Siemens TB21370 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Siemens TB21370 (2 pagina's) in de categorie Strijkijzers. Deze handleiding was nuttig voor 77 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di
disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2
+ 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore
di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il
meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare
le particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale ù molto dura,
questa funzione deve essere utilizzata ogni 2
settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare
l’indicatore del regolatore di temperatura sulla
posizione “max” e collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento
necessario, scollegare il ferro da stiro e
sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo
ïŹno alla posizione (ïŹgura 7-8). Scuotere
leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni
o i depositi eventualmente presenti. Quando il
ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare
il regolatore di vapore seguendo la sequenza
inversa e posizionarlo su “0”. Scaldare di
nuovo il ferro da stiro, nchĂ© l’acqua residua ïŹ
non Ăš evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore ù sporco,
eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con
aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia anticalcare, Ăš stata realizzata
per ridurre l’accumulazione di calcare che
si produce durante la stiratura con il vapore
e, in questo modo, prolungare la vita utile
del vostro ferro da stiro. Inoltre, bisogna
considerare che la cartuccia anticalcare non
eviterĂ  completamente il processo naturale di
accumulazione di calcare.
Pulizia
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Estrarre la spina ed attendere che la piastra
stirante si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un
panno umido e poi asciugare. Se la piastra
stirante Ăš molto sporca, stirare a freddo un
panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi
stroïŹnare con un panno inumidito con acqua
ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un
panno di cotone asciutto, ripiegato piĂč volte,
con il riscaldamento a “max”.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia,
evitate il contatto con oggetti metallici. Per
pulire la piastra, non utilizzate paglietteo
sostanze chimiche.
Non decalciïŹcare mai il serbatoio, nĂ©
trattarlo con detergenti o solventi: in tal
caso il ferro da stiro perderebbe gocce
durante la produzione di vapore.
Funzioni supplementari
(in alcuni modelli)
Ferro da stiro con luce gura 9ïŹ
Questo ferro da stiro Ăš provvisto di luce e
puĂČ essere usata per stirare in condizioni di
poca visibilitĂ .
Per accendere o spegnere la luce, premere il
tasto. Non guardi direttamente la luce.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazi one
municipale.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della
direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed
elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva de nisce le norme per la ïŹ
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
PuĂČ scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito Internet di Siemens.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor
TB21 da Siemens.
Este aparelho foi concebido para utilização
domĂ©stica e nĂŁo para ns industriais.ïŹ
Conserve as instruçÔes de serviço em
local seguro!
InformaçÔes de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de
incĂȘndio!
Este aparelho deve ser utilizado de
acordo com as especi caçÔes da placa de ïŹ
caracterĂ­sticas.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica
se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho
apresentarem sinais visĂ­veis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada
com ligação à terra. Se for absolutamente
necessårio utilizar uma extensão eléctrica,
certiïŹque-se que a mesma Ă© de tipo bipolar
(16A ou superior) com ligação à terra.
NĂŁo deixe o aparelho ao alcance das
crianças.
Este aparelho nĂŁo deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
limitadas a nĂ­vel fĂ­sico, sensorial e mental,
ou por pessoas com falta de experiĂȘncia ou
conhecimento, a nĂŁo ser que as mesmas
sejam vigiadas ou tenham sido instruĂ­das para
a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a
garantir que nĂŁo brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
superfĂ­cie estĂĄvel.
Se for colocado num suporte, a superfĂ­cie em
que o suporte se encontra deve ser estĂĄvel.
O ferro de engomar nĂŁo deve ser utilizado
depois duma caĂ­da, se apresentar sinais
visĂ­veis de danos ou se tiver uma fuga de ĂĄgua.
Neste caso, o aparelho deverĂĄ ser veriïŹcado
por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a ïŹcha elĂ©ctrica da tomada antes de
colocar ĂĄgua no depĂłsito do aparelho ou
antes de retirar a ĂĄgua restante do mesmo
após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em ĂĄgua
ou qualquer outro lĂ­quido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se
encher o depĂłsito.
Não deixe o aparelho exposto às condiçÔes
climĂĄticas (chuva, sol, geada, etc.)
NĂŁo puxar pelo cabo para retirar a ïŹcha
eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois
de ser utilizado, ou se suspeitar de algum
dano no mesmo.
Com vista a evitar situaçÔes perigosas,
qualquer trabalho ou reparação que o aparelho
possa necessitar, por exemplo a substituição
de um cabo elĂ©ctrico daniïŹcado, sĂł deverĂĄ ser
realizado por pessoal qualiïŹcado de um Centro
de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica
sempre que o mesmo nĂŁo estiver a ser
vigiado.
Antes da primeira utilização
Encher o depĂłsito do ferro com ĂĄgua
canalizada e posicionar o regulador de
tem pe ra tu ra em “max”. Ligar o ferro. Quando
o ferro tiver atingido a temperatura pretendida
(a lĂąmpada de controlo apaga-se), fazer sair
vapor, ajustando o regulador de vapor para 2
e premindo repetidamente a tecla .
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor,
nĂŁo deverĂĄ dirigir o primeiro jacto de vapor para
a roupa a passar, pois podem existir impurezas
dentro da cĂąmara de vapor.
Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditionings or similar. This
appliance has been designed to use normal
tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.ïŹ
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to “0”. Rotate the
temperature controller to the required position.
If required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
The steam function is only available if the
temperature regulator is in the areas marked by
the steam symbol between “‱‱” and “max”.
Set the temperature control to position “‱‱”:
steam control to “1”.
Set the temperature control to position “‱‱‱” or
“max”: steam control to “2”.
Ironing with turbo steam jet Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased laundry
or thick materials, the volume of steam
can be increased brieïŹ‚y. To do this, set the
temperature regulator to “max”. Press the
button repeatedly at intervals of 5 seconds.
Spray Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
After each ironing Fig. 6
Set steam control to “0” and remove the
plug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip
pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the
soleplate.
The cable can be wound up at the rear of
the appliance. Do not wrap the power cord
too tight!
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is
equipped with the “AntiCalc” (=component 1 +
2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the
“self-clean” system cleans the mechanism of
scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove
scale particles out of the steam chamber. Use
this function approximately every 2 weeks, if
the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to
the “max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug
the iron and hold it over a sink. Take out the
steam regulator by turning it to the position
while pressing it . Gently shake the (Fig 7-8)
iron. Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there.
When the iron stops dripping, reassemble the
steam regulator in reverse order and move it
to the “0” position. Heat up the iron again until
the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove
any deposits from the needle tip with vinegar
and rinse off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” descaling cartridge has been
designed to reduce the build-up of scale
produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless
anti-scale cartridge cannot not remove all of
the scale that is produced naturally over time.
Cleaning the appliance
Caution! Risk of burns!
Pull out the plug and leave the soleplate to
cool down. Wipe the housing and soleplate
with damp cloth only, then dry. If the soleplate
is very dirty, run the cold iron over linen cloth
soaked in white vinegar.Then wipe with water
and dry thoroughly.
que debieran efectuarse en el aparato,
por ejemplo la sustituciĂłn del cable de
conexiĂłn, sĂłlo podrĂĄn ser ejecutadas por
personal especializado del Servicio TĂ©cnico
Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté
conectada a la alimentaciĂłn.
Antes de usar la plancha por vez
primera
Llenar el depĂłsito de la plancha con agua
de la red y colocar el mando regulador de
temperatura en la posicion “max”. Enchufar
el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el piloto se apaga),
hacer evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en posicion “2” y accionando
repetidas veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hĂĄgalo fuera
de la ropa por si hubiese algo de suciedad en
la cĂĄmara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se estĂĄ calentando y se apaga tan pronto se
ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Una vez que la plancha estĂĄ caliente, se
puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
ClasiïŹcar las prendas en funciĂłn de los
sĂ­mbolos de tratamiento, empezando siempre
por las prendas que se planchan con la
temperatura más baja “‱”.
‱SintĂ©ticos
‱‱ Seda - lana
‱‱‱ Algodón - lino
Llenar de agua el depĂłsito Fig. 1
Colocar el regulador del vapor en la
posición “0” y extraer el enchufe de la
toma de corriente!
Use sĂłlo agua limpia de red, sin aditivos de
ningĂșn tipo. Añadir cualquier otro lĂ­quido,
como perfume, puede ocasionar daños en
el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocarĂĄ
la anulaciĂłn de la garantĂ­a.
No utilice agua de condensaciĂłn de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua
de grifo.
Para que la funciĂłn de la salida del vapor
funcione de forma Ăłptima durante mĂĄs tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporciĂłn 1:1. Si el agua de su zona en muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada
en proporciĂłn 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado mĂĄximo
“max”
Planchar sin vapor Fig. 2
SitĂșe el regulador de vapor en la posiciĂłn
“0”.
Gire el regulador de temperatura a la posiciĂłn
deseada. Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Fig. 3
El planchado con vapor es sĂłlo posible cuando
el regulador de temperatura estĂĄ en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor entre “‱‱”
y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la
posición “‱‱”: Colocar el mando regulador del
vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la
posición “‱‱‱” o “max”: Colocar el mando
regulador del vapor en la posición “2”.
Planchar con vapor turbo Fig. 4
Para facilitar el planchado de prendas
fuertemente arrugadas o tejidos muy gruesos
se puede incrementar brevemente el caudal
de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de
la temperatura en la posición “max”. Pulsar
repetidas veces el mando a intervalos de
5 segundos.
de
Vielen Dank, dass Sie sich fĂŒr das TB21-
DampfbĂŒgeleisen von Siemens entschieden
haben.
Dieses GerĂ€t ist fĂŒr den Gebrauch im
Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfÀltig
aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder
Feuer!
Anschlusswerte fĂŒr die Benutzung dieses
GerĂ€ts mĂŒssen mit den Informationen auf dem
Typenschild ĂŒbereinstimmen.
Das GerÀt niemals an die Stromversorgung
anschließen, wenn Netzkabel oder GerĂ€t
sichtbare BeschÀdigungen aufweisen.
Das GerÀt muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist,
ein VerlÀngerungskabel zu benutzen, stellen
Sie sicher, dass es fĂŒr 16 Ampere (A) oder
mehr ausgelegt ist und ĂŒber eine Steckdose
mit Erdungsanschluss verfĂŒgt.
GerĂ€t an einem fĂŒr Kinder unzugĂ€nglichen Ort
aufbewahren.
Das GerÀt sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder mentalen
KapazitÀten benutzt werden. Gleiches
gilt fĂŒr Personen mit fehlender Erfahrung
oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder
Anleitung.
Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit das
Spielen mit dem GerÀt verhindert wird..
Das GerÀt auf einer stabilen Unterlage
benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B.
BĂŒgelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer
stabilen FlÀche steht.
Das BĂŒgeleisen nicht benutzen, wenn
es heruntergefallen ist oder sichtbare
BeschÀdigungen aufweist bzw. wenn Wasser
austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das
GerÀt von einem autorisierten Kundendienst
geprĂŒft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das GerÀt mit
Wasser fĂŒllen oder noch vorhandenes Wasser
nach dem Gebrauch ausgießen.
Das BĂŒgeleisen niemals in Wasser oder andere
FlĂŒssigkeiten tauchen.
Das GerÀt niemals unter den Wasserhahn
halten, um es mit Wasser zu fĂŒllen.
Das GerÀt keinen Witterungsbedingungen
aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Das GerÀt nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen.
Damit gefÀhrliche Situationen vermieden
werden, dĂŒrfen alle am GerĂ€t eventuell
anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch
eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiïŹziertes Personal eines autorisierten
technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das BĂŒgeleisen von der Stromversorgung
trennen, wenn Sie sich vom GerÀt entfernen
mĂŒssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des BĂŒgeleisens mit Leitungswasser
fĂŒllen und den Temperaturregler auf „max“
stellen.
GerĂ€t anschließen. Wenn das BĂŒgeleisen die
gewĂŒnschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-
Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen
des Dampfreglers auf „2“ und wiederholtes
DrĂŒcken der Taste verdampfen lassen.
Beim ersten DampfbĂŒgeln den Dampf zunĂ€chst
nicht gegen die BĂŒgelwĂ€sche richten, da sich
noch Verunreinigungen in der Dampfkammer
be nden könnten.ïŹ
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen,
sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour
le remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempĂ©ries
(pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant ïŹ
en tirant sur le cĂąble.
DĂ©branchez l’appareil du bloc d’alimentation
secteur aprĂšs chaque utilisation ou en cas de
défaut suspecté.
AïŹn d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de
l’appareil, par ex. le remplacement d’un cñble
secteur dĂ©fectueux, doit uniquement ĂȘtre
effectuĂ©e par le personnel quali Ă© d’un centre ïŹ
d’assistance technique agrĂ©Ă©.
DĂ©branchez le fer Ă  repasser du bloc
d’alimentation secteur si vous devez le laisser
sans surveillance.
Avant la premiĂšre utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec
de l’eau du robinet puis rĂ©glez le thermostat
sur ‘max’. Branchez l’appareil. Une fois qu’il
a atteint la température voulue (le voyant de
fonctionnement s’éteint), faites Ă©vaporer l’eau
en amenant le rĂ©gulateur de vapeur sur ‘2’ et en
appuyant plusieurs fois sur la touche .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la
vapeur au début contre le linge vu que des
impuretés pourraient encore se trouver dans
le compartiment Ă  vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé
pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois
la température atteinte. Une fois le fer chaud,
vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il
se remet Ă  chauffer. Triez le linge en fonction
des symboles d’entretien puis commencez
par le linge repassable Ă  la plus basse
tempĂ©rature ‘‱’.
‱SynthĂ©tiques
‱‱ Soie- laine
‱‱‱ Coton – lin
Remplissagedu réservoir Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘ 0 ’ et dĂ©branchez le fer Ă  repasser de la
prise de courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans
la mĂ©langer Ă  quoi que ce soit d’autre. L’ajout
de tout autre liquide, comme du parfum,
endommagera l’appareil.
Tout dommage provoquĂ© par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des
sĂšche-linge, climatiseurs ou autres appareils
similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser
l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mĂ©langez l’eau du robinet avec la mĂȘme
quantitĂ© d’eau distillĂ©e 1:1. Si l’eau du robinet
de votre région est trÚs calcaire, mélangez
l’eau du robinet avec le double d’eau distillĂ©e
1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de
l’indication ‘max’.
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘0’.
RĂ©glez le thermostat sur la position voulue.
Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
La fonction avec vapeur n’est valide que
lorsque le thermostat se trouve dans les
zones marquées par le symbole de vapeur
entre ‘‱‱’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘‱‱’: amenez le
rĂ©gulateur de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘‱‱‱’ ou sur ‘max’:
amenez le rĂ©gulateur de vapeur sur ‘2’.
Repassage avec turbo-pressing Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge trÚs froissé
ou de matériaux épais, vous pouvez accroßtre
briÚvement le débit de vapeur. Pour ce faire,
rĂ©glez le thermostat sur la position ‘max’
Ce fer dispose d’un point d’éclairage grĂące
auquel il est possible de repasser dans des
conditions de faible luminosité.
Pour Ă©teindre et pour allumer la lumiĂšre,
appuyer sur le bouton. Ne pas regarder
directement la lumiĂšre.
Pour nettoyer l’appareil, ne pas utiliser de
nettoyeurs Ă  vapeur professionnels.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil
au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou
renseignez-vous auprùs de l’administration de
votre commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils Ă©lectriques
et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
La directive dĂ© nit le cadre pour une reprise ïŹ
et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Siemens.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a
vapor TB21 de Siemens.
El presente aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para uso doméstico, quedando
por tanto excluido el uso industrial del
mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guĂĄrdelas para una posible
consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¥Peligro de sacudidas eléctricas e
incendio!
Conecte y use el aparato sĂłlo en conformidad
con los datos que guran en la placa de ïŹ
caracterĂ­sticas del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso
de presentar el cable de conexiĂłn o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente
a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un
alargador, compruebe que sea bipolar (16A)
con toma de tierra.
Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por
personas (incluyendo niños) con capacidades
fĂ­sicas, sensoriales o mentales disminuidas o
falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso
por una persona responsable.
Los niños deberån ser vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse
sobre una super cie estable.ïŹ
Cuando se coloque sobre su soporte,
asegurarse de que la super cie sobre la que ïŹ
se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caĂ­do, si
hay señales visibles de daño o si existe fuga
de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio
TĂ©cnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar
el aparato con agua o antes de retirar el agua
restante tras su utilizaciĂłn.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier
otro lĂ­quido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depĂłsito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de
corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, las reparaciones e intervenciones
Spray Fig. 5
No use el spray sobre sedas.
Tras concluir cada
ciclo de planchado Fig. 6
Colocar el mando regulador del vapor en
la posición “0” y extraer el enchufe de la
toma de corriente.
Vaciar el depĂłsito de agua: Mantener la
plancha con la punta hacia abajo y agitarla
ligeramente. ÂĄNo colocarla nunca sobre la
suela!
La plancha se debe guardar en posiciĂłn
vertical y con el depĂłsito vacĂ­o.
La plancha se puede guardar enrrollando
el cordĂłn en su zona trasera. ÂĄNo tensar
excesivamente el cable de conexiĂłn al
enrollarlo!
Sistema de descalci caciĂłn mĂșltipleïŹ
Dependiendo del modelo, esta gama estĂĄ
equipada con los sistemas antical “AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de
cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar
partĂ­culas de cal de la cĂĄmara de vapor. Si
el agua de su zona es muy dura, utilice esta
funciĂłn cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depĂłsito de agua. Coloque el regulador
de la temperatura en la posición “max” y
conecte la plancha.
Una v ez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario, desenchufe la
plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga
el regulador de vapor girĂĄndolo a la posiciĂłn
mientras lo presiona . Sacuda (Fig. 7 y 8)
suavemente el aparato. SaldrĂĄ vapor y agua
hirviendo, arrastrando partĂ­culas de cal y
sedimentos si los hay. Cuando la plancha
deje de gotear, vuelva a montar el regulador
de vapor en orden inverso y colĂłquelo en
la posición “0”. Caliente la plancha hasta
evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor estĂĄ sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre
y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho antical ha sido diseñado para
reducir la acumulaciĂłn de cal que se produce
durante el planchado con vapor y, de este
modo, prolongar la vida Ăștil de su plancha.
Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
antical no detendrĂĄ en su totalidad el proceso
natural de acumulaciĂłn de cal.
Limpieza y conservaciĂłn de la
plancha
ÂĄAtenciĂłn! ÂĄPeligro de quemadura!
Extraer el cable de conexiĂłn de la plancha
de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela
de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato
y la suela con un paño hĂșmedo, secĂĄndola
a continuaciĂłn.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la
suela de la plancha: Planchar en frío un paño
de lino empapado en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua
y limpiar la suela de la plancha, secĂĄndola
bien.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que
pudiera haber adheridas a la suela, para ello
utilizar un paño de algodón seco, doblado
varias veces, con la plancha ajustada a la
mĂĄxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metĂĄlicos. No utilice
nunca estropajos ni productos quĂ­micos para
limpiar la suela.
No descalci car o limpiar nunca el depĂłsito ïŹ
con productos de limpieza o disolventes ya
que podrĂ­a gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales
(segĂșn modelo)
Haal de stekker uit het stopcontact na elk
gebruik van het apparaat, of als een storing
vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag
u eventuele werkzaamheden of reparaties
aan het apparaat, zoals het vervangen van
een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwaliïŹceerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact als u er geen toezicht op kunt
houden.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater
en de temperatuurregelaar op “max” zetten.
Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer
de gewenste temperatuur heeft bereikt
(controlelampje gaat uit), het water laten
verdampen door de stoomregelknop op “2” te
zetten en meermaals op toets te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom,
de stoom niet direct op het strijkgoed
richten,omdat de stoom nog verontreinigingen
kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt
ustrijken tijdens het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften
op de etiketten in de textiel en beginnen met
de laagste temperatuur “‱”.
‱Synthetische stof
‱‱ Zijde – Wo
‱‱‱ Katoen – Linnen
Tank vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan
zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging
van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan
het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat
is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen
kunt u kraanwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is,
meng het kraanwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale
waterniveau (aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand
draaien. Eventueel spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer
de temperatuurregelaar zich bevindt in de
zones aangeduid met het stoomsymbool
tussen “‱‱” en “max”.
Te m per atuu r r egel aar op stan d “ ‱ ‱”:
stoomregelknop op “1” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “‱‱‱” of “max”:
stoomregelknop op “2” zetten.
Strijken met turbo-stoomstoot afb. 4
Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed
of dikke materialen te vereenvoudigen,
kan de stoomhoeveelheid korte tijd worden
verhoogd.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”.
Druk om de vijf seconden herhaaldelijk op de
toets .
Spray afb. 5
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Na het strijken afb. 6
Stoomregelknop op “0“ zetten en de stekker
uit het stopcontact trekken!
Dit apparaat is gekenmerkt in
o v er e e n s t e - m m i n g m e t d e
Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Siemens.
tr EEE yönetmeli ine uygundurğ
Siemens TB21 buharlı ĂŒtĂŒyĂŒ satın aldııığn z
için teƟekkĂŒr ederiz.
Yalnız evde kullanılmak ĂŒzere ĂŒretilmiƟ
olup, ticari kullanım için elveriƟli de ildirğ.
Kullanma k lavuzunu itinal bir ı ı Ɵekilde
okuyunuz ve ileride laz m olma ihtimalinden ı
dolay n z!ı saklayı ı
Genel gĂŒvenlik uyar ları ı
Elektrik Ɵoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen
bilgilere uygun olarak elektri e bağ ğlanmalı ve
kullanı ı ılmal d r.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar
olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine
takmay n z.ı ı
Bu cihaz, topraklı prize takılmalı ıd r. Mutlaka
bir uzatma kablosu kullanı ılmas gerekiyorsa,
kablonun 16A veya daha fazlasına uygun
olduğundan ve bir topraklı prize sahip
oldu undan emin olunuz.ğ
Cihaz çocuklardan uzak tutunuz.ı
Bu cihaz, baƟkası ın n gözetimi veya talimatı
olmadıkça ïŹziksel, duyumsal ve ruhsal
bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip
olmayan kiƟilerce (çocuklar dahil) kullanı ılmas
için tasarlanmam tÄ±ĆŸÄ±r.
Çocukların cihazla oynamadı ığndan emin
olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yĂŒzeyde kullanılmalı ve
yerle tirilmelidir.Ɵ
ÜtĂŒ deste u zaman, desteği ĂŒstĂŒne konulduğ ğin
ĂŒstĂŒnde bulundu u yĂŒzey mutlaka dengeli ğ
olmal dı ır.
ÜtĂŒ dĂŒ ĂŒnde, belirgin hasarlar ortaya Ɵ ÄŸĂŒrĂŒldĂŒ
çıktı ığnda veya su sı ı ı ız nt s na maruz kaldı ığnda
kullanılamaz. ÜtĂŒyĂŒ tekrar kullanmadan önce
yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan
sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce
ïŹĆŸini prizden çekiniz.
ÜtĂŒyĂŒ asla suyun içine veya ba ka bir sĆŸÄ± ıv ya
sokmay n z.ı ı
Cihaz na ı, su doldurmak için musluğun altı
tutmay n z. ı ı
Cihaz artları hava ĆŸÄ±na (yağmur, gĂŒneƟ,
buzlanma, vb.) maruz b rakmay n z.ı ı ı
ÜtĂŒnĂŒn ïŹĆŸini prizden çekmek için kablosundan
çekerek ç n z.ıkartmayı ı
Her kullan mdan sonra veya herhangi bir ı
ar zadan n Ä±ĆŸĂŒphelenilmesi durumunda, cihazı
ïŹ ı ı Ä±ĆŸini elektrik prizinden ç kart n z.
Tehlikeli durumların ortaya çıkması ın
önlemek amacıyla, örneğin arı ızal bir elektrik
kablosunun değ Ɵi tirilmesi gibi cihaza yapılacak
herhangi bir iƟlem veya onarım sadece, bir
Yetkili Teknik Servis personeli tarafından
gerçekle tirilmelidir.Ɵ
ÜtĂŒyĂŒ yalnız bırakman inde ız gerektiÄŸïŹĆŸini
elektrik prizinden ç kart nı ı ız.
İlk kullan mdan önceı
ÜtĂŒnĂŒn tank musluk suyu ile doldurunuz ve ı ın
ı ıs ayar dĂŒÄŸmesini “max” (azm.) konumuna
ayarlayı ın z. Cihazı elektriğe bağlayı ın z. ÜtĂŒ
istenilen s a ulaı ıcakl ğ ĆŸÄ±nca (kontrol lambası
söner), buhar ayar dĂŒÄŸmesini “2” konumuna
ayarlayarak ve tu una tekrar tekrar basarak, Ɵ
suyu tamamen buharla z, ilk kez buharlĆŸÄ± ı ır n ı
ĂŒtĂŒleme iƟlemi yaptı ı ığn zda, buharı iƟlem
ba langĆŸÄ± ıc nda ĂŒtĂŒlenecek çamaĆŸÄ±rların ĂŒzerine
doğru tutmayı ın z, Ă§ĂŒnkĂŒ buhar haznesinde
daha pislikler olabilir.
Cihaz n kullan lması ı ı
ÜtĂŒ ı ı ıs n rken kontrol lambası yanar ve
ayarlanan sıcaklığa ulaĆŸÄ± ıl nca söner. ÜtĂŒ bir
sefer s nd s nmak ı ı ıktan sonra, ara sıra yine ı ı
ĂŒzere devreye girse de, ĂŒtĂŒ yapmaya devam
edebilirsiniz.
Çama rlarĆŸÄ± ı bakım ve yıkama talimatlarına göre
ay caklırt edip, önce en dĂŒĆŸĂŒk sı ık ile ĂŒtĂŒlenen
çama rlar ĂŒtĂŒlemeye ba lay n z “‱”.ĆŸÄ± ı ĆŸÄ± ı
‱Sentetikler
‱‱ Ä°pek – YĂŒn
‱‱‱ Pamuk – Keten
Tankı ın su doldurulmas Resim 1
Buhar ayarlayı ı ıc y “0” konumuna
getiriniz ve ĂŒtĂŒnĂŒn ïŹĆŸini prizden
ç kart n z!ı ı ı
İ Ɵçine herhangi bir ey katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanı ın z. ParfĂŒm gibi baƟka
s v lar n kat lmas cihaza zarar verir.ı ı ı ı ı
Bahsi geçen ĂŒrĂŒnlerin kullanı ım ndan
kaynaklanan her tĂŒrlĂŒ hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır.
ÇamaĆŸÄ±r kurutucu, klima veya benzeri
cihazlardan al nan yo ma sularığ Ɵuı ın
kullanmayı ın z. Bu cihaz, normal musluk suyu
kullanı ı ı ılmas için tasarlanm Ɵt r.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak
için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile
karı ı ı Ä±ĆŸt r n z. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oran nda saf su ı
ile karÄ±ĆŸt r n z.ı ı ı
Asla “max” su seviyesi i aretinin ĂŒstĂŒnde su Ɵ
doldurmay n z.ı ı
Buhars z ĂŒtĂŒleme Resim 2ı
Buhar ayar dĂŒÄŸmesini “0” konumuna
ayarlay n caklı ız. Sı ık ayar dĂŒÄŸmesini gereken
pozisyona ayarlay z. Gerekirse sprey ı ın
kullanı ın z.
Buharl ĂŒtĂŒleme Resim 3ı
Buharlı ĂŒtĂŒleme fonksiyonu sadece ı ıs ayarı
“‱‱” ve “max” aras nda buhar simgesi ile iÄ±ĆŸaretli
k s mlardayken kullan labilir.ı ı ı
Is ayar dĂŒ mesi “‱‱” pozisyonunda: ığ
Buhar ayar dĂŒÄŸmesini “1” konumuna
ayarlay n z. sı ı ı ı ayar dĂŒÄŸmesi “‱‱‱” veya “max”
(azami) pozisyonunda: Buhar ayar dĂŒÄŸmesini
“2” konumuna ayarlayı ın z.
Turbo buhar pĂŒskĂŒrtme
ile ĂŒtĂŒ yap lması ı Resim 4
Fazla k ĂŒtĂŒlenecek çamaı ı ırƟmƟ ĆŸÄ±rların veya
kalın malzemelerin daha rahat ĂŒtĂŒlenebilmesi
için, buhar mikları kısa bir sĂŒre için
fazlalaƟt rı ılabilir.
