel de íris não funciona.
Ŧ Verifique o manual de instruções da câmara para ver como
ajustar a exposição.
TAMPA FRONTAL
Em adição à tampa plástica frontal, a tampa metálica frontal
permite uma melhor integração.
Ŧ A tampa metálica frontal é anexada magneticamente à objetiva.
Por favor não coloque cartões de crédito (cartões magnéticos)
ou qualquer outro tipo de objetos próximos da tampa metálica
frontal, uma vez que poderá corromper qualquer informação.
Ŧ A tampa metálica frontal não permite a utilização com filtro.
Com a utilização de filtros, por favor utilize a tampa plástica
frontal.
PÁRA- SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável
tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas
fotografias, que são causados pela luz excessiva e proveniente de
fora da área da fotografia 4). (fig.
Ŧ Para colocar a objectiva e o pára sol na bolsa, é primeiro -
necessário remover o pára sol, e tornar a colocá- -lo na posição
inversa na objectiva (fig.5).
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Ŧ
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas
ou à humidade.
Ŧ Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha
um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar
danificar a cobertura da objectiva, mantenha a fora do alcance -
da naftalina ou de produtos similares.
Ŧ
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza
orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos
componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e
humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
Ŧ
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou
perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre
impossível reparar mecanismos internos, elementos da
objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água.
Ŧ
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação
ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num
quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável
conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se
aproxime da temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Construção
da
Objectiva
(grupos/elementos) 10 -11 Razão de ampliação
máxima 1:5
Ângulo de cobertura ° 27 Tamanho do Filtro Ø 55mm
Abertura Mínima
F 22
Dimensões (Diâmetro
Máximo x Comprimento)
Ø 64 x
59.7mm Distância Mínima de
Focagem 0.5 m
295g Peso
Ŧ As dimensões e o peso incluem a L- Mount
PORTUGUÊS
ϰϠϋ ϝϭλΣϟϝΟ ϥϣˬΎϣϐϳγΔγΩϋ ˯έηϰϠϋέϛηϟϝϳίΟ ϡϛέϛηϧ
Γ˯έϗ ϰΟέϳ ˬϡϛΑ ιΎΧϟ Ύϣϐϳγ ΔγΩόΑ ϊΗϣΗϟϭ ˯ΩϷ ϥϣ έΩϗ ϰλϗ
ΔγΩόϟϡΩΧΗγϲϓ˯ΩΑϟϝΑϗΫϫΕΎϣϳϠόΗϟΏϳΗϛ
έϳΫΣΗ
-
ΕΎρΎϳΗΣϻϭΔϣϼγϟ
ی
ΔγΩόϟ ϝϼΧ ϥϣ αϣηϟ ϰϟ· ΓέηΎΑϣέυϧΗ ϻ
. ϡΎϳϘϟϱΩ΅ϳΩϗ ϙϟΫΑ
έλΑϟϥΩϘϓϭϥϳόϟϑϼΗ·ϰϟ·.
ی ήΘΗϻϙϮοϲϓΔγΪόϟ˯βϤθϟήηΎΒϤϟέ ϥϭΩΎτϏςΑ˯ΔγΪόϟˬ
ϮγΕϧΎϛ˯ήϴϣΎϜϟΎΑΔΘΒΜϣΔγΪόϟϡϻ. ίϳϛέΗϥϣΔγΩόϟϙϟΫϊϧϣϳγ
ϖϳέΣΏϭηϧϲϓΏΑγΗϳΩϗΎϣϣˬαϣηϟΔόη.
ی ΔϳΎϐϠϟΩϘόϣϝϣΎΣϟϝϛη. ϪόϣϝϣΎόΗϟΩϧϋέΫΣϟϲΧϭΗϰΟέϳϻϰΗΣ
ΔΑΎλϹϙϟΏΑγϳ.
˯ίΟϷϑλϭ
)
ϝϛηϟ
1(
ն
ΔγΩόϟ˯ΎρϏ
շ
ϲϛϳΗγϼΑϲϣΎϣ˯ΎρϏ
ո
ϲϧΩόϣϲϣΎϣ˯ΎρϏ
ճ
ΔΣΗϔϟΔϘϠΣ
մ
ίϳϛέΗϟέη΅ϣΡΎΗϔϣ
յ
ϝϣΎΣϟ
ձ
ηέϣϥγϖϓέϣ
ΏϟϭϠϟ
ղ
ίϳϛέΗϟΔϘϠΣ
έϳϣΎϛϟϡγΟΑρΑέϟ
λΎϔΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ έϳϣΎϛϟ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳϝϭΣ ϝϳ
έϳϣΎϛϟϡγΟϥϋΎϬϠλϓϭΎϬϠϳλϭΗΔϳϔϳϛ.
