Sigma 50mm / f 2.0 DG DN Handleiding

Sigma Lens 50mm / f 2.0 DG DN

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma 50mm / f 2.0 DG DN (2 pagina's) in de categorie Lens. Deze handleiding was nuttig voor 5 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
このたびは、シグマレンズをお買い求めいただきりがとうございま
す。本説明書をご精読の上レンズの機能、操作、取り扱い上の注意
点を正しく理して、写真撮影をお楽しみください。なお本説明書は
各カメラ用共となっておりますので、項目によりご使用カメラの該
当箇所をお読になり、ご使用カメラの説明書もわせてご覧くださ
い。お読みにったあとは、大切に保管してください。
安全上のご注意
取り扱いを誤と、使用者が重傷を負う可能性があります
レンズで太陽見ないでださい失明や視力障害の原因
となります。
取り扱いを誤ると、使用者が障害を負うか、物的損害が発
生する可能性あります。
レンズまたはンズを付けカメラをレズキャップ
付けなまま放置しいでください。太陽の光が集光現象
を起こし、火の原因となる合があります。
マウント及びの周辺の部品複雑な形状をしておりま
すので、手荒扱うと怪我す恐れがあります。
յ マウント
ն レンズフード
շ フロントキャ
(樹脂製)
ո フロント キャッ (属製
各部の名称(図 1
ձ フィルターね
ղ フォーカスリング
ճ 絞りリング
մ
ォー
カスモ
ド切換えスイッチ
カメラへの着脱方法は、お手持ちのカメラの説明書に従ってくださ
い。
マウン面には電気点があり、キズや汚れがつくと誤作動や故
の原因となりすのでご注意ださい。
ピント合わせ
オートフォーAFで撮影す場合はォーカモード切換え
スイッチを AF にセットします(図 )マニュアルフォーカス 2 MF
で撮影する場は、フォーカモード切換えスイッチを (図 )MF 3
にセットし、ォーカスリンを回してピント調整してください。
カメラのフォカスモードの換えは、ご使用のカメラの説明書に
従ってくださ
絞りリングについて
絞り優先オーやマニュアル出モードのとき、絞り値の設定に便利
な絞りリング備えています
露出の調整方法はカメラの説明書をご参照ください。
カメラによっては、絞りリングが対応していない場合があります。
フロントキャップについて
このレンズは常の樹脂製 キャップフロン の他にレンズとの一体
フロントを重視した金属製 キャップを付属しています。
金属製フロンキャップは、磁力を利用してレンズに装されます。
金属製フロンキャップに、磁力に弱いキッシュカード(磁気カ
ード)などをづけないでださい記録内容が消失る恐れがあ
ります。
金属製ロントキャプは、フィルーと併用できませんィル
ター装着時は、樹脂製フロントキャップをご使用ください。
レンズフード
レンズードは、画質に悪影響を与える有害光線のカッに有効です。
レンズ先端にンズフードをめ込み、時計方向にまるまで回して
確実に取り付てください(図 )4
携帯時にはレズフードを逆にはめ込み時計方向に回して取り
付けができま(図 5
保管、取扱上の注意
湿気はカビやの原因となりす。長期間使用しない場合は、
剤と一緒に密性の良い容器入れて保管してください。フタリ
ン等、防虫剤ある場所には管しないでください。
レンズ面には接指で触れなでくださいゴミや汚れが付いたと
きには、ブロアかレンズブラで取り除いてください。指の跡な
どは、市販のレンズクリーー液とレンズクリーニングペーパー
軽く拭いてくさい。ンジンシンナー等の有機溶剤は絶対に使
わないでくだい。
このレンズは防水構造ではありません。雨天や水辺での使用では、
濡らさいように注してください。水がレンズ内部に入り込むと、
大きな故障の因となり、修不能になる場合があります。
急激な度変化により、レンズ内部に水滴が生じることがあります。
寒い屋外からかい室内に入ときなどはケースやビニール袋に
入れ、周囲の度になじませからご使用ください。
品質保証とアフターサービスについて
保証の詳細とフターサービに関しては別紙の(保証規定をご
参照ください
主な仕様
レンズ構成
-
9
-
11 最大撮影倍率 9 1 : 6.
画 角 46.8°
ルタ
サイズ Ø
58
mm
最小絞り F
22 x 最大径 長 Ø
70
x
68
mm
最短撮影距離 0.45
m 350重 量
g
大きさ重さは、Lマウントのものです。
このレンズは、鉛やひ素を含まない、環境対ガラスを使してい
ます。
ᜩԓ
ද
᪥ᮏㄒ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look
directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.
The shape of the mount and its surrounding parts are very
complex. Please be careful when handling them so as not to
cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ձ Filter Attachment Thread
ղ Focus Ring
ճ Iris ingR
մ Focus Mode Switch
յ Mount
ն Lens Hood
շ Plastic Front Cap
ո Metal Front Cap
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how
to attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please
be careful with their handling as scratches or dirt on them could
cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to
the “AF position (fig.2). If you wish to focus manually, set the
focus mode switch on the lens to the “MFposition (fig.3). You can
adjust the focus by turning the focus ring.
Please refer to cameras instruction manual for details on
changing the camera’s focusing mode.
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
With some cameras, the iris ring does not work.
Check the cameras instruction manual for how to adjust exposure.
FRONT CAP
In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is
available for better integration.
This metal front cap is attached to the lens using a magnet.
Please do not put credit cards (magnetic cards) or any other
objects close to the magnet on the metal front cap as it could
corrupt any data held on the object.
The metal front cap cannot be used with a filter. When using
filters, please use the supplied plastic front cap.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood
and turn clockwise until it stops rotation (fig.4).
In order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position (fig.5).
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep
away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to
repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens C 9 - 11 onstruction Maximum
Magnification Ratio
1
: 9 6.
Angle of View ° 46.8 Filter Size Ø
58
mm
Minimum Aperture F
22 Dimensions
(Maximum
Diameter
x
Length)
Ø
70
x
68
mm
2.8
x
2.7
in) Minimum
Focusing Distance
0.45
m
(1.48
ft) Weight 350
g
(12.4
oz)
The figures are for L- mount.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen fü
r das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen
Sie
nie
direkt
durch
das
Objektiv
in
die
Sonne,
da
dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des
Sehvermögens führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht
ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel
der
direkten
Sonneneinstrahlung
aus.
Dies
gilt,
um
einen
Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und
gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Die Form des Anschlusses und seiner anliegenden Teile sind
recht komplex. Bitte seien Sie vorsichtig bei der Handhabung,
um Verletzungen zu vermeiden.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձ Filtergewinde
ղ Entfernungsring
ճ Blendenring
մ Fokussierschalter
յ Anschluß
ն Gegenlichtblende
շ Kunststoff-
Frontdeckel
ո Metall- Frontdeckel
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der
Bedienungsanleitungder Kamera.
Am
Objektivanschluss
befinden
sich
elektrische
Kontakte.
Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer
oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Um die Autofoku Funktion zu nutzen, stellen Sie den s -
Fokusschalter
am
Objektiv
auf
die
AF - Position
(Abb.2).
Wenn
Sie
manuell fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf -die MF Position (Abb.3). Sie können die Scrfe nun
durch Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der
Blendenring nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die
Belichtung eingestellt wird.
FRONTDECKEL
Zusätzlich zum Standard Kunststoff-Frontdeckel ist ein Metall-
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich.
Dieser Metall-Frontdeckel wird mit einem Magneten am Objektiv
befestigt. Bitte legen Sie keine Kreditkarten (Magnetkarten)
oder andere Speicherkarten und Gegenstände in die Nähe des
Magneten des Metall-Frontdeckels, da dies die auf der Karte
gespeicherten Daten beschädigen könnte.
Der Metall Frontdeckel kann nicht zusammen mit einem Filter -
verwendet werden. Verwenden Sie beim Einsatz von Filtern den
mitgelieferten Kunststoff-Frontdeckel.
GEGENLICHTBLENDE
Das
Objektiv
wird
mit
einer
abnehmbaren
Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie
durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die
Blende korrekt einrastet 4). (Abb.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt
werden (Abb.5).
TECHNISCHE DATEN
Glieder - 9Linsen
-
11 Größter
Abbildungsmaß stab 1
:
6.9
Diagonaler
Bildwinkel 46.8° Filterdurchmesser Ø
58
mm
Kleinste Blende F
22 Größe (Maximaler
Durchmesser x Länge)
Ø
70 x
68
mm
Naheinstellgrenze 0.45
m 350Gewicht
g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit
L- Mount.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon.
Dit kan
oogbeschadiging
veroorzaken
of
gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het
nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u
dat
zonnestralen
zich
in
het
objectief
kunnen
bundelen
waardoor
brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de vatting en haar omliggende delen, zijn zeer
complex. Wees bij gebruik voorzichtig om eventueel letsel te
voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձ Filterschroefdraad
ղ Scherpstelring
ճ Iris ring
մ Scherpstelkeuze
schakelaar
յ Vatting
ն Zonnekap
շ Plastic Front Cap
ո Metalen Front Cap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het
objectief.