Bunun için, ı ıs ayar dĂŒÄŸmesini “max” (azm.)
konumuna ayarlayınız. dĂŒ mesine 5 saniyelik ğ
aral klarla arka arkaya birçok kez bas n.ı ı
Sprey Resim 5
İ Ɵpek kuma larda Sprey fonksiyonunu
kullanmayı ın z.
Her kullan mdan sonra Resim 6ı
Buhar ayar dĂŒÄŸmesini “0” konumuna
ayarlayı ın z ve elektrik ïŹĆŸini prizden
ç kar n z.ı ı ı
Su tankı ın n boƟaltılması: ÜtĂŒyĂŒ, sivri ucu
a aƟ ğıya doğru olacak Ɵekilde tutunuz ve
ha fçe sallay n z.ïŹ ı ı
ÜtĂŒyĂŒ,sivri ucun kar ndaki arka yĂŒz ĂŒzerinde ĆŸÄ± ıs
muhafaza ediniz, ĂŒtĂŒlemede kullanılan tabanı
ĂŒzerinde de il.ğ
ÜtĂŒnĂŒn kablosu,cihaz na sarın arka kısmı ılabilir.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmay n z!ı ı
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2
+ 3 bile lm tƟen) ile donatı Ä±ĆŸÄ±r.
1. self-clean
Buhar ayarlay her kulland zda, “self-ıııc y ııığn
clean” sistemi mekanizmayı art k kireçlerden ı
temizler.
erreicht ist. lst das BĂŒgeleisen einmal heiß, kann
beim Aufheizen weiter gebĂŒgelt werden.
WĂ€sche nach P egekennzeichen sortieren und ïŹ‚
mit der niedrigsten Temperatur „‱“ beginnen.
‱Synthetik
‱‱ Seide-Wolle
‱‱‱ Baumwolle-Leinen
Tank fĂŒllen Bild 1
Dampfregler auf „0“ stellen und
Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne ZusÀtze
irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer
FlĂŒssigkeiten, z.B. von ParfĂŒm, beschĂ€digt
das GerÀt.
Jegliche BeschÀdigung, die auf die
Verw end u ng der zuvor erwÀhnt en
Produkte zurĂŒckzufĂŒhren ist, fĂŒhrt zum
Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern,
Klimaanlagen oder Àhnlichen GerÀten
verwenden. Dieses GerĂ€t wurde fĂŒr den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur VerlÀngerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im VerhÀltnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
VerhÀltnis 1:2 mischen.
Niemals ĂŒber die „max“-Markierung fĂŒllen.
BĂŒgeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewĂŒnschte Position
drehen. Gegebenfalls Spray verwenden.
BĂŒgeln mit Dampf Bild 3
Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler
in dem Bereich zwischen den Markierungen
„‱‱“ und „max“ eingestellt ist, welcher mit dem
Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „‱‱“: Dampfregler
auf „1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „‱‱‱“ oder „max“
Dampfregler auf „2“ stellen.
BĂŒgeln mit Turbo-Dampfstoß Bild 4
Zum leichteren BĂŒgeln stark zerknitterter
BĂŒgelwĂ€sche oder dicker Materialien kann
die.
Dampfemenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu
den Temperaturregler auf „max“ stellen. Im
Abstand von 5 Sekunden mehrmals die Taste
drĂŒcken.
Spray Bild 5
Die SprĂŒhfunktion nicht fĂŒr Seide benutzen.
Nach jedem BĂŒgeln Bild 6
Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker
ziehen!
Tank entleeren: BĂŒgeleisen mit der Spitze nach
unten halten und leicht schĂŒtteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle
aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des GerÀts
aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff
aufwickeln.
Mehrfaches Entkalkungssystem
Einige Modelle dieser Reihe verfĂŒgen ĂŒber
das „AntiCalc”- Entkalkungssystem (=
Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“- System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei,
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu
entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa
alle 2 Wochen.
Den Wassertank fĂŒllen, den Temperaturregler
auf „max“ stellen und das BĂŒgeleisen
anschließen.
Appuyez Ă  plusieurs reprises et Ă  des intervalles
de 5 secondes sur la touche .
Spray Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la
soie.
AprĂšs chaque repassage Fig. 6
Amenez te rĂ©gulateur de vapeur sur ‘0’ et
dĂ©branchez la che mĂąle de la prise de ïŹ
courant!
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer
à repasser tournée vers le bas puis secouez
ce dernier légÚrement.
Rangez le fer en appui sur son arriĂšre, pas
sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arriùre de
l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon
d’alimentation, ne le tendez pas trop.
SystÚme de détartrage multiple
Selon le modÚle, cette gamme est équipée du
systĂšme de dĂ©tartrage ‘AntiCalc’ (= composant
1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le rĂ©gulateur
de vapeur, le systĂšme ‘self-clean’ Ă©limine les
dépÎts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer les
particules de calcaire de la chambre Ă  vapeur. Si
l’eau de votre rĂ©gion est trĂšs calcaire, utilisez cette
fonction environ toutes les deux semaines.
Remplissez le rĂ©servoir d’eau, rĂ©glez le
thermostat sur la position ‘max’ et branchez
le fer Ă  repasser.
AprÚs la période de chauffage nécessaire,
débranchez le fer à repasser et tenez-le
au-dessus d’un Ă©vier. Enlevez le rĂ©gulateur
de vapeur en le tournant dans la position
tout en appuyant dessus . Secouez (Fig. 7-8)
dĂ©licatement le fer Ă  vapeur. De l’eau bouillante
et de la vapeur en sortent, drainant au passage
tartre et dĂ©pĂŽts Ă©ventuels. Lorsque le fer a ïŹni
de s’égoutter, remontez le rĂ©gulateur de vapeur
en sens inverse et placez-le en position ‘0’.
Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à
ce que l’eau restante soit Ă©vaporĂ©e.
En cas de dépÎt éventuel sur la tige du
régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour
l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cartouche anti-tartre a été conçue pour
réduire les dépÎts calcaires qui se produisent
pendant le repassage Ă  la vapeur et pour
prolonger ainsi la vie utile de l’appareil.
Cependant, il est à signaler que la durée
de la cartouche anti-tartre ne dépendra
pas entiĂšrement du processus normal
d’accumulation du tartre.
Nettoyage
Prudence ! Risque de brûlures!
DĂ©branchez la che mĂąle de la prise de courant ïŹ
puis attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle
qu’avec un chiffon humide puis sĂ©chez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez
à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore.
Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en frottant
l’appareil, rĂ©glĂ© sur la tempĂ©rature maximale,
sur un chiffon sec en coton plié épais.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
mĂ©tallique aïŹn de ne pas l’endommager.
N’utilisez jamais de tampons Ă  rĂ©curerou
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traite
jamais avec des détergents ou solvants:
le fer goutterait pendant le repassage Ă 
la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(sur certains modĂšles)
Fer Ă  repasser avec
point d’éclairage Fig. 9
Plancha con foco de luz Fig. 9
Esta plancha estĂĄ provista de un foco de luz y
puede ser usada para planchar en condiciones
de baja luminosidad.
Para encender o apagar la luz pulsar el botĂłn.
No mire directamente a la luz.
Consejos para la evacuaciĂłn del
aparato usado
Antes de deshacer se de su aparato
usado deberĂĄ inutilizarlo de modo visible,
encargĂĄndose de su evacuaciĂłn de
conformidad a las leyes nacionales vigentes.
Solicite una informaciĂłn detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
AdministraciĂłn local.
Este aparato estĂĄ marcado con la
Directiva europea 2002/96/CE
relat iva al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos
d e a p a r a t o s e l Ă© c t r i c o s y
electrĂłnicos-WEEE).
La directiva proporciona el marco general
vĂĄlido en todo el ĂĄmbito de la UniĂłn
Europea para la retirada y la reutilizaciĂłn
de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrĂłnicos.
Este manual puede ser descargado desde
la pĂĄgina local de Siemens.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB21
stoomstrijkijzer van Siemens.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig
bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten
en gebruikt conform de gegevens op het
typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als
het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen
van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact. Als het absoluut
noodzakelijk is om een verlengkabel te
gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 16A of meer en een geaarde stekker
heeft.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
toezicht op hen houdt of hen instructies heeft
gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak
worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond
met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als
het gevallen is, als er zichtbare tekenen van
schade zijn of als het water lekt. Het moet
worden nagekeken door een erkend Technisch
Servicecenter voordat het weer gebruikt kan
worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
alvorens het apparaat met water te vullen of
alvorens het resterende water na gebruik te
verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of
een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden
geplaatst om het te vullen met water.
St el h et a p pa r a a t ni et b l o o t a a n
weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen
uit het stopcontact.
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt
naar beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus
niet rustend op de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden
opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak
opwikkelen!
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie
uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 +
2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt,
maakt het “self-clean” systeem het mechanisme
vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes
uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik
deze functie ongeveer elke 2 weken als het
water in uw woongebied erg hard is.
Vu l he t w a t er r es e r v o i r e n z e t d e
temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker
van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker
uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer
boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar
eruit door deze in de stand te draaien en
hem tegelijkertijd ingedrukt te houden (afb.7-
8). Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en
weer. Kokend water en stoom komen eruit,
inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als
het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de
stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde
terug en zet u deze op de stand “0”. Laat
het strijkijzer weer warm worden totdat het
resterende water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde
van de naald met azijn en spoelt u het na met
schoon water.
3. anti-calc
Het anti-calc is ontworpen om de aanslag
van kalk tijdens het strijken met stoom
te verminderen, wat de gebruiksduur van
uw strijkijzer helpt verlengen. Het anti-
kalkaanslagpatroon kan echter niet alle
aanslag verwijderen dat in de loop van de tijd
op natuurlijke wijze geproduceerd wordt.
Reinigen
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
De stekker uit het stopcontact trekken en de
voet laten afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos
azijn gedompelde linnen doek met het koude
strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog
maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen,
droge katoenen doek op de stand max
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen
dat deze hard in aanraking komt met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of
chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met
reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer
gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Strijkijzer met verlichting afb. 9
Dit strijkijzer is voorzien van een lamp en kan
worden gebruikt om te strijken bij slechte licht
omstandigheden.
Om het licht aan of uit te doen dient u op
de knop te drukken. Kijk niet rechtstreeks in
het licht.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal
en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren
hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
Utilização
A lĂąmpada de controlo ca iluminada durante ïŹ
o aquecimento e apaga-se, logo que seja
atingida a tem pe ra tu ra regulada. Uma vez o
ferro quente, poderĂĄ continuar a passar a ferro,
sempre que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas
etiquetas e começar a passar com a
temperatura mais baixa “‱”.
‱SintĂ©ticos
‱‱ Seda - lã
‱‱‱ Algodão - linho
Encher o depĂłsito Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na
posição “0” e desligue o ferro da rede
eléctrica!
Utilize apenas ĂĄgua limpa da torneira, sem
misturar nada Ă  mesma. A mistura de outros
lĂ­quidos, tais como perfume, irĂŁo dani car o ïŹ
aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados
irĂŁo anular a garantia.
NĂŁo utilize a ĂĄgua condensada de mĂĄquinas
de secar com tambor, aparelhos de ar
condicionado ou equivalente. Este aparelho
foi concebido para ser utilizado com ĂĄgua
da torneira.
Para prolongar o Ăłptimo funcionamento da
função de vapor, misture a ågua da torneira
com ĂĄgua destilada 1:1. Se a ĂĄgua da torneira
no seu distrito for demasiada calcĂĄria, misture-
a com ĂĄgua destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de
nível “max” da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição
pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com vapor Fig. 3
A função de vapor só funciona quando o
regulador da temperatura estĂĄ nas zonas
marcadas com o símbolo de vapor entre “‱‱
” e “max”.
Deslocar o regulador de temperatura para
a posição “‱‱” : Posicionar o regulador de
vapor em “1” .
Posicionar o regulador de temperatura em
“‱‱‱” ou “max”; Posicionar o regulador de
vapor em “2”.
Engomar com jacto turbo de vapor
Fig. 4
Para um engomar mais fĂĄcil de roupa muito
enrugada ou de materiais grossos, a quantidade
de vapor pode ser momentaneamente
aumentada.
Para isso, posicionar o regulador de
temperatura em “max”. Apertar várias vezes a
tecla em intervalos de 5 segundos.
Spray Fig. 5
Não utilize a função spray em peças de
seda.
Depois de acabar engomar Fig. 6
Posicionar o regulador de vapor em “0” e
desligar a cha da tomada!ïŹ
Esvaziar o depĂłsito: Manter o ferro com a
ponta para baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado
na base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trĂĄs do
ferro. Não enrolar o cabo eléctrico de forma
que que muito esticado.ïŹ
Sistema de desincrustamento
mĂșltiplo
Dependendo do modelo, esta gama estĂĄ
equipada com o sistema de desincrustamento
“AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustaçÔes de
cal do mecanismo.
temperatura su “max”. Collegare l’apparecchio.
Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura desiderata (la lampada spia si
spegne), fare evaporare l’acqua disponendo
il regolatore vapore su “2” e premendo
ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere
subito il vapore verso la biancheria da stirare,
poiché nella camera vapore possono esservi
ancora impuritĂ .
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento
e si spegne non appena la temperatura
regolata Ăš stata raggiunta. Quando il ferro da
stiro Ăš giĂ  caldo, durante le successive fasi di
riscaldamento si puĂČ continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo
di trattamento e cominciare a stirare alla
temperatura minima “‱”.
‱Sintetici
‱‱ Seta - lana
‱‱‱ Cotone - lino
Riempire il serbatoio gura 1ïŹ
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione“0”e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di
altri liquidi, come un profumo, danneggia
l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di
asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria
o simili. Questo apparecchio Ăš stato progettato
per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha
una durezza elevata, mescolare l’acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato
con “max”.
Stirare senza vapore gura 2ïŹ
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare
il regolatore temperatura sulla posizione
desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore gura 3ïŹ
La funzione vapore, Ăš valida solo quando il
regolatore della temperatura si trova nelle
parti indicate dal simbolo del vapore tra “‱‱”
e “max”.
Regolatore temperatura sulla posizione “‱‱”:
disporre il regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “‱‱‱” o
max: disporre il regolatore vapore su “2”.
Stirare con super
vapore turbo gura 4ïŹ
Per stirare piĂč facilmente biancheria
molto sgualcita o materialÂĄ piĂč spessi, la
quantitĂ  di vapore puĂČ essere aumentata
temporaneamente.
A tal ne disporre il regolatore temperatura ïŹ
su “max” Premere ripetutamente il tasto
d’intervall di 5 secondi.
Spray gura 5ïŹ
La funzione Spray non deve essere usata
con la seta.
Dopo ogni stiratura gura 6ïŹ
Disporre il regolatore vapore su “0” ed
estrarre la spina!
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro
con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo
leggermente.
Conservarlo deponendolo sull’appoggio
posteriore e non sulla piastra stirante.
Il cavo puĂČ essere avvolto nella zona posteriore
dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto
il cavo di alimentazione!
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki
kireç parçalar n temizlenmesine yard m eder. ı ını
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu
yakla k her 2 haftada bir kullan n z.ĆŸÄ± ı ı
Su tank doldurunuz, kontrol göstergesini ı ını ıs
“max” seviyesine getiriniz. ÜtĂŒyĂŒ yerleƟtiriniz
ve ini tak n z. ïŹĆŸÄ± ı
Gerekli ı ıs nma zamanından sonra ĂŒtĂŒnĂŒn
ïŹ ı ı Ä±ĆŸini ç kart n z ve lavabonun ĂŒzerine tutunuz.
Buhar ayarlayıııc y bastı ır lmÄ±ĆŸken konumuna
çeviriniz ça (Resim 7-8). ÜtĂŒyĂŒ yavaƟ
sallayarak, su tank ndaki bo ncaya kadar Ä±ĆŸalı
Ɵ ğok buhar dĂŒ mesine basın. Kaynayan su
ve buhar, olas kireç art yla birlikte dı ı ıklar ı Ä±ĆŸar
çıkacaktır. ÜtĂŒ damlamay sonlandı ırdı ığnda,
buhar ayarlay ters sıııc y ırada eski haline ve
sonra “calc” konumuna getiriniz. Kalan su
buharla ana kadar ĂŒtĂŒyĂŒ tekrar s t n z. ĆŸÄ± ı ı ı
Buhar ayarlayı ıc iğ Ɵ ğnesi kirlenmi se, i ne
ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz
suyla y kay n z.ı ı ı
3. anti-calc
Kireçlenme önleyici kartu , ĂŒtĂŒnĂŒzĂŒn kullanĆŸÄ±m
ömrĂŒnĂŒn uzat na yard m etmek için, ılması ı
buharlı ĂŒtĂŒleme s nda kabuklanma ırası
oluƟumunu azaltacak Ɵekilde tasarlanmı Ä±ĆŸt r.
Bununla birlikte, kireçlenme önleyici kartuƟ
zamanla do al olarak olu an tĂŒm kireçlenmeleri ğ Ɵ
temizleyemez.
Cihaz n temizlenmesiı
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Elektrik karïŹĆŸini prizden çı ı ın z ve ĂŒtĂŒnĂŒn
taban uması ın n soğı ın bekleyiniz. Cihazın
gövdesini ve taban sadece nemli bir bez ile ı ın
siliniz ve ard ndan silerek kurulay z. Cihazı ı ının
tabanı fazla kirliyse, sirkeye basilmiƟ bir keten
bezi so uk ĂŒtĂŒ ile ĂŒtĂŒleyiniz. Ard ndan su ile ğı
siliniz ve iyice kurulay n z.ı ı
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri,
kalın bir Ɵekilde katlanmÄ±ĆŸ, kuru bir keten
bez ile, s k “max”, yani azami konumuna ıcaklı
ayarlayarak, derhal bast rarak siliniz.ı
ÜtĂŒ taban n dĂŒzlĂŒ için, ı ınÄŸĂŒnĂŒ koruması
metal cisimlerle sert temas ndan kaçı ı ın n. ÜtĂŒ
tabanı ın temizlemek için ovma bezleri, sirke ve
ba ka kimyasallar kullanmay n.ĆŸÄ±
Su tank nda kesinlikle kireçten arı ı ndırma
i nƟlemi yapmayı ız ve temizleme maddesi
veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ĂŒtĂŒ, buhar fonksiyonu ile
çal ld nda damlar!ı Ä±ĆŸÄ± ığ
Ek fonksiyonlar
(bazi modellerde)
Lambal ĂŒtĂŒ Resim 9ı
Bu ĂŒtĂŒ, ayd n kötĂŒ olduınlatmanÄ±ĆŸu ko ullarda ĂŒtĂŒ Ɵ
yap labilmesi için bir lamba ile donat lm tı ı Ä±ĆŸÄ±r.
Lambayı açmak veya kapamak için bu
dĂŒ meye bas n. I a do ru bakmay n.ÄŸÄ±ĆŸ ğığı
Enerji tĂŒketimi aç ndan verimli ı ıs
kullan m na ili kin bilgiler: ı ı Ɵ
Genel olarak, ĂŒtĂŒler en çok buhar ĂŒretirken
enerji harcamaktadır.
ÜtĂŒnĂŒzĂŒ daha verimli kullanmak için aƟ ğaıdaki
bilgileri dikkate alman z tavsiye ederiz: ı ı
1.En dĂŒ gerektiren kuma larla ĂŒtĂŒye ĆŸĂŒk ı ısƟ
ba lay n (“‱” “‱‱‱”).ĆŸÄ±
2.K yafetlerinizi ha f nemliyken ĂŒtĂŒleyin. ı ïŹ
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar
ayar n kapatabilirsiniz. ı ı
4.ÜtĂŒlediğiniz kıyafetlerin tĂŒrĂŒne göre ĂŒtĂŒnĂŒzĂŒn
buhar ve s ayar n seçin. ı ı ı ı
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
nemlendirdiğiniz takdirde, Ɵok buhar seçeneğini
daha az kullanabilirsiniz.
6.ÜtĂŒye ara verdi inizde, ĂŒtĂŒyĂŒ dik konumda ğ
bırakmaya özen gösterin. Böylece ĂŒtĂŒnĂŒz,
yatay konumunda oldu u gibi buhar ğ
ĂŒretmeyecektir.
Cihaz lmasın Atı ı
Bu konu hakk nda sat zdan veya ilgili ı ı ı ıc n
Ɵehir belediyesindeki görevlilerden yardım
alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrĂŒnĂŒ dol-durmuƟ
elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile
ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/
EG’ye (waste electrical and
electronic equipment - WEEE)
uygun ekilde i aretlenmi tir.Ɵ Ɵ Ɵ
Bu yönetmelik, eski cihazlar n geri alı ı ım
ve de erlendirilmesi ile ilgili AB-çapğındaki
uygulamalar n çerçevesini belirtmektedir.ı
Bu yönetmelik, eski cihazlar n geri alı ı ım
ve de erlendirilmesi ile ilgili AB-çapğındaki
uygulamalar n çerçevesini belirtmektedir.ı
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro
a vapore TB21 Siemens.
Questo apparecchio ù destinato all’uso
domestico e non all’attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni
per l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di
incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e
usato solo in conformitĂ  ai dati riportati sulla
targhetta delle caratteristiche.
N o n c o l l e g a r e m a i l ’ a p p a r e c c h i o
all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso
apparecchio presentano segni visibili di
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato
a una presa di corrente elettrica con messa
a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di
prolunga, veri care che sia adatto per 16 A ïŹ
almeno e che abbia una presa con conduttore
di terra.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
Questo apparecchio non Ăš stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacitĂ  siche, sensoriali o mentali o ïŹ
con mancanza di esperienza e conoscenze,
se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver
ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afïŹnchĂ©
non giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e
posizionato su una super cie stabile.ïŹ
Se collocato su un sostegno, veriïŹcare che
la superïŹcie di appoggio del sostegno sia
stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato
se ha subito una caduta, se sono visibili
segni di danneggiamento o se perde acqua.
In tal caso, deve essere controllato da un
centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di riempire l’apparecchio con acqua o prima di
eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua
o in altri uidi.ïŹ‚
L’apparecchio non deve essere messo
direttamente sotto il rubinetto per riempire il
serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle
intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta
dalla presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta
un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento richiesto
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo
di collegamento difettoso, puĂČ essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione
di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo
incustodito.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con
acqua di rubinetto e disporre il regolatore
009 TB21../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el,da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ar,ro
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
da
no
sv
fi
pl
ru
uk
hu
ar
ro
TB 21...
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
InstruçÔes de serviço
OdhgÂșeq xržsevq
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
KÀyttöohje
Instrukcja obs ugi∏
Đ˜ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоя ĐżĐŸ
эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž
Đ†ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșція Đ·
ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ
HasznĂĄlati utasitĂĄs
ﻞﻎﻐïșžïș˜ï»Ÿïș ïș•ïșïș©ïșŽïș·ïș­ïș‡
Instructioni de folosire
Nach der AufwÀrmphase Netzstecker ziehen
und BĂŒgeleisen ĂŒber ein Waschbecken halten.
Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn
gedrĂŒckt halten und dabei auf die Position
drehen (Bild 7-8). BĂŒgeleisen leicht schĂŒtteln.
Kochendes Wasser und Dampf spĂŒlen Kalk
oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn
das BĂŒgeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler
in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen
und auf die Position „0“ stellen. BĂŒgeleisen
erneut aufheizen, bis das restliche Wasser
verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt
ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen
mit Essig von der Nadelspitze und spĂŒlen Sie
mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc„ Kartusche wurde entwickelt,
um die Kalkansammlungen zu verringern,
die wĂ€hrend des DampfbĂŒgelns entstehen
und die Lebensdauer des BĂŒgeleisens
verkĂŒrzen. Die Antikalk-Kartusche kann
den Verkalkungsprozess jedoch nicht völlig
verhindern.
Reinigen
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Stecker ziehen und Sohle abkĂŒhlen lassen.
GehÀuse und Sohle nur feucht abwischen,
danach abtrocknen.
Bei stÀrker verschmutzter Sohle ein mit
farblosem Essig getrÀnktes Leinentuch
kalt bĂŒgeln. Danach die Sohle mit Wasser
abwischen und gut trocknen.
Oder:
RĂŒckstĂ€nde sofort mit einem dick gefalteten,
trockenen Baumwolltuch bei Stufe „max“
abreiben.
Damit die BĂŒgelsohle glatt bleibt, sollte sie
nicht in BerĂŒhrung mit MetallgegenstĂ€nden
kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
BĂŒgelsohle weder ScheuerschwĂ€mme noch
Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs-
bzw. Lösungsmitteln behandeln: BĂŒgeleisen
wĂŒrde beim Dampfen tropfen!
ZusÀtzliche Funktionen
(bei manchen Modellen)
BĂŒgeleisen mit Lampe Bild 9
Dieses BĂŒgeleisen verfĂŒgt ĂŒber eine Lampe, die
das BĂŒgeln bei schlechten LichtverhĂ€ltnissen
ermöglicht. Verknitterungen im Gewebe
werden durch eine direkte Beleuchtung besser
sichtbar gemacht.
Zum Ein- oder Ausschalten der Leuchte die
Taste betÀtigen. Bitte nicht direkt in das Licht
sehen.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei lhrem FachhÀndler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses GerÀt ist entsprechend der
europÀischen Richtlinie 2002/96/
E G ĂŒ b e r E l e k t r o - u n d
ElektronikaltgerÀte (waste electrical
and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen fĂŒr eine
EU-weit gĂŒltige RĂŒcknahme und Verwertung
der AltgerÀte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung
auch von der Homepage von Siemens
herunterladen.
en
Thank you for buying the TB21 steam iron
from Siemens.
This appliance is intended for domestic and
not industrial use.
Keep the operating instructions in a safe
place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!ïŹ
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply
if the cable or the appliance itself shows visible
signs of damage.
This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that it is
suitable for 16A or more and has a socket with
an earth connection.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a
stable surface.
When placed in a support, make sure that
the surface on which the support stands is
stable.
The iron should not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking water. It must be checked by
an authorized Technical Service Centre before
it can be used again.
Remove the plug form the socket before ïŹlling
the appliance with water or before pouring out
the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other
ïŹ‚uid.
The appliance must never be placed under the
tap to ll the water. ïŹ
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may need,
e.g. replacing a faulty mains cable, must only
be carried out by quali ed personnel from an ïŹ
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when
you have to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the
ïŹrst time
Fill the tank of the iron with tap water and set
the temperature control to “max”. Plug in the
appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light
goes out), let the water create steam by setting
the steam control to “2” and by repeatedly
pressing the button .
When using the steam function for the rst time, ïŹ
do not direct the steam towards the laundry, as
there could still be contaminants in the steam
dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron
is heating up. As soon as the selected
temperature has been reached, the light goes
out. lf the iron is already hot, you can continue
ironing while the iron is heating up. Sort laundry
according to the fabric care labels and start at
the lowest temperature “‱”.
‱Synthetics
‱‱ Silk – Wool
‱‱‱ Cotton – Linen
Filling the tank Fig. 1
Set the steam regulator to the “0”position
and unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without
mixing anything with it. The addition of other
liquids, such as perfume, will damage the
appliance.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar
partículas A função “calc‘n clean” ajuda a
remover as incrustaçÔes de cal da cùmara de
vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a ĂĄgua for demasiado
calcĂĄria na sua ĂĄrea.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua, regule a temperatura
no “max”. e ligue o ferro.
Depois do perĂ­odo necessĂĄrio de aquecimento,
desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Remova o regulador de vapor girando-o para a
posição ao mesmo tempo que o pressiona
(Fig.7-8). Agite o ferro suavemente. A ĂĄgua
a ferver e o vapor irĂŁo sair, transportando
incrustaçÔes ou sedimentos que possam aí
existir. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem
inversa e coloque-o na posição “0”. Aqueça
o ferro novamente até que a ågua restante
tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver
suja, remova quaisquer depĂłsitos da ponta da
agulha com vinagre e limpe com ĂĄgua limpa.
3. anti-calc
O cartucho anti-calcĂĄrio foi concebido para
reduzir a acumulação de cal que se produz
durante a engomagem a vapor e, deste modo,
prolongar a vida Ăștil do seu ferro. PorĂ©m,
tenha em conta que o cartucho anti-cal nĂŁo
deterĂĄ na sua totalidade o processo natural
de acumulação de cal.