ی ϰϠϋ
ργ
ϝϣΎΣ
ΔγΩόϟ
ˬ
ϙΎϧϫ
ΕϻΎλΗ·
ΔϳΎΑέϬϛ.
ϰΟέ˵ϳ
ϲΧϭΗ
έΫΣϟ
Ωϧϋ
ϝϣΎόΗϟ
ΎϬόϣ
˱έυϧ
ϥϷ
εϭΩΧϟ
ϭ
ΓέΫϘϟ
Ωϗ
ΏΑγΗ
ΎϔϠΗ
ϭ
˱έέο.
ίϳϛέΗϟ
ΕΎγΩόϟ ϲϓέϳϣΎϛϟϝϳϐηΗέίϊοϭρΑοˬίϳϛέΗϠϟ ϲΎϘϠΗϟ ϝϳϐηΗϠϟ
ϭϰϟ·ϊο
"AF"
)
ϝϛηϟ
2
(
ρΑοˬΎϳϭΩϳίϳϛέΗϟϲϓΏϏέΗΕϧϛΫ·ϭ
Δϳόοϭϰϟ·ΔγΩόϟϲϓέϳϣΎϛϟϝϳϐηΗϟέί
"MF"
)
ϝϛηϟ
3(
ϙϧϛϣϳϭˬ
ίϳϛέΗϟΔϘϠΣϝϳϭΣΗϖϳέρϥϋίϳϛέΗϟρΑο
ی ϝϭΣϝϳλΎϔΗϠϋϝϭλΣϠϟέϳϣΎϟΕΎϣϳϠόΗϝϳϟΩϟ·ωϭΟέϟΟέϳ
έϳϣΎϛϟίϳέΗϟΔϘϳέρέϳϳϐΗ
ΔϘϠΣΔϳΣίϘϟ
ΔΣΗϓϊοϭ˯ΎϧΛΔγΩόϟΔΣΗϓΔϣϳϗϱΩόΗϟΓΩϳϔϣΔϳΣίϗΔϘϠΣϰϠϋϝϣΗηϳ
ϱϭΩϳϟνϳέόΗϟΔϳόοϭϭΔϳΎϘϠΗϟΔϳόοϭϟ˯ΎϧΛΔγΩόϟ.
ی ΔϳΣίϘϟΔϘϠΣϝϣόΗϻˬΕέϳϣΎϛϟνόΑϲϓ.
ی νέόϟρΑοΔϳϔϳϛΔϓέόϣϟέϳϣΎϛϟΕΎϣϳϠόΗϝϳϟΩϊΟέ
ϲϣΎϣ˯ΎρϏ
ϣΎϣϷ˯Ύρϐϟ ϰϟ· ΔϓΎοϹΎΑϲϣΎϣ ˯ΎρϏ έϓϭΗϳˬ ϲγΎϳϘϟ ϲϛϳΗγϼΑϟ ϲ
ϝϣΎϛΗϟϥϳγΣΗϟϲϧΩόϣ.
ی αϳρΎϧϐϣ ϡΩΧΗγΎΑΔγΩόϟΎΑ ϲϧΩόϣϟ ϲϣΎϣϷ ˯Ύρϐϟ Ϋϫ ϝϳλϭΗ ϡΗϳ
ϥΎϣΗϻΕΎϗΎρΑ ϊοϭϡΩϋϰΟέϳ
)
Δρϧϐϣϣϟ ΕΎϗΎρΑϟ
(
ϱ ϭ˯Ύϳη
ϥϛϣϳΙϳΣϲϧΩόϣϟϲϣΎϣϷ ˯ΎρϐϟϰϠϋαϳρΎϧϐϣϟϥϣΔΑϳέϗϯέΧ
ϊοϭϣϟϰϠϋΔυϭϔΣϣΕΎϧΎϳΑϱϑϼΗ·ϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳϥ.
