Sigma 60-600mm f/4.5-6.3 DG OS HSM S Canon EF Handleiding

Sigma Lens 60-600mm f/4.5-6.3 DG OS HSM S Canon EF

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma 60-600mm f/4.5-6.3 DG OS HSM S Canon EF (2 pagina's) in de categorie Lens. Deze handleiding was nuttig voor 89 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Wir danken Ihnen fĂŒr das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des GerÀtes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
ƩSchauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens fĂŒhren kann.
ƩUnabhĂ€ngig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht,
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende
und gebĂŒndelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
ƩDer Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um
BeschÀdigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
䐟Filtergewinde
䐠Brennweitenring
䐡Zoom Lock-Schieber
䐱Entfernungsring
䐣Entfernungsskala
䐀Einstellindex
䐄Anschluß
䐩Fokussierschalter
䐧Fokussierbereichsbegrenzer
䐹OS Schalter
䐩Benutzermodus-Schalter
äȘStativanschluß
䐫Streulichtblende
䐬Sicherungsschrauben
(2 StĂŒck)
䐭SechskantschlĂŒssel
NIKON ANSCHLUSS
Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus mit den
gleichen Spezifikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF-Objektive. Das
Objektiv ist mit den in der Tabelle (A) genannten Kameramodellen kompatibel. (Die
Modelle mit der Ə-Markierung benötigen die aktuelle Kamera-Firmwareversion,
um die KompatibilitÀt zu gewÀhrleisten.)
ƩEs ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras.
ƩEs ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle (B) genannten Kameramodellen zu
verwenden.
ƩBei
Kameramodellen,
die
weder
in
Tabelle
(A)
noch
Tabelle
(B)
aufgelistet
sind,
entnehmen
Sie
die
Information
zur
KompatibilitÀt
mit
E-Typ-Objektiven
bitte
der
Bedienungsanleitung
der Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das KameragehÀuse und auch zum Abnehmen vom
KameragehÀuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
ƩAm Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie diese bitte
vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder
SchĂ€den fĂŒhren können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die AF-Position
(Abb.2).
Wenn
Sie
manuell
fokussieren
möchten,
stellen
Sie
den
Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. Sie können die SchÀrfe nun durch
Drehen am Fokusring einstellen.
ƩEinzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
ƩBei manueller Fokussierung sollte die SchĂ€rfe auf der Mattscheibe eingestellt werden,
da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten
können. Dies gilt insbesondere fĂŒr die Unendlich- Einstellung.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, wÀhrend die AF-Betriebsart
eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie,
nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand
gekommen ist, die SchÀrfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der
Auslöser muß hierbei halb durchgedrĂŒckt bleiben.
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](Manual Override) durch
Drehen am Fokusring des Objektivs wÀhrend des Autofokus-Betriebs. Um die
Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf
die MO-Position.
ƩMithilfe des USB-Docks (optional erhĂ€ltlich) und der speziell konzipierten Software,
"SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS
gewÀhlt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung der
Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen Sie
bitte dem "Hilfe"-MenĂŒ der SIGMA Optimization Pro.
ĆŒBRENNWEITENEINSTELLUNGĆœ
Drehen Sie den gummierten Zoomring oder ziehen Sie den Objektivtubus am
vorderen Ende des Objektivs vorsichtig heraus oder herein, um die gewĂŒnschte
Brennweite einzustellen (Abb.3).
ĆŒZOOM LOCK-SCHIEBERĆœ
Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbststÀndige Verstellen bei nach
unten oder oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewĂŒnschte auf
dem Zoomring markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-Lock- Schalter auf
die Position“LOCK”(Abb.4).
ƩDer Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert sind,
verriegelt werden.
Ʃ
Am
kurzen
Ende
(
Be
i
60mm
)
kann
das
Objektiv
fĂŒr
den
Transport
oder
fĂŒr
die
Aufbewahrung
komplett
verriegelt
werden.
Bei
der
Verrieglung
in
allen
anderen
markierten
Brennweiten
wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben, sobald am Zoomring gedreht wird
oder ein anderweitiger Kontakt auf den vorderen Teil des Objektives erfolgt.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das
Objektiv
ist
mit
einem
Bereichsbegrenzer
ausgestattet,
der
den
zu
durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
Ɣ Ɣ Ɣ FULL (Naheinstellgrenze ~ ҄) 6m ~ ҄ Naheinstellgrenze ~ 6m
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die UnschÀrfe in
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera wÀhrend der Aufnahme entsteht.
Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.6). DrĂŒcken Sie
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht
und drĂŒcken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca.
1 Sekunde, um nach dem AndrĂŒcken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese
Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
ƩBitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
Ɣ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
Ɣ bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
ƩObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des
eingebauten BlitzgerĂ€tes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder.
ƩFalls die Kamera ausgeschaltet wird, wĂ€hrend die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv
ist, kann das Objektiv ein schnatterndes GerÀusch verursachen, was jedoch keine
Fehlfunktion darstellt.
BENUTZERMODUS-SCHALTER
Mithilfe des USB-Docks (optional erhÀltlich) und der speziell konzipierten Software
SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OS-Arbeitsweise und
Fokussierbereichsbegrenzungen
individualisiert
werden
und
auf
dem
Benutzermodus-
Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem
"Hilfe"-MenĂŒ der SIGMA Optimization Pro.
ƩFĂŒr den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der
Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter
hat
keine
Funktion,
solange
der
Individualisierungs-
Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf C1 oder C2 steht (Abb.7).
ƩSIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen
werden: http://www.sigma-global.com/download/
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf
lösen, lĂ€ĂŸt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es
möglich,
die
Kamera
exakt
fĂŒr
Hoch-oder
Querformataufnahmen
auszurichten
(Abb.8).
ƩDiese Stativschelle besitzt ein 1/4" [Abb. 9-Ő±] und ein 3/8" Schraubgewinde [Abb. 9-ŐČ]
(1/4" ist die am hĂ€ufigsten verwendete GrĂ¶ĂŸe zur Befestigung an Stativen). Bitte stellen
Sie sicher, dass Sie das richtige der beiden Schraubgewinde verwenden, wenn Sie die
Stativschelle an einem Stativ oder anderem Equipment anbringen.
ƩDieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit Feststellschraube
kompatibel. Achten Sie bitte darauf, dass es fest angeschraubt und sicher befestigt ist.
Dieses Produkt ist nicht fĂŒr Schnellspannvorrichtungen mit Hebel geeignet. Bei einigen
auf dem Markt erhÀltlichen Schnellspannvorrichtungen mit Hebel lÀsst sich die
Stativschelle nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.10)
ƩAchten Sie bitte darauf, dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben immer
angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrichtung nicht herunterfÀllt.
Benutzen Sie den SechskantschlĂŒssel, um die Sicherungsschrauben wie in Abb.11
gezeigt, in die Sicherungsschraubengewinde einzudrehen.
ÜBER TELEKONVERTER
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhÀlt man ein 84-
840mm
F6.3-9
Super
-
Tele
-
Zoom
-
Objektiv,
in
Kombination
mit
dem
TELE
KONVERTER
TC-2001 ein 120-1200mm F9-12,6. (Beide Kombinationen können nur manuell
fokussiert werden.)
ƩVerwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
ƩSofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die AF
bis Blende F8 gewÀhrleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus möglich.
Weitere Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
STREULICHTBLENDE
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. Diese
Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die durch starke
Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können. Bringen Sie die
Gegenlichtblende an der dafĂŒr vorgesehenen Fassung vorn am Objektiv an und
fixieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube (Abb.12)
Ʃ
Um
das
Objektiv
und
die
Streulichtblende
im
Köcher
unterzubringen,
muß
die
Streulichtblende
abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt weden.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Tragegurt an den beiden Ösen, wie in Abb.13 gezeigt.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ƩSetzen
Sie
das
Objektiv
nicht
harten
StĂ¶ĂŸen,
extrem
hohen
bzw.
niedrigen
Temperaturen
oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ƩWĂ€hlen Sie fĂŒr lĂ€ngere Lagerung einen kĂŒhlen, trockenen und möglichst gut belĂŒfteten
Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der NĂ€he von Chemikalien, deren DĂ€mpfe die
VergĂŒtung angreifen könnten.
ƩVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder FingerabdrĂŒcken auf GlasflĂ€chen
keinesfalls VerdĂŒnner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein
sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Ʃ
Diese
Objektiv
profitiert
von
einer
staub-
und
spritzwassergeschĂŒtzten
Konstruktion.
Es
kann
bei
leichtem
Regen
verwendet
werden,
was
allerdings
nicht
mit
Wasserdichtigkeit
gleichzustellen
ist.
Achten
Sie
daher
bitte
darauf,
dass
das
Objektiv
nicht
mit
einer
grĂ¶ĂŸeren
Menge
Wasser
ĂŒberschĂŒttet werden. Es ist oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen
und elektrischen Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschÀdigt wurden.
Ʃ
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner GlasflĂ€chen fĂŒhren.
Beim Wechsel aus der KĂ€lte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
ƩDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to
the eye or loss of eyesight.
ƩDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether
the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from
concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
ƩThe shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as
not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟Filter Attachment Thread
䐠Zoom Ring
䐡Zoom Lock Switch
䐱Focus Ring
䐣Distance Scale
䐀Focus Index Line
䐄Mount
䐩Focus Mode Switch
䐧Focus Limiter Switch
䐹OS Switch
䐩Custom Mode Switch
äȘTripod Socket
䐫Lens Hood
䐬Safety stopper
screws (2 pieces)
䐭Hex key
FOR NIKON MOUNT
This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same
specifications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is
compatible
with
the
cameras
listed
in
Table
(A).
(The
models
with
the
ĆŹ
mark
require the latest version of the camera firmware to ensure compatibility.)
ƩIt is not compatible with film single-lens reflex cameras.
ƩIt is not possible to use the lens with the cameras in Table (B).
ƩFor models not listed in Table (A) or Table (B), please refer to the camera’s
instruction manual to check for compatibility of E-type lenses.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it
to or detach it from the camera body.
ƩOn the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful with
their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF”
position
(fig.2).
If
you
wish
to
focus
manually,
set
the
focus
mode
switch
on
the
lens to the “ ” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. MF
ƩPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s
focusing mode.
ƩWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
temperature which cause various components in the lens to expand and contract.
Special allowance is made for this at the infinity setting.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (M Oanual verride) by rotating
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full-time MF,
set the focus mode switch on the lens to the “ ” position. MO
ƩWhen using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA
Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You can
also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
ĆŒ ĆœZOOMING
Rotate the Rubber grip on the zoom ring, or grip and move the front of the lens
forwards and backwards to the desired position (fig.3).
ĆŒZOOM LOCK SWITCHĆœ
The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is
positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale, and
set the zoom lock switch to the “LOCK” position (fig.4).
ƩThe zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal length
marking.
Ʃ
The
zoom
ring
will
be
completely
locked
at
the
wide-end
(60mm). When
the
zoom
ring
is locked at other focal length scales, the zoom lock will be released automatically
when
the
zoom
ring
is
rotated
or
there
is
a
certain
contact
from
the
front
of
the
lens.
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of
the AF range (fig.5). It is possible to switch to the following three modes.