Limpeza
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Desligar a ïŹcha da tomada e deixar arrefecer
a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas
com um pano hĂșmido e depois secar bem. Se
a base estiver muito suja, passar com um pano
de linho embebido em vinagre incolor. Depois,
limpar com ĂĄgua limpa e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resĂ­duos com um
pano seco de algodĂŁo dobrado e seco e com
o ferro ligado para fase “max”.
Para conservar a base do ferro macia, deve
evitar o contacto com objectos metĂĄlicos.
Nunca utilize esfregÔes ou produtos químicos
para limpar a base do ferro.
Nunca descalci car o depĂłsito ou tratĂĄ-lo ïŹ
com produtos de limpeza ou diluentes:
Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar
com vapor.
FunçÔes adicionais
(em alguns modelos)
Ferro de engomar
com foco de luz Fig. 9
Este ferro possui um foco de luz e por esta
razĂŁo poderĂĄ usĂĄ-lo para passar a ferro em
condiçÔes de pouca luminosidade.
Para acender ou apagar a luz aperte o botĂŁo.
NĂŁo olhe directame
nte para a luz.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado
ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre
as possibilidades actuais de Reciclagem.
Este aparelho estĂĄ marcado em
confor-midade com a Directiva
2002/96/CE relativa aos resĂ­duos
de equipamentos eléctricos e
electrĂłnicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha e
valorização dos equipamentos usados
vĂĄlido em todos os Estados Membros da
UniĂŁo Europeia.
VocĂȘ pode descarregar este manual na
pagina principal da Siemens.
el
ΕυχαρÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” ÎłÎčα τηΜ Î±ÎłÎżÏÎŹ Ï„ÎżÏ… TB21
Î±Ï„ÎŒÎżÏƒÎŻÎŽÎ”ÏÎżÏ… Siemens.της
Aytž h syskeyž eÂșnai kataskeyasmℱnh
gia oikiakž xržsh kai den proorÂșzetai gia
epaggelmatikž xržsh.
ParakaleÂșsue na fylĂ„jete kalĂ„ tiq odhgÂșeq
xržshq!
ΓΔΜÎčÎșές ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚
Κ ÎŻ Îœ ÎŽ υ Îœ Îż ς η λ Δ Îș τ ρ Îż π λ η Ο ÎŻ α ς Îź
πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚!
Î‘Ï…Ï„Îź η συσÎșÎ”Ï…Îź Μα συΜΎέΔταÎč Μα πρέπΔÎč ÎșαÎč
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚
Ï€ÎżÏ… Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏ†ÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż πÎčΜαÎșÎŻÎŽÎčÎż ÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÏ‰Îœ.
Î ÎżÏ„Î­ Όη τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÏƒÏ„Îż συΜΎέΔταÎč ηλΔÎșτρÎčÎșό
ρΔύΌα Î”ÎŹÎœ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż Îź συσÎșÎ”Ï…Îź Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎŹÎ¶ÎżÏ…Îœ
Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎź ÏƒÎ·ÎŒÎŹÎŽÎčα Ï†ÎžÎżÏÎŹÏ‚.
ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” τη ÎŒÏŒÎœÎż σΔ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ΌΔ συσÎșÎ”Ï…Îź
ÎłÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ· Î•ÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč. Î±Ï€ÎżÎ»ÏÏ„Ï‰Ï‚ Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż
Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” ΔπέÎșταση ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… ,
ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎłÎčα ότÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î· 16A Îź
πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż ÎșαÎč ότÎč έχΔÎč Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ΌΔ .ÎłÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·
ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ΌαÎșρÎčÎŹ από παÎčÎŽÎčÎŹ τα .
Î‘Ï…Ï„Îź η συσÎșÎ”Ï…Îź ΎΔΜ πρέπΔÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč
από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± (συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ ÎșαÎč τωΜ
παÎčÎŽÎčώΜ) ΌΔ ΌΔÎčωΌέΜΔς , φυσÎčÎșές αÎčσΞητÎčÎșές Îź
ÎœÎżÎ·Ï„ÎčÎșές ΌΔ έλλΔÎčψη ΔΌπΔÎčÏÎŻÎ±Ï‚ ÎčÎșαΜότητΔς, Îź
Îź ÎłÎœÏŽÏƒÎ·Ï‚ , ΔÎșτός ÎșαÎč Î”ÎŹÎœ ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč υπό Î”Ï€ÎżÏ€Ï„Î”ÎŻÎ±
Îź ÎșÎ±ÎžÎżÎŽÎźÎłÎ·ÏƒÎ·.
΀α παÎčÎŽÎčÎŹ Ξα πρέπΔÎč Μα ΔπÎčÎČÎ»Î­Ï€ÎżÎœÏ„Î±Îč ώστΔ Μα
ΌηΜ Ï€Î±ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœ ΌΔ τη συσÎșÎ”Ï…Îź .
Î‘Ï…Ï„Îź η συσÎșÎ”Ï…Îź πρέπΔÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÎșαÎč
Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î±Îč .Ï€ÎŹÎœÏ‰ σΔ ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎź ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα
Ό ταΜ χ ρησÎč ÎŒÎżÏ€ ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč υπ ÎżÏƒÏ„ÎźÏÎč Îł Όα,
ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„Îż Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„ÎźÏÎčÎłÎŒÎ± της ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčας
Î”ÎŻÎœÎ±Îč σταΞΔρό .
΀ο ÏƒÎŻÎŽÎ”ÏÎż ΎΔΜ πρέπΔÎč χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč Μα Î”ÎŹÎœ
έχΔÎč πέσΔÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰, Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎź ÏƒÎ·ÎŒÎŹÎŽÎčα
Ï†ÎžÎżÏÎŹÏ‚ Îź έχΔÎč ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎź. ΠρέπΔÎč Μα Î”Î»Î”ÎłÏ‡ÎžÎ”ÎŻ από
έΜα Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÎšÎ­ÎœÏ„ÏÎż ΀ΔχΜÎčÎșÎżÏ ÎŁÎ­ÏÎČÎčς
Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ ΟαΜαχρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί .
Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î” από τη πρÎčÎœ ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż φÎčς Ï€ÏÎŻÎ¶Î±
τη αΎΔÎčÎŹÏƒÎ”Ï„Î” συσÎșÎ”Ï…Îź ΌΔ ΜΔρό Îź πρÎčÎœ Ï„Îż
Î”ÎœÎ±Ï€ÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ΜΔρό .
ΜηΜ ÏƒÎŻÎŽÎ”ÏÎż σΔ ÎČÏ…ÎžÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ Ï„Îż ΜΔρό Îź σΔ
ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” .Ώλλο Ï…ÎłÏÏŒ
ΔΔΜ πρέπΔÎč Ï€ÎżÏ„Î­ Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Î±Ï…Ï„Îź η συσÎșÎ”Ï…Îź
ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τη ÎČρύση . ÎłÎčα Μα ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ΜΔρό
ΜηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ΔÎșτΔΞΔÎčΌέΜη στÎčς
ÎșαÎčρÎčÎșές ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς (ÎČÏÎżÏ‡Îź ΟλÎčÎżÏ‚ Ï€Î±ÎłÎ”Ï„ÏŒÏ‚, , ,
Îșτλ.)
΀ο φÎčς ΎΔΜ πρέπΔÎč Μα αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč από τη Ï€ÏÎŻÎ¶Î±
τραÎČώΜτας από Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż.
Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό
ρΔύΌα ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Îź Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎżÏˆÎčÎŹÎ¶Î”ÏƒÏ„Î”
ότÎč .Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎČλΏÎČη
ΜΔ ÏƒÏ„ÏŒÏ‡Îż τηΜ Î±Ï€ÎżÏ†Ï…ÎłÎź ΔπÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÏ‰Îœ
ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Ï‰Îœ, ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± Îź
ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź Ï€ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč η συσÎșÎ”Ï…Îź,
π χ. . αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ΔΜός ΔλαττωΌατÎčÎșÎżÏ
ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… πρέπΔÎč Μα ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ,
ÎŒÏŒÎœÎż από ΔÎčÎŽÎčÎșÎ”Ï…ÎŒÎ­ÎœÎż Ï€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎčÎșό ΔΜός
Î•ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ… ΀ΔχΜÎčÎșÎżÏ ÎšÎ­ÎœÏ„ÏÎżÏ… ÎŁÎ­ÏÎČÎčς.
Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÎŻÎŽÎ”ÏÎż από Ï„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό
ρΔύΌα Μα Î±Ï†ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ όταΜ πρέπΔÎč Ï„Îż
Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη.
Prin thn pr˜th xr¾sh
GemÂșste to doxeÂșo toy sÂșdero me nerĂž br„shq
kai ryumÂșste ton ryumistž uermokrasÂșaq sto
"max". Syndℱste to sÂșdero sto re„ma. Afo„
epiteyxueÂș sto sÂșdero h epiuymhtž uermokrasÂșa
(to lampĂ„ki elℱgxoy sbžnei), metatrℱpetai to
nerÞ se atmÞ me r„umish toy ryumistž atmo„
sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanĂ„lhch to
plžktro na mpei to svstÞ s„mbolo.
KatĂ„ to pr˜to sidℱrvma me atmĂž, mhn
kateyu„nete arxikĂ„ ton atmĂž sta ro„xa giatÂș
endℱxetai na ypĂ„rxoyn akĂžma r„poi ston
uÄlamo atmo„.
Xržsh
H endeiktikž lyxnÂșa anĂ„bei Ăžtan uermaÂșnetai to
sÂșdero kai sbžnei mĂžliq epiteyxueÂș h ryumismℱnh
uermokrasÂșa. Afo„ uermanueÂș to sÂșdero,
mporeÂște na synexÂșzete to sidℱrvma katĂ„ thn
ek nℱoy uℱrmans¾ toy gia th diat¾rhsh thq
uermokrasÂșaq.
JexvrÂșste ta ro„xa s„mfvna me ta s„mbola
peripoÂșhshq kai arxÂșste me th xamhlĂžterh
uermokrasÂșa " ":‱
‱SynuetikĂ„
‱‱ MetajvtĂ„ - mĂ„llina
‱‱‱ BambakerĂ„ - linĂ„
Î Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ· της ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎźÏ‚ ÎœÎ”ÏÎżÏ
ÎĄÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșόπτη Î±Ï„ÎŒÎżÏ στη Ξέση
“0” ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÎŻÎŽÎ”ÏÎż από τη
Ï€ÏÎŻÎ¶Î±!
ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏƒÏ„Î” ÎșαΞαρό ΜΔρό από τη ÎŒÏŒÎœÎż
ÎČρύση Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Μα Î±ÎœÎ±ÎŒÎŻÎŸÎ”Ï„Î” ÎżÏ„ÎčÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Ώλλο Όέσα
στη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź πρόσΞΔση ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ . Η Ï…ÎłÏÏŽÎœ,
όπως , ÎŹÏÏ‰ÎŒÎ± Ξα ÎČÎ»ÎŹÏˆÎ”Îč .τη συσÎșÎ”Ï…Îź
ΟÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ÎČλΏÎČη Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î”ÎŻÏ„Î±Îč από τη
Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ ÎșαΞÎčÏƒÏ„ÎŹ τωΜ αΜωτέρω
ÎŹÎșυρη τηΜ .Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·
ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” συΌπύÎșΜωση ÎœÎ”ÏÎżÏ
από ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏ‰Ï„ÎźÏÎčÎż ÏÎżÏÏ‡Ï‰Îœ Ï„Îż , Ï„Îż ÎșλÎčΌατÎčστÎčÎșό
Îź η Ï€Î±ÏÏŒÎŒÎżÎčα συσÎșÎ”Ï…Îź Î‘Ï…Ï„Îź. συσÎșÎ”Ï…Îź έχΔÎč
σχΔΎÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ΜΔρό Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčΔί ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșό
ÎČρύσης.
ΓÎčα Μα Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î” τη ÎČέλτÎčστη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ…
Î±Ï„ÎŒÎżÏ, Î±ÎœÎ±ÎŒÎŻÎŸÏ„Î” ΜΔρό ÎČρύσης ΌΔ Î±Ï€Î”ÏƒÏ„Î±ÎłÎŒÎ­ÎœÎż
ΜΔρό Î•ÎŹÎœ 1:1. Ï„Îż ΜΔρό ÎČρύσης της πΔρÎčÎżÏ‡ÎźÏ‚ σας
Î”ÎŻÎœÎ±Îč σÎșληρό Î±ÎœÎ±ÎŒÎŻÎŸÏ„Î” ΜΔρό Ï€ÎżÎ»Ï , ÎČρύσης ΌΔ
Î±Ï€Î”ÏƒÏ„Î±ÎłÎŒÎ­ÎœÎż 1:2.ΜΔρό
ΜηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” πέρα από Ï€ÎżÏ„Î­ Ï„Îż ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż “max”
Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏƒÎżÎŒÎ”Ï„ÏÎ·Ï„Îź.
Sidℱrvma xvrÂșq atmĂž EikĂžna 2
RyumÂșzete ton ryumistž atmo„ sto "0".
GyrÂșzete ton ryumistž uermokrasÂșaq sthn
epiuymhtž uℱsh. Endexomℱnvq xrhsimopoieÂște
ton cekasmĂž.
Sidℱrvma me atmþ Eikþna 3
Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î±Ï„ÎŒÎżÏ Îż ΔφαρΌόζΔταÎč ÎŒÏŒÎœÎż όταΜ
ÎŽÎčαÎșόπτης ρύΞΌÎčσης ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč
στÎčς ζώΜΔς ΌΔ Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ± Ï„Îż σύΌÎČολο Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ
ÏƒÏ„Îż “‱‱” ÎșαÎč “max”.
Ryumistžq uermokrasÂșaq sth uℱsh :“‱‱”
RyumÂșste ton ryumistž atmo„ sto "1".
Ryumistžq uermokrasÂșaq sth uℱsh “‱‱‱” ž "max":
RyumÂșste ton ryumistž atmo„ sto "2".
Sidℱrvma me yperatmþ Eikþna 4
Prokeimℱnoy na sider˜sete me megal„terh
eykolÂșa ro„xa poy eÂșnai pol„ tsalakvmℱna ž
yfĂ„smata pol„ xondrĂ„, mporeÂște na ayjžsete
gia ℱna mikrĂž diĂ„sthma thn paroxž atmo„. Gia
to skopÞ aytÞ, bÄlte ton diakÞpth r„umishq
thq uermokrasÂșaq sth uℱsh " ".max
Piℱste merikℱq forℱq epanalhptikĂ„ to kombÂșo
anĂ„ diastžmata 5 deyterolℱptvn.
Sprℱi Eikþna 5
ΜηΜ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ψΔÎșÎ±ÏƒÎŒÎżÏ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”
ΌΔ ÎŒÎ”Ï„ÎŹÎŸÎč .
Afo „ oloklhr˜s ete kĂ„ue k„klo
sider˜matoq Eikþna 6
Topouetžste ton diakÞpth r„umishq toy
atmo„ sth uℱsh " "0 kai afairℱste to b„sma
apÞ to re„ma.
AdeiĂ„zete to doxeÂșo nero„: KratĂ„te to sÂșdero me
th m„th proq ta kÄtv kai to koynÄte elafrÄ.
FylĂ„te to sÂșdero sthmℱno sto pÂșsv mℱroq toy
kai Ăžxi sthn plĂ„ka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeÂș na peritylixteÂș sthn pÂșsv
perioxž thq syskeyžq.
Mhn tylÂșgete sfixtĂ„ to trofodotikĂž kal˜dio!
Î ÎżÎ»Î»Î±Ï€Î»ÏŒ σύστηΌα απασÎČέστωσης
Î‘ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż Î±Ï…Ï„Îź σΔÎčÏÎŹ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„Îż , η
Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌέΜη ΌΔ απασÎČέστωσης Ï„Îż σύστηΌα
“AntiCalc” (= 1 ” 2 ” 3).ÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎż
1. self-clean
ΚΏΞΔ Ï†ÎżÏÎŹ Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŽÎčαÎșόπτη Ï„ÎżÎœ
Î±Ï„ÎŒÎżÏ σύστηΌα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Îč, Ï„Îż “self-clean” Ï„Îż
ΌηχαΜÎčσΌό συσσωρΔυΌέΜωΜ Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰Îœ .
2. calc’n clean
Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± “calc‘n clean” ÎČοηΞΏΔÎč στηΜ
Î±Ï€ÎżÎŒÎŹÎșρυΜση τωΜ συσσωρΔυΌέΜωΜ Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰Îœ
από ÎžÎŹÎ»Î±ÎŒÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ Î±Ï…Ï„Îź Ï„Îż . ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏƒÏ„Î”
τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… ÎșΏΞΔ 2 ΔÎČÎŽÎżÎŒÎŹÎŽÎ”Ï‚ Î”ÎŹÎœ Ï„Îż
ΜΔρό .στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź σας Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÎżÎ»Ï σÎșληρό
Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” τη ÎœÎ”ÏÎżÏ ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÏ„Î” ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź , Ï„ÎżÎœ
ÎŽÎčαÎșόπτη ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ στη Ξέση “max” ÎșαÎč
ÎČÎŹÎ»Ï„Î” στη Ï„Îż ÏƒÎŻÎŽÎ”ÏÎż Ï€ÏÎŻÎ¶Î±.
ÎœÎ”Ï„ÎŹ από τηΜ Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î· Ï€Î”ÏÎŻÎżÎŽÎż ΞΔρΌότητας,
Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÎŻÎŽÎ”ÏÎż ÎșαÎč ÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
Ï€ÎŹÎœÏ‰ Ï„ÎżÎœ από Ï„ÎżÎœ . ÎœÎčÏ€Ï„ÎźÏÎ± Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î” ÎŽÎčαÎșόπτη
Î±Ï„ÎŒÎżÏ ÎłÏ…ÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ Ï„ÎżÎœ στη Ξέση ΔΜώ Ï„Îż
πÎčέζΔτΔ (EikĂłva 7-8). ÎšÎżÏ…ÎœÎźÏƒÏ„Î” Î±Ï€Î±Î»ÎŹ Ï„Îż
ÏƒÎŻÎŽÎ”ÏÎż ÎČραστό ΜΔρό ατΌός. Θα ÎČγΔÎč ÎșαÎč
ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ÎŹÎ»Î±Ï„Î± ΌΔ συσσωρΔυΌέΜα Ï€ÎżÏ… τυχόΜ
Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ ΌταΜ ÏƒÎŻÎŽÎ”ÏÎż ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč Μα. Ï„Îż
ÏƒÏ„ÎŹÎ¶Î”Îč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”, Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșόπτη Î±Ï„ÎŒÎżÏ ΌΔ
Î±ÎœÏ„ÎŻÎžÎ”Ï„Î· σΔÎčÏÎŹ ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ξέση ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ στη
“0”. ΠρέπΔÎč Μα ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻ ÎŸÎ±ÎœÎŹ Ï„Îż ÏƒÎŻÎŽÎ”ÏÎż ΌέχρÎč
Μα ΔΟατΌÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï„Îż Î”ÎœÎ±Ï€ÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ . ΜΔρό
Î•ÎŹÎœ της Î±Ï„ÎŒÎżÏ έχΔÎč η ÎČΔλόΜα ρύΞΌÎčσης
Ï†ÎžÎ±ÏÎžÎ”ÎŻ αφαÎčρέστΔ τυχόΜ ÎŹÎ»Î±Ï„Î± από, τηΜ
ÎŹÎșρη της ÎČΔλόΜας ΌΔ ΟΔπλύΜΔτΔ ΌΔ ΟύΎÎč ÎșαÎč
ÎșαΞαρό .ΜΔρό
3. anti-calc
H užkh pros tasoa q apĂž Ă„l ata ℱ x ei
sxediasueo gia na mei ℱnei th sygkℱntrvsh
alĂ„tvn poy prokaleotai katĂ„ to sidℱrvma
me atmþ, parateonontaq ℱtsi thn vfℱlimh
zvž thq syskeyžq saq. Na lambÄnete ypÞch,
vstÞso, Þti h užkh aytž den ua sygkratžsei
oloklhrvtikÄ th fysikž diadikasoa
sygkℱntrvshq alĂ„tvn.
KauarismĂžq
Prosoxž! KÂșndynoq egkaymĂ„tvn!
TrabĂ„te to fiq apĂž thn prÂșza kai afžnete thn
plĂ„ka sider˜matoq na kry˜sei. SkoypÂșzete to
perÂșblhma kai thn plĂ„ka sider˜matoq mĂžnon me
bregmℱno panÂș kai katĂžpin stegn˜nete.
Se perÂșptvsh poy h siderĂžplaka eÂșnai
perissĂžtero lervmℱnh, sider˜nete me kr„o
sÂșdero ℱna linĂž panÂș to opoÂșo ℱxete brℱjei me
Ă„xrvmo j„di. SkoypÂșzete katĂžpin to sÂșdero me
bregmℱno panÂș kai to stegn˜nete k alĂ„.
'H:
TrÂșbete ta katĂ„loipa amℱsvq me xontrĂž,
diplvmℱno, stegnĂž, bambakerĂž panÂș sth
baumÂșda "max".
Gia na diathržsete thn plĂ„ka leÂșa Ua prℱpei
na apou„gete th sklhrž epauž me metallikÅ
antikeÂșmena. Mhn xrhsimpoiete potℱ syrmĂ„tina
suoyggarĂ„kia, ž xhmikℱq oysÂșeq gia na
kaUarÂșsete thn plĂ„ka.
Mhn afalat˜nete potℱ to doxeÂșo nero„ o„te na
to metaxeirÂșzeste me aporrypantikĂ„ ž dial„teq,
giatÂș to sÂșdero ua stĂ„zei katĂ„ to sidℱrvma
me atmĂž!
PrĂžsueteq leitoyrgÂșeq
(se merikĂ„ montℱla)
SÂșdero me lĂ„mpa fvtismo„ EikĂžna 9
To sÂșdero aytĂž eÂșnai ejoplismℱno me mÂșa
lĂ„mpa fvtismo„ prokeimℱnoy na mporeÂște
na si der˜set e se synu¾ke q xamhl¾q
fvteinĂžthtaq.
Gia na anĂ„cete ž na sbžsete to fvq, piℱste
to kombÂșo.
ApĂžsyrsh
SxetikĂ„ me toyq epÂșkairoyq trĂžpoyq apĂžsyrshq,
parakaleÂșsue na apeyuynueÂște sto eidikĂž
katĂ„sthma apĂž to opoÂșo agorĂ„sate th
syskey¾ ¾ stiq Dhmotikℱq ¾ Koinotikℱq Arxℱq
toy tĂžpoy saq.
Aytž h syskeyž xarakthrÂșzetai
s„mfvna me thn eyrvpaâ€șkž odhgÂșa
2002/96/EK perÂș hlektrik˜n kai
hlektronik˜n syskey˜n (waste
electrical and electronic equipment
– WEEE).
H odhgÂșa prokauorÂșzei ta plaÂșsia gia mia
apĂžsyrsh kai ajiopoÂșhsh tvn pali˜n
syskey˜n me isx„ s’ Ăžlh thn EE.
ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÏ„ÏŽÏƒÎ”Ï„Î” αυτό Ï„Îż
Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż τη Ï„ÎżÏ€ÎčÎșÎź ÎčÏƒÏ„ÎżÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± από της
Siemens.
OR:
Immediately rub off residue with thickly folded,
dry cotton cloth at maxsetting.
To keep the soleplate smooth, you should
avoid hard contact with metal objects. Never
use a scouring pad, or chemicals to clean the
soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with
detergents or solvents: otherwise the iron
will drip water whilst steaming!
Additional functions
(in some models)
Light Fig. 9
This iron is equipped with a light. This can be
used when ironing in poor light conditions.
To turn the light on and off, push the button. Do
not look directly at the light.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
This appliance is labelled in
accord an-ce with European
Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the
local homepages of Siemens.
fr
Nous vous remercions d’avoir achetĂ© le fer
Ă  vapeur TB21 de Siemens.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique. Il ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© Ă  des
ïŹns industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou
d’incendie !
Cet appareil doit ĂȘtre branchĂ© et utilisĂ©
conformément aux informations indiquées sur
sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation
Ă©lectrique si le cĂąble ou l’appareil prĂ©sente des
dommages apparents.
Cet appareil doit ĂȘtre obligatoirement branchĂ©
sur une prise Ă©lectrique avec terre. Si vous
utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle
soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
Tenez l’appareil hors de portĂ©e des enfants.
Cet appareil n’est pas destinĂ© Ă  ĂȘtre utilisĂ©
par des personnes (y compris les enfants)
présentant une aptitude physique, sensorielle
ou mentale qui ne leur permet pas un usage
en toute sĂ©curitĂ©, ou manquant d’expĂ©rience
et de connaissances, à moins qu’elles aient
été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer
avec l’appareil.
L’appareil doit ĂȘtre posĂ© et utilisĂ© sur une
surface stable.
Lorsqu’il est placĂ© sur son repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose
est stable.
Ne pas utiliser le fer Ă  repasser s’il a chutĂ©, s’il
prĂ©sente des dommages apparents ou s’il fuit.
Dans ce cas, l’appareil devra ĂȘtre examinĂ© par
un centre d’assistance technique agrĂ©Ă© avant
toute réutilisation.
DĂ©branchez la prise de courant avant de
remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau
restante aprĂšs utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau
ou tout autre liquide.
Strykejernet mÄ ikke brukes hvis det har falt
i gulvet, har synlige skader eller lekker vann.
Det mÄ kontrolleres av et autorisert Teknisk
Servicesenter fÞr den kan brukes pÄ nytt.
Ta ut stĂžpselet fĂžr apparatet fylles med vann
eller fĂžr resterende vann helles ut etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen
vĂŠske.
Sett aldri apparatet under springen for Ă„ fylle
pÄ vann.
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for
vĂŠrforhold (regn, sol, frost, osv.)
StÞpselet mÄ ikke trekkes ut av stikkontakten
ved Ă„ dra i ledningen.
Trekk ut stĂžpselet etter hvert bruk eller hvis det
er mistanke om at apparatet har en feil.
For Ä unngÄ farlige situasjoner, mÄ nÞdvendig
arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut
en defekt hovedledning, kun utfĂžres av
kvaliïŹsert personale fra et autorisert Teknisk
Servicesenter.
Trekk ut stÞpselet nÄr strykejernet er uten
tilsyn.
FĂžr fĂžrste gangs bruk
FyII tanken pÄ strykejernet med vann fra
springen og sett temperaturreguleringen pÄ
“max”. Tilkople sĂ„ apparatet. NĂ„r strykejernet
har fÄtt riktig temperatur (kontrollampen
slukkes), lar du vannet fordampe ved Ă„ innstille
dampreguleringen pĂ„ “2” og Ă„ trykke ïŹ‚ere
ganger pÄ knappen .
FĂžrste gangen du bruker dampstrykejernet,
mÄ du ikke rette damstrÄlen direkte pÄ tÞyet,
da det kan vĂŠre rester av smuss igjen i
dampkammeret.
Bruk
Kontrollampen lyser nÄr jernet varmes opp, den
slukker sÄ snart den innstilte temperaturen er
nÄdd. NÄr strykejernet er varmt, kan det strykes
videre selv om det varmes opp.
Sorter plaggene etter merkelappene og start
med lavest temperatur “‱”:
‱Syntetisk stoff
‱‱ Silke – Ull
‱‱‱ Bomull – Lin
PĂ„fylling av tanken bilde 1
Sett damregulatoren til “0” og trekk ut
stĂžpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland
det med noe. Å bruke andre vésker, slik som
parfyme, vil Ăždelegge apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
produkter, vil oppheve garantien.
Ikke bruk kondensvann fra tĂžrketrommel,
luftkondisjoneringsanlegg eller lignende.
Dette apparatet er laget for Ă„ bruke normalt
springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet
1:1 for Ă„ forlenge optimal dampfunksjon. Hvis
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt,
bland springvannet med destillert vann i
forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for “max” vannivĂ„.
Stryking uten damp bilde 2
Sett dampreguleringen pĂ„ “0”.
Temperaturreguleringen settes pÄ Þnsket
posisjon. Bruk spray om nĂždvendig.
Stryking med damp bilde 3
Dampfunksjonen vil kun fungere nÄr
temperaturvelgeren er plassert i omrÄdet
merket med dampsymbolet mellom “‱‱” og
“max”.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “‱‱”:
dampreguleringen settes pĂ„ “1”.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “‱‱‱”
eller pĂ„ “max”; dampreguleringen settes pĂ„ “2”.
Stryking med turbo damp bilde 4
For Ă„ lette strykingen av sterkt krĂžllete eller
svĂŠrt tykke stoffer kan dampmengden Ăžkes
kortvarig. Ved bruk av dampskudd settes
temperaturvelgeren i posisjon “max”.