ی ϡΩΧΗγ Ωϧϋ ηέϣ ϊϣ ϲϧΩόϣϟ ϲϣΎϣϷ ˯Ύρϐϟ ϡΩΧΗγ ϥϛϣϳ ϻ
ΏΣΎλϣϟϲϣΎϣϷϲϛϳΗγϼΑϟ˯ΎρϐϟϡΩΧΗγϰΟέϳˬΕΎΣηέϣϟ.
ΔγΩόϟ˯ΎρϏ
έϳϓϭΗ ϡΗ
ϊϧϣ ϰϠϋ ΩϋΎγϳ ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ Ϋϫϭ ˬΔγΩόϟ ϊϣ ΔΑέΣϟ ωϭϧ
ϥϣ ΔόρΎγϟ Γ˯ΎοϹ ϖϳέρ ΎϬΑΑγΗΗ ϲΗϟ έϭλϟ ϝΎϳΧ ϥΎϳΑϭ ϝΎόΗη
ϰΗΣΔϋΎγϟΏέΎϘϋϩΎΟΗϲϓΓΩΣϭϟϝϳϭΣΗϭ˯ΎρϏϝϳλϭΗΑϡϗΝέΎΧϟ
ϥέϭΩϟϑϗϭΗϳ
)
ϝϛηϟ
4
(
.
ی
ΏΟϳˬϥϳίΧΗϟΔΑϳϘΣϲϓϙέΣϣ˯ΎρϐϟϭΔγΩόϟϊοϭϝΟϥϣ
ϙϳϠϋ
ϲγϛϋϑϗϭϣϲϓΔγΩόϟΎΑϪϟϼΣ·ϭ˯ΎρϐϟΔϟί·ϻϭ
)
ϝϛηϟ
5
(
.
ϥϳίΧΗϟϭΔϳγΎγϷΔϳΎϋέϟ
ی
ϭ ΔϳϟΎϋ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϰϟ· νϳέόΗϟ ϭ ΔϣΩλ ϭ Γίϫ ϱ ΏϧΟΗ
ΔΑϭρέϟϰϟ·ϭΔϳΎϐϠϟΔοϔΧϧϣ
ی ϥϭϛϳ ϥ ϝοϔϳϭ ˬϑΎΟϭ ΩέΎΑ ϥΎϛϣ έΎϳΗΧ ˬΩϣϷ ϝϳϭρϟ ϥϳίΧΗϠϟ
ϟˬΓΩϳΟ ΔϳϭϬϧϪϳϓ ϥΎϛϣˬΔγΩόϟ˯ϼρΑ ϖΣϠΗΩϗ ϲΗϟέέοϷ ΏϧΟΗ
ϥϳϟΎΛϔϧϟίΎϏϭΔΗόϟΕΩϳΑϣϥϣΩΎόΗΑϻ
ی
Ωϭϣ ϥϣ ΎϫέϳϏ ϭ ϥϳίϧΑϟ ϭ Δϳϭοόϟ ϑϳυϧΗϟ Ωϭϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έλΎϧϋ ϥϣ ϊΑΎλϷ ϭ ϊΑΎλϷ ΕΎϣλΑ ΔϟίϹ Δϳϭοόϟ ϑϳυϧΗϟ
ΞϳγϧϭΔΑρέϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγΎΑΎϬϔϳυϧΗϭΔγΩόϟ ΔγΩϋ
ی ϭ έρϣϟ ϲϓ ΔγΩόϟ ϙϣΩΧΗγ· Ωϧϋ ˬ˯Ύϣϟ Ωο Εγϳϟ ΔγΩόϟ ϩΫϫ
ϲϠϣϋ έϳϏ ϥϭϛϳ Ύϣ ΎΑϟΎϏ ϪϧΈϓˬϝϠΑϟ ϥϣ ΎϬυϔΣ ˬϩΎϳϣϟ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ
ΩϗΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϧϭϛϣϟϭΔγΩόϟ έλΎϧϋˬϥΔϳΟέΎΧϟΔϳϟϵΡϼλϹ
˯ΎϣϟΏΑγΑΔϔϟ΄ΗΑλΗ.