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het
objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig
scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF
positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma-
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en
manuele stand.
Bij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
FRONT CAP
In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een metalen
front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie.
Met behulp van een magneet wordt de metalen front cap aan de
lens bevestigd. Plaats geen credit cards of andere kaarten met
een magnetische strip dichtbij de magneet van de front cap, dit
kan de data op de kaart beschadigen.
Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap is
niet mogelijk, in dit geval gelieve de bijgeleverde plastic front
cap gebruiken.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid 4)(fig. .
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet
u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het
objectief plaatsen (fig.5).
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
middelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te
verwijderen.
Gebruik
daarvoor
een
speciaal
lensdoekje
of
lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die door
water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het
objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen - elementen) 9
-
11 Maximale vergrotings
maatstaf 1
:
6.9
Beeldhoek ° Ø46.8 Filtermaat
58
mm
Kleinste diafragma F
22
Afmetingen
(
maximale
diameter x lengte) Ø
70
x
68
mm
Kortste instelafstand 0.45
m Gewicht 350
g
Afmetingen en het gewicht bevatten de L- vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este
manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos
del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura y sus partes circundantes son muy
complejas.
Tenga cuidado al manipularlos para no causar
lesiones.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
յ Montura
ն Parasol
շ Tapa frontal de plástico
ո Tapa frontal metálica
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre mo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la
cámara.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya
que la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o
errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF
(fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la
posición MF (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura
durante el modo de prioridad de apertura y tambn en el modo de
exposición manual.
Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber
cómo ajustar la exposición.
TAPA FRONTAL
Además de la tapa frontal de plástico estándar, está disponible
una tapa frontal metálica para una mejor integración.
Esta tapa frontal metálica está sujeta al objetivo mediante un
imán. Por favor, no coloque tarjetas de crédito (tarjetas
magnéticas) o cualquier otro objeto cerca del imán de la tapa
frontal metálica, ya que podría corromper cualquier dato del
objeto.
La tapa frontal metálica no se puede utilizar con un filtro.
Cuando utilice filtros, use la tapa frontal de plástico
suministrada.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto (fig.4).
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5).
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un
paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el
agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una
habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable
mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se
asemeje a la de la habitación.
CA CTERA RISTCAS
Construcción del
objetivo 9
-
11 ón 1Ampliaci
:
6.9
Á ón ° á Øngulo de visi 46.8 Di metro filtro
58
mm
Apertura Fnima
22 Dimensiones
(diám l ) x ong Ø
70
x
68
mm
Distancia m nima í
enfoque 0.45
m
350Peso
g
Las dimensiones y el peso incluyen la Montura- L.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Forme
n på fattning och dess omgivande delar är mycket
komplexa. Var försiktig när du hanterar dem för att inte
orsaka skada.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձ Filtergänga
ղ Fokusring
ճ Bländarring
մ Omkopplare fokusfunktion
յ Fattning
ն Motljusskydd
շ Frontlock i plast
ո Frontlock i metall
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
nligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset.
objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var
försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts på
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador.
SKÄRPEINSTÄ LLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på
objektivet till "AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt,
ställ in fokusmetod omkopplaren på objektivet till " läget - MF"-
(fig.3). Du kan justera fokus genom att vrida på
fokuseringsringen.
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar
kamerans fokuseringsmetod.
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera
bländaren med i Av läge.- -samt i M
visa kameror fungerar inte bländarringen.
Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
FRONTLOCK
Frontlock i plast används som standard, det medföljande i
metall är avsett för en bättre integration.
Frontlocket i metall fästes magnetiskt objektivet.
Vänligen iakttag försiktighet med kredit- och betalkort av
magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata.
Frontlocket i metall kan inte användas tillsammans med
filter. Vid behov av filter använd det medföljande frontlocket
i plast.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor
och regn (fig.4 ).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt
sedan på det bakfram på objektivet (fig.5).
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan
köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö
eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på
objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad 9
-
11 Maximal
förstoringsgrad 1
:
6.9
B ° Øildvinkel 46.8 Filter
58
mm
Minsta bländare F
22 Mått (maximal
diameter x längd)
Ø
70
x
68
mm
Minsta
fokuseringsavstånd 0.45
m Vikt 350
g
Dimensioner samt vikt inkluderar L- Mount.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.
La forma innesto e delle sue parti circostanti è molto dell
complessa.
Si
prega
di
fare
attenzione
quando
si
maneggiano
in modo da non causare lesioni.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
ձ Portafiltri frontale a vite
ղ Ghiera di messa a fuoco
ճ Ghiera del diaframma
մ Selettore di fuoco
յ Innesto
ն Paraluce
շ Tappo anteriore in plastica
ո Tappo anteriore in metallo
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione “ ” (fig.2). Quando si desidera mettere AF
a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione MF
(fig.3). In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa
a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa
apertura quando si fotografa in Automatismo con Priori al
Diaframma e in Manuale.
Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare
l’apertura.
TAPPO ANTERIORE
Oltre al tappo anteriore in plastica standard, è disponibile un
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione.
Il tappo anteriore in metallo è fissato all'obiettivo mediante un
magnete. Si prega di non mettere carte di credito (carte
magnetiche) o altri oggetti vicino al magnete del tappo anteriore in
metallo in quanto potrebbe danneggiare i dati contenuti sulla carta.
Il tappo anteriore in metallo non può essere utilizzato con un
filtro. Quando si utilizzano filtri, utilizzare il tappo anteriore in
plastica fornito.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
unilluminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4).
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario (fig.5).
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
alte temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben
aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o
impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido
inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi
interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono
danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne
impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi- El.) 9
-
11 Rapporto di
ingrandimento massimo
1
:
6.9
Angoli di campo ° 46.8 Diamentro filtri Ø
58
mm
Apertura minima F
22 Dimensioni (diametro
massimo x lunghezza) Ø
70
x
68
mm Distanza min.
messa fuoco 0.45
m
350Peso
g
Dimensioni e peso compreso l’Innesto L- Mount.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente
pericolose sotto il profilo ecologico.
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner unecité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La structure de la monture et les pces qui la composent sont
très
complexes.
Veuillez
être
prudent
lorsque
vous
les
manipulez
afin de ne pas vous blesser.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
յ Baïonnette
ն Pare- Soleil
շ Bouchon avant en plastique
ո Bouchon avant en métal
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus
d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de
l’appareil photo.
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques.
Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions
nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques
pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le lecteur de mise
au point en position AF (fig.2). Pour une mise au point manuelle,
placez le lecteur en position MFposition (fig.3), et ajustez le
point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer
le mode de mise au point de l'appareil.
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster
le diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition
Manuelle.
L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec
tous les boîtiers.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
BOUCHON AVANT
En plus du bouchon avant standard en plastique, un bouchon
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration.
Le bouchon avant en métal est fixé à l'objectif à l'aide d'un
aimant. Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magnétiques)
ou tout autre objet à proximité de l'aimant sur le bouchon avant
en métal, car cela pourrait corrompre les dones contenues
dans l'objet.
Le bouchon avant en métal ne peut pas être utilisé en même
temps qu’un filtre. Lorsque vous utilisez des filtres, veuillez
utiliser le bouchon avant en plastique fourni.
PARE- SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et
de lumière incidente. Assurez-vous quil se fixe convenablement
jusqu’à la position de blocage 4 (fig. ).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de
transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le
replacer ensuite en position inversée (fig.5).
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer lobjectif aux chocs, ni à des températures
extrêmes, ou à lhumidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de
la naphtaline ou des produits anti mites afin de ne pas -
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
ou près de leau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
mécanisme interne, des éments optiques et/ou des éléments
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant
d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de
l’objectif 9
-
11 Rapport de
reproduction 1
:
6.9
Angle de champ tre de filtre ° è46.8 Diam Ø
58
mm
Ouverture minimale F
22 Dimension:
Diamètre x longueur
Ø
70
x
68
mm
Distance minimale de
mise au point 0.45
m Poids 350
g
Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune
matière
nuisibles
à
l’environnement
telles
que
le
plomb
et
l’arsenic.
FRAN AISÇ
ご注意
レンズ収差補ON/OFF を選択できるカメラをお使いのお様は、
カメラメニューから各種収差補正を ON (AUTO) に設定してご使用
ください。
レンズの着脱方法
CAUTION
On
cameras
where
lens
aberration
correction
is
controlled
with
'ON'
or 'OFF' in the camera menu, please set all aberration correction
functions to 'ON'(AUTO).
ACHTUNG
An Kameras, bei denen die Objektiv-Aberrationskorrektur im
Kamerame
mit
„ON
oder
„OFF
gesteuert
wird,
stellen
Sie
bitte
alle Aberrationskorrektur-funktionen auf „ON“ (AUTO).
ձ Filetage pour filtre
ղ Bague des distances
ճ Bague diap de hragme
մ Sélecteur de mise au point
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif
est contrôlée par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez
régler toutes les fonctions de compensation sur 'ON' (AUTO).
FIXATION SUR L’APPAREIL
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het
cameramenu worden geregeld.