Trykk gjentatte ganger pÄ knappen i
intervaller av 5 sekunder.
Spray bilde 5
Ikke bruk spray-funksjonen pÄ silke.
Etter hver gangs stryking bilde 6
Sett dampregulatoren i posisjon ”0” og ta
stĂžpselet ut av stikkontakten.
TĂžm tanken: Hold strykejernet med spissen
ned og rist lett pÄ det.
La det stÄ pÄ bakkant for oppbevaring, ikke
pÄ sÄlen.
Kabelen kan vikles opp i den bakre delen av
apparatet. Ikke vikle kabelen opp for stramt.
Multippelt avkalkingssystem
Avhengig av modell er disse apparatene
utstyrt med avkalkingssystemene “AntiCalc”
(=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil
“self-clean”-systemet rengjþre mekanismen
for kalkavleiringer.
2. calc‘n clean
“calc‘n clean”-funksjonen hjelper til med Ă„
fjerne kalkavleirlinger fra dampkammeret. Bruk
denne funksjonen ca. hver 2. uke hvis vannet i
ditt distrikt er veldig hardt.
Fyll vanntanken og sett temperaturvelgeren til
“max” og sett i stþpselet.
Trek k u t s tĂžps elet etter nĂž dvendi g
oppvarmingsperiode og hold strykejernet over
en utslagsvask. Ta ut dampregulatoren ved Ă„ vri
den til samtidig som den trykkes inn (bilde
7-8). Rist strykejernet lett. Kokende vann og
damp kommer ut og tar med seg eventuell
kalk eller avleiring som ligger der. Sett sammen
dampregulatoren igjen i motsatt rekkefĂžlge og
sett den til “0”. Varm opp strykejernet igjen inntil
det gjenvĂŠrende vannet har fordampet.
Fjern eventuelle avleiringer med nÄlspissen
med eddik hvis dampregulatornÄlen skitnes
til, og skyll med rent vann.
3. anti-calc
Anti-kalk patronen er utformet slik at den
reduserer oppsamling av avkalkninger under
dampstrykning, hvilket forlenger strykejernets
livstid. Allikevel, kan ikke anti-kalk patronen fjerne
alle avkalkninger som narturlig skapes over tid.
RengjĂžring
VĂŠr forsiktig! Fare for forbrenning!
Trekk stÞpselet ut og la sÄlen avkjÞle. Jernet
og sÄlen mÄ kun tÞrkes av fuktig og mÄ deretter
tĂžrkes godt.
Dersom sÄlen er sterkt smusset, kan den
tĂžrkes av i kald tilstand med et linklede som
er dynket i litt fargelĂžs eddik. Deretter vaskes
den av med vann og tĂžrkes godt av,
eller:
Smusset tĂžrkes straks av med en tykk
samm enr ul l et bom ul l s klut ved m ax
varmetrinn.
Hvis du vil at strykesÄlen skal holde seg glatt, bÞr
du unngÄ hard kontakt med metallgjenstander.
Bruk aldri skuresvampereller kjemikalier til Ă„
rengjÞre strykesÄlen.
Tanken mÄ aldri avkalkes eller behandles
med rengjĂžrin gs-hhv. LĂžsemiddel:
Strykejernet vil deretter dryppe under
dampingen.
Ekstra funksjoner
(ved noen modeller)
Strykejern med lyspunkt bilde. 9
Dette strykejernet er utstyrt med et lyspunkt
og kan brukes under forhold med dÄrlig
belysning.
Trykk pÄ knappen for Ä slÄ lampen av eller pÄ.
Ikke se direkte pÄ ly
set.
Skroting
For aktuelle veiledninger angÄende skroting
bĂžr du ta kontakt med forhandleren eller med
kommunen pÄ stedet der du bor.
Dette apparatet er klassi sert i ïŹ
hen h old t il d et europe iske
direktivet 2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen
fra Siemens sine lokale nettsider.
sv
Tack för att du har valt ÄngstrykjÀrnet TB21
frÄn Siemens.
Detta Àr en hushÄllsprodukt och alltsÄ
inte avsedd för kontinuerlig anvÀndning
i st o r h u sh Äl l . L À s n o g a i g en o m
bruksanvisningen. Spara den!
AllmÀnna varningsmeddelanden
angÄende sÀkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas och anvÀndas i
enlighet med uppgifterna pÄ mÀrkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnÀtet om sladden
eller sjÀlva apparaten uppvisar skador.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
Om det Àr absolut nödvÀndigt att anvÀnda
förlÀngningskabel, kontrollera att den Àr
anpassad för 16A eller mer och att kontakten
Ă€r jordad.
LÄt inte barn anvÀnda apparaten.
Apparaten skall inte anvÀndas av personer
(Ă€ven omfattande barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmÄga eller bristande
erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller
instruktioner.
Barn ska tillses sÄ att de inte leker med
apparaten.
Apparaten skall placeras och anvÀndas pÄ
stabilt underlag.
Om apparaten stÀlls pÄ ett stöd mÄste stödets
underlag vara stabilt.
StrykjÀrnet skall inte anvÀndas om det har
tappats, om synliga skador ïŹnns eller om
det lÀcker vatten. Det mÄste kontrolleras av
servicetekniker innan det anvÀnds igen.
Drag ut kontakten innan du fyller pÄ vatten
eller nÀr du ska hÀlla ut överblivet vatten efter
anvÀndning.
SÀnk aldrig ned strykjÀrnet i vatten eller annan
vÀtska.
Apparaten skall inte fyllas med vatten under
kranen.
UtsÀtt inte apparaten för vÀder och vind.
Dra inte ur kontakten genom att dra i
sladden.
Drag ur kontakten nÀr apparaten inte anvÀnds
eller om du misstÀnker fel.
För att undvika fara skall alla ÄtgÀrder
och reparationer pÄ apparaten, som t.ex.
byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
Drag ur kontakten nÀr du lÀmnar strykjÀrnet
utan uppsyn.
Före första anvÀndningen
Fyll strykjÀrnets tank med kranvatten och
stĂ€ll dĂ€refter in termostaten pĂ„ lĂ€ge “max”.
SÀtt stickkontakten i vÀgguttaget. VÀnta
tills strykjÀrnet uppnÄtt önskad temperatur
(kontrollampan ska slockna). StÀll nu in
Ă„ngreglaget pĂ„ lĂ€ge “2” och lĂ„t vattnet
förÄngas genom att upprepade gÄnger trycka
pÄ knappen .
Rikta inte Ängan m ot den tvÀtt som
ska strykas första gÄngen du anvÀnder
Ă„ngstryknings funktionen eftersom det kan
ïŹnnas smutspartiklar i Ă„ngkammaren frĂ„n
tillverkningen.
AnvÀndning
Kontrollampan lyser nÀr strykjÀrnet vÀrms upp.
Lampan slocknar sÄ snart instÀlld temperatur
uppnÄtts. Har strykjÀrnet vÀl blivit hett kan du
fortsÀtta stryka nÀr det Äter vÀrms upp. Börja
alltid med de plagg som ska strykas med den
lĂ€gsta temperaturen “‱”.
‱Syntet
‱‱ Silke – Ull
‱‱‱ Bomull – Linne
Valo sytytetÀÀn ja sammutetaan nappia
painamalla. Suoraan valoon katsomista on
vÀltettÀvÀ.
HÄvittÀmisohjeita
LÀhempiÀ tietoja kerÀyspisteistÀ saat
myyjÀliikkeestÀ ja kunnan tai kaupungin
virastosta, jÀtehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltÀ.
TÀmÀn laitteen merkintÀ perustuu
k À y t e t t y j À s À h k ö - j a
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE) koskevaan direktiiviin
2002/96/EG.
TÀmÀ direktiivi mÀÀrittÀÀ kÀytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrÀtys-sÀÀnnökset
koko EU:n alueella.
Voit ladata tÀmÀn kÀyttöoppaan paikalliselta
Siemens-verkkosivulta.
pl
Dziękujemy za zakup ĆŒelazka parowego
TB21 marki Siemens.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do
uĆŒytku w gospodarstwie domowym, a nie
do u ytku zarobkowego.ĆŒ
Instrukcję uĆŒ ćytkowania przechowywa
starannie!
Ostrze enia ogĂłlneĆŒ
Niebezpiecze stwo pora enia prƄ ĆŒ ądem
lub po aru!ĆŒ
Urządzenie musi być podƂączone i uĆŒywane
zgodnie z informacjami znajduj cymi sią ę na
tabliczce znamionowej.
Nigdy nie nale y pod urz dzenia do ĆŒ Ƃączać ą
prądu jeƛli przewód lub samo urządzenie noszą
widoczne lady uszkodzenia.ƛ
To urz dzenie musi by pod czone do ą ć Ƃą
gniazdka z uziemieniem. Je li konieczne ƛ
jest u ycie przed acza, nale y upewniĆŒ Ƃ ĆŒuĆŒ ć
si , ę ĆŒe jest on odpowiedni do natÄ™ĆŒenia 16A
i lub wy szego oraz, e wyposa ony jest we ĆŒ ĆŒ ĆŒ
wtyczk z uziemieniem.ę
Urz giem ądzenie naleĆŒy trzymać poza zasię
dzieci.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do
uĆŒytkowania przez osoby (w tym dzieci) z
ograniczonymi moĆŒ ƛliwo ciami ruchowymi,
z m y s Ƃow y m i or az u m ys Ƃo w ym i , l ub
pozbawione wiedzy i doƛwiadczenia, chyba,
ĆŒ ą Ƃ ƛe s nadzorowane lub zosta y wcze niej
odpowiednio poinstruowane.
Dzieci powinny by pod opiek , aby mieć ą ć
pewno , e nie bawi si urz dzeniem.ƛć ĆŒ ą ę ą
Urz ywaądzenie naleĆŒy uĆŒ ć i stawiać na
stabilnym pod o u.Ƃ ĆŒ
Kiedy ĆŒelazko znajduje się na podstawie,
nale y upewni si , e pod o e jest stabilne.ĆŒ ć ę ĆŒ Ƃ ĆŒ
Nie nale y u elazka je li zostaĆŒ ĆŒywać ĆŒ ƛ Ƃo
upuszczone, nosi widoczne lady uszkodzenia ƛ
lub je li wycieka z niego woda. W takim ƛ
przypadku, urz dzenie musi zosta sprawdzone ą ć
przez autoryzowane Centrum serwisowe zanim
b dzie mogę Ƃo zosta ponownie u yte.ć ĆŒ
NaleĆŒy wyjąć wtyczkę ĆŒ elazka z gniazdka
przed nape nianiem zbiornika wod oraz Ƃ ą
przed wylaniem wody pozosta ej w zbiorniku Ƃ
po u yciu.ĆŒ
Nigdy nie wolno zanurza elazka w wodzie ć ĆŒ
lub innym p ynie.Ƃ
Urz nia rednio ądzenia nie wolno napeƂ ć bezpoƛ
z kranu.
Nie nale y wystawia urz dzenia na dziaĆŒ ć ą Ƃanie
warunków atmosferycznych (deszcz, sƂ Ƅo ce,
mrĂłz itp.)
Nie nale y od wtyczki elektrycznej z ĆŒ Ƃączać
kontaktu ci gn c za przewód.ą ą
Nale czaĆŒy odƂą ć urządzenie od prądu po
kaĆŒdym uĆŒyciu lub w przypadku podejrzenia
wyst pienia awarii.ą
Aby unikn niebezpiecznych sytuacji, ąć
wszelkie wymagane prace i naprawy
Po zakoƄczeniu
prasowania rysunek 6
Ustaw pokr’tƂo regulatora pary w pozycji “0” i
wyjmij wtyczk’ z kontaktu.
OprĂł niĆŒ ć zbiornik: ĆŒelazko skierować szpicem
na dó i lekko potrz sa .Ƃ ą ć
Przechowywać w pozycji pionowej, a nie
stawia na stopie.ć
Elektryczny przewĂłd zasilaj cy mo na zawiną ĆŒ ąć
wokóƂ tylnej cz’ƛci ĆŒelazka. Elektrycznego
przewodu zasilającego nie zawija zbyt ć
mocno!
Z o ony system usuwania kamieniaƂ ĆŒ
ZaleĆŒnie od modelu, niniejsza seria jest
wyposaĆŒona w system usuwania kamienia
“AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Przy ka dym u yciu regulatora pary, system ĆŒ ĆŒ
samooczyszczania czyƛci mechanizm z
odk adaj cego si kamienia.Ƃ ą ę
2. calc‘n clean
Funkcja “calc‘n clean” pomaga usuwać
cząsteczki kamienia z komory pary. Jeƛli woda
jest bardzo twarda, nale y u tej funkcji ĆŒ ĆŒ ćywa
co dwa tygodnie.
Nape niƂ ć zbiornik wody, ustawić pokrę Ƃt o
regulacji temperatury w pozycji “max” i
pod czy elazko do pr du. Ƃą ć ĆŒ ą
Po wymaganym okresie nagrzewania odƂączyć
ĆŒ ą ƛćelazko od pr du i przenie nad zlew. Wyjąć
regulator pary poprzez ustawienie w pozycji
jednocze nie naciskajƛ ąc (rysunek 7-8).
Delikatnie potrz elazkiem. Wrząsnąć ĆŒ ąca
woda oraz para zaczn si wydobywaą ę ć,
usuwając jednoczeƛnie kamieƄ lub osady,
które mog y zosta tam nagromadzone. Kiedy Ƃ ć
z ĆŒelazka przestanie kapać, naleĆŒy ponownie
zamontować regulator pary i ustawić go w
pozycji “0”. Rozgrzać ĆŒ elazko aĆŒ caƂa woda
wyparuje.
Jeƛli igƂa regulatora pary jest zabrudzona,
naleĆŒy usunąć wszelkie zanieczyszczenia z
ko pnie Ƅcówki igƂy za pomocą octu, a nastę
op uka czyst wod .Ƃ ć ą ą
3. anti-calc
Nabój antical zosta zaprojektowany do Ƃ
zmniejszenia gromadzenia się kamienia, który
powstaje podczas prasowania z par ; umoą ĆŒliwia
to przedƂ ĆŒu enia ĆŒycia urządzenia. NaleĆŒy
jednak wzi pod uwag e nie zapobiega on ąć ę ĆŒ,
caƂkowicie naturalnemu procesowi osadzania
si kamienia.ę
Czyszczenie
O st r o ĆŒn ie ! N ieb ez p ie c z eƄst wo
poparzenia!
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i
zaczeka , ać ĆŒ stopa ostygnie.
Obudow cię i stopę ĆŒ elazka wyczyƛ ć tylko
wilgotn cierk , wytrze do sucha.ą ƛ ą ć
JeĆŒeli stopa ĆŒelazka jest bardzo zabrudzona,
zamoczy cierk ć w occie lniana, ƛ ę i prasować
j y ą na zimno. Na koniec zwilĆŒ ć ƛcierkę
wod ci adnie ą, wyczyƛ ć stopę ĆŒ elazka i dokƂ
wysuszy .ć
Albo:
Zabrudzenia wyczyƛcić natychmiast wielokrotnie,
grubo posk baweƂadan cierką ƛ ą Ƃnianą przy
nastawieniu na zakres “max”.
Aby pow i er z chni a s topy poz o s taƂa
niezarysowana, ĆŒelazka nie nale y stawiaĆŒ ć
w pobli adnych metalowych przedmiotĂłw. ĆŒ ĆŒu
Do czyszczenia stopy nie wolno uĆŒywać
czy cików, ani innych rodków chemicznych.ƛ ƛ
Ze zbiornika nie usuwa kamienia za ć
pomoc cych ą ƛ rodków rozpuszczają
kamie ciƄ. Nie czyƛ ć zbiornika ƛrodkami
czyszczącymi ani rozpuszczalnikiem: przy
prasowaniu parą, z elazka b dzie potem ĆŒ ę
kapa woda!ć
Funkcje dodatkowe
(w niektĂłrych modelach)
Ć»elazko z o wietleniem rysunek 9ƛ
Niniejsze ĆŒ Ƃ Ƃelazko zaopatrzone zosta o w ĂȘrĂłd o
ƛ Ƃ ę ĆŒ ćwiat a, dzi ki ktĂłremu mo e by uĆŒywane w
warunkach s abego o wietlenia.Ƃ ƛ
Aby za lub zgasi swiatlo, naciƛwiecić ć ƛnij
przycisk. Nie patrz bezpo rednio na wiatlo.ƛ ƛ
Usuwanie zu ytego urz dzeniaĆŒ ą
Informacje o sposobie usunięcia zuĆŒytego
urządzenia moĆŒna otrzymać w punkcie
sprzeda y lub w urz dzie miasta i gminy.ĆŒ ę
Urządzenie to oznaczono zgodnie
z europejsk wytyczną ą 2002/96/EG
o z u y t y c h u r zĆŒ ą d z e n i a c h
elektrycznych i elektronicznych
(waste electrical and electronical
equipement - WEEE).
Wytyczna ta okre la ramy obowiƛ ą ązuj cego
w ca ej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego Ƃ
wykorzystania starych urz dze .ą Ƅ
Ten podr cznik mo na pobraę ĆŒ ć z lokalnej
strony internetowej rmy Siemens.ïŹ
ru
Đ‘Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°Ń€ĐžĐŒ ĐżŃ€ĐžĐŸĐ±Ń€Đ”Ń‚Đ”ĐœĐžĐ” ĐČас Đ·Đ°
ĐżĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ утюга ĐŒĐ°Ń€ĐșĐž TB21 Siemens..
ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Ń€Đ°Đ·Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Đœ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐŽĐ»Ń Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ИсĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Đ”Ń‚ŃŃ Đ”ĐłĐŸ.
ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐ” ĐżŃ€ĐŸĐŒŃ‹ŃˆĐ»Đ”ĐœĐœŃ‹Ń… ĐČ Ń†Đ”Đ»ŃŃ….
ĐŸĐŸĐ¶Đ°Đ»ŃƒĐčста ŃĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцою ĐżĐŸ,
ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃŽ.
ОбщОД ĐŒĐ”Ń€Ń‹ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đž
ĐĄŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČŃƒĐ”Ń‚ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ уЮара
ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ‚ĐŸĐșĐŸĐŒ Đž ĐżĐŸĐ¶Đ°Ń€Đ°!
ĐŸĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Đž
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ ĐČ ŃŃ‚Ń€ĐŸĐłĐŸĐŒ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО
с ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž, ĐœĐ° таблОчĐșĐ” с
Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒĐž хараĐșтДрОстОĐșĐ°ĐŒĐž ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° .
ĐĐ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐżĐŸĐŽĐșлючаĐčŃ‚Đ” Đș ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃĐ”Ń‚Đž ĐČ
ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžŃ ĐČĐžĐŽĐžĐŒŃ‹Ń… ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč
сДтДĐČĐŸĐłĐŸ ŃˆĐœŃƒŃ€Đ° ОлО ŃĐ°ĐŒĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° .
Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đč утюг ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Đș
Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐ°ĐŒ с Đ·Đ°Đ·Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ; про ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž
ŃƒĐŽĐ»ĐžĐœĐžŃ‚Đ”Đ»Ń ŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐœ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ,
ĐČыЎДржОĐČаДт А Đž ĐžĐŒĐ”Đ”Ń‚ Đ·Đ°Đ·Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐžĐ” (16 ) .
ДДржОтД утюг ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ°Ń… ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœŃ‹Ń… ĐŽĐ»Ń ĐČ
ЎДтДĐč.
Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться
Đ»ŃŽĐŽŃŒĐŒĐž ĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž фОзОчДсĐșĐžĐŒĐž с ,
с Đ” Đœ с ĐŸ р Đœ ы ĐŒ Đž Đž Đ» Đž у ĐŒ с т ĐČ Đ” Đœ Đœ ы ĐŒ Đž
ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž ОлО ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœŃ‹ĐŒ ĐŸĐżŃ‹Ń‚ĐŸĐŒ
Đž Đ·ĐœĐ°ĐœĐžŃĐŒĐž, Đ° таĐșжД ĐŽĐ”Ń‚ŃŒĐŒĐž, Đ·Đ° ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ
ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”ĐČ, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐŸĐœĐž ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡ĐžĐ»Đž ĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶Đ°Ń‰ĐžĐ”
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃŽ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐŸŃ‚
ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ лОца .
ХлДЎОтД Đ·Đ° Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ЎДтО ĐœĐ” ОгралО Ń‚Đ”ĐŒ, с
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ.
Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать Đž ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ утюг ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐœĐ°
ŃƒŃŃ‚ĐŸĐčчоĐČĐŸĐč ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đž .
Про ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ” утюга ĐœĐ° ĐżĐŸĐŽŃŃ‚Đ°ĐČĐșу, ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€
ĐłĐ»Đ°ĐŽĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐč ĐŽĐŸŃĐșĐž ,
ŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ, ĐœĐ° ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐč
ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐ° ĐżĐŸĐŽŃŃ‚Đ°ĐČĐșĐ° ŃƒŃŃ‚ĐŸĐčчоĐČĐ° , .
ĐĐ” ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ŃƒŃ‚ŃŽĐłĐŸĐŒ ĐżĐŸŃĐ»Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐżĐ°ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ,
ДслО ĐœĐ° ĐœĐ”ĐŒ ĐžĐŒĐ”ŃŽŃ‚ŃŃ ĐČĐžĐŽĐžĐŒŃ‹Đ” ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ
ОлО про ŃƒŃ‚Đ”Ń‡ĐșĐ” ĐČĐŸĐŽŃ‹. ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐŽĐ°Đ»ŃŒĐœĐ”ĐčŃˆĐžĐŒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ
ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ĐžŃ‚ŃŒ Đ°ĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐŒ сДрĐČĐžŃĐœĐŸĐŒ ĐČ
Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€Đ”.
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐœĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚ŃŒ Ń‚Đ”ĐŒ, ĐșĐ°Đș утюг ĐČĐŸĐŽĐŸĐč
ОлО ĐČŃ‹Đ»ĐžŃ‚ŃŒ ĐČĐŸĐŽŃƒ, ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČшуюся ĐżĐŸŃĐ»Đ”
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐČŃ‹ĐœŃŒŃ‚Đ” ĐČОлĐșу Оз ,
Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž.
ĐĐ” ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ°ĐčŃ‚Đ” утюг ĐČĐČĐŸĐŽŃƒ ОлО ĐČ ĐșĐ°ĐșОД Đ»ĐžĐ±ĐŸ-
ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐ” жОЎĐșĐŸŃŃ‚Đž .
ĐĐ” ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ°ĐčŃ‚Đ” утюг ĐżĐŸĐŽ ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœŃ‹Đč
ĐșŃ€Đ°Đœ Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ Đ·Đ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚ŃŒ Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ, ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ‹.
ĐĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐżĐŸĐŽ ĐŸŃ‚ĐșŃ€Ń‹Ń‚Ń‹ĐŒ ĐœĐ”Đ±ĐŸĐŒ
( , ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐŽĐŸĐ¶ĐŽŃ ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčстĐČоя ŃĐŸĐ»ĐœĐ”Ń‡ĐœĐŸĐłĐŸ
сĐČДта Đ·Đ°ĐŒĐŸŃ€ĐŸĐ·ĐșĐŸĐČ Đž т, . .).ĐŽ
Đ’Ń‹ĐœĐžĐŒĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐČОлĐșу Оз Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž ЎДржа, руĐșĐ°ĐŒĐž
ĐČОлĐșу, .Đ° ĐœĐ” сДтДĐČĐŸĐč ŃˆĐœŃƒŃ€
ОтĐșлючаĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŸŃ‚ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃĐ”Ń‚Đž ĐșажЎыĐč
раз ĐżĐŸŃĐ»Đ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” Đž ĐČ
ĐŸĐ±ĐœĐ°Ń€ŃƒĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč .
ĐĄ Ń†Đ”Đ»ŃŒŃŽ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°ĐœĐžŃ ĐŸĐżĐ°ŃĐœŃ‹Ń… сотуацоĐč
Đ»ŃŽĐ±ĐŸĐč Ń€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ, ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€,
Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐ° сДтДĐČĐŸĐłĐŸ ŃˆĐœŃƒŃ€Đ°, ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ
ar
.Siemens ï»Šï»Ł TB21 ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ïș“ïșï»źï»œï»€ï»Ÿ ﻚïș‹ïșïșźïș· ﻰﻠﻋ ﻙïșźï»œïșžï»§
ïșœïșïșźï»ï»žï»Ÿ ïșČﻎﻟﻭ ï»Čﻟïș°ï»šïłŒïș ﻝïșŽï»€ï»Œïș˜ïșłï»șﻟ ïșŻïșŽï»Źïł‰ïș ïșïșŹï»« ï»ąï»Žï»€ïșŒïș— ﰎ
.ïșïș”ﻎﻋïșŽï»šïșŒï»Ÿïș
. ïș•ïșŽï»€ï»Žï» ï»Œïș— ï»Šï»Łïș ﻄïșŽï»œï»Ł ï»Čﻓ ﻞﻎﻐïșžïș˜ï»Ÿïș ïș•ïșŽï»€ï»Žï» ï»Œïș— ﻆﻔïșŁ ïș€ïșŽïșŸïșźï»Ÿïș
. ïș”ï»Łï»ŒïșŽï» ï»Ÿ ïș”ï»ŁïșŽï»‹
ïș”ï»ŁïșŽï»Œï»Ÿïș ﻄïșŽï»Łï»·ïș ïș•ïșïș©ïșŽïș·ïș­ïș‡
! ï»–ï»łïșźïłŠïș ï»­ïșƒ ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș•ïșŽï»ŁïșȘïșŒï»Ÿïș ï»Šï»Ł ïșźï»„ïș§
ïș•ïșŽï»Łï»źï» ï»Œï»€ï» ï»Ÿ ïșŽï»˜ï»“ï»­ ïșŽï»Źï»ŁïșïșȘïșšïș˜ïșłïșï»­ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻩïșŹï»« ﻞﻎïș»ï»źïș— ïșïș ï»ł
. ïșŽï»Źïș‘ ïș”ïș»ïșŽïł‹ïș ïș”ﻎﻚﻔﻟïș ïș•ïșŽï»”ïș»ïșï»źïłŒïș ïș”ïșŁï»źï»Ÿ ï»Čﻓ ïș”ﻧﻭïșȘïłŒïș
ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș”ﻜïș’ïșžï»Ÿïș ïșČïș‘ïșŽï»˜ïȟ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞﻎïș»ï»źïș˜ïș‘ ïșŽï»˜ï» ï»„ï»Ł ï»ąï»˜ïș— ï»»
ïș•ïșŽï»Łï»Œï»‹ ïșŽï»ŹïșŽï»”ﻧ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ï»­ïșƒ ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ﻞïș’ïłŠïș ﻰﻠﻋ ïș–ï»łïșƒïș­ ïșïș«ïș‡
. ïș­ïșïșźïșżïșƒ ïș©ï»źïșŸï»­ ﻰﻠﻋ ﻝïșȘïș—
ﻙïșŽï»šï»« ïș–ﻧïșŽï»› ïșïș«ïș‡ï»­ .ï»Čïșżïș­ïșƒ ïșČïș‘ïșŽï»˜ïș‘ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻩïșŹï»« ﻞﻎïș»ï»źïș— ïșïș ï»ł
ï»Șﻧïșƒ ïșȘﻛïș„ïș˜ï»Ÿïș ï»Čﻐïș’ﻚﻎﻓ ŰŒï»žï»łï»źï»„ïș— ﻞïș‘ïșŽï»› ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłï»» ïș”ïș€ï» ï»Ł ïș“ïș­ï»­ïșźïșż
ﻞﻀïș˜ïșžï»ł ïșČïș’ï»˜ï»Ł ï»Șïș‘ï»­ ïșźïșœï»›ïșƒ ï»­ïșƒ ïșźï»Žïș’ï»Łïșƒ 16 ﻩïș­ïșȘﻗ ïș­ïșŽï»Žïș˜ï»Ÿ ïșïșłïșŽï»šï»Ł
. ï»Čïșżïș­ï»žï»Ÿ ïș”ï» ïș»ï»­ ﻰﻠﻋ
. ﻝïșŽï»”ﻃﻷïș ﻝﻭïșŽï»šïș˜ï»Ł ﻊﻋ ïșïșȘﻎﻌïș‘ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻆﻔïșŁïș
ïșčïșŽïșšïș·ï»·ïș ﻞَïș’ِ
ﻗ ï»Šï»Ł ï»ĄïșȘïșšïș˜ïșŽïș— ﻄﻷ ïș”ïș’ïșłïșŽï»šï»Ł ïș–ïșŽï»Žï»Ÿ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻩïșŹï»«
( )ï»Čﻓ ïșœïșŽï»ïșšï»§ïș ï»Šï»Ł ï»„ï»źï»§ïșŽï»Œï»ł ï»Šï»łïșŹï»Ÿïș ﻝïșŽï»”ﻃﻷïș ﻚﻟïș« ï»Čﻓ ïșŽïȟ
ïșČﻎﻟ ï»Šï»łïșŹï»Ÿïș ï»­ïșƒ یïș”ﻎﻠﻘﻌﻟïș ï»­ïșƒ ïș”ﻎïșŽïłŠïș ï»­ïșƒ ïș”ﻎïș‹ïșŽï»łïș°ï»Žï»”ﻟïș ïș•ïșïș­ïșȘﻘﻟïș
ï»ąï»Źï»Žï» ï»‹ ﻑïșïșźïș·ï»čïș ï»ąïș˜ï»ł ï»ąï»Ÿ ïșŽï»Ł یïș”ﻎﻓïșŽï»› ï»­ïșƒ ïș“ïșźïș’ïș§ ï»ąï»Źï»łïșȘﻟ ïș”ﻓïșźï»Œï»Ł
. ï»ąï»Źï»Źï»ŽïșŸï»źïș— ï»­ïșƒ
. ïș“ïșï»źï»œïłŒïșŽïș‘ ïșï»źïșœïș’ï»Œï»ł ﻊﻟ ï»ąï»Źï»§ïșƒ ï»Šï»Ł ïșȘﻛïș„ïș˜ï» ï»Ÿ ﻝïșŽï»”ﻃﻷïș ïș”ïș’ï»—ïșïșźï»Ł ïșïș ï»ł
. ïȔïș˜ï»Łï»­ ïș–ïș‘ïșŽïș› ïșąï»„ïșł ﻰﻠﻋ ïșŽï»Źï»Œïșżï»­ï»­ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ïșïș ï»ł
ï»±ïșŹï»Ÿïș ïșąï»„ïșŽï»Ÿïș ﻄïșƒ ïșȘﻛïș„ïș— ŰŒï»žï»ŁïșŽïșŁ ï»Čﻓ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻊïșżï»­ ïș”ﻟïșŽïșŁ ï»Čﻓ
. ïșŽï»šï»Žïș˜ï»Ł ï»žï»ŁïșŽïłŠïș ï»Șﻎﻠﻋ ï»’ï»˜ï»ł
ïș–ï»łïșƒïș­ ïșïș«ïș‡ ïșŽï»Źï»ŁïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ïșŻï»źïș ï»ł ï»» ï»Șﻧïșˆï»“ یïș“ïșï»źï»œïłŒïș ï»ï»źï»˜ïșł ïș”ﻟïșŽïșŁ ï»Čﻓ
ïșïșźïșŽïș— ïș”ﻟïșŽïșŁ ï»Čﻓ ï»­ïșƒ ïș­ïșźï»€ï» ï»Ÿ ïșŽï»Źïșżïșźï»Œïș— ﻰﻠﻋ ﻝïșȘïș— ïș•ïșŽï»Łï»Œï»‹ ïșŽï»Źï»Žï» ï»‹
. ïșȘﻀïș˜ï»Œï»Ł ï»Čﻚﻓ ïș”ï»ŁïșȘïș§ ïș°ï»›ïșźï»Ł ï»ŻïșȘﻟ ïșŽï»ŹïșŒïș€ï»“ ïșïș ï»łï»­ ïșŽï»Źï»šï»Ł ïș€ïșŽïłŒïș
. ï»Żïșźïș§ïșƒ ïș“ïșźï»Ł ïșŽï»Źï»ŁïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ﻞïș’ï»—
ﻞïș’ï»— ï»­ïșƒ ïș€ïșŽïłŒïșŽïș‘ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ïș€ï»žï»Ł ﻞïș’ï»— ïșČïș’ï»˜ïłŒïș ï»Šï»Ł ïșČïș‘ïșŽï»˜ï»Ÿïș ﻉïș°ï»§ïș
. ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłï»»ïș ïșȘﻌïș‘ ï»Čﻘïș’ïș˜ïłŒïș ïș€ïșŽïłŒïș ï»Žï»łïșźï»”ïș—
. ïșźïș§ïș ﻞïș‹ïșŽïșł ï»±ïșƒ ï»Čﻓ ï»­ïșƒ ïș€ïșŽïłŒïș ï»Čﻓ ïșŽï»˜ï» ï»„ï»Ł ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ïșźï»€ï»ïș— ï»»
ïșŽï»ŹïșŒï» ïłŒ ïș­ï»źïș’ﻚïșŒï»Ÿïș ﻞﻔïșłïșƒ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻊïșżï»­ ïșŽï»˜ï» ï»„ï»Ł ïșŻï»źïș ï»ł ï»»
.ïș€ïșŽïłŒïșŽïș‘
یïșČﻀïșžï»Ÿïș یïșźï»„ïłŒïș) ïș”ï»łï»źïł‰ïș ﻑﻭïșźï»ˆï» ï»Ÿ ïș”ïșżïșźï»‹ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻙïșźïș˜ïș— ï»»
( ﻚﻟïș« ﻰﻟïș‡ ïșŽï»Łï»­ ﻊﻎﻘïșŒï»Ÿïș
ïșȘïș· ﻝﻌïș§ ï»Šï»Ł ïșČïș’ï»˜ïłŒïș ï»Šï»Ł ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïșČïș‘ïșŽï»˜ï»Ÿïș ﻉïș°ï»§ ïșŻï»źïș ï»ł ï»»
. ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ﻞïș’ïłŠïș
ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ﻞﻛ ïșȘﻌïș‘ ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș”ﻜïș’ïșžï»Ÿïș ﻊﻋ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞïșŒï»“ïș
. ﻞﻄﻋ ïș©ï»źïșŸï»­ ï»Čﻓ ﻚïșžï»Ÿïș ïș”ﻟïșŽïșŁ ï»Čﻓ ï»­ïșƒ
ï»±ïșƒ ïș€ïșïșźïșŸïș‡ ïșŽï»€ïș‹ïșïș© ïșïș ï»ł ïș“ïșźï»„ïł‹ïș ﻒﻗïșï»źïłŒïș ïșï»šïČĄ ﻰﻠﻋ ïșŽïș»ïșźïșŁ
ﻞïș‘ïșŽï»› ïșźï»Žï»Žï»ïș— ﻞïșœï»Ł یïș“ïșï»źï»œïłŒïș ï»ȘïșŸïșŽïș˜ïČą ïșȘﻗ ïșĄï»Œïș»ïș‡ ï»±ïșƒ ï»­ïșƒ ﻞﻀﻋ
ïȔïșŒïșŒïșšïș˜ïłŒïș ïČ”ï»Žï»šï»”ï»Ÿïș ï»±ïșȘï»łïșƒ ﻰﻠﻋ یï»Șﻔﻠïș— ïș”ﻟïșŽïșŁ ï»Čﻓ ïș€ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș
. ïșȘﻀïș˜ï»Œï»Ł ï»Čﻚﻓ ïș”ï»ŁïșȘïș§ ïș°ï»›ïșźï»Ł ï»ŻïșȘﻟ
ﻙïșźïș˜ï»Ÿ ïș•ïș­ïșźï»„ïșżïș ïșïș«ïș‡ ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș”ﻜïș’ïșžï»Ÿïș ﻊﻋ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞïșŒï»“ïș
. ïș”ïș’ï»—ïșïșźï»Ł ﻄﻭïș© ïș“ïșï»źï»œïłŒïș
ïș“ïșźï»Ł ﻝﻭﻷ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș‡ ﻞïș’ï»—
ïș“ïș­ïșïșźïłŠïș ïș”ïșŸïș­ïș© ﻂïș’ﻀïș—ï»­ ïș­ï»źïș’ﻚïșŒï»Ÿïș ïș€ïșŽïȟ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻄïșïș°ïș§ ï»žïł
ïș­ïșŽï»Žïș˜ï»ŸïșŽïș‘ ïșŻïșŽï»Źïł‰ïș ﻂïș‘ïș­ ï»ąïș˜ï»ł ï»ąïș› .(max.) ïș”ïșŸïș­ïș© ï»°ïșŒï»—ïșƒ ﻰﻠﻋ
ïș”ïșŸïș­ïșȘﻟïș ﻰﻟïș‡ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ïș“ïș­ïșïșźïșŁ ïș”ïșŸïș­ïș© ﻞïșŒïș— ïșŽï»ŁïșȘﻚﻋ .ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș
ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ï»ąï»ˆï»šï»Ł ﻂïș’ï»€ï»ł (ï»Čïș‹ï»źï»€ï»Ÿïș ïș”ïș’ï»—ïșïșźïłŒïș ïșźïș·ïș†ï»Ł ïșŠï»€ï»ł) ïș”ïș‘ï»źï» ï»„ïłŒïș
ï»ąïș˜ï»ł ï»°ïș˜ïșŁ ïș­ïș°ï»Ÿïș ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟïș ïș­ïșźï»œï»łï»­ ”2“ ïș”ïșŸïș­ïșȘﻟïș ﻰﻠﻋ
.ï»Œï»ŁïșŽï»› ïș­ï»źïș’ﻚïșŒï»Ÿïș ïș€ïșŽï»Ł ïșźïșšïș’ïș—
ﻝﻭﻷ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș‡ ïșȘﻚﻋ ïșČïș‘ï»ŒïłŒïș ï»źïș€ï»§ ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ï»ȘïșŸï»źïș— ï»»
ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ï»Żïșźïș ï»Ł ï»Čﻓ ïșïș‹ïșï»źïșžï»Ÿïș ïșŸï»Œïș‘ ïș©ï»źïșŸï»­ ïș”ﻎﻧïșŽï»œï»Łï»č ïșïșźï»ˆï»§ ïș“ïșźï»Ł
. ïșČïș‘ï»ŒïłŒïș ïș„ïșŽïșŽïș—ïș‡ ﻰﻟïș‡ ï»±ïș©ïș†ïș— ïșȘﻗ ï»Čïș˜ï»Ÿïșï»­
ïșŻïșŽï»Źïł‰ïș ﻞﻎﻐïșžïș—ï»­ ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș‡
ïșŠï»”ﻄﻚïș—ï»­ ïȔïșšïșŽïș˜ï»Ÿïș ïș“ïșźïș˜ï»“ ﻝﻌïș§ ïș”ﻠﻌïș˜ïșžï»Ł ïș”ïș’ï»—ïșïșźïłŒïș ïș”ïș’ïłŒ ﻞﻈïș—
ﻂïș’ïșż ﻖïș’ïșł ï»Čïș˜ï»Ÿïș ïș“ïș­ïșïșźÙ€Ù€ïłŠïș ïș”ïșŸïș­ïș© ﻰﻟïș‡ ïș©ïșźïș ïȟ ï»ï»źïș»ï»źï»Ÿïș
. ïș”ï»§ï»źïșšïșŽï»Ÿïș ïș”ï» ïșŁïșźï»Ł ﻰﻟïș‡ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ï»ï»źïș»ï»­ ïșȘﻚﻋ ïșŽï»Źï»Žï» ï»‹ ïșŻïșŽï»Źïł‰ïș
. ïȔïșšïșŽïș˜ï»Ÿïș ïș­ïșïșźï»€ïș˜ïșłïș‡ ïș€ïșŽï»šïș›ïșƒ ï»Čﻜﻟïș ïș”ﻎﻠﻀﻋ ïș”ï» ïș»ïșï»źï»Ł ﻊﻜﻀﻎﻓ
ïșƒïșȘïș‘ïș‡ ï»ąïș› ï»Čﻜﻟïș ïș•ïșŽï»”ïș»ïșï»źïłŒ ïșŽï»˜ïș’ﻃ ïșČïș‘ï»ŒïłŒïș ﻒﻎﻚïșŒïș˜ïș‘ ﻻﻭïșƒ ï»ąï»—
. ”‱“ ïș“ïș­ïșïșźïșŁ ïș”ïșŸïș­ïș© ﻒﻌïșżïș„ïș‘
‱
ïș”ﻎïș’ﻎﻛïșźïș— ï»ï»źï»Žïș§ ‱‱
ï»‘ï»źïș»-ïșźï»łïșźïșŁ ‱‱‱
ﻄïșŽïș˜ï»› ﻊﻄﻗ-
1ﻞﻜïș· ïș€ïșŽïłŒïșŽïș‘ ﻄïșïș°ïł‹ïș ï»žï»Ł
"ﻊﻋ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞïșŒï»“ïșï»­ 0" ﻊïșżï»źï»Ÿïș ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ﻰﻠﻋ ï»ąï»ˆï»šï»Ł ﻂïș’ïșżïș
! ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș”ﻜïș’ïșžï»Ÿïș
ﻄﻭïș© ﻂﻘﻓ ïș­ï»źïș’ﻚïșŒï»Ÿïș ï»Šï»Ł ﻒﻎﻈﻚﻟïș ïș€ïșŽïłŒïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ﻰﻠﻋ ïșźïșŒïș˜ï»—ïș
ïșȘﻗ ﻌïșœï»Ł ïș­ï»źï»„ﻌﻟïșŽï»› ï»Żïșźïș§ïșƒ ﻞïș‹ïșï»źïșł ïș”ﻓïșŽïșżïșˆï»“ .ï»Șïș‘ ïș€ï»Čïș· ï»±ïșƒ ﻂﻠïș§
. ïș“ïșï»źï»œïłŒïșŽïș‘ ïșïș­ïșźïșż ﻖïș€ï» ïș—
ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ﻊﻋ ïșžïș˜ï»šï»ł ïș­ïșźïșż ï»±ïșƒ ïș™ï»­ïșȘïșŁ ïș”ﻟïșŽïșŁ ï»Čﻓ ïșŽï»Žï»ï»» ﻄïșŽï»€ï»€ï»Ÿïș ïșȘï»Œï»ł
. ïșŽï»˜ïș‘ïșŽïșł ïș“ïș­ï»źï»›ïșŹï»€ï»Ÿïș ïș•ïșŽï»“ïșŽïșżï»čïș
ïș•ïșŽï»”ï»Žï»œï»Ł ï»­ïșƒ ïșČïș‘ï»ŒïłŒïș ïș•ïșŽï»”ï»”ïș ï»Ł ï»Šï»Ł ﻒïșœï»œïș˜ïłŒïș ïș€ïșŽïłŒïș ï»ĄïșȘïșšïș˜ïșŽïș— ï»»
ï»Šï»Ł ïșïșłïșŽï»šïș˜ï»ł ïșŽïȟ ïș”ﻀﻀïșŒï»Ł ïș“ïșï»źï»œïłŒïș . ﻩïșŹï»Źï»“ ï»Șïș‘ïșŽïș· ïșŽï»Ł ï»­ïșƒ ïș€ïșï»źï»Źï»Ÿïș
. ï»±ïș©ïșŽï»Œï»Ÿïș ïș­ï»źïș’ﻚïșŒï»Ÿïș ïș€ïșŽï»Ł ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș
ïș€ïșŽïłŒïșŽïș‘ ïș­ï»źïș’ﻚïșŒï»Ÿïș ïș€ïșŽï»Ł ﻂﻠïș§ïș ïș­ïșŽïșšïș’ﻠﻟ ïș”ﻎﻟïșŽïșœïłŒïș ïș”ï»”ï»Žï»‡ï»źï»Ÿïș ïș”ﻟïșŽï»ƒï»č
. : ïșïșȘïșŸ ïșźïșŽï»‹ ïș­ï»źïș’ﻚïșŒï»Ÿïș ïș€ïșŽï»Ł ﻄïșŽï»› ïșïș«ïș‡ï»­ 1 1 ïș”ïș’ïșŽï»šïș‘ ïșźï»„ï»˜ïłŒïș
ïșźï»„ï»˜ïłŒïș ïș€ïșŽïłŒïșŽïș‘ ïș­ï»źïș’ﻚïșŒï»Ÿïș ïș€ïșŽï»Ł ﻂﻠïș§ïșŽï»“ ŰŒï»šïș˜ï»ŁïșŽï»—ïș‡ ﻄïșŽï»œï»Ł ï»Čﻓ
. :12 ïș”ïș’ïșŽï»šïș‘
ï»°ïșŒï»—ï»·ïș ï»Żï»źïș˜ïșŽïłŒïș ïș”ï»Łï»Œï»‹ ﻰﻄïșšïș˜ï»ł ïșŽïȟ ïșŽï»˜ï» ï»„ï»Ł ïș€ïșŽïłŒïș ﻞïČ€ ï»»
." " max ïș€ïșŽï»€ï» ï»Ÿ
2 ﻞﻜïș· ïș­ïșŽïșšïș‘ ﻄﻭïșȘïș‘ ï»Čﻜﻟïș
ï»ąï»ˆï»šï»Ł ﻂïș’ïșżïș‡ï»­ ”0“ ïș”ï»Łï»Œï»‹ ﻰﻠﻋ ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ï»ąï»ˆï»šï»Ł ﻂïș’ïșżïș‡
ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș‡ ï»Šï»œïł .ïș”ïș‘ï»źï» ï»„ïłŒïș ïș”ïșŸïș­ïșȘﻟïș ﻰﻠﻋ ïș“ïș­ïșïșźÙ€Ù€ïłŠïș ïș”ïșŸïș­ïș©
. ïș”ïșŸïșŽïłŠïș ïșȘﻚﻋ ïș„ïșŽïșšïș’ﻟïș
3 ﻞﻜïș· ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïșŽïș‘ ï»Čﻜﻟïș
ï»Čﻓ ïș“ïș­ïșïșźïș€ï»Ÿïș ïș”ïșŸïș­ïș© ï»ąï»ˆï»šï»Ł ï»„ï»źï»œï»ł ïșŽï»ŁïșȘﻚﻋ ï»»ïș‡ ïș”ïșŁïșŽïș˜ï»Ł ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ïș”ﻔﻎﻇﻭ ïșąïș’ïșŒïș— ï»»
.“max” “‱‱” “‱‱” ï»­ ï»Šï»łïș°ï»Łïșźï»Ÿïș ﻊﻎïș‘ ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ïș°ï»Łïșźïș‘ ïș“ïș°ï»Žï»€ï»€ï»Ÿïș ﻖﻃïșŽï»šï»€ï»Ÿïș
ﻂïș’ïșżïș‡ï»­ ”‱‱“ ﻊïșżï»­ ﻰﻠﻋ ïș“ïș­ïșïșźïłŠïș ïș”ïșŸïș­ïș© ï»ąï»ˆï»šï»Ł ﻂïș’ïșżïș‡
. ”1“ ïș”ïșŸïș­ïș© ﻰﻠﻋ ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ï»ąï»ˆï»šï»Ł
ïș”ï»Łï»Œï»‹ ﻰﻠﻋ ï»­ïșƒ ”‱‱‱“ ïș”ï»Łï»Œï»Œï»Ÿïș ﻰﻠﻋ ïș“ïș­ïșïșźïłŠïș ï»ąï»ˆï»šï»Ł ﻂïș’ïșżïș‡
ﻰﻠﻋ ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș . ï»ąï»ˆï»šï»Ł ﻂïș’ïșżïș‡ï»­ ”max “ ï»°ïșŒï»—ï»·ïș ïșȘïłŠïș
. ”2“ ïș”ïșŸïș­ïș©
ïș”ï»łïșźï»Žïł‰ïș ïșïșłïșï»­ïșźï»Ÿïș ï»„ï»źï»œïș— ï»Šï»šï»Ł ïș“ïș°ï»Žï»ŹïČĄ
( )ïș•ïșïșŻïșïșźï»„ﻟïș ïșŸï»Œïș‘ ï»Čﻓ ïșȘïșŸï»źïș—
ï»„ï»źï»œïș— ï»•ï»źï»Œïș— ïș“ïș°ï»Žï»Źïș ïș˜ïș‘ ïș“ïș©ï»­ïș°ï»Ł ïșŽï»Źïș‹ïșïșźïșžïș‘ ïș–ﻀﻗ ï»Čïș˜ï»Ÿïș ïș“ïșï»źï»œïłŒïș
ïșźï»€ï»‹ ï»žï»Žï»„ï»ł ïșŽïł‘ ïș€ïșŽÙ€Ù€ïłŒïș ﻄïșïș°Ù€Ù€ïș§ ﻞــïș§ïșïș© ïș”ï»łïșźï»Žïł‰ïș ïșïșłïșï»­ïșźï»Ÿïș
.ïș“ïșï»źï»œïłŒïș
4 ïș“ïș­ï»źïșŒï»Ÿïș ï»Čﻔﻚﻌﻟïș ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïșŽïș‘ ï»Čﻜﻟïș
ïș”ﻈﻎﻠﻐﻟïș ïș”ïș ïșŽï»§ï»·ïș ï»­ïșƒ ïșïșźï»Žïșœï»› ïș“ïșȘﻌïș ïș˜ïłŒïș ïș”ïșŽïș’ﻟﻷïș ï»Čﻛ ï»žï»Žï»ŹïșŽïș˜ï»Ÿ
. ïșœïșźï»ï»Ÿïș ïșïșŹï»Źï»Ÿ ﻌﻎﻠﻗ ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ïșïșŽï»ŽïșŽï»§ïș‡ ïș”ﻔﻋïșŽï»€ï»Ł ï»Šï»œïł یïșïșȘïșŸ
ï»°ïșŒï»—ï»·ïș ïșȘïłŠïș ﻊïșżï»źï»Ł ï»Čﻓ ïș“ïș­ïșïșźïłŠïș ﻂïș’ïșż ïș©ï»źï»˜ï»Ł ﻊïșżï»­ ï»ąïș˜ï»ł
." "max
. ï»Čﻧïșï»źïș› 5ï»Šï»Ł ïș•ïșïșźïș˜ï»“ ﻰﻠﻋ ïșĄïșŽïș˜ï»”ïłŒïș ïș•ïșïșźï»Ł ïș“ïșȘﻌﻟ ﻂﻐïșżïș‡
5 ïș“ïș­ï»źïșŒï»Ÿïș ïș„ïșŽïșšïș’ﻟïș
ï»Šï»Ł ïș”ï»‹ï»źï»šïșŒïłŒïș ïș”ïșžï»€ï»—ï»·ïș ï»Šï»Ł ïșŠïș’ﻟïș ïș”ﻔﻎﻇﻭ ï»ĄïșȘïșšïș˜ïșŽïș— ï»»
.ïșźï»łïșźïłŠïș
6 ïș“ïș­ï»źïșŒï»Ÿïș ï»Čﻛ ïș­ï»źï»ƒ ﻞﻛ ï»Šï»Ł ïș€ïșŽï»Źïș˜ï»§ï»čïș ïșȘﻌïș‘
ïș”ﻠﻎïș»ï»źï»Ÿïș ïșïșźïș§ïșƒ ï»ąïș› ”0“ ﻊïșżï»źï»Ł ï»Čﻓ ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ﻂïș’ïșż ïș©ï»źï»˜ï»Ł ﻊïșż
. ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ﻂïș‘ïșźï»Ÿïș ïș“ïșȘﻋïșŽï»— ï»Šï»Ł ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș
ï»­ïșƒ ïșŽï»Źï» ï»Œï»§ ﻰﻠﻋ ïșČﻎﻟﻭ ïș“ïșźïș§ïș†ïłŒïș ﻰﻠﻋ ïș”ï»‹ï»źïșżï»źï»Ł ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻆﻔïșŁïș‡
. .ﻂﻎïș§ ﻆﻔïșŁ ï»šï»šï»œïł ïșƒïșȘïșŒï» ï»Ÿ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ïșœïșźï»Œïș˜ïș— ïșȘﻗ ïșŽï»Źï»Žïș’ﻧïșŽïșŸ
ïș€ïșï»źïș˜ï»Ÿïș‡ ï»ĄïșȘﻋ ïș“ïșŽï»‹ïșïșźï»Ł ï»Šï»Ł ïșŻïșŽï»Źïł‰ïș ïș“ïșźïș§ïș†ïȟ ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ﻂïș‘ïșźï»Ÿïș
. ﻚﻟïș« ïș€ïșŽï»šïș›ïșƒ ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ï»‚ï»Žïł‹ïș
ïș”ïș’ïșłïșźïș˜ïłŒïș ïș•ïșŽï»˜ïș’ﻄﻟïș ïș”ﻟïșïșŻï»č ïș©ïșȘﻌïș˜ïłŒïș ï»ĄïșŽï»ˆï»šï»Ÿïș
ïș•ïșŽï»˜ïș’ﻄﻟïș ïș”ﻟïșïșŻïș‡ ï»ĄïșŽï»ˆï»šïș‘ ïș”ï» ïșŽï» ïșŽï»Ÿïș ﻩïșŹï»« ïș°ï»Žï»ŹïČĄ ﰎ ŰŒï»žï»łïș©ï»źï»€ï» ï»Ÿ ïșŽï»Œïș’ïș—
.( + + =) " " 321ïș€ïș°ïșŸ AntiCalc ïș”ïș’ïșłïșźïș˜ïłŒïș
self clean- ï»ĄïșŽï»ˆï»§ .1
ï»ĄïșŽï»ˆï»§ ï»Ąï»źï»˜ï»ł یïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ï»ąï»ˆï»šï»Ł ïșŽï»Źï»Žï»“ ï»ĄïșȘïșšïș˜ïșŽïș— ïș“ïșźï»Ł ﻞﻛ ï»Šï»Ł
" - "ïș•ïșŽï»˜ïș’ﻄﻟïș ï»Šï»Ł ïș”ﻎﻜﻎﻧïșŽï»œï»ŽïłŒïș ïș€ïșïș°ïșŸï»·ïș ﻒﻎﻈﻚïș˜ïș‘ self clean
.ïș”ïș’ïșłïșźïș˜ïłŒïș
calc’n clean ïș”ﻔﻎﻇﻭ .2
ïș•ïșŽïșŒï»łïș°ïł‰ïș ïș”ﻟïșïșŻïș‡ ﻰﻠﻋ "calc‘n clean" ïș”ﻔﻎﻇﻭ ïșȘﻋïșŽïșŽïș—
ﻞﻛ ïș”ï»”ï»Žï»‡ï»źï»Ÿïș ﻩïșŹï»« ï»ĄïșȘïșšïș˜ïșłïș .ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ïș”ﻓïșźï» ï»Šï»Ł ïș”ïș’ïșłïșźïș˜ïłŒïș
ﻄïșŽï»œï»Ł ï»Čﻓ ïșïșȘــïșŸ ïș€ïșŽÙ€Ù€ïłŒïș ﻄïșŽÙ€Ù€ï»› ïșïș«ïș‡ ïșźïșŽï»‹ ïșŽïș’ï»łïșźï»˜ïș— ïČ”ï»‹ï»źïș’ïșłïșƒ
.ﻚïș˜ï»ŁïșŽï»—ïș‡
ïș“ïș­ïșïșźïłŠïș ïș”ïșŸïș­ïș© ï»Čﻓ ï»ąï»œïș€ïș˜ï»Ÿïș ïșčïșźï»— ﻂïș’ïșżïșï»­ یïș€ïșŽïłŒïș ﻄïșïș°ïș§ ï»žï»Łïș
" ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞﻎïș»ï»źïș˜ïș‘ ï»ąï»— ï»ąïș› max" ï»°ïșŒï»—ï»·ïș ïșȘïłŠïș ﻊïșżï»­ ﻰﻠﻋ
. ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș”ﻜïș’ïșžï»ŸïșŽïș‘
ïș”ﻜïș’ïșžï»Ÿïș ﻊﻋ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞïșŒï»“ïș یïș”ï»ŁïșŻï»Œï»Ÿïș ïȔïșšïșŽïș˜ï»Ÿïș ïș“ïșźïș˜ï»“ ïș­ï»­ïșźï»Ł ïșȘﻌïș‘
. ï»ąï»ˆï»šï»Ł ﻊﻠïș§ïș ﻚﻟïș« ïșȘﻌïș‘ ïșœï»źïșŁ ﻰﻠﻋ ïșŽï»Źï»œïșŽï»Łïșï»­ ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș
" ﻂﻐﻀﻟïș ï»Šï»Ł calc" ﻊïșżï»źï»Ÿïș ﻰﻟïș‡ ï»Șïș—ïș­ïșïș©ïș‡ ﻝﻌïș§ ï»Šï»Ł ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș
یïș­ïșŽïșšïș’ﻟïșï»­ ï»Čï» ï»ïłŒïș ïș€ïșŽïłŒïș ﻖﻓïșȘïș˜ï»ł ïșŹïș‹ïșȘﻚﻋ .ﻖﻓïșźïș‘ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ïș°ï»« ï»ąïș› .ï»Șﻎﻠﻋ
ï»„ï»źï»œïș— ïșȘﻗ ï»Čïș˜ï»Ÿïș ïșïșłïșï»­ïșźï»Ÿïș ï»­ïșƒ ïș”ïș’ïșłïșźïș˜ïłŒïș ïș•ïșŽï»˜ïș’ﻄﻟïș ïșŽï»€ï»Źï»Œï»Ł ïČ”ï» ï»ŁïșŽïșŁ
.ïșï»Žï»›ïșźïș˜ïș‘ ï»ąï»— ŰŒï»‚ï»Žï»˜ï»šïș˜ï»Ÿïș ﻊﻋ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ï»’ï»—ï»źïș˜ïș— ïșŽï»ŁïșȘﻚﻋﻭ ïș“ïș©ï»źïșŸï»źï»Ł
ﻊïșżï»źï»Ÿïș ﻰﻟïș‡ ﻩïș­ïș©ïșƒ ï»ąïș› ïș•ïșï»źï»„ïșšï» ï»Ÿ ï»ČïșŽï»œï»‹ ïșï»Žïș—ïșźïș˜ïș‘ ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ï»ąï»ˆï»šï»Ł
." "ﻄïșƒ ﻰﻟïș‡ ï»Żïșźïș§ïșƒ ïș“ïșźï»Ł ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ïȔïșšïșŽïș˜ïș‘ ï»ąï»— ïș”ï»łïșŽï»Źï»šï»Ÿïș ï»Čﻓﻭ 0
. ï»Čﻘïș’ïș˜ïłŒïș ïș€ïșŽïłŒïș ïșźïșšïș’ïș˜ï»ł
ïș”ï»łïșƒ ïș”ﻟïșïșŻïșˆïș‘ ï»ąï»˜ï»“ یïș”ïșšïșŽïș˜ï»Ł ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïș ï»ąï»ˆï»šï»Ł ïș“ïșźïș‘ïș‡ ïș–ﻧïșŽï»› ïșïș«ïș‡
ïș€ïșŽïłŒïșŽïș‘ ïșŽï»Źï»”ﻄïș·ïș ï»ąïș› ï»žïł‹ïșŽïș‘ ïș“ïșźÙ€Ù€ïș‘ï»čïș ﻊïșł ﻰﻠﻋ ïș•ïșŽïș’ïșłïșźïș—
.ﻒﻎﻈﻚﻟïș
anti calc 3- .