Ɣ Ɣ FULL (Minimum Focusing Distance ~ ҄) 6m ~ ҄ ҄ (19.7ft ~ )
Ɣ Minimum Focusing Distance ~ 6m (Minimum Focusing Distance ~ 19.7ft )
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring
caused by camera shake. Set the OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1
(fig.6). Press the shutter button halfway down, confirm the image in the
viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to
produce a stable image, after pressing the shutter button halfway). Mode 2,
detects the vertical camera shake, and overcomes blurring. It is effective on
subjects moving horizontal to the camera.
ƩPlease do not use Optical Stabilizer in the following situations.
Ɣ Ɣ When the lens is mounted on a tripod. Bulb (long time exposure).
ƩAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting
and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it
will not cause any effect on pictures.
ƩIf the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a
malfunction.
CUSTOM MODE SWITCH
By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA
Optimization Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range
of Focus Limiter of the lens, and the setting can be saved with the Custom
Mode Switch. For further information, please refer to the SIGMA Optimization
Pro “Help” menu.
ƩFor your regular use, please turn OFF the Custom Mode Switch. The Focus Limiter
Switch does not function when the custom mode is ON and set as C1 or C2 (fig.7).
ƩSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following
website: http://www.sigma-global.com/download/
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob
on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the
camera horizontally or vertically (fig.8).
ƩThis tripod socket has a 1/4” (fig.9-Ő±) and 3/8” (fig.9-ŐČ) tripod socket screw
holes. (1/4” is the most commonly used size for attaching to tripods.) Please
ensure you use the correct size screw hole when attaching the tripod socket to
your other equipment.
Ʃ
This
product
is
compatible
with
the
Arca
Swiss
screw
knob
clamp.
Please
ensure
that
it is screwed and fixed tightly. This product is not designed for lever type clamps.
There are some lever clamps available that do not fix firmly and safely. (fig.10)
ƩPlease ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always fixed so that
the Arca Swiss clamp will not fall off. As shown in (fig.11), please attach them to
the safety stopper screw holes using the hex key.
ABOUT TELE CONVERTERS
This lens can be used as a 1.4x (84-840mm F6.3-9) or a 2x (120-1200mm
F9-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching
SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401
or
SIGMA
TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be used
in manual focus only.)
ƩDo not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are
compatible.
ƩWhen SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are
compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please refer
to user manual of camera body.
LENS HOOD
A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent
flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the
picture
area.
Attach
the
hood
and
lock
the
knob
to
fix
the
hood
in
place
(fig.12).
ƩIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the two slings as described in figure 13.
BASIC CARE AND STORAGE
ƩAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
ƩFor
extended
storage,
choose
a
cool
and
dry
place,
preferably
with
good
ventilation.
To
avoid
damage
to
the
lens
coating,
keep
away
from
mothballs
or
naphthalene
gas.
ƩDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth
or lens tissue.
Ʃ
This
lens
benefits
from
a
dust
and
splash
proof
construction.
Although
this
construction
enables the lens to be used under light rain, it is not the same as being water
proof. Please pay attention to prevent a large amount of water from splashing on
the
lens,
especially
when
using
it
by
a
waterside.
It
is
often
impractical
to
repair
the
internal mechanism, lens elements and electric components if damaged by water.
ƩSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable
to
keep
the
lens
in
the
case
until
the
temperature
of
the
lens
approaches
room temperature.
ENGLISH
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
ÂĄÂĄADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ƩNo mire directamente al sol, a travĂ©s del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o
provocarle la pérdida de visión.
ƩTanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que
podrĂ­a provocar un incendio.
Ʃ
La
forma
de
la
montura
es
muy
compleja.
Por
favor,
manipulela
cuidadosamente
para
no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
Ő±î€ƒRosca para filtros
ŐČAro del zoom
ճInterruptor de
bloqueo del zoom
ծAro de enfoque
Ő”î€ƒ
Escala de distancias
Ő¶î€ƒLĂ­nea de Ă­ndice
Ő·î€ƒMontura
վSelector de enfoque
Őč
Limitador
de
enfoque
ŐșOS botĂłn
Ő»î€ƒInterruptor de modo
personalizado
ŐŒî€ƒZapata para trĂ­pode
Őœî€ƒParasol
ŐŸî€ƒ
Tornillos
de
seguridad
(
2
piezas
)
տLlave hexagonal
PARA MONTURA NIKON
Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las mismas
especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos Nikon AF. El objetivo
es
compatible
con
las
cĂĄmaras
señaladas
en
la
tabla
(
A
). (Los
modelos
con
la
marca
ĆŹ
requieren
la
Ășltima
versiĂłn
del
firmware
en
la
cĂĄmara
para
asegurar
la
compatibilidad.)
ƩNo es compatible con cĂĄmaras rĂ©flex de pelĂ­cula de 35mm.
ƩNo se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (B).
ƩPara los modelos que no aparecen en la tabla (A) o en la tabla (B), por favor
consulte
el
manual
de
instrucciones
de
la
cĂĄmara
para
comprobar
la
compatibilidad
entre los objetivos de tipo E.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cĂĄmara para mĂĄs detalles sobre
cĂłmo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cĂĄmara.
ƩLos contactos elĂ©ctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo.
Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o cualquier arañazo
puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición “ ”. Ajuste el foco MF
moviendo el aro de enfoque.
ƩPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cĂĄmara.
ƩCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con
la mediciĂłn efectiva). Este efecto puede ser mĂĄs ostensible en ajuste infinito.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automåtico.
Con la cĂĄmara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque
manualmente después que el objetivo haya enfocado automåticamente (y se pare)
mientras mantenga el botĂłn disparador suavemente presionado.
AdemĂĄs, este objetivo ofrece la [FunciĂłn MF Total] (Manual Override) girando el
anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automĂĄtico estĂĄ en
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de
enfoque del objetivo a la posiciĂłn "MO".
ƩAl usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
Optimization Pro", puede seleccionar la funciĂłn MF Total Encendida / Apagada.
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función
MF completa. Para mĂĄs informaciĂłn, por favor consulte el menĂș “Ayuda” de
“SIGMA Optimization Pro”.
ĆŒOPERACION ZOOMĆœ
Gire el agarre de goma del anillo de zoom, o mueva sujetando parte frontal del
objetivo hacia delante y hacia atrĂĄs a la posiciĂłn deseada (Fig.3).
ĆŒINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOMĆœ
El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la lente estĂĄ
colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud focal deseada y
ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posiciĂłn "LOCK" (Fig.4).
ƩEl anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no existe una
longitud focal marcada
ƩEl anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (60mm).
Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia focal, el
bloqueo del zoom se puede desactivar automĂĄticamente cuando se gira el anillo
de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del objetivo.
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
rango AF (Fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
ƔFULL(LLENO) (Distancia mĂ­nima enfoque ~ áč‚) Ɣ6m ~ áč‚
ƔDistancia mĂ­nima enfoque ~ 6m
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el
movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) cambiar a modo 1 (Fig.6).
Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor
aparece estable y entonces tomar la fotografĂ­a. (Tarda aproximadamente 1 segundo
en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 2,
detecta el temblor vertical de la cĂĄmara y soluciona el consiguiente desenfoque Es
efectivo en objetos en movimiento.
ƩNo debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
ƔCuando el objetivo/cĂĄmara estĂ© montado sobre un trĂ­pode
ƔModo de exposiciĂłn B –(Bulb) (tiempo de exposiciĂłn largo)
ƩA
pesar
de
que
en
el
visor
la
imagen
aparezca
ligeramente
borrosa
inmediatamente
después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocarå
defectos en la fotografĂ­a.
ƩSi se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de
un mal funcionamiento.
INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO
Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA
Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el limitador de
foco del objetivo, y guardar la configuraciĂłn con el interruptor de modo personalizado.
Para mĂĄs informaciĂłn, por favor consulte el menĂș “Ayuda” del SIGMA Optimization Pro.
ƩPara un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El
interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado estĂĄ
activado y configurado como (Fig.7). C1 o C2
ƩPuede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el
siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo estĂĄ equipado con una zapata para trĂ­pode. Cuando afloje el cierre del
aro, el objetivo y la cĂĄmara girarĂĄn libremente para facilitarle el encuadre vertical u
horizontal (Fig.8).
ƩEsta zapata para trĂ­pode tiene orificios para tornillos de 1/4" (fig.9-Ő±) y 3/8"
(fig.9-ŐČ).
(1/4"
es
el
tamaño
mĂĄs
comĂșnmente
utilizado
para
acoplarse
a
trĂ­podes).
AsegĂșrese de usar el orificio para tornillo de tamaño correcto cuando acople la
zapata del trĂ­pode a su otro equipo.
ƩEste producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por favor,
asegĂșrese que queda bien atornillado y firmemente fijado. Este producto no se p1-ha
diseñado para pinzas de tipo palanca. En el Mercado existen algunas pinzas de
palanca que no lo sujetan de forma firme ni segura. (fig.10)
ƩPor favor, asegĂșrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad (Safety
Stopper Screws) que vienen incluidos estĂĄn siempre fijados para que la pinza
Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (fig.11), por favor, Ășnalos en los agujeros
de seguridad usando la llave hexagonal.
TELE CONVERTIDORES
Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (84-840mm F6.3-9) o
un 2x (120-1200mm F9-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o
TELECONVERTIDOR
SIGMA
TC-2001
,
respectivamente.
(Ambos
Ășnicamente
se
pueden
usar con enfoque manual.)
ƩNo utilice ningĂșn otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente.
ƩCuando el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cámaras que son
compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener mĂĄs detalles,
consulte el manual de usuario del cuerpo de la cĂĄmara.
PARASOL
El objetivo estĂĄ provisto de un parasol desmontable. Este parasol ayuda a evitar los
reflejos
y
las
imĂĄgenes
parĂĄsitas
causadas
por
la
entrada
de
luz
desde
fuera
del
ĂĄrea
de la imagen. Coloque el parasol y bloquee la rosca para fijarlo en su lugar (fig.12).
ƩPara guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el parasol y
después invertirlo en el objetivo.
CORREA
Por favor, monte la correa de hombro en las dos ranuras tal como se describe en la
figura 13.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Ʃ
Evite
los
golpes
o
la
exposiciĂłn
a
temperaturas
extremas,
altas
o
bajas,
y/o
humedad.
ƩEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ʃ
No
utilice
diluyente,
gasolina
u
otros
limpiadores
orgĂĄnicos
para
limpiar
la
suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
ƩEste objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y salpicaduras.
Aunque esta construcciĂłn permite utilizar el objetivo bajo un alluvia ligera, no es
lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por favor, preste atenciĂłn y evite
salpicarlo con una gran cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por
una orilla. A menudo no es prĂĄctico reparar el mecanismo interno, elementos de
lente y componentes eléctricos si estån dañados por el agua.
ƩSi hay cambios sĂșbitos de temperatura puede haber condensaciĂłn o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitaciĂłn cĂĄlida, viniendo de un
lugar frĂ­o, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitaciĂłn.
ESPAÑOL
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
ƩNe regardez jamais le soleil Ă  travers l’objectif. Ceci pourrait entraĂźner une cĂ©citĂ©
définitive.
ƩNe
pointez
pas
l’objectif
seul
ou
monté
sur
le
boĂźtier
vers
le
soleil
sans
son
bouchon
de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un
incendie.