ձ Rosca para filtros
ղ Aro nfoque de e
ճ Aro iafragma de D
մ Selector d enfoque e
PRECAUCIÓN
En
las
maras
en
las
que
la
corrección
de
la
aberración
del
objetivo
se
controla
mediante
'ON'
u
'OFF'
en
el
me
de
la
cámara,
configure
todas las funciones de corrección de la aberración a 'ON' (AUTO). PERICOLO
Quando
sulla
camera,
la
correzione
delle
aberrazioni
si
imposta
con
“acceso
o
spento
nel
menu
della
stessa,
si
prega
di
impostare
tutte le funzioni di correzione delle aberrazioni su acceso (auto).
RSIKTIGHET
kameror
där
objektivets
aberrationskorrigering
kontrolleras
med ”P eller AV” i kameramenyn, sätt alla aberrationsÅ -
korrigeringsfunktioner till ”PÅ” (AUTO).
314230102
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie r längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
Aufnahmen im Regen oder in der he von Wasser für
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit
Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks nnen zum Beschlagen des Objektives und
seiner Glasflächen hren. Beim Wechsel aus der lte in ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt
es
sich,
das
Objektiv
solange
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
Zimmertemperatur angenommen hat.
本情報は、後日、当社による正式なプレスリリースを予定している秘密情報です。当社に
よる正式なプレスリリースよりも前に本情報を公開することを厳禁します。万一、何人か
が当社による正式なプレスリリースよりも前に本情報を第三者に公開した場合、当社は、
各国の関係法に基づき民事上及び刑事上の責任を追及いたします。
This is later. information confidential, and official will be our disclosed at press release
It is strictly forbidden to disclose anyone this information to before our press release.
If anyone discloses this information pursue before our release, we will civil and
criminal liability in accordance with appropriate laws of each country.
非常感谢您选用适马镜头。为了充分发挥适马镜头的优质
性能,让您尽享摄影的乐趣,使用前请先仔细阅读此使用
说明书,阅读完毕后,请妥善保存说明书,以备日后参考。
此使用说明书为各品牌相机通用版本,与特定品牌相机有
关联的功能说明,请同时参阅该相机的使用说明书。
警告 安全防护措!!
请勿通过镜头直视太阳或强光。否则,会对眼睛或视力
造成损害。
单独放置镜头或镜头与相机组合放置时,请盖上镜头前
聚光灾的
卡口的形状及其周围的部分非常复杂。请小心处理,避
部件说明( 1)
对焦
安装镜头
镜头的装卸方法,请参考您所使用相机的使用说明书。
卡口 图 中的 有电子触点。如果划伤或污垢,请小 ( 1 )
心,否则可能会导致故障或故障。
对 焦
“ ”AF
(2)。选用手动对焦,可将对焦模式选择钮拨至“ ”MF
置 图 ( 3),您即可通过旋转对焦环手动对焦。
相机机身的对焦模式的更改和设定,请参照相机使用说
明书。
光圈环
由一个光圈环组成。该光圈环可以在在光圈优先自动模式
和手动曝光模式下,用来调整光圈值。
持该
关于如何调整曝光,请参见相机的使用说明。
前 盖
除了标准塑料前盖,也提供更好结合性的金属前盖。
该金属前盖是用磁石与镜头相结合的。由于会引起物品
失,请勿卡 磁 ( )
近前石。
金属前盖无法与滤镜一起使用。如果使用了滤镜,请配
前盖使
遮光罩
随镜附送的遮光罩,可以有效遮挡影响画面的有害光线。使
用时,请确保遮光罩以顺时针方向正确安装并锁紧 图 ( 4)
装,便或存 ( 5) 图 。
保存、使用中的注
湿系可霉或长期不候,
请与干燥剂一起放置在密闭性好的容器内保管。请勿放
、防地方
请勿直接触摸镜片表面。灰尘或污垢可以用吹灰球或镜
头刷轻轻除去。指纹等,可以使用市面上销售的镜头清
轻轻 蕉水 等 ( )
使
该镜头非防水结构。雨天或近水源的地方使用时,请勿
弄湿。若镜头内部进水,存在引起较大故障,导致无法
环境温度突变时,镜头内部可能产生水蒸汽结露现象。
内时置在者封
塑料袋中,直至镜头温度与环境温度相近时再取出。
规 格
镜头结构 9
-
11 最大放大倍率 1
:
6.9
视 角 46.8° 滤镜口径 Ø
58
mm
最细光圈 F
22 最大直径 长度x Ø
70
x
68
mm
最近对焦距离 0.45
m 重 量 350
g
L
镜头所使用之玻璃材料,绝无有害环境之铅及砷等物。
制造商 株式会社适马: / SIGMA CORPORATION
日本神奈川县川市麻生区栗木 2-8-15
口商 马贸 上海 有限公: ( )
海市宁区宋园路 65 1 3 1301-1302 单元
售后服务: - - - - 400 852 8080 : 021 6233 1086
FAX: - - 23 1 021 6233 1167 20 年 月印
㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ᵄ㇠䚝⏼␘ ⸬ ㉘⮹㉐⪰ ␴␜䢼 .
㢱㡰㐔 䟸 ὤ⏙ 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 , ⥀㪼㢌 , 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌󰵡
㢨䚨䚌㜠
㇠㟝䚨
㨰㐐
ⵈ⣁⏼␘.
❄䚐
㉘⮹㉐⏈
㾨⮈
⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ ╌㛨
䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼ 䚜󰾭 .
󰶒Ḕ 㙼㤸ㇵ!! : 㨰㢌㇠䚡
⥀㪼⪰ 䋩䚨 㫵㥅 ⸨㫴 ⫼㐡㐐㝘 Ἤ⤻󰵡 䚔 󰶒㟤 䈐㛅 .
⌼㢨 ㋄ㇵ㡸 㢼㏩⏼␘ 㢹ᶤ⇌ 㐘⮹㢌 㠸䜌㢨 .
㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ ⏈ Ḵ󰶙㛺 ⥀㪼 㿕 㣙㵝 ᶷḰ , 㛺㢨
䈐㛅 㙸⣌㜄 ▄㫴 ⫼㐡㐐㝘 . 㢨ᶷ㡴 ⥀㪼⪰ 䋩䚨 䈐㛅ṅ㢨
㬅㩅╌㛨 ╌⏈ ⵝ㫴䚌ὤ 䞈㣠㢌 㢬㢨 ᶷ㡸 㠸䚨 ⏼␘.
⫼㟨䏬㝴
㨰ⷴ⺴㢌
⯜㛅㡴
⬘㟤
⸩㣕䚝⏼␘.
␘㾌
㙾⓸⦑
㼜Ἵ㜄 㨰㉬㟈 㢌䚨 .
ᴵ⺴㢌 (⮹㾡 Ἤ⫰ 1)
ձ 䙸䉤㋀䁇
ղ 䔠䀘㏘
ճ 㦤⫠ᵐ ⫵
մ 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
յ ⫵⫼㟨䏬
ն ⥀㪼 䟸☐
շ 䙀⢰㏘䐥 㿕
ո ⮈䇼 㤸⮨
⥀㪼 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄
⺴㵝䚌⏈
ⵝⷉ㡴
㇠㟝
㉘⮹㉐⪰
䞉㢬䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
⥀㪼⫼㟨䏬 㢼㏩⏼␘ ㏘䆠⣌㾌 䖐⮨ 㤸ὤ 㥄㢨 . ❄⏈
⭰㫴ᴴ Ɐ㡸 ❄⏈ 㥐䖼 ㋄ㇵ㢌 󰶒㟤 㝘㣅, 㠄㢬
㢼㇠㝘⏼ 㡔㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ ㇠㟝㐐 .
㸼㥄
㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰
AF ☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ Ἤ⫰ 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ⣁⏼ ( 2).
㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 󰶒 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ , ⥀㪼
MF ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐 䔠䀘 ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘ Ἤ⫰ ( 3 ).
㾨⮈⢰㢌 ⯜☐⪰ ⷴ󰶒䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ ㇠㟝 䔠䀘 㾨⮈
㉘⮹㉐⪰ ⵈ⣁⏼␘ 㵬㦤䚌㐐 .
㙸㢨⫠㏘ ⫵
䚨␭ ⥀㪼⏈ 㙸㢨⫠㏘ ⫵㡸 㵸㟝䚌㜠 㟤㉔ ⯜☐ 㦤⫠ 㣄┍
⬘⎨㛰 ⊬㻐 ᵆ㡸 㦤㥉䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ 㜄㉐⓸ 㦤⫠ᵐ .
㢰⺴ 㾨⮈⢰㜄㉐⏈ 㙸㢨⫠㏘ ⫵ 㣅┍╌㫴 ㍌ 㢼㏩⏼␘ 㙾㡸 .
⊬㻐 ᵆ㡸 㦤㥉䚌⥘⮨ 㾨⮈⢰ ㇠㟝⬘⎨㛰㡸 䞉㢬䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
㤸⮨ 㿕
䙀⢰㏘䐥 㤸⮨ 㿕 㞬㜄⓸ ⒈ ⇌㡴 ㇠㟝㡸 㠸䚨 Ἴ㋁ 㤸⮨
㿕㡸 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .
Ἴ㋁ 㤸⮨ 㿕㡴 ㇠㟝䚌㜠 ⥀㪼㜄 㾨☐㜄 㣄㉑ ⺴㵝╝⏼␘.
㢼⏈ ⒤㢨䉤ᴴ 㢼㡰⳴⦐ 㐔㟝 㾨☐ ⫼Ἤ≘䐥 ㇵ╔ , (
㾨☐ ❄⏈ ὤ䇴 Ɒ㷨⪰ 㤸⮨ 㿕㢌 㣄㉑ ᴴᾀ㢨㜄 ▄㫴) Ἴ㋁
⫼㉬㟈.
Ἴ㋁ 㤸⮨ 㿕㡴 䚜󰾭 ㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘ 䉤㝴 . 䙸䉤⪰
㇠㟝䚔 ⚀⏈ 䙀⢰㏘䐥 㿕㡸 ㇠㟝䚌㉬㟈 .
⥀㪼 䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱ 䞈㫼 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈
㢼㏩⏼␘ ⥀㪼 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐󰶙ⵝ䛙㡰⦐. 㣙㵝ⷉ㡴 ㉔␜㜄
─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ 䞉㐘䚌󰵡 㣙㵝䚝⏼ Ἤ⫰ ᾀ㫴 ( 4).
䡨␴
⥀㪼
䟸☐
㜡ⵝ䛙㡰⦐
㣙㵝䚌㜠
㐐󰶙ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 (Ἤ⫰ 5).
Ḵ⫠ 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌,
㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ╝⏼␘ ㇠㟝䚌㫴 ㇤䞈㢌 㠄㢬 . 㣙ὤ
㙾㡸 󰶒㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜󰾭 㟝ὤ㜄 ⸨Ḵ䚌㜠 ⴴ⸽ᴴ ≗㛨
㨰㐡㐐㝘 ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ 䚜󰾭 ⸨Ḵ䚌㫴. ḧ㜄㉐
⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 .
⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐 ⭰㫴 .
㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐ ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 .
㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑
䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁󰵡 ␚㙸 㨰㐡㐐㝘 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ . ␘⪬ 㤼␴
⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘ .
⥀㪼⏈
ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ
㙸⏼⳴⦐
㟤㷐
Ɒᴴ
㨰㠸㜄㉐
㇠㟝
㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘ 㙾⓸⦑ .
Ἵ󰵾䚐 㝜⓸ 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ ⷴ䞈
㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㢨┍ 㐐㜄⏈ 㐘⇨ 㢨㏘
⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ .
㨰㟈 ㇠
⥀㪼Ạ㉥ Ấ ⬘ ( - ) 9
-
11 1㺐␴㹠㜵 ⵤ
:
6.9
䞈ᴵ 䙸䉤㇠㢨㪼 ° 46.8 Ø58
mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ F
22 70 Ø␴󰶒 x
x
68
mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 0.45
m 350ⱨ󰵡
g
L . ⫼㟨䏬 䔠䚜 㥐䖼 ㇠㢨㪼 ⵃ ⱨ󰵡
㢨 ⥀㪼㜄 ㇠㟝═ 㠄㣄㣠⏈ 䞌󰶒㤵㡰⦐ ⇝ 㢨⇌ 㡔⓹
⽸㋀⪰ 䚜㡔䚌Ḕ 㢼㫴 㙾㏩⏼␘ .
䚐ạ㛨
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ󱂎↮䘤㎖怑楔掉柕䘬󱁳岒⿏
傥炻嬻ぐ䚉ṓ㓅⼙󰶔㦪炻ἧ䓐⇵婳󱂑Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒
ˤ
嬎 ⏲ !! :
ᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春⏎⇯䜃⮯⍿ ⭛ㆾ㚱
㎵夾≃ˤ
掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦⛐春󱂒ᶳ⽭枰味ᶲ
掉柕味㬌󰶌旚䭬掉柕廱嬲䁢倂󱂒掉≇ἧ春󱂒倂䃎
䓇䀓嬎⌙晒ˤ
㍍䑘䘬⼊䉨⍲℞␐怲䘬悐ẞ㗗朆ⷠ墯暄䘬炻婳⮷⽫㑵
ἄ炻ẍ󱂖⍿ ˤ
( 1)
ձ 掉坢䴚䲳
ղ
ճ 󱂒
մ 䃎㧉⺷怠㑯㊱憽
յ
ն 󱂒
շ
ո
㚱斄⤪ỽ⬱墅⇘䚠㨇ㆾ⽆䚠㨇ᶲ㉮ᶳ䘬娛䳘屯㕁炻婳⍫
教䚠㨇ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
婳⮷⽫嗽䎮掉柕㍍䑘堐朊ᶲ䘬暣⫸妠溆↺䕽ㆾ㰉❊⎗
傥㚫忈ㆸ㓭晄ㆾ㎵⢆ˤ
⮵ 䃎
冒≽⮵䃎㑵ἄ炻⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 ⚾ 烊AF ( 2)
劍敋ᶳ㫚ㇳ≽婧庫䃎嶅忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF
(3)炻两侴廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ
⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡␴姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
󱂒 䑘
姕伖󱂒⚰䑘炻⎗㕤󱂒⚰󱂑㰢冒≽㧉⺷␴ㇳ≽㚅󱂒㧉⺷ᶳ
婧䭨󱂒⚰ῤˤ
⛐㝸ṃ䚠㨇ᶲἧ䓐㗪炻󱂒⚰䑘ᶵ傥㑵ἄˤ
婳㞍教䚠㨇䘬ἧ䓐婒㖶㚠ẍḮ妋⤪ỽ婧䭨㚅󱂒ˤ
⇵ 味
昌㧁㸾䘬⟹先⇵味⢾炻怬㚱慹Ⱄ⇵味Ἦ忼ㆸ㚜⤥䘬㔜⎰ˤ
忁慹Ⱄ⇵味㗗ἧ䓐䡩≃⚢⭂⛐掉柕ᶲˤ婳⊧⮯ᾉ䓐⌉
( )䡩⌉ ㆾảỽ℞Ṿ䈑ẞ㓦⛐慹Ⱄ⇵味ᶲ䘬䡩揝旬役炻⏎
⇯⎗傥㚫㎵⢆娚䈑ẞᶲ㇨ᾅ⬀䘬ảỽ㔠㒂ˤ
慹Ⱄ⇵味ᶵ傥冯㾦󱂒掉䇯ᶨ崟ἧ䓐ˤ䔞掉柕墅ᶲ㾦󱂒掉
䇯㗪炻婳ἧ䓐晐掉旬復䘬⟹先⇵味ˤ
󱂒
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖󱂒休炻ἄ䓐㗗旚㬊󰶄橼側⼴󱂒㸸
䓊䓇䘬侨󱂒櫤⼙ˤἧ䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖󱂒休⶚䴻⬴ℐ挾
䵲 ⚾ ˤ ( 4)
怖󱂒休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 ( 5) ⚾ ˤ
ㅱ性󱂖㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
⤪㝄天攟㛇⬀㓦⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ
䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈兄Ⰼ⭄怈暊旚垚󰶁ㆾ旚垚󰶁䘤↢㯋
橼䘬⛘㕡ˤ
掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁
㶭㻼炻ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
㛔掉柕󰵯ᶵ旚㯜ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫
⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻
⣏悥䃉㱽ᾖ䎮ˤ
㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆⚈㬌⛐⣑
㯋⭺⅟㗪忚ℍ㘾␴䘬⭌ℏ䑘⠫㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳
ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
夷 㟤
掉柕䳸㥳 9
-
11 㚨⣏㓦⣏᾵䌯 1
:
6.9
夾 奺 46.8° 㾦掉⎋⼹ Ø
58
mm
㚨䳘󱂒⚰ F
22 㚨⣏䚜⼹ 攟⹎x Ø
70
x
68
mm
㚨役⮵䃎嶅暊 0.45
m 慵 慷 350
g
⯢⮠␴慵慷⊭㊔ Lˤ
掉柕㇨ἧ䓐󰶔䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫󰶔戃⍲䟟䫱䈑ˤ
󰵶
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at den maksimale
ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De
læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! : S FORANSTALTNING IKKERHEDS
Kig
aldrig
direkte
mod
solen,
gennem
objektivet.
Gør
man
det
er der stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister
synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det
aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret.
Hvis kslet ikke er monteret, kan lyset fra solstråler der
passerer objektivet, samles på samme måde som i et brændglas
og derved forårsage brandfare.
Formen af bajonetfatning og de omkringliggende dele er meget
komplekse. Vær forsigtig, når du håndterer dem, du ikke
kommer til skade.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ձ Filterindskruningsgeveind
ղ Fokuseringsring
ճ Blænde ring
մ Fokuseringsmetodeomskifter
յ Bajonetfatning
ն Modlysblænde
շ Plastik Frontdæksel
ո Metal Frontdæksel
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Referer venligst til kameraets instruktionsmanual for information
om hvordan objektivet på – og afmonteres kamerhuset.
overfladen af objektivfatningen, sidder der nogle elektriske
kontakter. Vær ekstra forsigtig med håndteringen, da ridser eller
smuds disse kan afstedkomme fejlfunktion eller skade.