. ï»ȘﻀﻎﻀïșŒïș— ﰎ ïșČﻠﻜïș˜ï» ï»Ÿ ï»Ąï»­ïșŽï»˜ïłŒïș ïș”ï»źï»ƒïșźïł‹ïș ïșČﻠﻜïș˜ï»Ÿïș ïș”ï»Łï»­ïșŽï»˜ï»Ł
ï»Čﻜﻟïș ﻊﻋ ïș”ﻀïșŸïșŽï»šï»Ÿïș ïș”ﻎïșŽï» ï»œï»Ÿïș ïș•ïșŽïș’ïșłïșźïș˜ï»Ÿïș ï»ąï»›ïșïșźïș— ïș”ïș’ïșŽï»§ ïșŸï»Žï»”ïșšïș˜ï»Ÿ
.ïș“ïșï»źï»œï»€ï» ï»Ÿ ïș”ﻎﻠﻀﻌﻟïș ïș“ïșŽï»ŽïłŠïș ïș”ﻟïșŽï»ƒïș‡ ï»ąïș˜ï»ł ïș”ï»˜ï»łïșźï»„ﻟïș ﻩïșŹï»Źïș‘ï»­ یïș­ïșŽïșšïș’ﻟïșŽïș‘
ïș”ï»”ïșŒïș‘ ïșȘïș€ï»ł ﻊﻟ ïșČﻠﻜïș˜ï»Ÿïș ïș”ï»Łï»­ïșŽï»˜ï»Ł ïș”ï»źï»ƒïșźïș§ ﻄïșˆï»“ ﻚﻟïș« ï»Šï»Ł ﻊﻜﻟﻭ
. ïș”ﻎïșŽï» ï»œï»Ÿïș ïș•ïșŽïș’ïșłïșźïș˜ï» ï»Ÿ ï»Čﻌﻎïș’ﻄﻟïș ï»ąï»›ïșïșźïș˜ï»Ÿïș ï»Šï»Ł ïș”ï»ŁïșŽïș—
ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻒﻎﻈﻚïș—
ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ﻂïș‘ïșźï»Ÿïș ïș“ïșȘﻋïșŽï»— ﻊﻋ ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ﻂïș‘ïșźï»Ÿïș ﻂﻎïș§ ﻞïșŒï»“ïș‡
ïșï»źïșœïș‘ ïșŽï»Źï» ï»Œï»§ï»­ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ï»ąïșŽïșŸ ﻒﻈﻧ . ïș©ïșźïș’ï»ł ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞﻌﻧ ﻙïșźïș—ïșƒï»­
. ïș”ﻘïș»ï»» ﻊﻘïș‘ ïș­ïșïșźï»€ïș˜ïșłïș‡ ïș”ﻟïșŽïșŁ ï»Čﻓ ﻚﻟïș« ïșȘﻌïș‘ ïșŽï»Źï»”ïșžï»§ ï»ąïș› ﻞﻠïș’ï»Ł
ï»žïł‹ïșŽïș‘ ﻌﻠïș’ï»Ł ﻄïșŽïș˜ï»œï»Ÿïș ï»Šï»Ł ïșŽïș‘ï»źïș› ïș©ïș­ïșŽïș’ﻟïșŽïș‘ ï»Čﻜïș‘ :ï»ąï»— ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞﻌﻚïș‘
ïș€ïșŽï»‹ï»­ ï»Čﻓ ïș–ï»—ï»źï»Ÿïș ïșŸï»Œïș’ﻟ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞﻌﻧ ﻊïșż ï»­ïșƒ ï»„ï»źï» ï»Ÿïș ﱘïșȘﻌﻟïș
ﻞﻌﻧ ﻒﻈﻧ ï»ąïș› ïș€ïșŽïłŒïșŽïș‘ ïșŽïș‘ï»źïș› ï»žïł‹ïșŽïș‘ ïș€ï»źï» ïł‘ ﻚﻟïș« ïșȘﻌïș‘ ïșï»ƒïș­ .
. ïșïșȘﻎïșŸ ïșŽï»Źï»”ïșžï»§ï»­ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș
: ï»Żïșźïș§ïșƒ ïș”ï»˜ï»łïșźï»„ïș‘ ï»­
. ! ﻕïșïșźïș˜ïșŁï»čïș ïșźï»„ïș§ ï»Șﻎïș’ﻚïș—
ﻞﻌﻚﻟïș ﻚïș€ïș‘ ïșïș­ï»źï»“ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞﻌﻚïș‘ ïș”ﻘﻟïșŽï»Œï»Ÿïș ïș„ïșŽïșłï»­ï»·ïș ïș”ﻟïșïșŻïș‡ ï»Šï»œïł
ïș”ïșŸïș­ïș© ﻂïș’ïșż ï»Šï»Ł ïș•ïșïșźï»Ł ïș“ïșȘﻋ ï»±ï»źï»„ï»Ł ﻚﻎﻀïșł ïș”ïșŽï»€ï»— ï»Šï»Ł ïș”ﻌﻄﻘïș‘
. . ”max “ ï»Żï»źïșŒï»— ïș”ïșŸïș­ïș© ïș”ï»Łï»Œï»‹ ïș–ïČą ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ïș“ïș­ïșïșźïșŁ
urządzenia np. wymiana uszkodzonego
przewodu zasilaj cego, musz by wykonane ą ą ć
przez wykwali kowanego pracownika ïŹ
Autoryzowanego centrum serwisowego.
Je li ƛ ĆŒelazko ma zostać pozostawione bez
nadzoru, nale y od czy je od pr du.ĆŒ Ƃą ć ą
Przed pierwszym u yciem urz dzeniaĆŒ ą
Zbiornik niĆŒelazka napeƂ ć wodą z sieci
wodociągowej i regulator temperatury
nastawi czyć na “max”. PodƂą ć ĆŒelazko do sieci
elektrycznej. Jeƛli ĆŒ ą ąelazko osi gnie nastawion
temperaturę (gaƛnie lampka kontrolna),
regulator pary nastawić na “2” i caƂkowicie
odparować wodę, naciskając wielokrotnie
przycisk .
Przy pierwszym prasowaniu z uĆŒyciem
pary nie kierowa najpierw strumienia ć
pary na prasowan bielizną ę, poniewaĆŒ w
komorze pary mog znajdowa jakieą ć się ƛ
zanieczyszczenia.
Obs ugaƂ
Lampka kontrolna wieci siƛ ę podczas
podgrzewania i gaƛnie, gdy elazko osiĆŒ ągnie
nastawion eli ą temperaturę. JeĆŒ ĆŒ ĆŒelazko ju raz
się rozgrzaƂo, moĆŒna dalej prasować podczas
podgrzewania. Bielizn przeznaczon do ę ą
prasowania posortowa wed ug oznaczeć Ƃ Ƅ
na naszywkach i rozpocz prasowanie od ąć
najni szej temperatury “‱”.ĆŒ
‱Syntetyczne
‱‱ Jedwab - we naƂ
‱‱‱ Bawe na - lenƂ
Nape nianie zbiornika rysunek 1Ƃ
Ustawić regulator pary w pozycji “0” i
od czy elazko od prƂą ć ĆŒ ądu!
Nale ywaĆŒy uĆŒ ć jedynie czystej wody z kranu
bez ĆŒadnych dodatkĂłw. Dodawanie innych
pƂynĂłw, takich jak perfumy, moĆŒe uszkodzić
urz dzenie.ą
Wszelkie uszkodzenia w wyniku uĆŒycia
jednego z wy ej wymienionych produktĂłw ĆŒ
uniewa ni gwarancj .ĆŒ ę
N ie nale y u skroplonej w ody ĆŒ ĆŒywać
z suszarek b bnowych, klimatyzatorów i ę
podobnych urządzeƄ. To urządzenie zostaƂo
zaprojektowany do u ycia ze zwyk wodĆŒ Ƃą ą
z kranu.
Aby przed prawid owe dziaƂ ĆŒ ću y Ƃ Ƃanie funkcji
pary, naleĆŒy miesza wod z kranu z woda ć ę
destylowaną w proporcji 1:1. Jeƛli woda z kranu
jest bardzo twarda, nale y zmiesza z wodĆŒ ć ą j ą
destylowan w proporcji 1:2.ą
Nigdy nie nale y nape zbiornika wody ĆŒ Ƃniać
powy ej oznaczenia “max”.ĆŒ
Prasowanie bez
u ycia pary rysunek 2ĆŒ
Regulator nat enia przep ywu pary Ä™ĆŒ Ƃ
nastawić na “0” a regulator temperatury na
odpowiedni zakres. W razie potrzeby uĆŒ ćywa
spryskiwacza.
Prasowanie z
u yciem pary rysunek 3ĆŒ
Funkcja prasowania z par jest dostą ępna
tylko przy ustawieniu regulatora temperatury
w po eniu oznaczonym znakiem pomiƂ ĆŒoędzy
symbolem “‱‱” i “max”.
Regulator temperatury nastawi w pozycji “‱‱”, ć
a regulator nat enia przep ywu pary na “1”. Ä™ĆŒ Ƃ
Regulator temperatury nastawi w pozycji “‱‱‱” ć
lub “max”, a regulator nat enia przepÄ™ĆŒ Ƃywu
pan na “2”.
Prasowanie z par turbo rysunek 4ą
Aby u prasowanie silnie pogniecionych Ƃ ćatwi
ubra na Ƅ lub bardzo grubych tkanin moĆŒ
chwilowo wzmocni strumie pary. W tym ć Ƅ
celu nale y ustawi regulator temperatury w ĆŒ ć
pozycji “max”
Naciƛnij kilkakrotnie przycisk w odst’pach
5 sekund.
Spryskiwacz rysunek 5
Nie nale funkcji spryskiwania ĆŒy uĆŒywać
podczas prasowania jedwabiu.
ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐșĐČĐ°Đ»ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒ
ĐżĐ”Ń€ŃĐŸĐœĐ°Đ»ĐŸĐŒ Đ°ĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ сДрĐČĐžŃĐœĐŸĐłĐŸ
Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€Đ°.
ĐĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đč ĐČ Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚Đșу утюг
бДз .ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ°
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ пДрĐČŃ‹ĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ
утюга
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ” рДзДрĐČуар утюга ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐč
ĐČĐŸĐŽĐŸĐč Đž ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹
ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐŸĐŸĐŽĐșлючОтД «max». утюг Đș сДтО.
КаĐș Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ утюг ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”Đ”Ń‚ŃŃ ĐŽĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœĐŸĐč
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ (ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ŃŒĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃ‡ĐșĐ°
ĐżĐŸĐłĐ°ŃĐœĐ”Ń‚ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž), пДрДĐČДЎОтД
пара ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ°Đ¶ĐžĐŒĐ°Ń ĐșĐœĐŸĐżĐșу ĐČ Â«2» Đž,
, . ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐČĐŸĐŽĐ” оспароться
НачаĐČ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться ĐœĐŸĐČŃ‹ĐŒ ŃƒŃ‚ŃŽĐłĐŸĐŒ, ĐœĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ°
ĐœĐ” ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” струю пара ŃŃ€Đ°Đ·Ńƒ ĐœĐ° Đ±Đ”Đ»ŃŒĐ” ,
таĐș ĐșĐ°Đș ĐżĐ°Ń€ĐŸĐČая ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ° ĐœĐŸĐČĐŸĐłĐŸ утюга ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚
Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ Đ·Đ°ĐłŃ€ŃĐ·ĐœĐ”ĐœĐ° .
КаĐș ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться ŃƒŃ‚ŃŽĐłĐŸĐŒ
ĐŸĐŸĐșĐ° утюг ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ń ,
Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃ‡ĐșĐ° ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Đ°Ń ĐłĐ°ŃĐœĐ”Ń‚, , ĐșĐ°Đș Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ
ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐłĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐČŃ‹Đ±Ń€Đ°ĐœĐœĐ°Ń Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°. ĐšĐŸĐłĐŽĐ°
утюг ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”Đ”Ń‚ŃŃ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐłĐ»Đ°ĐŽĐžŃ‚ŃŒ таĐșжД , , Đ°
ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžŃ… Ń„Đ°Đ· ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°ĐœĐžŃ
утюга ĐžŃ‚ŃĐŸŃ€Ń‚ĐžŃ€ŃƒĐčŃ‚Đ” ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО. Đ±Đ”Đ»ŃŒĐ”
с ŃŃ€Đ»Ń‹Ń‡ĐșĐ°ĐŒĐž ĐżĐŸ ŃƒŃ…ĐŸĐŽŃƒ Đž ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœĐ°ĐčŃ‚Đ” с ŃĐ°ĐŒĐŸĐč
ĐœĐžĐ·ĐșĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ «‹».
â€ąĐĄĐžĐœŃ‚Đ”Ń‚ĐžĐșĐ°
‱‱ КДлĐș Đž ŃˆĐ”Ń€ŃŃ‚ŃŒ
‱‱‱ Đ„Đ»ĐŸĐżĐŸĐș Đž Đ»Đ”Đœ
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžĐ”
рДзДрĐČуара утюга Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș 1
ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ĐżĐ°Ń€ĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ĐœĐ°
ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‚Đșу ĐČŃ‹ĐœŃŒŃ‚Đ” ĐČОлĐșу Оз «0» Đž
Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž!
Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ чостую ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœŃƒŃŽ
ĐČĐŸĐŽŃƒ бДз ĐșĐ°Đșох- . Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐŽĐŸĐ±Đ°ĐČĐŸĐș Đ”ĐŸĐ±Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”
любых Юругох жОЎĐșĐŸŃŃ‚Đ”Đč ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€ , ,
ĐŸŃ‚ĐŽŃƒŃˆĐ”Đș ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃŽ, проĐČДстО Đș
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
Đ›ŃŽĐ±ĐŸĐ” ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐČŃ‹Đ·ĐČĐ°Đœ Đœ ĐŸĐ” ,
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃ‹Ń… ĐČŃ‹ŃˆĐ”
срДЎстĐČ, проĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ прДĐșŃ€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžŃŽ Đș
ĐŽĐ”ĐčстĐČоя ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐž .
ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” ĐČĐŸĐŽĐœŃ‹Đč ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐ°Ń‚ Оз
ŃŃƒŃˆĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹Ń… ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœ ĐșĐŸĐœĐŽĐžŃ†ĐžĐŸĐœĐ”Ń€ĐŸĐČ ĐžĐ»Đž ,
Юругох ĐżĐŸĐŽĐŸĐ±ĐœŃ‹Ń… Đ°ĐżĐżĐ°Ń€Đ°Ń‚ĐŸĐČ Đ’Đ°Ńˆ утюг .
сĐșĐŸĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐžŃ€ĐŸĐČĐ°Đœ ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ с
ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč .
Đ”Đ»Ń ĐŽĐ»ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐč Đ±Đ”ŃĐżĐ”Ń€Đ”Đ±ĐŸĐčĐœĐŸĐč Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹
Ń„ŃƒĐœĐșцоо ĐżĐ°Ń€ĐŸŃƒĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐ”ĐœĐžŃ ŃĐŒĐ”ŃˆĐ°ĐčŃ‚Đ”
ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœŃƒŃŽ ĐŽĐžŃŃ‚ĐžĐ»Đ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽŃƒ с
ĐČĐŸĐŽĐŸĐč ĐČ ĐżŃ€ĐŸĐżĐŸŃ€Ń†ĐžĐž Đ’Đ°ŃˆĐ”ĐŒ 1:1. ЕслО ĐČ
Ń€Đ”ĐłĐžĐŸĐœĐ” ĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒ жДстĐșая ĐČĐŸĐŽĐ°, ŃĐŒĐ”ŃˆĐ°ĐčŃ‚Đ”
ĐČĐŸĐŽĐŸĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœŃƒŃŽ ĐŽĐžŃŃ‚ĐžĐ»Đ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽŃƒ с
ĐČĐŸĐŽĐŸĐč 1:2.ĐČ ĐżŃ€ĐŸĐżĐŸŃ€Ń†ĐžĐž
Đ—Đ°ĐżĐŸĐ»ĐœŃŃ рДзДрĐČуар ĐœĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐČĐŸĐŽĐŸĐč,
прДĐČышаĐčŃ‚Đ” ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‚Đșу ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ŃƒŃ€ĐŸĐČĐœŃ
ĐœĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžŃ «max».
Đ“Đ»Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” бДз пара Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș 2
ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž пара ĐœĐ° «0».
ĐŸĐŸĐČĐŸŃ€Đ°Ń‡ĐžĐČая Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ,
ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ°ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ ĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ»Đ° .
Про ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž уĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐžŃ‚Đ” Đ±Đ”Đ»ŃŒĐ” ĐČĐŸĐŽĐŸĐč
Оз разбрызгОĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń .
Đ“Đ»Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” с ĐżĐ°Ń€ĐŸĐŒ Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș 3
Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżĐ°Ń€ĐŸŃƒĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ
Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Ń‚ĐŸĐłĐŽĐ°, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€
ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃŃ… ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‡Đ”ĐœĐœŃ‹Ń… ĐČ,
ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ»ĐŸĐŒ пара ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ Đž , «‹‹» «‹‹‹».
ЕслО ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹
ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ «‹‹» ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž пара
ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ ĐœĐ° «1».
ЕслО ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹
ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ОлО Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ «‹‹‹» «max»:
ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž пара ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ ĐœĐ°
«2».
Đ“Đ»Đ°Đ¶Đ”ĐœŃŒĐ” ĐČ Ń€Đ”Đ¶ĐžĐŒĐ”
Ń‚ŃƒŃ€Đ±ĐŸĐżĐ°Ń€Đ° Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș 4
Đ˜ĐœŃ‚Đ”ĐœŃĐžĐČĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐČŃ‹Ń…ĐŸĐŽĐ° пара ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ
ĐœĐ° ĐșĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐșĐŸĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ уĐČĐ”Đ»ĐžŃ‡Đ”ĐœĐ° Ń†Đ”Đ»ŃŒŃŽ с
ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœŃŒŃ ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ ĐżĐŸĐŒŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ ОлО Ń‚ŃĐ¶Ń‘Đ»ĐŸĐłĐŸ
ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Đ°. Đ”Đ»Ń ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ пДрДĐČДстО
пДрДĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐČ
«max».
ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ раз ĐșĐœĐŸĐżĐșу с
ĐžĐœŃ‚Đ”Ń€ĐČĐ°Đ»Đ°ĐŒĐž ĐČ 5 сДĐșŃƒĐœĐŽ.
Đ Đ°ŃĐżŃ‹Đ»ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș 5
ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Ń€Đ°ŃĐżŃ‹Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐČĐŸĐŽŃ‹ про
ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐž шДлĐșĐŸĐČых тĐșĐ°ĐœĐ”Đč .
ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœŃŒŃ Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș 6
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐČДЎОтД Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ пара ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”
«0» Đž ĐČыĐșлючОтД утюг Оз сДтО.
ĐžĐżĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐžŃ‚Đ” рДзДрĐČуар: ЎДржа утюг ĐŸŃŃ‚Ń€Ń‹ĐŒ
ĐșĐŸĐœŃ†ĐŸĐŒ ĐČĐœĐžĐ·, слДгĐșĐ° ĐżĐŸŃ‚Ń€ŃŃĐžŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ. Đ„Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ”
утюг Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐČ ĐČДртОĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž.
ХДтДĐČĐŸĐč ŃˆĐœŃƒŃ€ утюга ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ°ĐŒĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ ĐœĐ°
Đ”ĐłĐŸ Đ·Đ°ĐŽĐœŃŽŃŽ часть. ĐĐ” ĐœĐ°ĐŒĐ°Ń‚Ń‹ĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” сДтДĐČĐŸĐč
ŃˆĐœŃƒŃ€ слОшĐșĐŸĐŒ Ń‚ŃƒĐłĐŸ!
ĐœĐœĐŸ Đł ĐŸ ĐșĐŸĐŒ ĐżĐŸ Đœ Đ”ĐœŃ‚ ĐœĐ°Ń с Đž ŃŃ‚Đ”ĐŒ Đ°
ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО
В Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐŸŃ‚ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đž, утюго ŃŃ‚ĐŸĐč сДрОО
ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœŃ‹ ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐŸĐč ĐŽĐ»Ń ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО
«AntiCalc» (=ĐșĐŸĐŒĐżĐŸĐœĐ”ĐœŃ‚Ń‹ 1 + 2 + 3).
1. ĐĄĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž «self-clean»
К Đ° ж ĐŽ ы Đč р Đ° Đ· Đż р Đž Đž с Đż ĐŸ Đ» ь Đ· ĐŸ ĐČ Đ° Đœ Đž Đž
ĐżĐ°Ń€ĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€Đ° ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž «self-
clean» ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ°Đ”Ń‚ ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ĐŒ ĐœĐ°ĐșОпО ĐŸŃ‚ .
2. «calc‘n cleanÂ»Đ€ŃƒĐœĐșцоя
Đ€ŃƒĐœĐșцоя «calc’n clean» ĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐ°Đ”Ń‚ ŃƒĐŽĐ°Đ»ĐžŃ‚ŃŒ
часточĐșĐž Оз ĐżĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°ĐșОпО ĐŸŃ‚ŃĐ”ĐșĐ°. ЕслО
ĐČĐŸĐŽĐ° ĐČ Đ’Đ°ŃˆĐ”ĐŒ Ń€Đ”ĐłĐžĐŸĐœĐ” ĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒ жДстĐșая,
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Ń„ŃƒĐœĐșцою эту ĐżŃ€ĐžĐ±Đ»ĐžĐ·ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ
ĐșажЎыД 2 .ĐœĐ”ĐŽĐ”Đ»Đž
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ” . Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐČĐŸĐŽĐŸĐč
ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ĐœĐ° ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‚Đșу
«max» Đž ĐČĐșлючОтД утюг ĐČ Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚Đșу.
ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐžŃŃ‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžŃ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐž ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸĐłĐŸ ĐŽĐ»Ń
ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ° ĐŸŃ‚ĐșлючОтД утюг ĐŸŃ‚ сДтО Đž ĐżĐ”Ń€Đ”ĐœĐ”ŃĐžŃ‚Đ”
Đ”ĐłĐŸ ĐŒĐŸĐčĐșĐ” ВытащОтД ĐżĐ°Ń€ĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Đș. ,
ĐżĐŸĐČĐ”Ń€ĐœŃƒĐČ Đ”ĐłĐŸ ĐŽĐŸ ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‚ĐșĐž Đž ĐŸĐŽĐœĐŸĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ
ĐœĐ°ĐŽĐ°ĐČĐžĐČ ĐœĐ° АĐșĐșŃƒŃ€Đ°Ń‚ĐœĐŸ ĐœĐ”ĐłĐŸ . (Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș 7-8)
ĐČŃŃ‚Ń€ŃŃ…ĐœĐžŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Из ĐœĐ”ĐłĐŸ ĐČыĐčЎДт пар . Đž
Đșопящая ĐČĐŸĐŽĐ°, ŃƒĐŽĐ°Đ»ŃŃ ĐžĐŒĐ”ŃŽŃ‰ĐžĐ”ŃŃ часточĐșĐž
ĐœĐ°ĐșОпО Đž ĐŸŃ‚Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐč. ĐšĐŸĐłĐŽĐ° ĐČĐŸĐŽĐ° ĐżĐ”Ń€Đ”ŃŃ‚Đ°ĐœĐ”Ń‚
Đșапать, ŃĐœĐŸĐČĐ° ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ĐżĐ°Ń€ĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€,
ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžĐČ ĐČ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐœĐŸĐŒ ĐżĐŸŃ€ŃĐŽĐșĐ” Đž ĐŽĐ”ĐčстĐČоя ,
ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃŒŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ° ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‚Đșу ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐčŃ‚Đ” «0». утюг
ĐŽĐŸ ĐžŃĐżĐ°Ń€Đ”ĐœĐžŃ ĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐșĐŸĐČ ĐČĐŸĐŽŃ‹.
ЕслО ĐżĐ°Ń€ĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Đ·Đ°ĐłŃ€ŃĐ·ĐœĐžĐ»ŃŃ ŃƒĐŽĐ°Đ»ĐžŃ‚Đ”,
ĐœĐ°Đșопь с ĐșĐŸĐœŃ‡ĐžĐșĐ° Оглы с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ уĐșсуса Đž
ŃĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐœĐžŃ‚Đ” ДД Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
3. anti-calc
КартрОЎж ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ ĐœĐ°ĐșОпО Ń€Đ°Đ·Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Đœ ĐŽĐ»Ń
ŃƒĐŒĐ”ĐœŃŒŃˆĐ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșĐŸĐżĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Đ°Ń ,
ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœŃŒŃ ĐČĐŸ с ĐżĐ°Ń€ĐŸĐŒ,
Đž ĐŽĐ»Ń ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ»Đ”ĐœĐžŃ таĐșĐžĐŒ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐŒ ŃŃ€ĐŸĐșĐ°
ŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹ утюга ĐĐŸ ĐžĐŒĐ”ĐčŃ‚Đ” . ĐČ ĐČОЎу, Ń‡Ń‚ĐŸ
ĐșартрОЎж ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ ĐœĐ°ĐșОпО ĐœĐ” проĐČДЎДт Đș
ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐč ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ” ДстДстĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃĐ°
ĐœĐ°ĐșĐŸĐżĐ»Đ”ĐœĐžŃ .ĐœĐ°ĐșОпО
ЧостĐșĐ°
ĐžŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐŸ! ĐĐ” ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐ° ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ
ĐŸĐ¶ĐŸĐłĐ°!
ИзĐČлДĐșОтД ĐČОлĐșу Оз Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž Đž ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐżĐŸĐŽĐŸŃˆĐČĐ”
утюга ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ .
ĐŸŃ€ĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ утюга Đ”ĐłĐŸ ĐżĐŸĐŽĐŸŃˆĐČу Đž
ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč салфДтĐșĐŸĐč Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ Đž ĐżŃ€ĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ‚Đ”
ох ĐœĐ°ŃŃƒŃ…ĐŸ ЕслО ĐżĐŸĐŽĐŸŃˆĐČĐ° утюга ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ .
Đ·Đ°ĐłŃ€ŃĐ·ĐœĐ”ĐœĐ° ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ раз, Ń‚ĐŸ
ĐżŃ€ĐŸĐłĐ»Đ°ĐŽĐžŃ‚ŃŒ Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœŃ‹ĐŒ ŃƒŃ‚ŃŽĐłĐŸĐŒ Đ»ŃŒĐœŃĐœŃƒŃŽ
салфДтĐșу, ĐżŃ€ĐŸĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐœŃƒŃŽ бДсцĐČĐ”Ń‚ĐœŃ‹ĐŒ
уĐșŃŃƒŃĐŸĐŒ ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐżŃ€ĐŸĐŒĐŸĐčŃ‚Đ” ĐżĐŸĐŽĐŸŃˆĐČу. ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ
утюга ĐČĐŸĐŽĐŸĐč Đž ĐżŃ€ĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ°ŃŃƒŃ…ĐŸ .
Đ”Đ»Ń ĐżĐŸĐŽĐŸŃˆĐČĐ° была глаЎĐșĐŸĐč Ń‚ĐŸĐłĐŸ Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ,
ОзбДгаĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта с ĐŒĐ”Ń‚Đ°Đ»Đ»ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒĐž
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚Đ°ĐŒĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”. НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ”
ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đ»Đž, Đž ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐ” Ń…ĐžĐŒĐžŃ‡Đ”ŃĐșОД срДЎстĐČĐ°
ĐŽĐ»Ń чостĐșĐž ĐżĐŸĐŽĐŸŃˆĐČы .
РДзДрĐČуар утюга ĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ń ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ°Ń‚ŃŒ ĐŸŃ‚
ĐœĐ°ĐșОпО ОлО ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ±Đ°Ń‚Ń‹ĐČать с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ
чостящох растĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”Đ»Đ”Đč срДЎстĐČ ĐžĐ»Đž !
Đ˜ĐœĐ°Ń‡Đ” про ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ с
пара Оз утюга Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ . Đșапать
Đ”ĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” Ń„ŃƒĐœĐșцоо
( у ĐœĐ”ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Ń… ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đ”Đč)
Đ’ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČіть Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž “‱‱”: ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ “1”.
Đ’ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČіть Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ Đ°Đ±ĐŸ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ “‱‱‱” “max”:
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ “2”.
Đ—ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ ПрасуĐČĐ°ĐœĐœŃ Ń–Đ· 4:
Ń‚ŃƒŃ€Đ±ĐŸ Ń„ŃƒĐœĐșцією-
(turbo steam jet)
Об Ń”ĐŒ паро ĐŒĐŸĐ¶Đ” Đ±ŃƒŃ‚Đž Đ·ĐœĐ°Ń‡ĐœĐŸ Đ·Đ±Ń–Đ»ŃŒŃˆĐ”ĐœĐžĐč’
ĐŽĐ»Ń прасуĐČĐ°ĐœĐœŃ ЎужД ĐżĐŸĐŒ ятох рДчДĐč Đ°Đ±ĐŸ ’
ĐŽĐ»Ń тĐČĐŸŃŃ‚ĐžŃ… тĐșĐ°ĐœĐžĐœ .
Đ’ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČіть Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœĐžĐč Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ĐœĐ°
ĐČŃ–ĐŽĐŒŃ–Ń‚Đșу Đ° НатосĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу “m x”. ĐșĐŸĐ¶ĐœŃ–
5 .сДĐșŃƒĐœĐŽ
Đ—ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ Đ ĐŸĐ·ĐżĐžĐ»ŃŽĐČач 5 :
ĐĐ” ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃ ŃĐżŃ€Đ”Ń”ĐŒ піЮ час прасуĐČĐ°ĐœĐœŃ
ŃˆĐŸĐČĐșĐŸĐČох.
Đ—ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ 6: ĐŸŃ–ŃĐ»Ń ĐșĐŸĐ¶ĐœĐŸĐłĐŸ
прасуĐČĐ°ĐœĐœŃ
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐČĐ”ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ ручĐșу ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ŃŽ пару ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ
“0“ та ĐČіЮĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ŃˆŃ‚Đ”ĐżŃĐ”Đ»ŃŒ!
ĐĄĐżĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœŃ–Ń‚ŃŒ рДзДрĐČуар ĐąŃ€ĐžĐŒĐ°ĐčŃ‚Đ” прасĐșу :
ĐșрошĐșĐŸŃŽ ĐČĐœĐžĐ· ĐŸĐ±Đ”Ń€Đ”Đ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸĐșĐŸĐ»ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” та .
ПрасĐșу сліЎ збДрігатО ĐœĐ° Đ·Đ°ĐŽĐœŃ–Đč піЮстаĐČці Đ° ,
ĐœĐ” ĐœĐ° ĐżŃ–ĐŽĐŸŃˆĐČі .
ĐžĐ±Đ”Ń€ĐœŃ–Ń‚ŃŒ ŃˆĐœŃƒŃ€ ĐœĐ° Đ·Đ°ĐŽĐœŃ–Đč піЮстаĐČці ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ .
ĐĐ” сĐșручуĐčŃ‚Đ” ŃˆĐœŃƒŃ€ ЎужД ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ !
Đ”ĐŸĐŽĐ°Ń‚ĐșĐŸĐČі Ń„ŃƒĐœĐșції
( лОшД ĐČ ĐŸĐșŃ€Đ”ĐŒĐžŃ… ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»ŃŃ…)
ĐĄĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ° ĐČĐžĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐœŃ ĐœĐ°ĐșОпу
В Đ·Đ°Đ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚Ń– ĐČіЮ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Ń–, прасĐșĐž Ń†ŃŒĐŸĐłĐŸ Đșласу
ĐŒĐ°ŃŽŃ‚ŃŒ ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒŃƒ ĐČĐžĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐœŃ ĐœĐ°ĐșОпу “AntiCalc”
(= 1 + 2 + 3).Ń€ĐŸĐ·ŃˆĐžŃ€Đ”ĐœĐœŃ
1. ŃĐ°ĐŒĐŸĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃ
К ĐŸ ж Đœ ĐŸ Đł ĐŸ Đż р Đž ĐČ Đž Đș ĐŸ р Đž с т Đ° Đœ Đœ і р Đ° Đ· у
ĐżĐ°Ń€ĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€Ńƒ, ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃ
ĐŸŃ‡ĐžŃ‰ŃƒŃ” ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœŃ–Đ·ĐŒ ĐČіЮ залОшĐșіĐČ .
2. calc‘n cleanŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ°
Đ€ŃƒĐœĐșція ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐ°ĐłĐ°Ń” ĐČОЎалОтО “calc‘n clean”
залОшĐșĐž ĐœĐ°ĐșОпу ĐżĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸŃ— ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đž ĐŻĐșŃ‰ĐŸ Đ· .
ĐČĐŸĐŽĐ° ĐČ Đ’Đ°ŃˆĐŸĐŒŃƒ Ń€Đ”ĐłŃ–ĐŸĐœŃ– ЎужД Đ¶ĐŸŃ€ŃŃ‚ĐșĐ° ,
ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐčŃ‚Đ” Ń„ŃƒĐœĐșцію ĐżŃ€ĐžĐ±Đ»ĐžĐ·ĐœĐŸ цю
ĐșĐŸĐ¶ĐœŃ– Ń‚ĐžĐ¶ĐœŃ– 2 .
ĐĐ°ĐżĐŸĐČĐœŃ–Ń‚ŃŒ рДзДрĐČуар ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽĐž, ĐČŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČіть
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ “max”. та ĐČĐČŃ–ĐŒĐșĐœŃ–Ń‚ŃŒ
прасĐșу.
ĐŸŃ–ŃĐ»Ń ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…Ń–ĐŽĐœĐŸĐłĐŸ ĐżĐ”Ń€Ń–ĐŸĐŽŃƒ Ń€ĐŸĐ·Ń–ĐłŃ€Ń–ĐČу, ĐČĐžĐŒĐșĐœŃ–Ń‚ŃŒ
прасĐșу та Ń‚Ń€ĐžĐŒĐ°ĐčŃ‚Đ” її ĐœĐ°ĐŽ ŃŃ‚ĐŸĐșĐŸĐŒ ĐĐ°Ń‚ĐžŃĐœŃ–Ń‚ŃŒ .
ĐœĐ° ĐżĐ°Ń€ĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ пДрДĐČĐ”ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ ĐčĐŸĐłĐŸ та ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ (Đ—ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ 7-8). ĐžĐ±Đ”Ń€Đ”Đ¶ĐœĐŸ
ĐżĐŸĐșĐŸĐ»ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” прасĐșу. НаĐșОп та ĐčĐŸĐłĐŸ залОшĐșĐž
ĐČĐžĐčЮуть Đ· ĐłĐ°Ń€ŃŃ‡ĐŸŃŽ ĐČĐŸĐŽĐŸŃŽ ĐżĐ°Ń€ĐŸĐŒ та .
ĐšĐŸĐ»Đž прасĐșĐ° ĐżĐ”Ń€Đ”ŃŃ‚Đ°ĐœĐ” Đșапато пДрДĐČĐ”ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ ,
ĐżĐ°Ń€ĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ Đ—ĐœĐŸĐČу ĐČ â€œ0”.
ĐœĐ°ĐłŃ€Ń–ĐčŃ‚Đ” прасĐșу ĐŽĐŸĐșĐž залОшĐșĐž ĐœĐ” ĐČĐŸĐŽĐž
ĐČопаряться.
ĐŻĐșŃ‰ĐŸ ŃĐŸĐżĐ»ĐŸ ĐżĐ°Ń€ĐŸŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€Ńƒ Đ·Đ°Đ±Ń€ŃƒĐŽĐœĐ”ĐœĐŸ ,
ĐČĐžĐŽĐ°Đ»Ń–Ń‚ŃŒ залОшĐșĐž ĐœĐ°ĐșОпу Đ·Đ° ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐŸŃŽ ĐŸŃ†Ń‚Ńƒ
та .ĐżŃ€ĐŸĐŒĐžĐčŃ‚Đ” ŃĐŸĐżĐ»ĐŸ Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸŃŽ ĐČĐŸĐŽĐŸŃŽ
3. anti-calcŃ„ŃƒĐœĐșція
КартрОЎж Ń€ĐŸĐ·Ń€ĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐŸ “anti-calc” Đ±ŃƒĐ»ĐŸ ĐŽĐ»Ń
Đ·ĐŒĐ”ĐœŃˆĐ”ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃƒ утĐČĐŸŃ€Đ”ĐœĐœŃ ĐœĐ°ĐșОпу
ĐżŃ€ĐŸŃ‚ŃĐłĐŸĐŒ Ń„ŃƒĐœĐșції паро ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ , Ń‰ĐŸ
ĐŽĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃŃ” ĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐČжОтО ŃŃ‚Ń€ĐŸĐș Đ”ĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†Ń–Ń—
ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ. АлД ĐșартрОЎж “anti-calc” ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ”
ĐČОЎалОтО ĐČĐ”ŃŃŒ ĐœĐ°ĐșОп стĐČĐŸŃ€ŃŽŃ”Ń‚ŃŒŃŃ , Ń‰ĐŸ
ĐżŃ€ĐŸŃ‚ŃĐłĐŸĐŒ ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ .
ĐžŃ‡ĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃŽ
ĐŁĐČага ĐĐ”Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”ĐșĐ° ĐŸĐżŃ–ĐșіĐČ! !
ĐŻĐșŃ‰ĐŸ прасĐșĐ° Đ·Đ°Đ±Ń€ŃƒĐŽĐœĐ”ĐœĐ° ĐœĐ”ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ ,
ĐČіЮĐșĐ»ŃŽŃ‡Ń–Ń‚ŃŒ ĐČіЮ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” її та
ĐżŃ–ĐŽĐŸŃˆĐČі ĐŸŃ…ĐŸĐ»ĐŸĐœŃƒŃ‚Đž Вотріть ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ прасĐșĐž .
та ĐČĐŸĐ»ĐŸĐłĐŸŃŽ ĐżŃ–ĐŽĐŸŃˆĐČу .ĐłĐ°ĐœŃ‡Ń–Ń€ĐșĐŸŃŽ
ĐŻĐșŃ‰ĐŸ чДрДз прасуĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐœĐ°ĐŽŃ‚ĐŸ ĐČĐžŃĐŸĐșĐŸŃŽ Đ·
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐŸŃŽ ĐżŃ–ĐŽĐŸŃˆĐČі ĐœĐ”Ń€Đ¶Đ°ĐČŃ–ŃŽŃ‡ĐŸŃ— ĐœĐ° Đ·
сталі Ń€ĐŸĐ·ĐżĐ»Đ°ĐČĐžĐ»Đ°ŃŃ ŃĐžĐœŃ‚Đ”Ń‚ĐžŃ‡ĐœĐ° тĐșĐ°ĐœĐžĐœĐ°,
ĐČĐžĐŒĐșĐœŃ–Ń‚ŃŒ пару ĐœĐ”ĐłĐ°ĐčĐœĐŸ ĐČіЮшĐșŃ€Đ”Đ±Ń–Ń‚ŃŒ та
Đ·Đ°Đ±Ń€ŃƒĐŽĐœĐ”ĐœĐœŃ ŃŃƒŃ…ĐŸŃŽ баĐČĐŸĐČĐœŃĐœĐŸŃŽ тĐșĐ°ĐœĐžĐœĐŸŃŽ ,
Đ·ĐłĐŸŃ€ĐœĐ”ĐœĐŸŃŽ Ń‚ĐŸĐČŃŃ‚ĐžĐŒ ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐŒ .
Đ©ĐŸĐ± ĐżŃ–ĐŽĐŸŃˆĐČĐ° Đ»ĐžŃˆĐ°Đ»Đ°ŃŃ ĐłĐ»Đ°ĐŽĐ”ĐœŃŒĐșĐŸŃŽ сліЎ ,
ŃƒĐœĐžĐșато її Ń‚Đ”Ń€Ń‚Ń ĐŒĐ”Ń‚Đ°Đ»Đ”ĐČĐžĐŒĐž ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚Đ°ĐŒĐž та
уЮаріĐČ ĐœĐžĐŒĐž НіĐșĐŸĐ»Đž ĐœĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐčŃ‚Đ” ĐŽĐ»Ń .
ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃ ĐżŃ–ĐŽĐŸŃˆĐČĐž прасĐșĐž Đ¶ĐŸŃ€ŃŃ‚Đșу ĐŒĐ”Ń‚Đ°Đ»Đ”ĐČу
губĐșу чо Ń…Ń–ĐŒŃ–Ń‡ĐœŃ– Ń€Đ”Ń‡ĐŸĐČĐžĐœĐž .
НіĐșĐŸĐ»Đž ĐœĐ” ĐČĐžĐŽĐ°Đ»ŃĐčŃ‚Đ” Đ· рДзДрĐČуара ĐœĐ°ĐșОп
та ĐœĐ” ĐŸĐ±Ń€ĐŸĐ±Đ»ŃĐčŃ‚Đ” ĐčĐŸĐłĐŸ ĐŒĐžŃŽŃ‡ĐžĐŒĐž Đ·Đ°ŃĐŸĐ±Đ°ĐŒĐž
чо Ń€ĐŸĐ·Ń‡ĐžĐœĐœĐžĐșĐ°ĐŒĐž прОзĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒ ĐŽĐŸ . ĐŠĐ”
ĐżŃ€ĐŸŃ‚Ń–ĐșĐ°ĐœĐœŃ час ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ ĐČĐŸĐŽĐž піЮ
паро!
Đ—ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ ĐĄĐČŃ–Ń‚ĐŸĐČĐžĐč Ń–ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ 9:
Щя прасĐșĐ° ĐŒĐ°Ń” сĐČŃ–Ń‚ĐŸĐČĐžĐč Ń–ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€. Đ†ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€
ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐČатось про ĐżĐŸĐłĐ°ĐœĐŸĐŒŃƒ
ĐŸŃĐČŃ–Ń‚Đ»Đ”ĐœĐœŃ– ĐŸŃĐ”Đ»Ń– Đ”Đ»Ń ĐČĐșлючОтО . Ń‚ĐŸĐłĐŸ Ń‰ĐŸĐ±
Đ°Đ±ĐŸ ĐČĐžĐșлючОтО сĐČŃ–Ń‚ĐŸĐČĐžĐč Ń–ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐżŃ€ĐŸŃŃ‚ĐŸ ,
ĐœĐ°Ń‚ĐžŃĐœŃ–Ń‚ŃŒ ĐșĐœĐŸĐżĐșу . .ĐĐ” ĐŽĐžĐČіться ĐœĐ° сĐČŃ–Ń‚Đ»ĐŸ
ĐŁŃ‚ĐžĐ»Ń–Đ·Đ°Ń†Ń–Ń
БуЮь ласĐșĐ° Юі Đ· Đœ Đ° Đč Ń‚Đ” с я Đ’Đ°ŃˆĐŸ ĐłĐŸ, у
ĐżĐŸŃŃ‚Đ°Ń‡Đ°Đ»ŃŒĐœĐžĐșĐ° Đ°Đ±ĐŸ ĐŒŃ–ŃŃ†Đ”ĐČĐŸŃ— Đ°ĐŽĐŒŃ–ĐœŃ–ŃŃ‚Ń€Đ°Ń†Ń–Ń—
ĐżŃ€ĐŸ ĐŽĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»Đ”ĐœŃ– ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±Đž ŃƒŃ‚ĐžĐ»Ń–Đ·Đ°Ń†Ń–Ń— .
Đ”Đ°ĐœĐžĐč простріĐč ĐŒĐ°Ń€ĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐč
ĐČ Ń– ĐŽ Đż ĐŸ ĐČ Ń– ĐŽ Đœ ĐŸ ĐŽ ĐŸ ĐČ Đž ĐŒ ĐŸ Đł
ЄĐČŃ€ĐŸĐżĐ”ĐčсьĐșĐŸŃ— ЎОрДĐșтоĐČĐž 2002/96/
EG Ń‰ĐŸĐŽ ĐŸ Đ” Đ» Đ” Đșт р Đž ч Đœ Đž х т Đ°
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœĐœĐžŃ… ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ—ĐČ , Ń‰ĐŸ
ĐČĐžĐčшлО Đ· Đ”ĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†Ń–Ń— (ĐČŃ–ĐŽŃ…ĐŸĐŽŃ–ĐČ
ĐČіЮ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžŃ… т Đ° ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœĐœĐžŃ…
ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ—ĐČ - WEEE).
Щя ЎОрДĐșтоĐČĐ° ĐČŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČлює ĐœĐŸŃ€ĐŒĐž
ĐżĐŸĐČĐ”Ń€ĐœĐ”ĐœĐœŃ та ŃƒŃ‚ĐžĐ»Ń–Đ·Đ°Ń†Ń–Ń— ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐžŃ…
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ—ĐČ Ń‚Đ° Юіє ĐœĐ° ĐČсіĐč Ń‚Đ”Ń€ĐžŃ‚ĐŸŃ€Ń–Ń—
ЄС.
ĐŠĐ” ĐșДріĐČĐœĐžŃ†Ń‚ĐČĐŸ ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐČача ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ°
Đ·Đ°ĐČĐ°ĐœŃ‚Đ°Đ¶ĐžŃ‚Đž Đ·Ń– ŃŃ‚ĐŸŃ€Ń–ĐœĐŸĐș саĐčту Siemens.
hu
KöszönjĂŒk, hogy a Siemens TB21 tĂ­pusĂș
g zöl s vasalĂłjĂĄt vĂĄlasztotta!.Ƒ Ƒ
Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k nem szolgĂĄltatĂĄsra, hanem a
lakĂĄsban törtĂ©n alkalmazĂĄsra kĂ©szĂŒlt. Ƒ
A használati utasítást gondosan Ƒrizze
meg!
ÁltalĂĄnos biztonsĂĄgi ïŹgyelmeztetĂ©sek
Elektromos ĂĄramĂŒtĂ©s vagy t z veszĂ©lye!Ʊ
A kĂ©szĂŒlĂ©ket az adattĂĄblĂĄn feltĂŒntetett
adatoknak megfelel en kell áramforráshoz Ƒ
csatlakoztatni Ă©s hasznĂĄlni.
Tilos a kĂ©szĂŒlĂ©ket ĂĄramforrĂĄshoz csatlakoztatni,
ha a kĂĄbel vagy maga a kĂ©szĂŒlĂ©k lĂĄthatĂłan
sĂ©rĂŒlt.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket földelt csatlakozĂł aljzathoz kell
csatlakoztatni. Ha mindenképpen hosszabbító
kĂĄbelt kell hasznĂĄlnia, akkor gy djön meg Ƒ Ƒz
arrĂłl, hogy a kĂĄbel terhelhet sĂ©ge legalĂĄbb Ƒ
16 A, és földelt aljzattal van ellåtva.
Tartsa a kĂ©szĂŒlĂ©ket gyermekek szĂĄmĂĄra
hozzåférhetetlen helyen.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket csökkent zikai, Ă©rzĂ©kszervi ïŹ
vagy mentålis képesség , tapasztalatlan Ʊ
vagy a kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlatĂĄban nem jĂĄratos
személyek (beleértve a gyermekeket is) csak
akkor hasznĂĄlhatjĂĄk, ha biztosĂ­tott felĂŒgyeletĂŒk,
vagy megkaptĂĄk a szĂŒksĂ©ges ĂștmutatĂĄsokat.
A kĂ©szĂŒlĂ©k nem jĂĄtĂ©kszer - ne hagyja felĂŒgyelet
nĂ©lkĂŒl gyermekĂ©t a közelĂ©ben.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket stabil felĂŒleten kell hasznĂĄlni
Ă©s tĂĄrolni.
Ha tartĂłra helyezi a kĂ©szĂŒlĂ©ket, akkor
gyƑ Ƒz djön meg arrĂłl, hogy stabil a felĂŒlet,
amelyen a tartĂł ĂĄll.
Ne használja a vasalót, ha el leg leejtette, Ƒ Ƒz
Ă©s sĂ©rĂŒlĂ©sre utalĂł nyomok lĂĄthatĂłk rajta, vagy
ha víz szivárog bel le. Vizsgáltassa meg a Ƒ
kijelölt m szaki szervizközpontban, mielƱ Ƒtt
ismét hasznålnå.
HĂșzza ki a dugĂłt a csatlakozĂł aljzatbĂłl,
mielƑtt vizet töltene a kĂ©szĂŒlĂ©kbe, vagy
mielƑtt a hasznĂĄlat vĂ©gĂ©n kiöntenĂ© belƑle a
maradék vizet.
Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba
a vasalĂłt.
Tilos a kĂ©szĂŒlĂ©ket vĂ­zcsap alĂĄ tartva vĂ­zzel
feltölteni.
Óvja a kĂ©szĂŒlĂ©ket az id jĂĄrĂĄs hatĂĄsaitĂłl (esƑ Ƒ,
nap, fagy stb.).
Ne a kĂĄbelnĂ©l fogva hĂșzza ki a dugĂłt a
csatlakozĂł aljzatbĂłl.
HasznĂĄlat utĂĄn, vagy ha gyanĂ­tja, hogy a
kĂ©szĂŒlĂ©k meghibĂĄsodott, mindig hĂșzza ki a
csatlakozĂłdugĂłt.
A veszĂ©lyes helyzetek elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben
a kĂ©szĂŒlĂ©ken mindenfajta m veletet vagy Ʊ
javítåst, mint példåul a hibås tåpkåbel cseréje,
kizårólag a kijelölt m szaki szervizközpont Ʊ
képesített munkatårsai végezhetnek.
Ha felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl hagyja a vasalĂłt, hĂșzza ki
a dugĂłt a csatlakozĂł aljzatbĂłl.
Az els hasznĂĄlat el tt elvĂ©gzendƑ Ƒ Ƒ
tennivalĂłk
A vasaló tartålyåt töltse fel desztillålt vízzel,
Ă©s a hƑfokszabĂĄlyozĂłt ĂĄllĂ­tsa „max” ĂĄllĂĄsba.
Csatlakoztassa a kĂ©szĂŒlĂ©ket. Ha a vasalĂł
elĂ©rte a kĂ­vĂĄnt h mĂ©rsĂ©kletet (kialszik az Ƒ
ellen rzƑ Ƒlámpa), a gƑzszabályozó 2-es állásba
ållítåsåval, valamint a nyomógomb ismételt
megnyomĂĄsĂĄval g zölje el a vizet. Ƒ
Az elsƑ gƑ Ƒ Ƒzöl s vasalĂĄskor a g zt ne
közvetlenĂŒl a vasalandĂł ruhĂĄra irĂĄnyĂ­tsa,
mert mĂ©g szennyez dĂ©sek lehetnek a Ƒ
g zkamrában.Ƒ
A kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlata
Az ĂŒzemjelz lĂĄmpa a fel tĂ©s alatt vĂ©gig Ƒ Ʊ
villog, csak akkor alszik el, ha a vasaló elérte
a beĂĄllĂ­tott h mĂ©rsĂ©kletet. Ha a vasalĂł egyszer Ƒ
mår felmelegedett, akkor a fel tés közben Ʊ
tovĂĄbb lehet vasalni. A vasalandĂł ruhĂĄkat a
vasalĂĄsi jelzĂ©seknek megfelelƑen vĂĄlogassa
szĂ©t, Ă©s a legalacsonyabb hƑmĂ©rsĂ©kleten
kezdje a vasalást „‱”.
‱Szintetikus anyagok
‱‱ Selyem – gyapjĂș
‱‱‱ Pamut – vászon
A tartåly feltöltése 1. åbra
ÁllĂ­tsa a g zszabĂĄlyozĂłt 0-ra, Ă©s hĂșzza Ƒ
ki a dugĂłs csatlakozĂłt!
Csak desztillĂĄlt vizet alkalmazzon, mindenfajta
adalĂ©k nĂ©lkĂŒl. MĂĄs folyadĂ©kok kĂĄrosĂ­tjĂĄk a
kĂ©szĂŒlĂ©ket. Ne hasznĂĄlja szĂĄrĂ­tĂłgĂ©p, a hƱ Ƒt
vagy hasonló eszköz kondenzvizét.
A fenti termékek hasznålatåval okozott
kårok érvénytelenítik a garanciåt.
A z o p t i m ĂĄ l i s g Ƒz ö l Ă© s f u n k c i Ăł
meghosszabbításához a táblázatnak megfelelƑ
arånyban keverjen össze csapvizet és
desztillĂĄlt vizet.
Az optimĂĄlis g zölĂ©s meghosszabbĂ­tĂĄsĂĄhoz Ƒ
keverjen a csapvĂ­zhez 1:1 arĂĄnyban desztillĂĄlt
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a
csapvĂ­z, akkor keverjen hozzĂĄ 1:2 arĂĄnyban
desztillĂĄlt vizet.
Ne lĂ©pje tĂșl a „max” jelzĂ©st!
VasalĂĄs g z nĂ©lkĂŒl 2. ĂĄbraƑ
Állítsa a g zszabályozót 0-ra, forgassa a Ƒ
h fokszabályozót a kívánt pozícióba.Ƒ
Adott esetben hasznĂĄlja a spray-t.
Vasalás g zzel 3. ábraƑ
A gƑzölĂ©s funkciĂł csak olyankor mƱködik,
amikor a h fokszabĂĄlyozĂł a g zjellel jelölt Ƒ Ƒ
tartomĂĄnyba van ĂĄllĂ­tva, a „‱‱” Ă©s „max”
jelzések közé.
Ha a h fokszabályozó „‱‱” pozícióban van: Ƒ
állítsa a g zszabályozót 1-re.Ƒ
Ha a h fokszabályozó „‱‱‱” pozícióban vagy Ƒ
„max”-on van: állítsa a g zszabályozót 2-re.Ƒ
Vasalás turbó gƑzzel 4. ábra
Nagyon gy rött ruhåk vagy vastag anyagok ı
vasalĂĄsĂĄra a g zsugarat megfelel en növelni Ƒ Ƒ
lehet. Ehhez a h mĂ©rsĂ©kletszabĂĄlyozĂł gombot Ƒ
állítsa a „max” fokozatra.
Nyomja le 5 måsodpercenként többször
egymĂĄs utĂĄn a gombot.
Vízspriccel Ƒ 5. ábra
Ne hasznĂĄlja a vĂ­zpermet funkciĂłt selyem
vasalĂĄsakor.
A vasalås befejezése utån 6. åbra
A gƑzszabályozót állítsa a „0” fokozatra
Ă©s hĂșzza ki a vasalĂłt a fali dugaszbĂłl: a
tartĂĄlyt ĂŒrĂ­tse ki.
A tartĂĄly kiĂŒrĂ­tĂ©se: tartsa a vasalĂłt a csĂșcsĂĄval
lefelé, és kissé råzza meg.
Ne a talpon, hanem a håtsó részre felållítva
tĂĄrolja.