ƩLa forme de la monture est trùs complexe. Soyez prudent lors de la manipulation
afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (Fig.1)
䐟Filetage pour filtre
䐠Bague de zoom
䐡Curseur de vĂ©rouillage
du zoom
䐱Bague des distances
䐣Echelle des distances
䐀RepĂšre de distance
䐄BaĂŻonnette
䐩SĂ©lecteur de mise au point
䐧Limiteur de recherche
䐹Curseur OS
䐩
Sélecteur de Mode personnalisé
äȘAttache pour trĂ©pied
䐫Pare-Soleil
䐬Vis de butĂ©e de
sécurité (2 piÚces)
䐭ClĂ© BTR
EN MONTURE NIKON
Cet objectif est Ă©quipĂ© d’un mĂ©canisme de diaphragme Ă©lectromagnĂ©tique, aux
caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques Nikon AF de type E.
L’objectif est compatible avec les appareils indiquĂ©s dans le tableau (A). (Les
modĂšles
avec
le
symbole
ĆŹ
nécessitent
la
derniĂšre
version
du
firmware
de
l’appareil
pour assurer la compatibilité.)
ƩIl n’est pas compatible avec les appareils argentiques.
ƩIl
n’est
pas
possible
d’utiliser
l’objectif
avec
les
boĂźtiers
indiqués
dans
le
tableau
(B).
ƩPour les modùles qui ne figurent pas dans le tableau (A) ou dans le tableau (B),
veuillez-vous
référer
au
manuel
d’utilisation
de
l’appareil
pour
vérifier
la
compatibilité
du boĂźtier avec les objectifs de type E.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la
façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
ƩLa monture de l’objectif est pourvue de contacts Ă©lectriques. Veuillez manipuler
l’objectif avec toutes les prĂ©cautions nĂ©cessaires, des rayures ou poussiĂšres sur
les
contacts
Ă©lectriques
pouvant
provoquer
des
dommages
ou
dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position
“ ”AF
(Fig.2).
Pour
une
mise
au
point
manuelle,
placez
le
sélecteur
en
position
“MF” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
ƩVeuillez vous rĂ©fĂ©rer au mode d'emploi du boĂźtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
ƩEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandĂ©
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
importants de température peuvent provoquer de légÚres modifications des
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
particuliÚre est prévue à cet effet en position infini.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, mĂȘme en mode autofocus. Avec
l’appareil
en
mode
de
mise
au
point
"spot"
(ONE
SHOT)(AF-S),
vous
pouvez
retoucher
la mise au point manuellement aprùs que l’objectif ait fait la mise au point
automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) en
tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en
mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au
point de l'objectif sur la position « MO ».
Ʃ
En
utilisant
le
dock
USB
(vendu
séparément)
et
le
logiciel
dédié
SIGMA
Optimization
Pro,
il
est
possible
d'activer
ou
de
désactiver
la
retouche
manuelle.
Il
est
Ă©galement
possible
de
paramétrer
la
démultiplication
de
la
bague
de
mise
au
point
en
retouche
manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter Ă  l'Aide de SIGMA
Optimization Pro.
ĆŒ ĆœZOOMING
Tournez la bague de zoom, ou prenez et dĂ©placer la lentille avant d’avant en arriĂšre
jusqu’à la position souhaitĂ©e (Fig.3).
ĆŒCURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOMĆœ
La bague de zoom peut ĂȘtre verrouillĂ©e pour permettre une prise de vue stable en
cas d’une utilisation vers le haut ou vers le bas de l’objectif. Ajustez la longueur
focale dĂ©sirĂ©e sur l’échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du zoom
sur la position « LOCK » (Fig.4).
ƩLa bague de zoom ne peut pas ĂȘtre verrouillĂ©e Ă  une longueur focale situĂ©e entre
deux repĂšres.
ƩEn position de focale minimale (60mm), la bague de zoom demeure verrouillĂ©e. Si
la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libÚrera automatiquement
en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de rĂ©duire
la plage de distance de mise au point (Fig.5). Il est possible de sélectionner 3 plages
de distances.
Ɣ FULL (Distance minimale de mise au point ~ ҄) Ɣ 6m ~ ҄
Ɣ Distance minimale de mise au point ~ 6m
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
(OPTICAL STABILIZER)
Cet
objectif
dispose
du
systĂšme
de
stabilisation
optique
Sigma
OS
(Optical
Stabilizer)
qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boßtier lors de la prise de vue.
Placez le curseur OS sur le Mode 1 (Fig.6). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
l'image est obtenue environ 1 seconde aprÚs que le déclencheur a été activé). Le
Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile
pour photographier des sujets en déplacement.
ƩLe stabilisateur optique OS ne doit pas ĂȘtre employĂ© dans les cas suivants :
Ɣ si l'objectif est montĂ© sur un trĂ©pied Ɣ en pose B (longue durĂ©e d'exposition)
Ʃ
MĂȘme
si
l'image
dans
le
viseur
semble
vibrer
immédiatement
aprĂšs
la
prise
de
vue
ou
au
démarrage
de
la
charge
du
flash
intégré
du
boĂźtier,
ceci
n'affecte
en
rien
les
images.
Ʃ
Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur optique est
activé,
l'objectif
peut
Ă©mettre
un
bruit
de
frottement
sans
qu'il
y
ait
dysfonctionnement.
SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ
En
utilisant
le
dock
USB
(vendu
séparément)
et
son
logiciel
dédié,
SIGMA
Optimization
Pro,
il
est
possible
de
personnaliser
la
vitesse
de
l'autofocus,
l'effet
de
la
stabilisation
OS et la course du limiteur de mise au point. Ces rĂ©glages peuvent ĂȘtre
enregistrés
avec
le
sélecteur
de
Mode
personnalisé.
Pour
plus
de
renseignements, veuillez
consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro.
ƩPour un usage normal veuillez dĂ©sactiver le sĂ©lecteur de Mode personnalisĂ©. Le
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé
sur C1 ou C2 (Fig.7).
ƩLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ© gratuitement Ă  l'adresse
Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relùchez le serrage
du
collier,
l'objectif
et
I'appareil
peuvent
tourner
librement
pour
positionner
aisément
le boĂźtier en position verticale ou horizontale. (Fig.8)
ƩCe collier de pied est pourvu d’un pas de vis pour trĂ©pied 1/4"(Fig.9-Ő±) et d’un
pas de vis pour trĂ©pied 3/8" (Fig.9-ŐČ). (La taille 1/4" est la plus commune pour
attacher les trépieds.) Veuillez vous assurer que vous utilisez le pas de vis correct
lors de la fixation du collier de pied Ă  vos autres Ă©quipements.
Ʃ
Ce produit est conçu pour le systÚme Arca Swiss avec vis de serrage. Veuillez-vous
assurer qu’il soit vissĂ© et fixĂ© solidement. Ce produit n’est pas adaptĂ© au systĂšme
Ă  pince de serrage. Ces pinces de serrage n'assurent pas une fixation ferme et
sécurisée. (Fig.10)
ƩVeuillez vous assurer que les 2 vis de butĂ©e de sĂ©curitĂ© (fournies) sont toujours en
place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste bien en place. Comme
illustré (Fig.11), veuillez les attacher par les trous de vis de butée sécurité à l'aide
de la clé BTR fournie.
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
L'objectif
se
transforme
en
84-840mm F6.3-9
(x1,4)
ou
en
120-1200mm
F9-12,6
(x2)
en
ajoutant
respectivement
le
téléconvertisseur
SIGMA
TC-1401
ou
le
téléconvertisseur
SIGMA TC-2001. (Usage uniquement en mise au point manuelle).
Ʃ
Il
est
recommandé
de
ne
pas
utiliser
un
autre
téléconvertisseur
que
ceux
mentionnés
ci-dessus.
Ʃ
Lorsque
le
téléconvertisseur
SIGMA
TC-1401
est
utilisé
avec
des
appareils
compatibles
en mise au point AF jusqu’à F8, le mode de mise au point AF est possible. Pour
plus de dĂ©tails, veuillez-vous reporter au mode d’emploi de l’appareil.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil amovible est fourni avec l'objectif. Ce pare-soleil contribue Ă 
prévenir le flare et les images fantÎmes, causés par une forte lumiÚre émanant de
l'extérieur de la zone cadrage. Positionnez le pare soleil et verrouillez le bouton
pour le mettre en place (Fig.12).
ƩPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
dÚtacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
BANDOULIERE
Fixez la sangle d'épaule pour les deux cÎtés, comme indiqué à la figure 13.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ƩNe
pas
exposer
l’objectif
aux
chocs,
ni
Ă 
des
températures
extrĂšmes,
ou
Ă 
l’humiditĂ©.
ƩSi l’objectif n’est pas utilisĂ© pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilĂ©. Ne pas placer l’objectif prĂšs de la naphtaline ou des produits anti-
mites afin de ne pas dĂ©tĂ©riorer le revĂȘtement multicouche des lentilles.
ƩNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matiùre organique pour le
nettoyage de saletĂ©s ou d’empreintes de doigts sur les Ă©lĂ©ments optiques.
Ʃ
Cet
objectif
bénéficie
d’une
construction
résistant
aux
poussiĂšres
et
aux
projections
d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une pluie légÚre,
elle n’est pas Ă©tanche. Veillez Ă  Ă©viter les grandes quantitĂ©s d'eau, en particulier
si vous l’utilisez prĂšs de l’eau. Il est souvent difficile de rĂ©parer les mĂ©canismes
internes et les éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
ƩDes Ă©carts soudains de tempĂ©rature peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaßtre sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffĂ© en venant d’un extĂ©rieur froid, il est recommandĂ© de placer l’objectif dans
un Ă©tui jusqu’à ce que sa tempĂ©rature avoisine celle du local.
FRAN
Ç
AIS
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarĂ  facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ƩNon guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.
ƩChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole
senza il coperchietto frontale. CiĂČ per evitare il pericolo d’incendio, causato dai
raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ƩLa costruzione dell’innesto ù molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre
maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
Ő±î€ƒPortafiltri frontale a vite
ŐČGhiera di variazione della
focale (zoom)
ճ
Comando
di
LOCK
sullo
zoom
ծGhiera di messa a fuoco
Ő”î€ƒScala delle distanze
Ő¶î€ƒ
Indice
di
collimazione
Ő·î€ƒInnesto
վSelettore di messa a
fuoco
ŐčLimitatore della
messa a fuoco
ŐșInterruttore OS
Ő»î€ƒModalitĂ 
personalizzata
ŐŒî€ƒPasso
a
vite
per
treppiede
Őœî€ƒParaluce
ŐŸî€ƒViti
di
sicurezza
(2
pezzi)
տBrugola
PER INNESTO NIKON
L’obiettivo ù dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse
caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF. L’obiettivo
Ăš compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella (A). (I modelli contrassegnati
con il simbolo Ƭ devono avere il firmware aggiornato all’ultima versione per poter
funzionare correttamente).
ƩNon ù compatibile con le fotocamere reflex a pellicola.
ƩNon
Ăš
possibile
usare
questo
obiettivo
con
le
fotocamere
elencate
nella
Tabella
(B).
ƩPer verificare la compatibilitĂ  con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non elencati nĂ©
nella Tavola (B) nĂ© nella tavola (A), consultate I relative libretti d’istruzione.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come
inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
ƩSull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o graffiarli. CiĂČ potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la
posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere,
sull’obiettivo, la posizione “MF”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera
di messa a fuoco.
ƩConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
ƩSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino.