ی Ωϗ
ΏΑγΗΗ
ΓέέΣϟ
ΔΟΎϔϣϟ
ϲϓ
ϑϳΛϛΗ
ϩΎϳϣϟ
ϭ
ΏΎΑοϟ
ϲϓ
έϭϬυϟ
ϰϠϋ
ργ
ˬΔγΩόϟ
Ωϧϋ
ϝϭΧΩ
ΔϓέϏ
ΔϓΩ
ΎϣΩΎϗ
ϥϣ
ΩέΑϟ
ϲϓ
˯ϭϬϟ
ˬϖϠρϟ
ϥϣϓ
ΔϓέϐϟΓέέΣϟΓέέΣΔΟέΩΔϟΎΣϲϓΔγΩόϟϰϠϋυΎϔΣϟϥγΣΗγϣϟ.
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
ΔγΩόϟ˯ΎϧΑ
10
-
11
έϳΑϛΗϟ
1; 5
Δϳ΅έϟΔϳϭί
27”
έΗϠϔϟϡΟΣ
Ø 55mm
ϟϰϧΩϷΩΣϟΔΣΗϔϠ
F
22
ΩΎόΑϹ
)
έρϘϟ
x
ϝϭρϟ
(
Ø 64 x 59.7mm
ΔϓΎγϣϰϧΩϷΩΣϟ
ίϳϛέΗϠϟ
0.5 m
ϥίϭϟ
295 ϡέϏ
ی ΏϳϛέΗϥίϭϟϭΩΎόΑϷϝϣηϳϭL.
ی ϮΘΤΗ ϻ ϱϮϤϟ Ω ΔϴΟΎΟΰϟ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ ϰϠϋ ΔγΪόϟΎλήϟι
ϭΰϟέΦϴϧ˱ΎϴΌϴΑϦϳήϴτΨϟ
ΔϳΑέόϟΔϐϠϟΎΑ
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
ENGLISH Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol indicates that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be collected separately for the recycling of electrical and
electronic equipment. If the new products are purchased, this product might be handed
over to the distributor or the collection system of waste electrical and electronic
equipment eventually. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product or components
of this product. If this product is disposed illegally, it might cause a possibility of penalties.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you have purchased
the product.
DEUTSCH Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit entsprechend geregeltem Abfall- Sammelsystem)
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zubehörteile
erfüllen die Anforderungen der WEEE Richtlinie. Bitte bewahren Sie diese Infor- mation auf.
Dieses Symbol weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte
in EU-Ländern hin. Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich
über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung.
Batterien und Akkus sollten separat entsorgt werden.
FRANÇAIS Elimination
des
Déchets
d'Equipements
Electriques
et
Electroniques
ménagers
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières de chaque Etat
membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la carte de
garantie indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte agréé des Déchets d'Equipements Electrique et
Electroniques en fin de vie. En cas d'achat d'un produit neuf de remplacement, il peut être
laissé au point de vente ou remis à un point de collecte agréé. En vous assurant que ce
produit sera éliminé correctement, vous aiderez à lutter contre l'impact négatif pour
l'environnement et la santé humaine qui résulterait d'un mode d'élimination inapproprié.
Le non respect de ces dispositions peut entraîner une amende.
NEDERLANDS Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere Europese
landen met een gescheiden afval systeem).
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Inplaats hier van zal het apart worden verzameld voor hergebruik van electrische- en
electronische apparatuur. De producten die aan het einde van hun levensduur zijn dient u
in te leveren bij de leverancier of bij het afval inzamelstation voor elektrische apparatuur.
Indien u dit product op de juiste / voorgeschreven wijze weggooit help u hiermee het -
milieu te sparen en voorkomt u dat schadelijke stoffen van dit product, of van de gebruikte
onderdelen, de gezondheid van mens en dier kunnen schaden. Wanneer dit product illegaal
wordt gedumpt kunnen boetes worden gegeven. Voor meer informatie voor hergebruiken
van dit product kunt u contact opnemen met uw locale afval scheidingsstation of bij de
winkel waar u het apparaat gekocht heeft.
ESPAÑOL Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión Europea
y otros países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo indica que este producto no debe ser tratado como otros residuos de uso
general. Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse por separado y de manera
correcta. Puede existir la posibilidad de devolver sus productos a su distribuidor habitual
cuando adquiera un nuevo producto que sea de tipo equivalente o realice las mismas
funciones, o depositarlos en los puntos de recogida municipales. Depositando este
producto correctamente, UD ayuda al tratamiento adecuado de los productos reciclables y
previene los efectos potencialmente negativos para el medioambiente y la salud, que
podrían verse afectada por un incorrecto reciclado del producto. Si este producto es
depositado de forma ilegal puede ser causa de penalización. Para más información sobre
reciclar este producto, por favor contacte con el ayuntamiento de su ciudad, el servicio de
basuras o la tienda donde compro su producto.