FOKUSERING
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2)
AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles
fokuslgeren MF indstilling (fig.3). Du kan justere
fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets
fokusfunktion vælges.
BLÆNDERING
Objektivet har en blændering som kan anvendes til at justere
blændeværdien når man arbejder i Blændeprioriteret Auto metode
og Manuel Eksponerings metode.
I kombination med nogle kameramodeller fungerer blænderingen
ikke.
Kontroller kameraets instruktionsbog for at se hvordan
eksponeringen justeres.
FRONTDÆKSEL
Ud over standardfrontdækslet I plast, findes der også et
metaldæksel der giver bedre integration.
Metaldækslet monteres på objektivet ved hjælp af magneter.
Sørg venligst for ikke at lægge kreditkort (magnetisk kort) eller
andre objekter tæt metaldækslets magneter, da det kan
ødelægge data kortet.
Metaldækslet kan ikke bruges sammen med et filter. Når der
bruges filter, så skal det medfølgende plastikdæksel anvendes.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfø ælger en modlysbl nde med bajonetfatning.
Modlysblænden
modvirker
generende
reflekser,”sp gelsesbilleder”,ø
og andre nskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved
påmonteringen, v r da sikker pæ å å at modlysblænden er drejet s
den sidder helf fast (fig.4).
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt (fig.5).
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje
eller lave temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid,
vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødegge
antirefleksbehandlingen linseoverfladerne, bør det holdes
borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske
opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra
linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud
eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og
lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt
at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har
været i forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller
dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs,
og man tder ind i et varmt rum anbefales det at beholde
objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur
nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal inseelementerl
9
-
11
Maximal förstoringsgrad
1
:
6.9
Synsvinkel ° 46.8 Filtergevind Ø
58
mm
Mindste
bl nde bnæ å ing F
22
Dimensioner
(
maksimal
diameter x længde)
Ø
70 x
68
mm
Nærgrænse 0.45
m 350Vægt
g
Dimensioner og vægt indbefatter L- Mount.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig
bly og arsen.
DANSK
ﻰﻼلوﺻﺣﻟا لﺟأ نﻣ ،ﺎﻣﻐﯾﺳ ﺔﺳدءارﻰﻼرﻛﺷﻟا لﯾزمﻛرﻛﺷﻧ
ةءارﻗ ﻰﺟرﯾ ،مﻛﺑ صﺎﺧﻟا ﺎﻣﻐﯾﺳ ﺳدﻌﺑ ﻊﺗﻣﺗﻟاو ءادﻷا ن ردﻗ ﻰﺻﻗأ
.ﺔﺳدﻌﻟا مادﺧﺗﺳا ﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ اذھ تﺎﻣﯾﻼﻌﺗﻟا بﯾﺗﻛ
رﯾذﺣﺗ
-
تﺎطﺎﯾﺗﺣﻻا و ﺔﻣﻼﺳﻟا
ی
ﺔﺳدﻌﻟا لﻼﺧ نﻣ سﻣﺷﻟا ﻰﻟإ ةرﺷﺎﺑﻣ رظﻧﺗ
. مﺎﯾﻘﻟا يدؤﯾ د كﻟذﺑ
رﺻﺑﻟا نادﻘﻓ وأ نﯾﻌﻟا فﻼﺗإ ﻰﻟإ.
ی ﺮﺘﺗ ا كﻮﺿ ﻲﻓ ﺔﺳﺪﻌﻟا ء ﺲﻤﺸﻟا ﺮﺷﺎﺒﻤر نودﺎﻄﻏ ﻂﺑا ء ﺔﺳﺪﻌﻟ ،
ﻮﺳا تﻧﺎ ءاﺮﯿﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺒﺜﻣ ﺔﺳﺪﻌﻟ مأ ا. زﯾﻛرﺗ نﻣ ﺔﺳدﻌﻟا كﻟذ ﻊﻧﻣﯾﺳ
ﻖﯾرﺣ بوﺷﻧ ﻲﻓ بﺑﺳﺗﯾ دﻗ ﺎﻣﻣ ، سﻣﺷﻟا ﺔﻌﺷأ.
ی ا ﻲﺧوﺗ ﺟرﯾ .ﺔﯾﺎﻐﻼﻟ ةدﻘﻌﻣ ﮫﺑ ﺔطﯾﺣﻣﻟا ءازﺟﻷاو لﻣﺎﺣﻟا لﻛ رذﺣﻟ
.ﺔﺑﺎﺻإ بﺑﺳﺗ ﻻ ﻰﺗﺣ ﺎﮭﻌﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا دﻧﻋ
ءازﺟﻷا فﺻو
)
لﻛﺷﻟا
1(
ն
ﺔﺳدﻌﻟا ءﺎطﻏ
շ
ﻲﻛﯾﺗﻼﺑ ﻲﻣﺎﻣأ ءﺎطﻏ
ո
ﻲﻧدﻌﻣ ﻲﻣﺎﻣأ ءﺎطﻏ
ճ
ﺔﺣﺗﻔﻟا ﺔﻘﻼﺣ
մ
زﯾﻛرﺗﻟا رﺷؤﻣ حﺎﺗﻔﻣ
յ
لﻣﺎﺣﻟا
ձ
ﺢﺷرﻣ نﺳ ﻖﻓر
بﻟوﻼﻟا
ղ
زﯾﻛرﺗﻟا ﺔﻘﻼﺣ
ارﻣﺎﻛﻟا مﺳﺟﺑ طﺑرﻟا
رﯾﻣﺎﻛﻟا تﺎﻣﯾﻼﻌﺗ لﯾﻟد ﻟإ عوﺟرﻟا ﺟرﯾ لوﺣ لﯾﺻﺎﻔﺗ ﻼﻋ لوﺻﺣﻼﻟ ا
ارﯾﻣﺎﻛا مﺳﺟ نﻋ ﺎﮭﻼﺻﻓ وأ ﺎﮭﻼﯾﺻوﺗ ﺔﯾﻔﯾﻛ.
ی ﻰﻼﻋ
ﺢطﺳ
لﻣﺎﺣ
ﺔﺳدﻌﻟا
،
كﺎﻧھ
تﻻﺎﺻﺗإ
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ.
ﻰﺟرُ
ﻲﺧو
رذﺣﻟا
دﻧﻋ
لﻣﺎﻌﺗﻟا
ﺎﮭﻌﻣ
اًﺮظﻧ
نﻷ
شودﺧﻟا
وأ
ةراذﻘﻟا
دﻗ
بﺑﺳﺗ
ﺎﻔﻼﺗ
وأ
اً
رارﺿأ.
زﯾﻛرﺗﻟا
ارﯾﻣﺎﻛﻟا لﯾﻐﺷﺗ رز ﺿو طﺑﺿا ،زﯾﻛرﺗﻼﻟ ﻲﺋﺎﻘﻼﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻼﻟ تﺎﺳدﻌﻟا ﻲﻓ
ﻊﺿو ﻰﻟإ
"AF"
)
لﻛﺷﻟا
2
(
طﺑﺿا ،ﺎﯾودﯾ زﯾﻛرﺗﻟا ﻲﻓ بﻏرﺗ تﻧﻛ اذإ و
ﺔﯾﻌﺿو, ﻰﻟإ ﺔﺳدﻌﻟا ﻲﻓ ارﯾﻣﺎﻛﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا رز
"MF"
)
لﻛﺷﻟا
3
(
كﻧﻛﻣﯾ و ،
.زﯾﻛرﺗﻟا ﺔﻘﻼﺣ لﯾوﺣﺗ ﻖﯾﺮط نﻋ زﯾﻛرﺗﻟا طﺑﺿ
ی لولﯾﺻﺎﻔﺗ ﯽﻼﻋ لوﺻﺣﻼﻟ ارﯾﻣﺎﮑﻟا تﺎﻣﯾﻼﻌﺗ لﯾﻟد ﯽﻟإ عوﺟرﻟا ﯽﺟر
زﯾﮐرﺗﻟا ﺔﯾﺮطرﯾﯾ .ارﯾﻣﺎﻛﻟا
ﺔﯾﺣزﻘﻟا ﺔﻘﻼﺣ
ﺔﺣﺗﻓ ﻊﺿو ءﺎﻧﺛأ ﺔﺳدﻌﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﺔﻣﯾﻗ يدﻌﺗﻟ ةدﯾﻔﻣ ﺔﯾﺣزﻗ ﻘﻼﺣ لﻣﺗﺷﯾ
يودﯾﻟا ضﯾرﻌﺗﻟا ﺔﯾﻌﺿو و ﺔﯾﺋﺎﻘﻼﺗﻟا ﺔﯾﻌﺿوﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺔﺳدﻌﻟا.
ی ﺔﯾﺣزﻘﻟا ﺔﻘﻼﺣ لﻣﻌﺗ ﻻ ، تارﯾﻣﺎﻛﻟا ضﻌﺑ ﻲﻓ.