L’operazione ù vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai
quall il piano di messa a fuoco puĂČ andar soggetto in caso di tori sbalzi di
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito ù
prevista una compensazione speciale.
Questo obiettivo lascia la facoltĂ  di mettere a fuoco manualmente persino ad
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera Ăš predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’ù che da premere a meta corsa il pulsante
di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica (con
successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la
nitidezza “personalizzata” che si preferisce.
L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta
ruotare l’anello di messa a fuoco mentre ù attivo l’autofocus (Manual Override). Per
la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a fuoco
nella posizione “MO”.
ƩGrazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma
Optimization Pro” ù possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF
continua
su
accesa
(ON)
oppure
spenta
(OFF).
E’anche
possibile
impostare
l’angolo
di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni consultare la
voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro.
ĆŒMANOVRA DELLO ZOOMĆœ
Ruotare l’anello di gomma dello zoom, oppure muovete avanti-indietro a stantuffo il
frontale dell’obiettivo fino a raggiungere la posizione desiderata (fig.3)
ĆŒCOMANDO DI LOCK SULLO ZOOMĆœ
L’anello dello zoom puĂČ essere bloccato per assicurare stabilitĂ  durante la riprese
verso l’alto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione “LOCK”,
blocca il cursore dello zoom (fig.4)
Ʃ
L’anello
dello
zoom
non
puĂČ
essere
bloccato
su
una
focale
non
indicata
sul
barilotto.
ƩL’anello dello zoom alla focale piĂč corta (60mm) risulterĂ  stabilmente bloccato. In
tutte le altre posizioni si sbloccherĂ  automaticamente ruotoandolo oppure
muovendo il frontale dell’obiettivo.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo ù dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
ƔFULL
(Distanza
min.
messa
fuoco
~
áč‚)
Ɣ6m
~
áč‚
ƔDistanza
min.
messa
fuoco
~
6m
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio
impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo Stabilizzatore
Ottico spostando il cursore sulla ModalitĂ  1 (fig.6). Premere il pusante di scatto a
metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto.
(Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si
stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metĂ  corsa). La modalitĂ  2 rileva gli
spostamenti
verticali
ed
elimina
i
tremolii,
Ăš
utile
per
riprendere
soggetti
in
movimento.
ƩNon usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
x Quando la fotocamera ù montata su treppiede.
x Quando si usa la posa B (tempo lungo)
ƩPuĂČ accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si Ăš
scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. CiĂČ
non causa immagini mosse.
Ʃ
Se
la
fotocamera
viene
spenta,
o
l’obiettivo
tolto,
quando
Ăš
in
funzione
lo
stabilizzatore
ottico, l’obiettivo potrĂ  emettere un suono, ciĂČ non va considerato un difetto.
MODALITÀ PERSONALIZZATA
Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, Ăš
possibile personalizzare la velocitĂ  AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a
fuoco e salvare i relativi settaggi nella ModalitĂ  Personalizzata. Per maggiori
informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro.
ƩPer l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del
Limitatore di Messa a Fuoco non Ăš attivo se la modalitĂ  Personalizzata Ăš su ON e
il settaggio Ăš su o C1 C2 (fig.7).
ƩIl software SIGMA Optimization Pro puĂČ essere scaricato gratuitamente da questo
sito web: http://www.sigma-global.com/download/
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo
sblocco della manopola di fissaggio del collare, si puĂČ far ruotare liberamente la
fotocamera in modo che assuma senza difficoltĂ , secondo il caso, la posizione
orizzontale o verticale (fig.8).
ƩQuesta
staffa
per
treppiede
possiede
fori
filettati
da
1/4”
(fig.9-Ő±)
e
3/8”
(fig.9-ŐČ).
(Il foro da 1/4” Ăš quello piĂč usato nelle staffe di questo tipo). Quando inserite la
staffa alla vostra attrezzatura assicuratevi di utilizzare il foro filettato corretto.
ƩIl
prodotto
Ăš
compatibile
con
l’attacco
a
vite
Arca
Swiss.
Assicurarsi
che
sia
avvitato
e fissato saldamente. Il prodotto non Ăš costruito per gli attacchi di fissaggio a leva.
Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non assirazione un fissaggio saldo e
sicuro. (fig.10)
ƩAssicuratevi
che
le
Due
Viti
di
Fissaggio
(di
serie)
siano
fissate
in
modo
che
la
slitta
innesto
per
Arca
Swiss
non
si
sfili.
Come
indicato
in
(fig.11)
avvitarle
usando
la
brugola.
CIRCA I TELE CONVERTER
Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE
CONVERTER TC-2001, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (84-
840mm F6.3-9) con il 1.4x e da (120-1200mm F9-12.6) con il 2x. (Entrambi possono
essere usati solamente nella modalitĂ  manuale).
ƩNon usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
Ʃ
Quando
il
SIGMA
TELE
CONVERTER
TC-1401
Ăš
inserito
in
una
fotocamera
compatibile
AF a F8, potremo scattare in AF. Per maggiori dettagli consultare il manuale della
fotocamera.
PARALUCE
Per questo obiettivo Ăš previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre il flare
e le immagini fantasma causate dai raggi di luce laterali. Inserire il paraluce e
ruotare la vite per fissarlo. (fig.12)
ƩPer sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola, prima si
deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
CINGHIA A TRACOLLA
Infilare la cinghia a spalla nei due passanti come indicato nella figura 13.
CURA E CONSERVAZIONE
ƩProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature
o umiditĂ  eccessiva.
ƩIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
ƩNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
ƩQuesto obiettivo Ăš costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si puĂČ usare
sotto la pioggia, p1-ma non ù a prova d’acqua. Badate che non sia colpito da forti
scrosci d’acqua. Non sempre ù possibile riparare i meccanismi interni o i circuiti
elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
ƩImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia
finché
la
sua
temperatura
non
si
sarĂ 
adattata
alla
temperatura
ambiente.
ITALIANO
ÆœÆ·ÆšÆŒÆžĆŽÇ·Ç°ÈžÈŹÈłÇșÇ›Æ“á°Æà”­ÇŠÆÆšÆ©Æ–Æ‹Ç“Æ•Æ±ÆÆÆŸÆÇ‡ÆąĆ”àźœá›ŸàŹą
à­żÇ›Æá‰œá› Æ·É„ĆŽÈŹÈłÇșÆ·àłžáĄĆŽàȘŠËșĆŽÓ•Ç“à§ąÆÉ„Æ·à¶Żà„–à»œÇ›àŽŠÆ Æ˜àŸžášÆ ÆŻĆŽ
ϙჇàȘœàąšÇ›Æ“àČÆ ÇˆÆ˜Æ©ÆžÆĆ”ÆłÆ“àźœá›ŸàŹąà­żÆžĆŽÓČÇ«ÈĄÈ©á€‡Ïƒá€‡Æ±ÆłÆŹÆŻÆ“Ç“Ç‡
ÆąÆ·Æ°ĆŽáȘźá‚žÆŽÇ‘ǓƝ
̅
á€‡Ç«ÈĄÈ©Æ·á›†àą˜áˆ–à§‘Ç›Æ“á› ÇˆÆŽÆłÇ“ĆŽÆ
̅
á€‡Ç«ÈĄÈ©Æ·á›Ÿ
àŹąà­żÇ‹Æ‹Ç˜Æ€ÆŻÆášÆ˜Æ©ÆžÆĆ”Æ“á› ÇˆÆŽÆłÆŹÆšÆ‹Æ±ÆžĆŽÙ»ĐÆŽ
ÌŹáˆ„Æ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
î€‚Ó•Ç“à§ąÆÇ›á›šÇ”Æ±ĆŽ
Ì…á€‡áŽÆ•áŁ»Í»Ç›áŸÆÓ§áĄàŁ±Æ•Æ‹Ç“Ç‡ÆąĆ”
Ć î€ƒÈŹÈłÇșÇ›Ë„ÆšÆšÇ«ÈĄÈ©Æ°Ùœáš—ÇàąÆÎźàč€Ç›á™žÇ”Æ±ĆŽá™»Ń‰ášŠÜčǛážȘÆœÆąà€€Ç•
Æ•Æ‹Ç“Ç‡ÆąĆ”àœŽÆŽÈŹÈłÇșÒ„ËłÆ°Ùœáš—Ç›á‚șà©—á™žÇ”Æ±ĆŽÚ‚àŹąÆ·ÒŸŚ†Æ±ÆłÇ“Ç‡ÆąĆ”
Ó•Ç“à§ąÆÇ›á›šÇ”Æ±ĆŽÌ…á€‡áŽÆ•ášŠÜčÇ›áŸÆÆ”ĆŽàœ‹á‚Žà©·ÜčÆ•á‚†á€ƒÆąÇ”Ó§áĄàŁ±Æ•Æ‹Ç“Ç‡ÆąĆ”
Ć î€ƒÈŹÈłÇșĆŽÇ‡ÆšÆžÈŹÈłÇșÇ›Ë„ÆšÆšÇ«ÈĄÈ©Ç›ÈŹÈłÇșÇ­ÈŁÈƒÈ—Ç›Ë„ÆšÆłÆÇ‡Ç‡à«
á—Æ ÆłÆÆ°Æ˜Æ©ÆžÆĆ”Ùœáš—Æ·ÎźÆ•ášŒÎźàŸ”á‹Ç›ážȘÆœÆ ĆŽà»‰à»ŽÆ·ÒŸŚ†Æ±ÆłÇ”ŰŠ
ÓłÆ•Æ‹Ç“Ç‡ÆąĆ”î€‚
Ć î€ƒÈžÇŠÈłÈˆáążÆžá™á©ƒÆłàąŸàœžÇ›Æ ÆŻÆ“Ç“Ç‡ÆąÆ·Æ°ĆŽà§–á’°ÆŽà§ąÆÆ±àŁŽàŠ»Æ·ÒŸŚ†Æ±
ÆłÇ“Ç‡ÆąĆ”î€‚
Ć î€ƒÉ€á©ÆžÒ—ĐŽÆŽàąàĄ‡Æ·Æ‹Ç”Ç‹Æ·Ç›Æ
̅
á€‡Æ˜Æ©ÆžÆĆ”àąŠÆÇ‹Æ·Ç›Æ
̅
á€‡ÆŽÆłÇ“
Ç‡ÆąÆ±ĆŽá ƒÍ‚ÆąÇ”à€€Ç•Æ•Æ‹Ç“Ç‡ÆąĆ”
ÓČáążá»‰Óžá†…áœ·Ś‹ ᜞1
äŸî€ƒÈ•ÇŁÈ«ÇżÈžÆ¶ÆĄ
䐠ÇșȞȠÈȘÈłÇ°
䐡
Çș
Èž
È È­ÈƒÇŻÇčǀȃȁ
äąî€ƒÈ•Ç©ÈžÇ«ÇčÈȘÈłÇ°
äŁî€ƒá™€Ńá‚Žáž»á©‰á‚žá‚ź
ä€î€ƒàšŠàł…á‹Ž
ä„î€ƒÈžÇŠÈłÈˆ
䐩
ȕǩ
Èž
Ç«ÇčÈą
Èž
È‰Đà©­Æ‘
Çčǀȃȁ
䐧ȕǩȞǫÇčÈȘÈŸÈƒÇżÈž
Çčǀȃȁ
䐹OS Çčǀȃȁ
䐩
Ç«ÇčÇżÈ Èą
Èž
ȉÇčǀȃȁ
äȘî€ƒÉ€á©àĄˆ
ä«î€ƒÈŹÈłÇșȕȞȉ
äŹî€ƒÇ»ÈžÈ•È†ÇŁÇčȈȃȗ
ÇčÇŻÈȘÈ„ÈžáČą àźœáČŁ2
ä­î€ƒÏášŒÈŹÈłÈ
ጝጅᜅဇỆáșżáșŸá»
ÆœÆ·ÈŹÈłÇșÆžĆŽá©“á„Źá‹Ç“àłžàȹǛàȘ€ Æ ÆŻÆ“Ç“ĆŽÈ‹ÇłÈłá™Œ ÈŹÈłÇșƎƓƚǔ ÇżAF E
Ç€È—ÈŹÈłÇșƱӷሁƷˁàČźÆŽÆłÆŹÆŻÆÇ‡ÆąĆ”á˜™ ÆŽášĄ Æ·Ç«ÈĄÈ©Æ°Æ
̅
á€‡ÆŽÆłÇ•Ç‡(A)
ÆąĆ”áČąĆŹÒźÆ·àłžá†”ÆžĆŽÇ«ÈĄÈ©Æ·È•ÇĄÈžÈ ÇŠÇ§ÇąÇ›àź‡à«ŒÆ·ÈÈžÇžÈ§ÈłÆŽÇąÈƒÈ—È‡Èž
ÈˆÆ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”áČŁ
ĆŠî€ƒÈ•Ç€È«È ÉŸáƒÈŹÈ•Ç«ÈĄÈ©Æ°ÆžÆ
̅
á€‡ÆŽÆłÇ•Ç‡Æ€ÇœĆ”
Ʃᘙ Æ·àłžá†”Æ°ÆžÆ
̅
á€‡ÆŽÆłÇ•Ç‡Æ€ÇœĆ”(B)
ĆŠî€ƒàź‡à«Œàłžá†”ÆŽÆ­Æ–Ç‡Æ ÆŻÆžĆŽE ÇżÇ€È—ÈŹÈłÇșÆŽàŁ–
ĘŁÆ ÆŻÆÇ”Æ”ĆŽÆ
̅
á€‡Æ·Ç«ÈĄÈ©Æ·á›ŸàŹą
à­żÆ°á„©á›Æ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
áŒŸáœ…áŒŒá»‰áƒ‘áźà«Ÿà¶„
Ç«ÈĄÈ©ÇÆ·áƒ‘áźà«Ÿà¶„ÆžĆŽÆ“à§–àš€ÆȘÆ·Ç«ÈĄÈ©Æ·á›ŸàŹąà­żÆŽàąŒÆŹÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
ĆŠî€ƒÈžÇŠÈłÈˆá©żÆŽÆžá©“à”ąà©—à»œÆ•Æ‹Ç“Ç‡ÆąĆ”Ç­ÇșǍà”ČǕƕƭƘƱᛚËșŃŁÇà«ášŠÆ·ÒŸŚ†Æ±ÆłÇ“
Ç‡ÆąÆ·Æ°Æà¶Żà„–Æ˜Æ©ÆžÆĆ”
áŒŠáœ…áŒšÓłá»Șáș¶
ÇȘȞȈȕǩȞǫÇčáČą áČŁÆ°àȘœàąšÆąÇ”ŰŠÓłÆžĆŽÈ•Ç©ÈžÇ«ÇčÈąÈžÈ‰ĐÇ“à©­Æ‘ÇčǀȃȁAF
Ǜ ÆŽÇ»ÈƒÈˆÆ Ç‡ÆąáČąŚ‹ áČŁĆ”ÈžÈ‹È„ÇąÈ«È•Ç©ÈžÇ«ÇčáČą áČŁÆ°àȘœàąšÆąÇ”ŰŠÓłÆžĆŽAF 2 MF
ȕǩȞǫÇčÈąÈžÈ‰ĐÇ“à©­Æ‘ÇčǀȃȁǛ ÆŽÇ»ÈƒÈˆÆ ĆŽÈ•Ç©ÈžÇ«ÇčÈȘÈłÇ°Ç›Ś…Æ MF
ÆŻÈ”ÈłÈˆá›Šà«ąÆ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
ĆŠî€ƒÇ«ÈĄÈ©Æ·È•Ç©
Èž
Ç«ÇčÈą
Èž
È‰Æ·ĐÇ“à©­Æ‘Æž
ĆŽ
Ɲ
̅
á€‡Æ·Ç«ÈĄÈ©Æ·á›ŸàŹąà­żÆŽàąŒÆŹÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”î€‚
ĆŠî€ƒÈžÈ‹È„ÇąÈ«Æ°È”ÈłÈˆÇ›ÓłÇ˜Æ€Ç”áš„ÆŽÆžĆŽá‚žá‚źÆ•î€‚ áČąà»Żáš‚áą’áČŁÆ·Ëźá—Æ°Ç‹áą’à­ŽÆŽÈ”ÈłÄ
ÈˆÆ•ÓłÇ˜ÆłÆÆœÆ±Æ•Æ‹Ç“Ç‡ÆąÆ·Æ°ĆŽÈ•ÇĄÇ€ÈłÈ€ÈžÆ°á„©á›Æ ÆłÆ•Ç’È”ÈłÈˆÇ›ÓłÇ˜Æ€ÆŻÆ˜
Æ©ÆžÆĆ”
ÆœÆ·ÈŹÈłÇșÆžĆŽ ÆŽÇ»ÈƒÈˆÆ ÆšÇ‡Ç‡Æ°ÈžÈ‹È„ÇąÈ«Æ°Æ·È”ÈłÈˆá™€àŽŠÇ›ÆąÇ”ÆœÆ±Ç‹AF
Ó§áĄÆ°ÆąĆ”Ç«ÈĄÈ©Ç›Ç·ÈłÇ°È« ÈąÈžÈ‰ÆŽÇ»ÈƒÈˆÆ ÆŻĆŽÓłà»°àąžĆŽÇ·ÈŁÈƒÇżÈžÈœÇżAF
ÈłÇ›Òžàš€Æ Æ·Ç‡Ç‡Æ°È•Ç©ÈžÇ«ÇčÈȘÈłÇ°Ç›Ś…Æ ÆŻÈ”ÈłÈˆÇ›á›Šà«ąÆ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
Ç‡ÆšÆœÆ·ÈŹÈłÇșÆžĆŽÇȘȞȈȕǩȞǫÇčƕËșŃŁÆ ÆŻÆÇ”àŹșÆ°Ç‹ĆŽÈ•Ç©ÈžÇ«ÇčÈȘÈłÇ°
ǛŚ…ÆąÆ±ÈžÈ‹È„ÇąÈ«ÆŽĐÇ“àź†Ç˜Ç”ĆŸ ĐÇ“àź†Æ‘àłžáĄĆżáČąÈžÈ‹È„ÇąÈ«ÇȘȞȐȞȩǀMF
ȉáČŁÇ›ÍłÆ‘ÆŻÆÇ‡ÆąĆ”ÈŹÈłÇșƷȕǩȞǫÇčÈąÈžÈ‰ĐÇ“à©­Æ‘ÇčǀȃȁǛ ƎǻȃMO
ÈˆÆ ÆŻ
Ì…á€‡Æ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
ĆŠî€ƒĐšÙ„Ç“Æ· Æ±ÇœÈ•ÈˆÇŠÇšÇąĆŸUSB DOCK SIGMA Optimization ProĆżÇ›á€‡ÆÆŻĆŽMF Џ
Ç“àź†Æ‘àłžáĄÆ·àźŠŃ˜áČ©à»ŻŃ˜Æ·áššÜ­ĆŽÆ“Ç‘ÆŒ MF ÆŽĐÇ“àź†Ç˜Ç”ÇżÇ€ÈŸÈłÇ°Æ·á›Šà«ąÇ›ÆąÇ”Æœ
Æ±Æ•Æ°Æ–Ç‡ÆąĆ”á›‡Æ Æ˜ÆžĆŸSIGMA Optimization ProĆżÆ·È˜È«È—Ç›ÆášÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
áșŽáŒŒ
ᜊ
ጱᜅጂáșáŽŸ
ÇșȞȠÈȘÈłÇ°Ç›Ś…ÆąĆŽÇ‹Æ Æ˜ÆžÈŹÈłÇșĐ­áążÇ›à©ŸÇœÆ°Đ­àąžÆžÆ€ĆŽàź‡áą˜ÆłàČšŚ‹ÆŽÆłÇ”
Ç‘ÆÆŽà»°à»œáž»á©‰Ç›Ù­Ò„ÆžÆ€Ç‡ÆąáČąŚ‹ 3áČŁĆ”
áșŽáŒŒ
ᜊ
áŒČáŒżáŒ•áŒáŒ‹á»¶áŒ•áŒ“áșáŽŸ
ÇșȞȠÈȘÈłÇ°Æ·Ś…á ƒÇ›È­ÈƒÇŻÆąÇ”ÆœÆ±ÆŽÇ‘Ç“ĆŽÉ„ÓŒÆ–ĆŽÉŠÓŒÆ–Æ°Ç‹Ü€Ü­Æ ÆšàȘœàąš
Ç›ÆąÇ”ÆœÆ±Æ•Æ°Æ–Ç‡ÆąĆ”Ì…á€‡Æ ÆšÆà»°à»œáž»á©‰àšŠàł…ÆŽÓłÇ˜Æ€ĆŽÇșÈžÈ È­ÈƒÇŻÇčǀȃ
ȁǛ ͚ƎÇčÈ©Ç€È‰Æ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆáČąŚ‹LOCK 4áČŁĆ”
ĆŠî€ƒà»°à»œáž»á©‰àšŠàł…Æ·ÆłÆËźá—Æ°ÆžÈ­ÈƒÇŻÆąÇ”ÆœÆ±Æ•Æ°Æ–Ç‡Æ€ÇœĆ”
ĆŠî€ƒÈŻÇ€È‰
ÍšáČą ˼ፗáČŁÆ°ÆžÇșȞȠÈȘÈłÇ°Æ•ÜŠÎŒÆŽÈ­ÈƒÇŻÆžÇ•Ç‡ÆąĆ”Ë‚Æ·à»°à»œáž»á©‰60mm
àšŠàł…Æ°ÆžĆŽÇșȞȠÈȘÈłÇ°Ç›Ś…ÆąĆŽÇ‹Æ Æ˜ÆžĐ­
Íš
ƔǒƷᘔàȘÆŽÇ‘ÆŹÆŻÇșÈžÈ È­ÈƒÇŻÆ•áŻ
ŃŁá‚ŽÆŽášášŠÆžÇ•Ç‡ÆąĆ”
ጧỻᜊỜጋጌጱጕ጑ᜊỆáșżáșŸá»
ÆœÆ·ÈŹÈłÇșÆžĆŽÇȘȞȈȕǩȞǫÇčÆ·ËșѣርŚŠÇ›ĐĄáš‚ưƖǔȕǩȞǫÇčÈȘÈŸÈƒÇżÈž
Ç›ÍłÆ‘ÆŻÆÇ‡ÆąáČąŚ‹ áČŁĆ”ËŒÉŠÆ·É€à”†ášžÆŽĐà©­Æ‘Ó§áĄÆ°ÆąĆ”5
Ɣ Ɣ ƔFULLáČąàź‡áƒșàȘœàąšáž»á©‰ áłž ĐáČŁ 6m áłž Đ àź‡áƒșàȘœàąšáž»á©‰ áłž 6m
à§–á»‘á»§á™€àŽŠàłžáĄá»†áșżáșŸá»
ÆœÆ·ÈŹÈłÇșÆžĆŽà§–àš€ÆȘàȘœàąšàŹșÆ·à§–È–ÈŹÇ›á ‰àž–ÆąÇ”ĆŽà§–ÆżÇ•á™€àŽŠàłžáĄ OS(Optical
Stabilizer)ǛàȘ€ Æ ÆŻÆÇ‡ÆąĆ”OSáČąà§–ÆżÇ•á™€àŽŠàłžáĄáČŁÇčǀȃȁǛ ÆŽÆ Ç‡ÆąáČąŚ‹16áČŁĆ”