ITALIANO Smaltimento domestico dei rifiuti elettrici ed elettronici
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (Per gli Stati UE e dell’Europa con raccolta
differenziata dei rifiuti)
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere considerato un normale rifiuto
domestico. Perciò deve essere raccolto separatamente ,in modo da permettere il riciclo dei
suoi componenti elettrici ed elettronici. Quando si sostituisce con un nuovo prodotto, deve
essere consegnato al distributore o al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifiuti
elettrici ed elettronici. Assicuratevi che il prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete a
prevenire negative conseguenze per l’ambiente e per la salute umana, che potrebbero
essere causate dal suo inappropriato smaltimento. Se questo prodotto è smaltito
contrariamente a quanto prescrive la legge, si può andare incontro a sanzioni.
SVENSKA
Hantering av elektriskt och elektroniskt hushållsavfall
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, gällande EU och övriga
europeiska länder med separata uppsamlingssystem.
Denna symbol betyder att denna produkt ej skall hanteras som vanligt hushållsavfall.
Istället skall den lämna till närmaste återvinningsstation. Genom att lämna in denna
produkt på korrekt sätt, hjälper du till att förhindra skador på människa och miljö, som
annars kunnat uppstå vid normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara
batterier eller accumulatorer, var vänlig lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning
hjälper till att spara våra naturtillgångar. För mer detaljerad information om återvinning av
denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor eller till din handlare.
DANSK Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger
Bortskaffelse af kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande indenfor EU
og andre europæiske lande med separat indsamlingsordning).
Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt husholdningsaffald.
I stedet skal det afleveres på et godkendt indsamlingssted for behandling og
genanvendelse af elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt måde,
sikrer du at affaldet behandles korrekt og genbruges i størst muligt omfang. Herved
forhindres en evt. negativ miljømæssig og sundhedsmæssig effekt der kunne opstå ved
forkert behandling af affaldet. Hvis udstyret indeholder batterier eller akkumulatorer der
nemt kan tages ud, bør disse behandles separat i henhold til de lokale regler. Genbrug af
materialer hjælper med at bevare de naturlige ressourcer. Hvis du ønsker mere detaljerede
oplysninger om genbrug af dette produkt, kan du kontakte de lokale myndigheder, den
lokale renovationsvirksomhed eller den forretning hvor du har købt produktet.
PORTUGUÊS Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e
noutros países da Europa com sistemas de recolha de lixo separados)
O símbolo acima indica que o produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso, deve ser separado para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Se
adquirir novos produtos, esta câmara deve ser entregue
ao distribuidor ou a um sistema
especializado de recolha de lixo. Assegurando a correcta eliminação destes equipamentos,
ajudará a prevenir consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana
causadas por uma inapropriada manipulação dos componentes deste produto. Se a
eliminação for feita de forma ilegal, poderá dar lugar a eventuais penalizações. Para
informação mais detalhada acerca da reciclagem deste produto, contacte os serviços
camarários ou a loja onde adquiriu o mesmo.
μT- (μT- ) Kernel License
ଐஜᛖ ஜᙌԼƸŴȈȭȳȕǩȸȩȠ Ʒ(www.tron.org) μT-License ƴؕƮƖ μT-Kernel ǽȸǹ
dzȸȉǛМဇƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH This Product uses the Source Code of μT- μT-Kernel under License granted by
the TRON Forum (www.tron.org).
DEUTSCH Dieses Produkt verwendet den Quellcode von μT- μT-Kernel unter License, der
vom TRON-Forum (www.tron.org) gewährt wurde.
FRANÇAIS Ce produit utilise le code source de μT-Kernel sous licence de μT-License
accordé par le TRON Forum (www.tron.org).
NEDERLANDS Dit product gebruikt de broncode van μT- μT-Kernel van License verleend
door het TRON forum (www.tron.org).
ESPAÑOL Este producto utiliza el código fuente de μT- μT-Kernel bajo License otorgado
por el Forum TRON (www.tron.org).