ی .ضرﻌﻟا طﺑﺿ ﺔﯾﻔﯾﻛ ﺔﻓرﻌﻣﻟ ارﯾﻣﺎﻛﻟا تﺎﻣﯾﻼﻌﺗ لﯾﻟد ﻊﺟار
ﻲﻣﺎﻣأ ءﺎطﻏ
ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑﻣﺎﻣأ ءﺎطﻏ رﻓوﺗﯾ ، ﻲﺳﺎﯾﻘﻟا ﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ﻣﺎﻣﻷا ءﺎطﻐﻟا ﻟإ
لﻣﺎﻛﺗﻟا نﯾﺳﺣﺗﻟ ﻲﻧدﻌﻣ.
ی ﯾطﺎﻧﻐﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺔﺳدﻌﻟﺎﺑ ﻲﻧدﻌﻣﻟا ﻲﻣﺎﻣﻷا ءﺎطﻐﻟا اذھ لﯾﺻوﺗ مﺗﯾ
نﺎﻣﺗﺋﻻا تﺎﻗﺎطﺑ ﻊﺿو مدﻋ ﻰﺟرﯾ
)
ﺔطﻧﻐﻣﻣﻟا تﺎﻗﺎطﺑﻟا
(
يأ وأ ءﺎﯾﺷأ
نﻛﻣﯾ ثﯾﺣ ﻧدﻌﻣﻟا ﻲﻣﺎﻣﻷا ءﺎطﻟا ﻰﻼﻋ سﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا نﺔﺑﯾرﻗ ىرﺧأ
ﻊﺿوﻣﻟا ﻰﻼﻋ ﺔظوﻔﺣﻣ تﺎﻧﺎﯾﺑ يأ فﻼﺗإ ﻰﻟإ كﻟذ يدؤﯾ نأ.
ی مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ .ﺢﺷرﻣ ﻊﻣ ﻲﻧدﻌﻣﻟا ﻲﻣﺎﻣﻷا ءﺎطﻐﻟا مادﺧﺗﺳا نﻛﻣ
بﺣﺎﺻﻣﻟا ﻲﻣﺎﻣا ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ءﺎطﻐﻟا مادﺧﺗﺳا ﻰﺟرﯾ ، تﺎﺣﺷرﻣﻟا.
ﺔﺳدﻌﻟا ءﺎط
رﯾﻓوﺗ مﺗ ﻰﻼﻋ دﻋﺳﯾ ﺳدﻌﻟا ءﺎط اذھو ،ﺔﺳدﻌﻟا ﻊﻣ ﺑرﺣﻟا عوﻧ
ن ﺔﻌطﺎﺳﻟا ةءﺎﺿﻹا ﯾﺮط ﺎﮭﺑﺑﺳﺗ ﻲﺗﻟا روﺻﻟا لﺎﯾﺧ نﺎﯾﺑ و لﺎﻌﺗﺷا
ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ةدﺣوﻟا لﯾوﺣﺗو ءﺎطﻏ لﯾﺻوﺗﺑ مﻗ جرﺎﺧﻟا
نارودﻟا فﻗوﺗﯾ
)
لﻛﺷﻟا
4
(
.
ی بﺟﯾ ،نﯾزﺧا ﺔﺑﯾﻘﺣ ﻲﻓ كرﺣءﺎطﻐﻟاو ﺔﺳدﻌﻟا ﺿو لﺟأ نﻣ كﯾﻼﻋ
ﻲﺳﻛﻋ فﻗوﻣ ﻲﻓ ﺔﺳدﻌﻟﺎﺑ ﮫﻟﻼﺣإ و ءﺎطﻐﻟا ﺔﻟازإ ﻻوأ
)
لﻛﺷﻟا
5
(
.
نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﯾﺎﻋرﻟا
ی وأ ﺔﯾﻟﺎﻋ ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻰﻟإ ضﯾرﻌﺗﻟا وأ ﺔﻣدﺻ وأ ةزھ يأ بﻧﺟﺗ
.ﺔﺑوطرﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﯾﺎﻐﻼﻟ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ
ی نوﻛﯾ نأ لﺿﻔﯾو ،فﺎﺟو درﺎﺑ نﺎﻛﻣ رﺎﯾﺗﺧا ،دﻣﻷا لﯾﻮطﻟا نﯾزﺧﺗﻼ
،ةدﯾﺟ ﺔﯾوﮭﻧ ﮫﯾﻓ نﺎﻛﻣ ،ﺔﺳدﻌﻟا ءﻼطﺑ ﻖﺣﻼﺗ دﻗ ﺗﻟا رارﺿﻷا بﻧﺟﺗ
. نﯾﻟﺎﺛﻔﻧﻟا زﺎﻏ وأ ﺔﺗﻌﻟا تادﯾﺑﻣ نﻣ دﺎﻌﺗﺑﻻا
ی داوﻣ نﻣ ﺎھرﯾﻏ وأ نﯾزﻧﺑﻟا وأ ﺔﯾوﺿﻌﻟا فﯾظﻧﻟا داوﻣ مدﺧﺗﺗ ﻻ
رﺻﺎﻧﻋ نﻣ ﻊﺑﺎﺻﻷا وأ ﻊﺑﺎﺻﻷا تﺎﻣﺻﺑ ﺔﻟازﻹ ﺔﯾوﺿﻌﻟا فﯾظﻧﺗﻟا
ﺞﯾﺳﻧ وأ ﺔﺑطر وأ ﺔﻣﻋﺎﻧ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗو ﺔﺳدﻌﻟا .دﻋ
ی وأ ﺮطﻣﻟا ﺔﺳدﻌﻟا كﻣادﺧﺗﺳإ دﻧﻋ ،ءﺎﻣﻟا دﺿ تﺳﯾﻟ ﺳدﻌﻟا هذھ
ﻲﻼﻣﻋ رﯾﻏ نوﻛﯾ ﺎﻣ ﺎﺑﻟﺎﻏ ﻧﺈﻓ ،لﻼﺑﻟا نﻣ ﺎﮭظﻔﺣأ ،هﺎﯾﻣﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ
دﻗ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟاو ﺔﺳدﻌﻟا رﺻﺎﻧﻋ ،نأ ﺔﯾﺟرﺎﺧﻟا ﯾﻟﻵا حﻼﺻﻹ
ءﺎﻣﻟا بﺑﺳﺑ ﺔﻔﻟﺄﺗ ﺢﺑﺻﺗ.
ی دﻗ
بﺑﺳﺗﺗ
ةرارﺣﻟا
ﺔﺋﺟﺎﻔﻣﻟا
ﻲﻓ
فﯾﺛﻛﺗ
هﺎﯾﻣﻟا
وأ
بﺎﺑﺿﻟا
ﻲﻓ
روﮭظﻟا
ﻼﻋ
ﺢطﺳ
،ﺔﺳدﻌﻟا
دﻧﻋ
لوﺧد
ﺔﻓرﻏ
ﺔﺋﻓاد
ﺎﻣدﺎﻗ
نﻣ
درﺑﻟا
ﻲﻓ
ءاوﮭﻟا
،ﻖﻼطﻟا
نﻣﻓ
ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣﻟ ةرارﺣ ﺔﺟرد ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺳدﻌﻟا ﻰﻼﻋ ظﺎﻔﺣﻟا نﺳﺣﺗﺳﻣﻟا.
ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا ﺔﺳدﻌﻟا ءﺎﻧﺑ9
-
11 رﯾﺑﺗﻟا1; 6. 9 ﺔﯾؤرﻟا ﺔﯾواز46.8” رﺗﻼﻟا مﺟﺣØ 58 mm دﻷا دﺣﻟاﺔﺣﺗﻔﻼﻟ ﻰF
22
دﺎﻌﺑﻹا )
ﺮطﻘﻟا
x
لﻮطﻟا
(
Ø
70
x
68
mm ﺔﻓﺎﺳﻣ ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا
زﯾﻛرﺗﻼﻟ
0.45 m
نزوﻟا350 مارﻏ
ی بﯾﻛرﺗ نزوﻟاو دﺎﻌﺑﻷا لﻣﺷﯾ وL.
ی ﺘﺤﺗ ﻻا يﻮﻤﻟا دا ﺔﯿﺟﺎﺟﺰﻟاﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻼﻋ ﺔﺳﺪﻌﻟاﺎﺻﺮﻟ ص
اوﺰﻟر ﺦﯿﻧا.ً ﺎﯿﺌﯿﺑ ﻦﯾﺮﯿﻄﺨﻟ
ﺔﯾﺑرﻌﻟا ﺔﻐﻼﻟﺎﺑ
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
ENGLISH Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol indicates that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be collected separately for the recycling of electrical and
electronic equipment. If the new products are purchased, this product might be handed
over to the distributor or the collection system of waste electrical and electronic
equipment eventually. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product or components
of this product. If this product is disposed illegally, it might cause a possibility of penalties.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you have purchased
the product.
DEUTSCH Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit entsprechend geregeltem Abfall- Sammelsystem)
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zubehörteile
erfüllen die Anforderungen der WEEE Richtlinie. Bitte bewahren Sie diese Infor- mation auf.