Ç·ÈŁÈƒÇżÈžÈœÇżÈłÇ›Òžàš€Æ Æ ĆŽÈ•ÇĄÇ€ÈłÈ€ÈžÆ°Î‚Æ•Ü€Ü­Æ ÆŻÆÇ”Æ·Ç›á„©á›Æ ÆŻÆ”
ǒàȘœàąšÆ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆ
Ć”
áČą
Òžàš€Æ Æ ÆŻÆ”Ç’Î‚Æ•Ü€Ü­ÆąÇ”Ç‡Æ°
ĆŽ
ኖáČ«á…șÆ”Æ”Ç“Ç‡Æą
Ć”
áČŁ
්
Æ àȘœÇ“Ç›ÆąÇ”àŹșÆž ÇčǀȃȁǛ ÆŽÆ Ç‡ÆąOS 2
Ć”áČą
É„ÉŠà«ŸÓŒÆ·à§–ÆżÇ•Æ·Çˆá™€àŽŠÆ Ç‡ÆąĆ”
áČŁ
ĆŠî€ƒËŒÉŠÆ·àź”Ë‘Æ°ÆžĆŽà§–ÆżÇ•á™€àŽŠàłžáĄÆž
Ì…á€‡Æ ÆłÆÆ°Æ˜Æ©ÆžÆĆ”
ƒ ƒ É€á©áˆÆ°Ç«ÈĄÈ©Ç›ŚÜ­Æ ÆŻÆ·àȘœàąš ȐȫȖáȹᧈàŹș᧓ᩧΟáČŁàȘœàąš
ƩàȘœàąšá‚șàąžÇÇ«ÈĄÈ©Æ·Ï‹á”șȕȩȃǷȄƷÎȘᩓàŹșÆłÆČÆŽĆŽÈ•ÇĄÇ€ÈłÈ€ÈžÎ‚Æ•à©”Ç•Ç”ÆœÆ±Æ•
Æ‹Ç“Ç‡ÆąÆ•ĆŽàȘœàąšÆŽÆžàąšáȘȘÆ‹Ç“Ç‡Æ€ÇœĆ”
ĆŠî€ƒà§–ÆżÇ•á™€àŽŠàłžáĄÆ•ËșŃŁÉ¶ĆŽÈŹÈłÇșÇ›ÙłÆ ÆšÇ“Ç«ÈĄÈ©Æ·á©“àč€Ç›ĐÆŹÆšÆ±Æ–ĆŽÈŹÈłÇșÇ›àš°
Ç”Æ±Ç«ÇżÇ«ÇżÆ±áȘŠÆ•ÆąÇ”ŰŠÓłÆ•Æ‹Ç“Ç‡ÆąÆ•à«ášŠÆ°ÆžÆ‹Ç“Ç‡Æ€ÇœĆ”
Ờጋ጑áŒČጎᜊጛỆáșżáșŸá»
ÆœÆ·ÈŹÈłÇșÆžĆŽĐšÙ„Ç“Æ· Æ±ÇœÈ•ÈˆÇŠÇšÇąĆŸUSB DOCK SIGMA Optimization ProĆż
Ç›á€‡ÆÆŻĆŽAF Æ·áĄźàĄ‡ĆŽOS Æ·Ń˜Æ–Ï†ÓłĆŽÈ•Ç©ÈžÇ«ÇčÈȘÈŸÈƒÇżÈžÆ·áˆ­ŚŠÆłÆČǛڀLj
Æ·àœžà„­ÆŽÇ«ÇčÇżÈžÇ€ÇșÆ ÆŻĆŽÇ«ÇčÇżÈ ÈąÈžÈ‰ÇčÇ€ÈƒÈÆŽá‚‡á„”ÆąÇ”ÆœÆ±Æ•Æ°Æ–Ç‡ÆąĆ”
á›‡Æ Æ˜ÆžĆŸSIGMA Optimization ProĆżÆ·È˜È«È—Ç›ÆášÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
ĆŠî€ƒáĄ«à ÆžÇ«ÇčÇżÈ ÈąÈžÈ‰ÇčǀȃȁǛ ÆŽÇ»ÈƒÈˆÆ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”Ç«ÇčÇżÈ ÈąÈžÈ‰Æ•OFF
ONáČą ĆŽC1 C2áČŁÆŽÇ»ÈƒÈˆÆžÇ•ÆŻÆÇ”Æ±ĆŽÈ•Ç©ÈžÇ«ÇčÈȘÈŸÈƒÇżÈžÇčÇ€ÈƒÈÆ•à»ŻŃ˜Æ±Æł
Ç“Ç‡ÆąáČąŚ‹ 7áČŁĆ”
ĆŠî€ƒÇœÈ•ÈˆÇŠÇšÇąĆŸSIGMA Optimization ProĆżÆžĆŽàĄŽá…ˆÇŠÇ§È–Ç”Ç€ÈˆÇ‘Ç“à»Żà«°Æ°È€ÇŠÈłÈ­
ÈžÈ‰Æ°Æ–Ç‡ÆąĆ” http://www.sigma-global.com/download/
É€á©àĄˆ
É€á©àĄˆÆžŚÜ­ÈŽÈ–Ç›ÇÇ”ÇŠÇ”Æ±ĆŽ àĄ‡È•ÈȘȞƎŚ…á ƒÆ Ç‡ÆąÆ·Æ°ĆŽá€’á©żÆ·áŒàłÆ·360
á›Šáˆ«Æ•á‰‡Ò„ÆŽÆ°Æ–Ç‡Æą Ś‹ Ć”( 8)
ĆŠî€ƒÆœÆ·É€á©àĄˆÆž Ç€ÈłÈáČąŚ‹ áČŁÆ·ÆŸÆšÆ­Æ·á™č఍ƷɀᏩ1/4 9-Ő±áČŁÆ± Ç€ÈłÈáČąŚ‹3/8 9-ŐČ
Æ¶ÆĄá†­Ç›ÍłÆ‘ÆŻÆÇ‡ÆąĆ”áČąÉ€á©Æ¶ÆĄÆž Ç€ÈłÈÆ•ÉŸá‘á‚ŽÆ°ÆąĆ”áČŁÆ
̅
á€‡Æ·àłžàźŹÆŽÆ‹ÆŹ1/4
ÆšÉ€á©Æ¶ÆĄá†­Ç›áą ÇœÆ°ŚÜ­Æ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
ĆŠî€ƒÆœÆ·É€á©àĄˆÆžĆŽÆ¶ÆĄáĄ‚ÇˆàĄžÆ·ÇąÈ«Ç«ÇčÇ€ÇčÇżÇ€È—Æ·ÇŻÈ©ÈłÈ—ÆŽàŁ–
ĘŁÆ ÆŻÆÇ‡ÆąĆ”Ì…á€‡
Đ­ÆŽÆžÒ—ĐŽÆŽá‹žÇŠáĄ‚ÇˆĆŽÆ ÆŹÆ”Ç“Æ±ŚÜ­ÆžÇ•ÆŻÆÇ”Æ”Ç›àŁÆŁá„©á›Æ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”ÈŹÈ
ÈžàĄžÆ·ÇŻÈ©ÈłÈ—Æž
Ì…á€‡Æ ÆłÆÆ°Æ˜Æ©ÆžÆĆ”ÈŹÈÈžàĄžÆ·ÇŻÈ©ÈłÈ—Æ·É¶ÆŽÆžàČšáĄŻÉ„ĆŽÆ ÆŹ
ƔǓƱŚÜ­Æ°Æ–ÆłÆá™ŒÔŒÆ•á„©á›ÆžÇ•ÆŻÆÇ‡ÆąĆ”áČąŚ‹ 10áČŁ
ĆŠî€ƒÇąÈ«Ç«ÇčÇ€ÇčÇżÇ€È—Æ·ÇŻÈ©ÈłÈ—Ç›
̅
á€‡ÆąÇ”áš„ÆžĆŽáźá“łá§žàŽ„Æ·ÆšÇŠÆŽàŁÆŁË„Ț“ƷǻȞȕ
È†ÇŁÇčȈȃȗÇčÇŻÈȘÈ„ÈžÇ›Ó•Ç“Ë„ÆšÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”áČąŚ‹ áČŁÆ·Ç‘ÆÆŽÏášŒÈŹÈłÈÇ›á€‡Æ11
ÆŻĆŽáČŹÆ”à§‘Æ·Ç»ÈžÈ•È†ÇŁÇčȈȃȗÇčÇŻÈȘÈ„ÈžÓ•Ç“Ë„ÆšÆ¶ÆĄá†­ÆŽÓ•Ç“Ë„ÆšÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
áŒ˜áŒŸáŒ…áœ…áŒąáœŠáŒ‘áœŠá»†áșżáșŸá»
ÆœÆ·ÈŹÈłÇșÆžĆŽĐšÙ„Ç“Æ·È†ÈŹÇłÈłÈÈžÇżÈž Æ±Æ·áŠ”ÓłÆ€Æ° ÌżáČąTC-1401 1.4 84-
840mm F6.3-9
áČŁĆŽ
È†ÈŹÇłÈłÈÈžÇżÈžTC-2001 Æ±Æ·áŠ”ÓłÆ€Æ° 2Ìż
áČą
120-1200mm
F9-12.6
áČŁ
Æ·ÇșÈžÈ ÈŹÈłÇșÆ±Æ ÆŻà·‡á€‡Æ°Æ–Ç‡Æą
Ć”
áČą
ÆÆŁÇ•Ç‹ÈžÈ‹È„ÇąÈ«È•Ç©ÈžÇ«Çč
ưƷƝ
̅
á€‡Æ±ÆłÇ“Ç‡Æą
áČŁ
ĆŠî€ƒÉ„ášĄËŒÙłÆ·ÇłÈłÈÈžÇżÈžÆžÆ
̅
á€‡ÆŽÆłÇ•Ç‡Æ€ÇœĆ”
ƩAF ƕF8
àŁ–
ĘŁÆ·Ç«ÈĄÈ©Æ°Æ
̅
á€‡Æ·ŰŠÓłĆŽÈ†ÈŹÇłÈłÈÈžÇżÈž àȘœàąšÆ•TC-1401 Æ°Æž AF
Ó§áĄÆ°ÆąĆ”á›‡Æ Æ˜ÆžÇ«ÈĄÈ©Æ·
Ì…á€‡á›ŸàŹąà­żÇ›ÆášÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
ጟᜅጌጧᜊጛ
ÈŹÈłÇșÈ•ÈžÈ‰ÆžĆŽá€’áž‹ÆŽà€«àąšáȘȘÇ›ÉšÆ‘Ç”àźŠÜčÎźá‹ŽÆ·Ç«ÈƒÈˆÆŽàźŠŃ˜Æ°ÆąĆ”ÈŹÈłÇșέ
á‡ąÆŽÈŹÈłÇșÈ•ÈžÈ‰Ç›ÆžÇŠáĄ‚ÇˆĆŽÈ­ÈƒÇŻÈÇžÆ°á„©Ü±ÆŽŚÜ­Æ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆáČąŚ‹ 12áČŁĆ”
ĆŠî€ƒÇ±ÈžÇčÆŽÓ“áŠ›ÆąÇ”áš„ÆŽÆžĆŽÈŹÈłÇșÈ•ÈžÈ‰Ç›áĄžÆžÆŽÆžÇŠáĄ‚ÇˆĆŽÉ„ášĄÆ±Ó·ÆĄá™Č
áȘž
Æ°ŚÜ­Æ 
ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”
ጉáŒčጜጒᜊጋጚጻጕጩ
ÆœÆ·ÈŹÈłÇșÆžàȘƒà ˜àŹșÆŽ
ÌĐœÆłÇ·È§È«È€ÈžÇčȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJ
ÆąĆ”áČąŚ‹ áČŁÆ·Ç‘ÆÆŽ ÌŸà§‘Æ·Ó•Ë„ÆšáążÆŽá„©Ü±ÆŽÓ•Ë„ÆšÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”13 2
ÌŹáˆ„áș†Ó•à§ąÉ„á»‰à¶Żà„–
ĆŠî€ƒàž»à”ąÆžÇ«È“Çá„ąÆ·ÒŸŚ†Æ±ÆłÇ“Ç‡ÆąĆ”á§ˆàź–á§“
Ì…á€‡Æ ÆłÆŰŠÓłÆžĆŽÊ‘àŒžĐŽÆ±ÉŸá‹°ÆŽĘ…á§àŁ±
Æ·á‘ŁÆÜŸÖ„ÆŽÎ»Ç•ÆŻ
ÌŹáˆ„Æ ÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”ÈŠÈ•ÇżÈȘÈłáˆĆŽá§žá–“ĐŽÆ·Æ‹Ç”ŰŠà§‘ÆŽÆž
ÌŹáˆ„Æ 
ÆłÆÆ°Æ˜Æ©ÆžÆĆ”
ĆŠî€ƒÈŹÈłÇșá©żÆŽÆžá‚șà©—àšŠÆ°áš‘Ç•ÆłÆÆ°Æ˜Æ©ÆžÆĆ”ÇŽÈŸÇà”ČÇ•Æ•Ë„ÆÆšÆ±Æ–ÆŽÆžĆŽÈ–È­ÇąÈž
Æ”ÈŹÈłÇșÈ–È©Ç·Æ°Ó•Ç“ášŠÆÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”àšŠÆ·ážœÆłÆČÆžĆŽà Šá€Æ·ÈŹÈłÇșÇŻÈȘȞȊȞ෩Ʊ
ÈŹÈłÇșÇŻÈȘÈžÈ‹ÈłÇ°ÈšÈžÈ‘ÈžÆ°á ‰Æ˜àššÆÆŻÆ˜Æ©ÆžÆĆ”È™ÈłÇžÈłĆŽÇ·ÈłÈŠÈžáˆÆ·àźŠàłžàč‹
ĐŽÆžá‹ŒĘŁÆŽ
Ì…Ç˜ÆłÆÆ°Æ˜Æ©ÆžÆĆ”
ĆŠî€ƒÆœÆ·ÈŹÈłÇșÆžá§žŰ»È·á§žàčŸàČšáĄŻÆ±ÆłÆŹÆŻÆ“Ç“ĆŽĘ±á©‹ÆłÆČÆ°Æ·
Ì…á€‡ÆžÓ§áĄÆ°ÆąÆ•ĆŽá§žà”ŠàČš
áĄŻÆ°ÆžÆ‹Ç“Ç‡Æ€ÇœĆ”à”ŠáĄ€ÆłÆČÆ°Æ·
Ì…á€‡Æ°ÆžĆŽÙ»áŁœÆ·à”ŠÆ•à©‘Ç’ÆłÆÇ‘ÆÆŽà¶Żà„–Æ ÆŻÆ˜Æ©
ÆžÆĆ”à”ŠÆ•ÈŹÈłÇșÏ‹áążÆŽÎ»Ç“áĄ‚Ç‰Æ±ĆŽÙ»Æ–Æłà«ášŠÆ·ÒŸŚ†Æ±ÆłÇ“ĆŽÌČàŸžÉ§áĄÆŽÆłÇ”ŰŠÓł
Æ•Æ‹Ç“Ç‡ÆąĆ”
ĆŠî€ƒàŁŻàș™Æłàž àĄ‡Ù­Ò„ÆŽÇ‘Ç“ĆŽÈŹÈłÇșÏ‹áążÆŽà”ŠàčŸÆ•á€ƒÆĄÇ”ÆœÆ±Æ•Æ‹Ç“Ç‡ÆąĆ”ĘŠÆȚ‹ÙłÆ”Ç’à­œ
Æ”ÆÜŽÏ‹ÆŽÎ»Ç”Æ±Æ–ÆłÆČÆžĆŽÇ±ÈžÇčÇÈ“È‹ÈžÈ«á˜„ÆŽÎ»Ç•ĆŽÔ—ŚŠÆ·àž àĄ‡ÆŽÆłÆĄÇ‡Æ€ÆŻÆ”
ǒƝ
̅
á€‡Æ˜Æ©ÆžÆĆ”
ÔŒáž‹ÌŹáš°á»ƒá»ŽáŒ§áŒ‘áœŠáŒ‡áœŠáŒ„áŒ‹á»†áșżáșŸá»
ÔŒáž‹ÌŹáš°Æ±ÇąÈ•ÇżÈžÇ”ÈžÈ“ÇčÆŽá§™Æ ÆŻÆžĆŽĐšáŠĄÆ·ĆŒ
ÌŹ
ᚰá™čÜ­ĆœÇ›ÆÓ‹àŒ€Æ˜Æ©ÆžÆĆ”
áȘ„áźă„’ă»Œ
ᜩ
ԓ
à¶Żà„–î€‚
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
ƩKijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken
of gezichtsverlies.
ƩLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is
bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
ƩDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te zijn om
verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Ő±î€ƒFilterschroefdraad
ŐČZoomring
ճZoomblokkering
ծScherpstelring
Ő”î€ƒAfstandschaal
Ő¶î€ƒIndex teken
Ő·î€ƒVatting
վScherpstelkeuze schakelaar
ŐčFocus Limiter schakelaar
ŐșOS Schakelaar
Ő»î€ƒCustom Mode Schakelaar
ŐŒî€ƒStatief aansluiting
Őœî€ƒZonnekap
ŐŸî€ƒVeiligheidsstop
schroeven (2 stuks)
տInbussleutel
VOOR NIKON VATTING
Dit
objectief
beschikt
over
een
electromagnetisch
diafragma
mechanisme
met
dezelfde
specificaties als het E-type mechanisme in Nikon AF objectieven. Het objectief is te