ITALIANO Questo prodotto utilizza il Codice Sorgente di μT- μT-LiKernel sotto cense
concesso da TRON Forum (www.tron.org).
SVENSKA Denna produkt använder källkoden μT- μT-Kernel under Licens som garanteras
av TRON Forum (www.tron.org).
DANSK Dette produkt anvender kildekoden fra μT- μT-Kernel med License udstedt af
TRON Forum (www.tron.org).
ㆶ։ѣᮽ 䈕୶૱
֯
⭘TRON Forum (www.tron.org) ᦸᵳⲴ μT- License лμT-Kernel ⲴⓀ
ԓ⸱DŽ
䷩橼㔯 㛔䓊 ⑩ἧ䓐 TRON Forum (www.tron.org) ㌰Ḱ䘬 μT- License ᶳ䘬 μT-Kernel ⍇
⥳䡤ˤ
䚐ạ㛨 㢨 䔠⤰ 㜄㉐ 㥐䖼㡴 䏬⦔ (www.tron.org) ⺴㜠䚐 μT- License 㜄㢼⏈μT-Kernel
㋀㏘ 䂈☐⪰ ㇠㟝䚝⏼␘.
3<&&ɄɂɃ Ⱦɚɧɧɵɣɩɪɨɞɭɤɬɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɢɫɯɨɞɧɵɣɤɨɞȝ7 ȝ7- Kernel ɩɨɥɢɰɟɧɡɢɢ -License,
ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɨɣ7521 Forum tron ( .www . org).
PORTUGUÊS Este produto utiliza o código- μT- μT-fonte Kernel sob a licença License,
concedida pelo TRON Forum (www.tron.org).
ΔϐϠϟΎΑ ϳΑέόϟΔ έΩλϣ ΞΗϧϣϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγϳ ȝ7- kernelΏΟϭϣΑ -ȝ7 License ϥϣ ΔΣϭϧϣϣϟ ΔϳέΎΟΗϟ ΔλΧέϟ
ϥϭέΗϯΩΗϧϣϝΑϗ
(www.tron.org)
Product specificaties
Merk: | Sigma |
Categorie: | Lens |
Model: | 90mm F2.8 DG DN |
Kleur van het product: | Zwart |
Gewicht: | 295 g |
Diameter: | 64 mm |
Vaste focale lengte: | 90 mm |
Diafragma (F-F): | 2.8 - 22 |
Lensstructuur (elementen/groepen): | 11/10 |
Lengte: | 59.7 mm |
Dichtstbijzijnde focus afstand: | 0.5 m |
Maximum aperture number: | 2 |
Minimum aperture number: | 22 |
Maat filter: | 55 mm |
Kijkhoek: | 27 ° |
Lens type: | Telelens |
Component voor: | MILC |
Lens mount interface: | L mount |
Aantal diafragma bladen: | 9 |
Compatibele camera merken: | Universeel |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sigma 90mm F2.8 DG DN stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Lens Sigma
15 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
10 Juni 2024
10 Juni 2024
10 Juni 2024
19 December 2023
27 Juli 2023
Handleiding Lens
- Lens Sony
- Lens Samsung
- Lens Panasonic
- Lens Nikon
- Lens Canon
- Lens Olympus
- Lens Axis
- Lens Bresser
- Lens Brinno
- Lens Flir
- Lens Fujifilm
- Lens Gaggenau
- Lens Gigabyte
- Lens Godox
- Lens Kodak
- Lens Leica
- Lens Marshall
- Lens MSI
- Lens Pentax
- Lens Tamron
- Lens Vivitar
- Lens Optoma
- Lens ARRI
- Lens Vello
- Lens Zeiss
- Lens Lensbaby
- Lens Tokina
- Lens Celly
- Lens ECS
- Lens Aputure
- Lens Carl Zeiss
- Lens Computar
- Lens InLine
- Lens Hanwha
- Lens Pelco
- Lens Laowa
- Lens Cambo
- Lens Irix
- Lens COLBOR
- Lens Accsoon
- Lens NiSi
- Lens DZOFilm
Nieuwste handleidingen voor Lens
16 November 2024
16 November 2024
16 November 2024
16 November 2024
12 November 2024
12 November 2024
2 November 2024
24 Oktober 2024
7 Oktober 2024
1 Oktober 2024