Dieses Symbol weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte
in EU-Ländern hin. Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich
über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung.
Batterien und Akkus sollten separat entsorgt werden.
FRANÇAIS Elimination
des
Déchets
d'Equipements
Electriques
et
Electroniques
ménagers
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières de chaque Etat
membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la carte de
garantie indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte agréé des Déchets d'Equipements Electrique et
Electroniques en fin de vie. En cas d'achat d'un produit neuf de remplacement, il peut être
laissé au point de vente ou remis à un point de collecte agréé. En vous assurant que ce
produit sera éliminé correctement, vous aiderez à lutter contre l'impact négatif pour
l'environnement et la santé humaine qui résulterait d'un mode d'élimination inapproprié.
Le non respect de ces dispositions peut entraîner une amende.
NEDERLANDS Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere Europese
landen met een gescheiden afval systeem).
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Inplaats hier van zal het apart worden verzameld voor hergebruik van electrische- en
electronische apparatuur. De producten die aan het einde van hun levensduur zijn dient u
in te leveren bij de leverancier of bij het afval inzamelstation voor elektrische apparatuur.
Indien u dit product op de juiste / voorgeschreven wijze weggooit help u hiermee het -
milieu te sparen en voorkomt u dat schadelijke stoffen van dit product, of van de gebruikte
onderdelen, de gezondheid van mens en dier kunnen schaden. Wanneer dit product illegaal
wordt gedumpt kunnen boetes worden gegeven. Voor meer informatie voor hergebruiken
van dit product kunt u contact opnemen met uw locale afval scheidingsstation of bij de
winkel waar u het apparaat gekocht heeft.
ESPAÑOL Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión Europea
y otros países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo indica que este producto no debe ser tratado como otros residuos de uso
general. Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse por separado y de manera
correcta. Puede existir la posibilidad de devolver sus productos a su distribuidor habitual
cuando adquiera un nuevo producto que sea de tipo equivalente o realice las mismas
funciones, o depositarlos en los puntos de recogida municipales. Depositando este
producto correctamente, UD ayuda al tratamiento adecuado de los productos reciclables y
previene los efectos potencialmente negativos para el medioambiente y la salud, que
podrían verse afectada por un incorrecto reciclado del producto. Si este producto es
depositado de forma ilegal puede ser causa de penalización. Para más información sobre
reciclar este producto, por favor contacte con el ayuntamiento de su ciudad, el servicio de
basuras o la tienda donde compro su producto.
ITALIANO Smaltimento domestico dei rifiuti elettrici ed elettronici
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (Per gli Stati UE e dell’Europa con raccolta
differenziata dei rifiuti)
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere considerato un normale rifiuto
domestico. Perciò deve essere raccolto separatamente ,in modo da permettere il riciclo dei
suoi componenti elettrici ed elettronici. Quando si sostituisce con un nuovo prodotto, deve
essere consegnato al distributore o al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifiuti
elettrici ed elettronici. Assicuratevi che il prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete a
prevenire negative conseguenze per l’ambiente e per la salute umana, che potrebbero
essere causate dal suo inappropriato smaltimento. Se questo prodotto è smaltito
contrariamente a quanto prescrive la legge, si può andare incontro a sanzioni.
SVENSKA
Hantering av elektriskt och elektroniskt husllsavfall
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, gällande EU och övriga
europeiska länder med separata uppsamlingssystem.
Denna symbol betyder att denna produkt ej skall hanteras som vanligt hushållsavfall.
Istället skall den lämna till närmaste återvinningsstation. Genom att lämna in denna
produkt korrekt sätt, hjälper du till att förhindra skador människa och miljö, som
annars kunnat uppstå vid normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara
batterier eller accumulatorer, var vänlig lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning
hjälper till att spara våra naturtillgångar. För mer detaljerad information om återvinning av
denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor eller till din handlare.
DANSK Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger
Bortskaffelse af kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande indenfor EU
og andre europæiske lande med separat indsamlingsordning).
Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt husholdningsaffald.
I stedet skal det afleveres et godkendt indsamlingssted for behandling og
genanvendelse af elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe dette produkt korrekt måde,
sikrer du at affaldet behandles korrekt og genbruges i størst muligt omfang. Herved
forhindres en evt. negativ miljømæssig og sundhedsmæssig effekt der kunne opstå ved
forkert behandling af affaldet. Hvis udstyret indeholder batterier eller akkumulatorer der
nemt kan tages ud, bør disse behandles separat i henhold til de lokale regler. Genbrug af
materialer hjælper med at bevare de naturlige ressourcer. Hvis du ønsker mere detaljerede
oplysninger om genbrug af dette produkt, kan du kontakte de lokale myndigheder, den
lokale renovationsvirksomhed eller den forretning hvor du har købt produktet.
PORTUGUÊS Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e
noutros países da Europa com sistemas de recolha de lixo separados)
O símbolo acima indica que o produto o deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso, deve ser separado para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Se
adquirir novos produtos, esta câmara deve ser entregue
ao distribuidor ou a um sistema
especializado de recolha de lixo. Assegurando a correcta eliminação destes equipamentos,
ajudará a prevenir consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana
causadas por uma inapropriada manipulação dos componentes deste produto. Se a
eliminação for feita de forma ilegal, poderá dar lugar a eventuais penalizações. Para
informação mais detalhada acerca da reciclagem deste produto, contacte os serviços
camarários ou a loja onde adquiriu o mesmo.
µT- (µT- ) Kernel License
ଐஜᛖ 本製品は、トロンフォーラム の(www.tron.org) µT-License に基づき µT-Kernel ソース
コードを利用しています
ENGLISH This Product uses the Source Code of µT- µT-Kernel under License granted by
the TRON Forum (www.tron.org).
DEUTSCH Dieses Produkt verwendet den Quellcode von µT-Kernel unter µT-License, der
vom TRON-Forum (www.tron.org) gewährt wurde.
FRANÇAIS Ce produit utilise le code source de µT-Kernel sous licence de µT-License
accordé par le TRON Forum (www.tron.org).
NEDERLANDS Dit product gebruikt de broncode van µT- µT-Kernel van License verleend
door het TRON forum (www.tron.org).
ESPAÑOL Este producto utiliza el código fuente de µT-Kernel bajo µT-License otorgado
por el Forum TRON (www.tron.org).
ITALIANO Questo prodotto utilizza il Codice Sorgente di µT- µT-LiKernel sotto cense
concesso da TRON Forum (www.tron.org).
SVENSKA Denna produkt använder källkoden µT- µT-Kernel under Licens som garanteras
av TRON Forum (www.tron.org).
DANSK Dette produkt anvender kildekoden fra µT- µT-Kernel med License udstedt af
TRON Forum (www.tron.org).
简体中文 该商品使用 TRON Forum (www.tron.org) 授权的 µT- License µT-Kernel
代码。
橼󰵶㔯 㛔䓊 ⑩ἧ䓐 TRON Forum (www.tron.org) ㌰Ḱ䘬 -µT License ᶳ䘬 µT-Kernel
⥳䡤ˤ
ạ㛨 㢨 䔠⤰ 㜄㉐ 㥐䖼㡴 (www.tron.org) ⺴㜠䚐 µT- License 㜄 㢼⏈ µT-Kernel
㋀㏘ 䂈☐⪰ ㇠㟝䚝⏼.
PYCCКИЙ Данный продукт использует исходный код μT μT- Kernel по лицензии -License,
предоставленной Forum tronTRON ( .www . org).
PORTUGUÊS Este produto utiliza o código- µT-fonte Kernel sob a licença µT-License,
concedida pelo TRON Forum (www.tron.org).
ﺔﻐﻼﻟﺎﺑ ﯾﺑرﻌﻟا ردﺻﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ مدﺧﺗﺳﯾ μT- kernelبﺟوﻣﺑ μT- License نﻣ ﺔﺣوﻧﻣﻣﻟا ﺔﯾرﺎﺟﺗﻟا ﺔﺻﺧرﻟا
نورﺗ ىدﺗﻧﻣ لﺑﻗ (www.tron.org)
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta
objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta
deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os
melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
Não olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode
causar dados graves á sua visão ou até cegeira.
Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta
aos raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma
evitar á que os raios solares ao- -se passarem através dos
elementos ópticos de forma concentrada, possam causar um
incêndio.
A forma do baioneta e as suas partes circundantes são muito
complexas. Por favor, tenha cuidado ao manuseá-los de modo a
não causar danos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ձ Rosca para filtros
ղ Anel de focagem
ճ Anel de íris
մ
Selector do modo de focagem
յ
Baioneta de encaixe da objectiva
ն Pára- sol
շ Tampa Plástica Frontal
ո Tampa Metálica Frontal
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Por favor verifique o manual de instruções da câmara para
detalhes sobre como acoplar ou retirar do corpo da câmara.
Na superfície da montagem da objectiva, existem contactos
eléctricos. Por favor tenha cuidado com o manuseamento, uma
vez que arranhões ou sujidade poderão causar avarias ou danos.
FOC AGEM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem
AF
na
objectiva.