gebruiken met camera’s zoals in onderstaande Tabel (A) aangegeven (voor modellen
met Û» markering is hiervoor de nieuwste versie van de camera firmware vereist)
ƩHet is niet bruikbaar met film single-lens reflex camera’s.
ƩHet is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera’s in Tabel (B).
ƩVoor modellen die niet in Tabel (A) of Tabel (B) zijn genoemd: raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met E-type objectieven.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
ƩEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het objectief,
spring
hier
zorgvuldig
mee
om.
Krassen
of
vuil
kunnen
storingen
of
beschadigingen
veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF
postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het
objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te
draaien.
ƩRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
ƩWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en
u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan de
focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time
MF, zet de focus switch op het objectief in de “MO” positie.
ƩBij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
“SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren
AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te
stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen
wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
ĆŒ ĆœZOOMEN
Draai aan de rubber ring op de zoomring of beweeg de frontlens heen en weer om de
gewenste positie te bereiken (fig.3).
ĆŒZOOMBLOKKERINGĆœ
De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken wanneer het
objectief
naar
boven
of
naar
beneden
is
gericht.
Stel
de
gewenste
brandpuntafstand
in en zet de zoom lock knop op de “LOCK” positie (fig.4).
ƩDe zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar geen
brandpuntsafstand indicatie is aangegeven.
ƩDe zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (60mm).
Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de zoom
lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt verdraaid of er
contact is met de voorzijde van het objectief.
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien
gewenst (fig.5). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
ƔFULL (Kortste instelafstand ~ 6m ~ Kortste instelafstand ~ 6m áč‚) Ɣáč‚ Æ”
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
voorkomen.
Zet
de
OS
schakelaar
op
1
(fig.6).
Druk
de
ontspanknop
half
in
en
controleer
de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder
beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop
tot
ongeveer
1
seconde
duren
voor
dat
het
OS
systeem
het
beeld
heeft
gestabiliseerd.
Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen
gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen.
ƩU dient het OS systeem uit te schakelen (OFF) als u de camera met een statief
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt.
ƩAlhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt
te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit
zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar
ook dit heeft geen invloed op de opname.
ƩIndien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.
CUSTOM MODE SCHAKELAAR
Door
het
USB
DOCK
(separaat
verkocht)
en
de
speciale
software,
SIGMA
Optimization
Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische Stabilisatie (OS) en
focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling te bewaren via de
Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie verwijzen wij u naar het SIGMA
Optimization Pro “Help” menu.
ƩZet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De
Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en is
ingested als C1 of C2 (fig.7).
ƩSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIEF AANSLUITING
Dit
objectief
is
uitgerust
een
statiefring.
Wanneer
u
de
blokkeerknop
op
de
statiefring
losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de camera op
eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (fig.8).
ƩDeze statiefgondel heeft 1/4” (fig.9-Ő±) en 3/8” (fig.9-ŐČ) schroefaansluiting (1/4”
is de meest gebruikte afmeting voor bevestiging op statieven). Let op dat u het
juiste schroefgat gebruikt wanneer u de statiefgondel bevestigt aan de overige
apparatuur.
ƩDit
product
is
compatible
met
de
Arca
Swiss
schroefknop
klem.
Zorgt
u
er
alstublieft
voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd. Er zijn een aantal
klemmen met een hendel in omloop, welke niet voor de juiste fixering zorgen.
Daarom kunnen dit type klemmen niet worden gebruikt i.c.m. dit product. (fig.10)
ƩZorg
ervoor
dat
2
veiligheidsschroeven
(meegeleverd)
te
allen
tijde
zijn
gemonteerd,
hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten. Bevestig ze in de veiligheids
schroefgaten zoals in (fig.11) wordt aangegeven.
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (84-840mm F6.3-9) of een 2x (120-
1200mm F9-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een SIGMA
TELE CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 te gebruiken
(beiden kunnen alleen in manual focus worden gebruikt).
ƩGebruik geen andere converters als boven vermeld.
ƩHet is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 is bevestigd op camera’s die compatibel zijn met AF op F8. Voor meer
details raadpleeg de handleiding van de camera body.
ZONNEKAP
Het objectief wordt geleverd met een afneembare zonnekap. Deze voorkomt flare en
ghosting door een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld. Bevestig de
zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (fig.12).
ƩOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
DRAAGRIEM
Bevestig de schouderriem aan de twee bevestigingspunten zoals aangegeven in
figuur 13.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ƩVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
ƩIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge
en
bij
voorkeur
goed
geventileerde
plaats.
Houd
het
objectief,
om
beschadiging
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
ƩGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil
of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een
speciaal lensdoekje of lenstissues.
ƩDit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit ervoor
zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie niet waterdicht.
Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het objectief terecht kan
komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om
het
interne
mechanisme,
lens
elementen
en
electronische
componenten
te
repareren.
Ʃ
Plotselinge
temperatuur
verandering
kan
condensatie
veroorzaken
op
het
oppervlak
van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht,
is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Tack för att du valde Sigma. För att fÄ ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du lÀser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar anvÀnda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
ƩTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
ƩOavsett om objektivet sitter pĂ„ kameran eller inte, bör det inte lĂ€mnas i
direkt solljus utan objektivlocket pÄ. Detta med anledning av brandrisken,
dÄ objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
ƩObjektivets konstruktion Ă€r vĂ€ldigt avancerad. Var försiktig vid anvĂ€ndning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
Ő±î€ƒFiltergĂ€nga
ŐČZoom ring
ճOmkopplare
för
zoomlÄs
ծFokusring
Ő”î€ƒAvstĂ„ndsskala
Ő¶î€ƒIndex linje
Ő·î€ƒFattning
վ
Omkopplare fokusfunktion
ŐčFokusomrĂ„desbegrĂ€nsare
ŐșOS-knapp
Ő»î€ƒ
Custom
Mode
Omkopplaren
ŐŒî€ƒStativgĂ€nga
Őœî€ƒMotljusskydd
ŐŸî€ƒViti di sicurezza
(2 pezzi)
տBrugola
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv innehÄller ett s.k. elektromagnetiskt membran, av samma typ
som ”E-type” i Nikon AF-objektiv. Objektivet Ă€r kompatibelt med kameror
enligt lista (A). (Modellerna mÀrkta med symbolen krÀver att kamerans Ə
senaste firmware Àr installerad för att sÀkerstÀlla kompabilitet.)
ƩObjektivet Ă€r inte kompatibelt med kameror med film i.
ƩObjektivet fungerar inte med kameror I tabell (B).
ƩFör inte listade modeller enligt tabell (A) eller (B), vĂ€nligen se kamerans
manual för kompabilitet gÀllande E-typ objektiv.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
VÀnligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sÀtter pÄ och
lossar objektivet frÄn kamerahuset.
ƩPĂ„ objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts pÄ dessa kan orsaka funktionsfel
eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, stÀll in fokusmetod-omkopplaren pÄ objektivet till "AF"-
lÀget (Fig.2). Om du vill fokusera manuellt, stÀll in fokusmetod-omkopplaren
pÄ objektivet till "MF"-lÀget. Du kan dÄ justera fokus genom att vrida pÄ
fokuseringsringen.
ƩSe kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du Ă€ndrar kamerans
fokuseringsmetod.
ƩNĂ€r man fokuserar manuellt kanske du inte kan fokusera pĂ„ den avlĂ€gsna
bilden, Ă€ven om skalan Ă€r (oĂ€ndlighet), sĂ„ justera fokusen nĂ€r du ҄
kontrollerar med sökaren.
Med detta objektiv kan du stÀlla in skarpan manuellt Àven i autofokuslÀge.
Med kameran instÀlld pÄ One-Shot AF (AF-S), gÄr det att justera skÀrpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, sÄ lÀnge som
kamerans avtryckare hÄlls halwÀgs nertyckt.
Dessutom
kan
objektivets
[Full-time
MF-funktion]
(Manual
Override)
anvÀndas
genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus Àr i funktion. För Full-
time MF, vĂ€lj fokuseringslĂ€ge “MO” pĂ„ omkopplaren.
Ʃ
Vid
anvÀndning
av
USD-docka
(sÀljs
separat)
och
dess
anpassade
programvara,
“
SIGMA
Optimazation
Pro
”
Ă€r
det
möjligt
att
vÀlja
”
Full
-
time
MF
-
funktionen
”
PÅ/AV
samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för MF-funktionen. För
ytterligare information, vĂ€nligen se Pro-Menyn i SIGMA optimering ”Help”.
ĆŒ ĆœZOOMING
Vrid pÄ gummigreppet pÄ zoomringen, eller greppa och dra framÄt eller bakÄt
pÄ objektivets frÀmre del. (Fig.3)
ĆŒOMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅSĆœ
Zoomringen kan lÄsas för att möjliggöra en stadig fotografering om objektivet
Àr riktat uppÄt eller nerÄt. StÀll in önskad brÀnnvidd och flytta omkopplaren
till lÀge (LOCK) (Fig.4)
ƩZoomringen kan INTE lĂ„sas till en brĂ€nnvidd utan markering.
ƩZoomringen kommer att vara helt lĂ„st vid det vidaste lĂ€get (60mm). NĂ€r
zoomringen
Ă€r
lÄst
vid
andra
brÀnnvidsavstÄnd,
kommer
lÄset
att
automatiskt
frigöras nÀr zoomringen vrids eller om finns kontakt mot objektivets front.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet Àr utrustat med en avstÄndsbegrÀnsare som möjliggör begrÀnsning
av avstÄndsomrÄdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik
(Fig.5). Det finns tre alternativ att vÀlja pÄ:
Ɣ Ɣ ƔFULL (NĂ€rgrĂ€ns ~ áč‚) 6m ~ áč‚᎟ ᎟ ᎟ NĂ€rgrĂ€ns ~ 6m
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
oavsiktliga
rörelser.
StÀll
in
OS
knappen
pÄ
Mode
1
(Fig.6)
Tryck
ner
avtryckaren
halvvÀgs, kontrollera att bilden Àr skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren
helt för att ta din bild. (det tar ca 1 sek att Ästadkomma en skarp bild, efter
det
att
du
tryckt
ner
avtryckaren
halvvÀgs).
Mode
2,
kompenserar
mot
vertikala
ofrivilliga kamerarörelser, alltsÄ effektiv mot föremÄl i rörelse.
ƩAnvĂ€nd
inte
OS
nÀr
objektivet
Ă€r
monterat
pÄ
stativ
eller
vid
tagning
pÄ
tid,
B.
ƩPrecis efter det att du tagit din bild kan det hĂ€nda att bilden skakar till i
sökaren
och
att
blixten
startar
ladda.
Detta
pÄverkar
inte
den
bild
du
just
tagit.
ƩOm kamerans inte Ă€r pĂ„ eller om objektivet tas bort dĂ„ bildstabilisatorn kan
detta orsaka ett oljud, detta Àr dock normalt och ingen felfunktion.
“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE
Genom
att
anvÀnda
USB-enheten
(sÄld
separat)
med
den
anpassade
programvaran,
Ă€r
det
möjligt
att
anpassa
fokuseringshastighet,
OS-effekt
samt
fokusbegrÀnsningens
omrÄde
och
spara
dessa
instÀllningar
med
“Custom mode” omkopplaren.
Ytterligare
information
hittar
du
under
”Help”
i
SIGMA
Optimization
Pro
Menyn.
ƩFör vardagsbruk, vĂ€nligen stĂ€ng av “Custom Mode Omkopplaren” i OFF-lĂ€ge.
FokusbegrÀnsningens omkopplare fungerar INTE i ON-lÀge och lÀge eller C1
C2 (Fig.7).
ƩSIGMA Optimization Pro Ă€r nedladdningsbar utan kostnad frĂ„n följande
webb.address: http://www.sigma-global.com/download/
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet Àr försett med en stativgÀnga pÄ det vridbara fÀstet. Lossa
lÄsskruven pÄ fÀstet för att kunna Àndra kamerainstÀllningen. För höjdformat,
för tvÀrformat eller bara för finjustering (Fig.8).
ƩDetta stativfĂ€ste har en 1/4” (Fig.9- ) samt en 3/8” (Fig.9-Ő± ŐČ) gĂ€nga. (1/4”
(Fig.9-ձ) gÀnga Àr den vanligen mest förekommande anslutningen pÄ
stativ.) VÀnligen sÀkerstÀll att korrekt skruvhÄl anvÀnds vid anslutningen till
stativet eller annan utrustning.
ƩDenna produkt Ă€r kompatibel med Arca SwissfĂ€sten med skruv. VĂ€nligen
sÀkerstÀll att skruven Àr ordentligt Ätdragen. Produkten Àr INTE avsedd för
Arca SwissfÀsten modeller med arm. Det finns vissa typer av fÀsten att
tillgÄ pÄ marknaden som INTE lÄser tillrÀckligt. (Fig.10)
ƩVĂ€nligen sĂ€kerstĂ€ll sĂ„ att de 2 st. stoppskruvarna (medföljer) alltid Ă€r
Ätdragna för att undvika att Arca Swissplattan faller av. FÀst skruvarna i
skruvhÄlen med hjÀlp av den lilla insexnyckeln. (Fig.11)
OM TELE CONVERTERS
Objektivet
kan
anvÀndas
med
1,4x
konverter
SIGMA
TC-1401
(84-840mm
f/6.3-
9) eller 2x konverter SIGMA TC2001 (120-1200mm f/9-12,6). (Endast MF-lÀge)
ƩAnvĂ€nd inte andra Tele-converters Ă€n de ovan listade.
ƩNĂ€r
1,4x
konverter
SIGMA
TC-1401
Ă€r
ansluten
till
kameror
som
Ă€r
kompatibla
med AF pÄ F8, Àr det möjligt att ta bilder med AF. För mer information, se
anvÀndarhandboken för kamerahuset.
MOTLJUSSKYDD
Ett avtagbart motljusskydd levereras med objektivet. Motljusskyddet hjÀlper
till att förhindra överstrĂ„lning samt “spökbilder” som orsakas av att ljus faller
in utanför bildomrÄdet. FÀst motljusskyddet och lÄs muttern för att fixera det.
(Fig.12)
ƩVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande vĂ€ska, tag
först av motljusskyddet och sÀtt sedan pÄ det bakfram pÄ objektivet.
AXELREM
FÀst axelremmen I de tvÄ fÀstena enligt Fig 13.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
ƩUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
ƩVid lĂ€ngre tids förvaring vĂ€ij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
ƩAnvĂ€nd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vĂ€tskor. Vid rengöring,
anvÀnd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffÀr.
ƩDetta objektiv har en damm- och stĂ€nksĂ€ker konstruktion. Även om denna
konstruktion gör att objektivet kan anvÀndas i lÀtt regn, Àr det inte likvÀrdigt
med vattentÀtt. Var uppmÀrksam och försök undvika rikliga mÀngder med
vatten över objektivet, sÀrskilt vid vattennÀra anvÀndning. Det Àr ofta svÄrt
att reparera inre delar av mekanismen, linselement samt elektriska
komponenter om de vattenskadas.
ƩPlötsliga temperaturvĂ€xlingar kan orsaka kondens pĂ„ objektivet. VĂ€nta tills
objektivet (och kameran) fÄtt samma temperatur som omgivningen innan du
anvÀnder den igen.
SVENSKA


Product specificaties

Merk: Sigma
Categorie: Lens
Model: 60-600mm f/4.5-6.3 DG OS HSM S Canon EF

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sigma 60-600mm f/4.5-6.3 DG OS HSM S Canon EF stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Lens Sigma

Handleiding Lens

Nieuwste handleidingen voor Lens