(fig.2)
Se
desejar
usar
a
focagem
manual,
coloque
o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição
MF”(fig.3). Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais
informações acerca da selecção do modo de focagem.
ANEL DE ÍRIS
Incorpora um anel de íris que é útil para o ajuste do valor de
abertura durante o modo automático de prioridade à abertura e o
modo de exposão manual.
Com algumas câmaras, o anel de íris não funciona.
Verifique o manual de instruções da câmara para ver como
ajustar a exposição.
TAMPA FRONTAL
Em adição à tampa plástica frontal, a tampa metálica frontal
permite uma melhor integração.
A tampa metálica frontal é anexada magneticamente à objetiva.
Por favor não coloque cartões de crédito (cartões magnéticos)
ou qualquer outro tipo de objetos próximos da tampa metálica
frontal, uma vez que poderá corromper qualquer informação.
A tampa metálica frontal não permite a utilização com filtro.
Com a utilização de filtros, por favor utilize a tampa plástica
frontal.
PÁRA- SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável
tipo
baioneta.
Este
ajuda
a
prevenir
o
flare
e
o
efeito
fantasma
nas fotografias, que são causados pela luz excessiva e
proveniente
de
fora
da
área
da
fotografia
(fig.4).
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro
necessário remover o pára sol, e tornar a colocá- -lo na posição
inversa
na
objectiva
(fig.5).
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas
excessivas ou à humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha
um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar
danificar a cobertura da objectiva, mantenha a fora do alcance -
da naftalina ou de produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza
orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos
componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e
hu medecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou
perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre
impossível reparar mecanismos internos, elementos da
objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação
ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num
quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável
conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se
aproxime da temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Construção
da
Objectiva
(grupos/elementos) 9
-
11 Razão de ampliação
máxima 1
:
6.9
Ângulo de cobertura ° 46.8 Tamanho do Filtro Ø
58
mm
Abertura Mínima F
22 Dimensões (Diâmetro
Máximo x Comprimento)
Ø
70
x
68
mm Distância Mínima de
Focagem 0.45
m Peso 350
g
As dimensões e o peso incluem a L- Mount
PORTUGUÊS
Благодарим Вас за покупку объектива Sigma. Для получения
наибольшей отдачи и удовлетворения от эксплуатации объектива,
пожалуйста, прочтите эту инструкцию полностью до того как
начнёте пользоваться объективом.
ВНИМАНИЕ!!: МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Не смотрите на солнце через объектив. Это может повредить
глаза или лишить зрения.
Независимо от того, установлен объектив на камере или нет,
не оставляйте его на солнце со снятыми крышками. Это может
привести к концентрации линзами объектива солнечных лучей
и возникновению пожара.
Форма байонет и прилегающих к нему деталей очень сложна.
Пожалуйста, будьте осторожны при обращении с ними, чтобы
не нанести травму.
ОПИСАНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ ОБЪЕКТИВА ( рис.1)
ն Бленда
շ Передняя крышка
пластиковая
ո Передняя крышка
металлическая
ձ
Посадочно местое для фильтра
ղ
Фокусировочно кольцо е
ճ
Кольцо диафрагмы
մ
Переключатель режимов фокусировки
յ
Байонет
Внимательн изучите в инструкции порядок установки объективао
н камер .а у
Будьте внимательны и осторожны при установке или снятии
объектива с камеры, не повредите электрические контакты,
расположенные на байонете камеры.
ФОКУСИРОВКА
Чтобы работать в режиме автофокусировки, установите
переключатель режимов фокусировки в положение AF (рис.2).
Для фокусировки в ручном режиме – передвиньте переключатель
режимов фокусировки в положение МF (рис.3). Теперь вы
можете фокусироваться, вращая фокусировочное кольцо.
За более полной информацией обратитесь к инструкции к
вашей камере.
КОЛЬЦО ДИАФРАГМЫ
Вращение кольца можно устанавливать значение диафрагмы в
режиме приоритета диафрагмы ив ручном режиме.
С некоторыми камерами кольцо не работает.
Пожалуйста, изучите способы установки параметров экспозиции
в инструкции камеры.
ПЕРЕДНЯЯ КРЫШКА
В дополнение к стандартной пластиковой крышке можно
использовать металлическую для придания большей надёжности.
Металлическая передняя крышка крепится к объективу
магнитом. Пожалуйста, не храните рядом с металлической
крышкой ваши кредитные карты или другие подобные объекты
во избежание потери данных.
Металлическая передняя крышка не позволяет установить на
объектив светофильтры. Используйте пластиковую крышку при
установленном на объектив фильтре.
БЛЕНДА
В комплекте с объективом поставляется бленда с байонетным
креплением. Бленда поможет избежать появления нежелательных
бликов и засветок на снимке, вызванных ярким источником света,
расположенным за границей кадра. Установите бленду на
объектив и поверните по часовой стрелке до упора . (рис.4)
Для хранения или транспортировки объектива рекомендуется
снять бленду и надеть её на объектив обратной стороной
(рис.5).
ОСНОВНОЙ УХОД И ХРАНЕНИЕ
Не подвергайте объектив воздействию повышенной влажности,
чрезвычайно низких или высоких температур, резким
перепадам температуры.
Для длительного хранения поместите объектив в прохладное
и сухое место с хорошей вентиляцией. Чтобы избежать
повреждения просветляющего покрытия, не храните объектив в
местах где может находиться нафталин или средства от моли.
Не используйте растворитель, бензин или другие органические
растворители для чистки линз. Используйте специальную
жидкость и салфетки для оптики.
Объектив не водостоек. Если вы проводите съёмку под
дождём или вблизи воды оберегайте объектив от попадания
влаги. В большинстве случаев внутренние механизмы, линзы и
электрические компоненты, повреждённые водой, не подлежат
ремонту.
Резкие изменения температуры могут вызвать запотевание
линз объектива. Входя в тёплое помещение с холода, держите
объектив в сумке или кофре до тех пор, пока объектив не
достигнет температуры помещения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Конструкция
(элементов/групп) 9
-
11 Максимальный
коэффициент увеличения
1
:
6.9
Угол поля зрения ° 46.8 Резьба под фильтр
Ø
58
мм
Минимальная диафрагма
F
22
Габаритыаксимальный
диаметр
x длина)
Ø
70
x
68
мм
Минимальная
дистанция фокусировки
0.45
м
Вес 350
г
Размеры и вес в том числе для байонета L.
3<&&ɄɂɃ
FORSIGTIGHED
På kameraer, hvor objektivets aberrationskorrektion styres med
'ON' eller 'OFF' i kameramenuen, skal du indstille alle aberrations-
korrektionsfunktioner til 'ON' (AUTO).
注意
在相机菜单中使用 控制镜头像差校正的相机上," " " "开 或 关
能设" ) " (动 。
所有相機內的鏡頭像差修正均以相機選單中使用 開啟“ ”
“ ”關閉 來控製,請將所有像差修正功能設定為 開啟 自動 。 ( )
주의
주의
주의
주의주의
카메라 메뉴에서 또는 로 렌즈 수차 보정을 'ON' ''OFF
제어하는카메라에서는 수차 보정 기능을 으로 모든 'ON'(AUTO)
설정하세요.
ВНИМАНИЕ
Пожалуйста, установите все функции коррекции аберраций в
режим ' ' ( ) в соответствующем меню камеры (в случае, ON AUTO
если такое меню есть).
КРЕПЛЕНИЕ К КАМЕРЕ
CUIDADO
Nas
maras
onde
a
correção
de
aberração
da
objetiva
é
controlada
com 'ON' ou 'OFF' no menu da câmera, defina todas as funções de
correção de aberração para 'ON'(AUTO).
"
رذﺣﻟا
ﻖﯾرط نﻋ ﺔﺳدﻌﻟا فارﺣﻧا ﺢﯾﺣﺻﺗ ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟا مﺗﯾ ثﯾﺣ تارﯾﻣﺎﻛﻟا
ﯾﺣﺻﺗ
فﺋﺎظو
ﻊﯾﻣﺟ
طﺑﺿ
ﻰﺟرﯾ
،
ارﯾﻣﺎﻛﻟا
ﺔﻣﺋﺎﻗ
ﻲﻓ
" "فﺎﻘﯾإ
وأ
"لﯾﻐﺷﺗ
" (.ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ) "لﯾﻐﺷﺗ ﻰﻠﻋ فارﺣﻧﻻا
314230102


Product specificaties

Merk: Sigma
Categorie: Lens
Model: 50mm / f 2.0 DG DN
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 345 g
Diameter: 70 mm
Diafragma (F-F): 2 - 22
Lensstructuur (elementen/groepen): 11/9
Dichtstbijzijnde focus afstand: 0.45 m
Maximum aperture number: 2
Minimum aperture number: 22
Maat filter: 58 mm
Lens type: Telelens
Component voor: MILC
Kijkhoek lens, horizontaal: 46.8 °
Lens mount interface: Sony E
Maximum vergroting: 6.9 x
Compatibele camera merken: Sony

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sigma 50mm / f 2.0 DG DN stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Lens Sigma

Handleiding Lens

Nieuwste handleidingen voor Lens