A vezetĂ©k a k Ă©s zĂŒlĂ©k hĂĄtsĂł r Ă©szĂ©n
feltekerhet .Ƒ
Ne tekerje fel tĂșl szorosan a csatlakozĂł
vezetéket!
TöbbfunkciĂłs vĂ­zk mentesĂ­tƑ Ƒ rendszer
A termĂ©kcsalĂĄd egyes modelljei „AntiCalc”
(= 1 + 2 + 3 komponens) vízkƑmentesítƑ
rendszerrel vannak felszerelve.
1. self-clean
A „self-clean” rendszer a g zszabályozó minden Ƒ
hasznĂĄlatakor megtisztĂ­tja a mechanikĂĄt a
vízk lerakódásoktól.Ƒ
2. calc‘n clean
A „calc‘n clean” funkció segít eltávolítani a
vĂ­zk zrekeszbƑrĂ©szecskĂ©ket a gƑ Ƒl. Ha a
lakóhelyén nagyon kemény a víz, hasznålja
ezt a funkciót nagyjåból kéthetente.
Töl tse fel a víztartål yt, és ållítsa a
hƑfokszabályozó tárcsát a „max” pozícióba,
Ă©s dugja be a vasalĂł csatlakozĂłdugĂłjĂĄt.
Várja meg, míg a vasaló kell en felmelegszik, Ƒ
majd hĂșzza a dugĂłt, Ă©s tartsa a vasalĂłt a
mosogatĂł fölĂ©. Vegye ki a gƑzszabĂĄlyozĂłt:
nyomja meg, és közben forgassa a
pozícióba (7-8. ábra). Óvatosan rázza meg
a vasalĂłt. A vasalĂłbĂłl forrĂĄsban lĂ©vƑ vĂ­z Ă©s
gƑz, valamint vele egyĂŒtt vĂ­zkƑ Ă©s egyĂ©b
lerakĂłdĂĄsok tĂĄvoznak. Amikor a vasalĂł mĂĄr
nem csöpög, helyezze vissza a gƑzszabĂĄlyozĂłt
a fent leírtakkal ellentétes sorrendben, és
ĂĄllĂ­tsa a „0” pozĂ­ciĂłba. ForrĂłsĂ­tsa fel ismĂ©t a
vasalót, amíg a maradék víz is elpårolog.
Ha a g zszabĂĄlyozĂł t je szennyezett, akkor Ƒ Ʊ
tĂĄvolĂ­tsa el a lerakĂłdĂĄsokat a t l ecettel, ƱhegyrƑ
majd öblítse le tiszta vízzel.
3. anti-calc
A vízkƑmentesítƑ patront a vasalás alatt
kĂ©pzƑ Ƒd vĂ­zkƑlerakodĂĄs csökkentĂ©sĂ©re
tervezték, segítvén a vasalója élettartamånak
hasznos meghosszabĂ­tĂĄsĂĄt. MindazonĂĄltal a
vízk mentesítƑ Ƒ patron nem tudja eltávolítani az
összes vĂ­zkövet, amely termĂ©szetes kĂ©pzƑdött
az id folyamán.Ƒ
TisztĂ­tĂĄs
VigyĂĄzat! ÉgĂ©sveszĂ©ly!
HĂșzza ki a hĂĄlĂłzati csatlakozĂłt, vĂĄrja meg,
hogy a vasaló kih ljön.ı
A kĂ©szĂŒlĂ©k kĂŒlsejĂ©t Ă©s talpĂĄt nedves ruhĂĄval
törölje le, majd szårítsa meg.
ErƑsen szennyezett talp esetĂ©n vasaljon vele
hidegen szĂ­ntelen ecettel ĂĄtitatott vĂĄsznat. UtĂĄna
vizes ruhåval törölje le, és jól szårítsa meg.
Vagy:
Maximålis fokozaton azonnal dörgölje le a
maradékot egy vastagon összehajtott, szåraz
pamut ruhĂĄval.
Ahhoz, hogy a vasalĂł talpa sima maradjon,
kerĂŒlje ennek durva talĂĄlkozĂĄsĂĄt fĂ©m
tĂĄrgyakkal. Sose hasznĂĄljon csiszolĂłpĂĄrnĂĄt,
vagy vegyszert a vasalĂłlap tisztĂ­tĂĄsĂĄra.
A tartĂĄlyt soha ne vĂ­zk telenĂ­tse, Ă©s soha Ƒ
ne hasznĂĄljon tisztĂ­tĂłszert ill. oldĂłszert a
tisztĂ­tĂĄshoz. KĂŒlönben g zölĂ©skor a vasalĂł Ƒ
csöpögne!
KiegĂ©szĂ­t funkciĂłkƑ
(egyes modelleknél)
Vasaló beépített låmpåval 9. åbra
Ez a vasalĂł fel van szerelve egy lĂĄmpĂĄval
gyenge fényviszonyok mellett való vasalåshoz
A lĂĄmpa be vagy kikapcsolĂĄsĂĄhoz nyomja meg
a gombot. Ne nĂ©zzen közvetlenĂŒl a fĂ©nybe.
Ártalmatlanítås
Az aktuĂĄlis ĂĄrtalmatlanĂ­tĂĄsi lehet sĂ©gek irĂĄnt Ƒ
kĂ©rjĂŒk, hogy a szakkereskedĂ©snĂ©l vagy az
önkormĂĄnyzatnĂĄl Ă©rdekl djön.Ƒ
ïș©ïșï»źïȟ ï»ȘﻟïșŽïșŒïș—ïș‡ ïșï»šïČĄ ïșŽïș’ﻃïș­ , ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞﻌﻧ ﻰﻠﻋ ïș”ﻈﻓïșŽïș€ï»€ï» ï»Ÿ
ï»­ïșƒ ﻞïș§ ﻻﻭ ï»±ïșȘï»łïșȘïșŁ ﻒﻎﻈﻚïș— ﻚïș€ï»Ł ïșïșȘïș‘ïșƒ .ﻞﻀﻌïș˜ïșŽïș— ï»» ïș”ï»łïșȘï»łïșȘïșŁ
. ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻞﻌﻧ ﻒﻎﻈﻚïș˜ï»Ÿ ïș”ﻎïș‹ïșŽï»Žï»€ï»Žï»› ïș©ïșï»źï»Ł ïș”ï»łïșƒ
ïșïșłïșï»­ïșźï»Ÿïș ïș”ﻟïșïșŻïș‡ ïș©ïșï»źï»Ł ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïșˆïș‘ ﻄïșïș°ïł‹ïș ﻒﻎﻈﻚïș—ïșŽï»Žï» ï»› ï»Šï»šïł
ﻚﻟïș« ﻄﻷ ïș•ï»Œï» ïș€ï»Ł ï»­ïșƒ ïș”ﻎïș‹ïșŽï»Žï»€ï»Žï»› ïș•ïșŽï»”ﻈﻚïȟ ï»­ïșƒ ïș”ï»łïșźï»Žïł‰ïș
ïș€ïșŽï»šïș›ïșƒ ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ï»Šï»Ł ïș€ïșŽï»Ł ïș•ïșïșźï»„ï»— ï»ï»źï»˜ïșł ﻰﻟïș‡ ï»±ïș©ïș†ï»ł ï»‘ï»źïșł
. ïș­ïșŽïșšïș’ﻟïșŽïș‘ ï»Čﻜﻟïș
ïș”ﻎﻓïșŽïșżïș‡ ïș•ïșïș°ï»Žï»ŹïČĄ
( )ﻉïșï»źï»§ï»·ïș ïșŸï»Œïș‘ ï»Čﻓ ïșȘïșŸï»źïș—
9 ïș“ïș­ï»źïș» ïș€ï»źï»€ï»Ÿïș ﻂﻠïșŽïȟ ïș“ïșï»źï»œï»Ł
ï»Čﻜﻠﻟ ïșŽï»Źï»ŸïșŽï»€ï»Œïș˜ïșłïș‡ ï»Šï»œïłï»­ یïș€ï»źï»€ï» ï»Ÿ ﻂﻠïșŽï»Ł ﻰﻠﻋ ïșźï»“ï»źïș˜ïș— ïș“ïșï»źï»œïłŒïș ﻩïșŹï»«
. ïș“ïș­ïșŽï»§ï»čïș ïș”ﻠﻎﻠﻗ ﻑﻭïșźï»‡ ï»Čﻓ
ïș“ïșźïș·ïșŽïș’ï»Ł ïșźï»ˆï»šïș— .ï»» ïș­ïș°ï»Ÿïș ﻰﻠﻋ ﻂﻐïșżïș‡ ïș€ï»źï»€ï»Ÿïș ïș€ïșŽï»”ﻃïș‡ ï»­ïșƒ ﻝïșŽï»Œïș·ï»č
. ïș€ï»źï»€ï»Ÿïș ﻰﻟïș‡
ïș”ﻎﻟïșŽïș’ﻟïș ïș“ïș°ï»ŹïșŸï»·ïș ï»Šï»Ł ïșșï» ïșšïș˜ï»Ÿïș
ï»Šï»Ł ïșșï» ïșšïș˜ï»ŸïșŽïș‘ ïș”ﻘﻠﻌïș˜ïłŒïș ïș•ïșŽï»Łï»źï» ï»ŒïłŒïș ﻰﻠﻋ ï»ï»źïșŒïłŠïș ï»ąï»œï»šï»œïł
ï»ŻïșȘﻟ ï»­ïșƒ ïȔïșŒïșŒïșšïș˜ïłŒïș ïș­ïșŽïș ïș˜ï»Ÿïș ïșȘïșŁïșƒ ï»Šï»Ł ïș”ﻎﻟïșŽïș’ﻟïș ïș“ïș°ï»ŹïșŸï»·ïș
. ïș”ï»šï»łïșȘïłŒïș ïș“ïș­ïșïș©ïș‡
ïș”ﻎïș‘ï»­ïș­ï»·ïș ïșïșŹï»« ïș”ﻀﻎﻠﻌïș˜ï» ï»Ÿ ïșŽï»˜ïș’ﻃ ﻒﻚïșŒï»Ł ïșŻïșŽï»Źïł‰ïș
ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș“ïș°ï»ŹïșŸï»·ïșŽïș‘ ïș”ïș»ïșŽïł‹ïș / /EG 2002 96
wast electrical and) ïș”ïłïșȘﻘﻟïș ïș”ﻎﻧﻭïșźïș˜ï»œï»Ÿï»čïșï»­
.( - electronic equipment WEEE
ï»Șïș‘ ï»±ïș­ïșŽïșŽï»Ÿïș ï»ĄïșŽï»Œï»Ÿïș ïș­ïșŽï»ƒï»čïș ïș©ïșȘïș€ï»ł ïș”ﻀﻎﻠﻌïș˜ï»Ÿïș ïș°ïșŸï»źï»Ł
ﻉïșŽïșŸïș­ïș‡ ï»ąïș˜ï»ł ï»Șïș’ïșŸï»źïȟ ï»±ïșŹï»Ÿïș ï»Čïș‘ï»­ïș­ï»·ïș ïș©ïșŽïČąï»čïș ﻄïșïșȘï» ïș‘ ï»Čﻓ ﻞﻀﻌﻟïș
. ïșŽï»Źï»Ÿï»Œï»ïș˜ïșłïș‡ ïș“ïș©ïșŽï»‹ïș‡ ï»­ïșƒ ïș”ïłïșȘﻘﻟïș ïș“ïș°ï»ŹïșŸï»·ïș
ïș”ﻎﻠﶈïș ïș–ﻧïșźïș˜ï»§ï»čïș ﻊﻗïșï»źï»Ł ïșïșŹï»« ï»Šï»Ł ﻞﻎﻟïșȘﻟïș ﻞﻎﻀïČą ï»šï»šï»œïł
. Siemens ïș”ï»›ïșźïșžï»Ÿ
Утюг ŃĐŸ ĐČŃŃ‚Ń€ĐŸĐ”ĐœĐœĐŸĐč
Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸĐč Đ ĐžŃŃƒĐœĐŸĐș 9
Đ­Ń‚ĐŸŃ‚ утюг ĐŸŃĐœĐ°Ń‰Ń‘Đœ Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸĐč ĐŽĐ»Ń ĐłĐ»Đ°Đ¶Đ”ĐœŃŒŃ ĐČ
ŃƒŃĐ»ĐŸĐČоях ĐŸŃĐČĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃ ĐżĐ»ĐŸŃ…ĐŸĐłĐŸ .
ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу ĐŽĐ»Ń ОлО ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃ
ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃ Đ»Đ°ĐŒĐżŃ‹.
ĐŁŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžŃ ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșох ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ
Đ˜ĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃŽ ĐŸ ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±Đ°Ń… ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐž
ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșох ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ Đ’Ń‹ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ”
ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°ĐČца ĐŸŃ‚ ОлО ĐŸŃ€ĐłĐ°ĐœĐ°Ń… ĐČ
ĐŒĐ”ŃŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ .
Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐžĐŒĐ”Đ”Ń‚ ĐŸŃ‚ĐŒĐ”Ń‚Đșу ĐČ
ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО Đ”ĐČŃ€ĐŸĐżĐ”ĐčсĐșĐžĐŒ
ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°ĐŒ ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐž 2002/96/ЕG
ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșох Đž ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœĐœŃ‹Ń…
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đ” ĐœĐŸŃ€ĐŒŃ‹ ĐŸĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»ŃŃŽŃ‚ ĐŽĐ”ĐčстĐČŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ”
ĐœĐ° Ń‚Đ”Ń€Ń€ĐžŃ‚ĐŸŃ€ĐžĐž ЕĐČŃ€ĐŸŃĐŸŃŽĐ·Đ° праĐČОла
ĐČĐŸĐ·ĐČрата Đž ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Ń…
ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșох .ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ
Đ”Đ°ĐœĐœĐŸĐ” сĐșачать руĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ
с ĐČДб-ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ†Ń‹ ĐŽĐ»Ń Siemens Đ’Đ°ŃˆĐ”Đč
ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœŃ‹.
uk
ДяĐșŃƒŃ”ĐŒĐŸ Đ·Đ° ĐżŃ€ĐžĐŽĐ±Đ°ĐœĐœŃ ĐżĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸŃ— прасĐșĐž
ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Ń– TB21 Ń‚ĐŸŃ€ĐłĐŸĐČĐŸŃ— ĐŒĐ°Ń€ĐșĐž Siemens.
ĐŠ Đ” Đč Đż р Đž с т р і Đč р ĐŸ Đ· р ĐŸ б Đ» Đ”Đœ ĐŸ ĐŽĐ»Ń
ĐŽĐŸĐŒĐ°ŃˆĐœŃŒĐŸĐłĐŸ, Đ° ĐœĐ” ĐŽĐ»Ń ĐżŃ€ĐŸĐŒĐžŃĐ»ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ
ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ.
ЗбДрігаĐčŃ‚Đ” Ń–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцію Đ· ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ ĐČ
ĐœĐ°ĐŽŃ–ĐčĐœĐŸĐŒŃƒ ĐŒŃ–ŃŃ†Ń– !
ĐŸĐŸĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐŸ ĐœĐ”Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”Ń‡ĐœŃ–ŃŃ‚ŃŒ
ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ
ĐĐ”Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”ĐșĐ° ĐČŃ€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžĐŒ
ŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐŸĐŒ Đ°Đ±ĐŸ ĐżĐŸĐ¶Đ”Đ¶Ń– ĐČĐžĐœĐžĐșĐœĐ”ĐœĐœŃ !
ПростріĐč сліЎ піЮĐșлючатО та ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐČато
Đ·ĐłŃ–ĐŽĐœĐŸ ЎДталДĐč, ĐČĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ… ĐČ Ń‚Đ°Đ±Đ»ĐžŃ‡Ń†Ń– Đ·
хараĐșтДрОстОĐșĐ°ĐŒĐž.
Н іĐșĐŸĐ»Đž Đœ Đ” пі ĐŽĐș люч Đ°Đč Ń‚Đ” Đż рострі Đč ĐŽ ĐŸ
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– яĐșŃ‰ĐŸ ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ жОĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ ĐŒĐ°Ń”
ĐżĐŸĐŒŃ–Ń‚ĐœŃ– ĐżĐŸŃˆĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ .
Đ”Đ°ĐœĐžĐč простріĐč сліЎ піЮĐșлючатО ĐŽĐŸ
Đ·Đ°Đ·Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐŸŃ— Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž. ĐŻĐșŃ‰ĐŸ ĐŽĐ»Ń піЮĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ
ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…Ń–ĐŽĐœĐŸ ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐČато ĐżĐŸĐŽĐŸĐČжуĐČач ,
сліЎ ĐčĐŸĐłĐŸ ĐŒĐ°Ń” пДрДĐșĐŸĐœĐ°Ń‚ĐžŃŃ, Ń‰ĐŸ ĐłĐœŃ–Đ·ĐŽĐŸ
Đ·Đ°Đ·Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐœŃ та ĐżĐŸĐŽĐŸĐČжуĐČач ŃŃƒĐŒŃ–ŃĐœĐžĐč Đ·
ĐœĐ°ĐżŃ€ŃƒĐłĐŸŃŽ 16A.
Đ©ĐŸĐ± Đ·Đ°ĐżĐŸĐ±Ń–ĐłŃ‚Đž Ń‚ĐžĐŒŃ‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐŒŃƒ ĐżĐ°ĐŽŃ–ĐœĐœŃŽ ĐœĐ°ĐżŃ€ŃƒĐłĐž
Đ°Đ±ĐŸ ĐŸŃĐČітлюĐČĐ°Đ»ŃŒĐœĐžŃ… ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ—ĐČ Đ±Đ»ĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃŽ
у разі ĐČĐžĐœĐžĐșĐœĐ”ĐœĐœŃ ĐœĐ”ŃĐżŃ€ĐžŃŃ‚Đ»ĐžĐČох ŃƒĐŒĐŸĐČ
ĐČ Đ”Đ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– ĐżŃ€ĐžŃ”ĐŽĐœŃƒĐčŃ‚Đ”, прасĐșу ĐŽĐŸ
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– Đ· ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐžĐŒ ĐŸĐżĐŸŃ€ĐŸĐŒ
0,27 .Ω
ĐŁ разі ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đž ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐČач ĐŒĐŸĐ¶Đ” Đ·ĐČĐ”Ń€ĐœŃƒŃ‚ĐžŃŃ
ĐŽĐŸ ĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐœŃ–Ń— Đ·Đ° Đ”ĐœĐ”Ń€ĐłĐŸĐżĐŸŃŃ‚Đ°Ń‡Đ°Đ» ŃŒĐœĐŸŃ—
Ń–ĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†Ń–Ń”ŃŽ ĐżŃ€ĐŸ ĐŸĐżŃ–Ń€ ĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– ĐŒŃ–ŃŃ†Ń– у
Đ·â€™Ń”ĐŽĐœĐ°ĐœĐœŃ.
ЗбДрігаĐčŃ‚Đ” простріĐč у ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœĐŸĐŒŃƒ ĐŽĐ»Ń
ĐŽŃ–Ń‚Đ”Đč ĐŒŃ–ŃŃ†Ń– .
Đ”Đ°ĐœĐžĐč ĐœĐ” ĐżŃ€ĐžĐ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžĐč ĐŽĐ»Ń простріĐč
ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ ĐŸŃĐŸĐ±Đ°ĐŒĐž (ĐČĐșлючаючО ĐŽŃ–Ń‚Đ”Đč)
Đ· ŃĐ”ĐœŃĐŸŃ€ĐœĐžĐŒĐž Ń„Ń–Đ·ĐžŃ‡ĐœĐžĐŒĐž, Đ°Đ±ĐŸ Ń€ĐŸĐ·ŃƒĐŒĐŸĐČĐžĐŒĐž
ĐŸĐ±ĐŒĐ”Đ¶Đ”ĐœĐœŃĐŒĐž Đ°Đ±ĐŸ браĐșĐŸĐŒ ĐŽĐŸŃĐČіЮу та
Đ·ĐœĐ°ĐœŃŒ ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽŃƒ ĐœĐ°ĐČŃ‡Đ°ĐœĐœŃ бДз та Đ· Đ±ĐŸĐșу
ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČŃ–ĐŽĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸŃ— ĐŸŃĐŸĐ±Đž .
ĐĄ Đ» і ĐŽ ĐșуĐčŃ‚Đ” ĐœĐ” ĐłŃ€Đ°Đ»ĐžŃŃ, Ń‰ĐŸĐ± Юіто Đ·
ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ”ĐŒ.
Đ”Đ°ĐœĐžĐč простріĐč ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐČато сліЎ та
стаĐČото .ĐœĐ° стіĐčĐșу ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœŃŽ
ĐŻĐșŃ‰ĐŸ Во стаĐČОтД прасĐșу ĐœĐ° піЮстаĐČĐșу ,
пДрДĐșĐŸĐœĐ°ĐčŃ‚Đ”ŃŃ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœŃ ĐœĐ°, Ń‰ĐŸĐ± , яĐșіĐč ĐČĐŸĐœĐ°
ŃŃ‚ĐŸŃ—Ń‚ŃŒ стіĐčĐșĐŸŃŽ, була .
ĐĐ” сліЎ ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐČатося прасĐșĐŸŃŽ, яĐșŃ‰ĐŸ
ĐČĐŸĐœĐ° , паЎала яĐșŃ‰ĐŸ ĐœĐ° ĐœŃ–Đč є ĐČĐžĐŽĐžĐŒŃ– ĐŸĐ·ĐœĐ°ĐșĐž
ĐżĐŸŃˆĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœŃŒ та яĐșŃ‰ĐŸ ĐœĐ”Ń— Đ· ŃĐŸŃ‡ĐžŃ‚ŃŒŃŃ ĐČĐŸĐŽĐ°.
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃĐŒ прасĐșу ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐœĐžĐŒ
ĐżĐŸŃ‚Ń€Ń–Đ±ĐœĐŸ пДрДĐČірото ĐČ Đ°ĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐŸĐŒŃƒ
сДрĐČіс Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€Ń–- .
ВіЮĐșĐ»ŃŽŃ‡Ń–Ń‚ŃŒ простріĐč ĐČіЮ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– пДрДЎ
Ń‚ĐžĐŒ яĐș, ĐœĐ°ĐżĐŸĐČĐœĐžŃ‚Đž ĐčĐŸĐłĐŸ ĐČĐŸĐŽĐŸŃŽ Đ°Đ±ĐŸ ĐČОлОтО
залОшĐșĐž ĐżŃ–ŃĐ»Ń ĐČĐŸĐŽĐž ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ прасĐșĐž.
НіĐșĐŸĐ»Đž ĐœĐ” ĐżĐŸĐłĐ»ĐžĐœĐ°ĐčŃ‚Đ” у простріĐč ĐČĐŸĐŽŃƒ Đ°Đ±ĐŸ
Đ±ŃƒĐŽŃŒ- яĐșу Ń–ĐœŃˆŃƒ Ń€Ń–ĐŽĐžĐœŃƒ.
Đ©ĐŸĐ± ĐœĐ” піЮстаĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” ĐœĐ°Đ±Ń€Đ°Ń‚Đž ĐČĐŸĐŽĐž, ĐœŃ–ĐșĐŸĐ»Đž
простріĐč піЮ ĐșŃ€Đ°Đœ.
Н Đ” Đż р Đž с т р і Đč Đż і ĐŽ ĐŽ і є ю Đ· Đ° Đ» Đž ш Đ°Đč т Đ”
ĐœĐ”ŃĐżŃ€ĐžŃŃ‚Đ»ĐžĐČох ĐżĐŸĐłĐŸĐŽĐœĐžŃ… ŃƒĐŒĐŸĐČ (піЮ ĐŽĐŸŃ‰Đ”ĐŒ,
ĐœĐ° ĐœĐ° ĐŒĐŸŃ€ĐŸĐ·Ń– ŃĐŸĐœŃ†Ń–, та Ń–Đœ.).
ĐĐ” ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ° ĐČотягуĐČато ŃˆŃ‚Đ”ĐżŃĐ”Đ»ŃŒ Đ· Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž,
Ń‚ŃĐłĐœŃƒŃ‡Đž Đ·Đ° ŃˆĐœŃƒŃ€.
З Đ°ĐČ Đ¶ĐŽ Đž ĐČі ĐŽĐș Đ» юч Đ°Đč Ń‚Đ” про ст рі Đč ĐČі ĐŽ
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– ĐżŃ–ŃĐ»Ń ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ Đ°Đ±ĐŸ, ĐČ
разі збіĐč ĐČ ĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– ĐżŃ–ĐŽĐŸĐ·Ń€Đž ĐœĐ° .
Đ©ĐŸĐ± ŃƒĐœĐžĐșĐœŃƒŃ‚Đž ĐœĐ”Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”Ń‡ĐœĐžŃ… сотуаціĐč, Đ±ŃƒĐŽŃŒ-
яĐșĐžĐč Ń€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚ ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃŽ , ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐșлаЎ, Đ·Đ°ĐŒŃ–ĐœĐ°
ĐżĐŸŃˆĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐŸĐłĐŸ ŃˆĐœŃƒŃ€Đ° жОĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ ĐżĐŸĐČĐžĐœĐ”Đœ ,
Đ·ĐŽŃ–ĐčŃĐœŃŽĐČатося Ń‚Ń–Đ»ŃŒĐșĐž ĐșĐČаліфіĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐŒ
ĐżĐ”Ń€ŃĐŸĐœĐ°Đ»ĐŸĐŒ сДрĐČіс -Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€Ńƒ.
ĐŻĐșŃ‰ĐŸ Во Đ·Đ°Đ»ĐžŃˆĐ°Ń”Ń‚Đ” прасĐșу бДз ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽŃƒ,
ĐČĐžŃ‚ŃĐłĐœŃ–Ń‚ŃŒ ŃˆĐœŃƒŃ€ Đ· Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž жОĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ.
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐżĐ”Ń€ŃˆĐžĐŒ ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃĐŒ
ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃŽ
ĐĐ°ĐżĐŸĐČĐœŃ–Ń‚ŃŒ рДзДрĐČуар прасĐșĐž ĐČĐŸĐŽĐŸŃŽ Đ· ĐșŃ€Đ°ĐœĐ°
та пДрДĐČĐ”ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ “max”.
ПіЮĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ простріĐč ĐŽĐŸ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń–.
ĐšĐŸĐ»Đž простріĐč ĐœĐ°ĐłŃ€Ń–Ń”Ń‚ŃŒŃŃ ĐŽĐŸ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…Ń–ĐŽĐœĐŸŃ—
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž (Ń–ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐČĐžĐŒĐžĐșається), ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ°
ĐČĐžŃ€ĐŸĐ±Đ»ŃŃ‚Đž ручĐșу пар пДрДĐČіĐČшО ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ŃŽ
пару бДзпДрДрĐČĐœĐŸ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ “2” та
ĐœĐ°Ń‚ĐžŃĐșаючо ĐșĐœĐŸĐżĐșу ĐœĐ° .
Про ĐżĐ”Ń€ŃˆĐŸĐŒŃƒ ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ– Ń„ŃƒĐœĐșції пару , ĐœĐ”
ŃĐżŃ€ŃĐŒĐŸĐČуĐčŃ‚Đ” пар Đ±Đ”Đ·ĐżĐŸŃĐ”Ń€Đ”ĐŽĐœŃŒĐŸ ĐœĐ° Đ±Ń–Đ»ĐžĐ·ĐœŃƒ,
таĐș яĐș ĐżĐ°Ń€ĐŸĐČĐžĐč ĐŽĐžŃĐżĐ”ĐœŃĐ”Ń€ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŒŃ–ŃŃ‚ĐžŃ‚Đž
Đ·Đ°Đ±Ń€ŃƒĐŽĐœŃŽŃŽŃ‡Đž частĐșĐž.
ВоĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃŽ
ĐŸŃ€ĐŸŃ‚ŃĐłĐŸĐŒ ĐœĐ°ĐłŃ€Ń–ĐČĐ°ĐœĐœŃ прасĐșĐž ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃƒ
Ń–ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ Đ·Đ°ĐČжЎО Đ°ĐșтоĐČĐœĐžĐč. ĐŻĐș Ń‚Ń–Đ»ŃŒĐșĐž прасĐșĐ°
ĐœĐ°ĐłŃ€Ń–ĐČається ĐŽĐŸ ĐČŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸŃ— Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž,
Ń–ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐČĐžĐŒĐžĐșається.
ĐĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐŸĐČĐ°ĐœŃƒ ĐČĐŸĐŽŃƒ Đ·
ŃŃƒŃˆĐžĐ»ŃŒĐœĐžŃ… Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐžĐ»ŃŒĐœĐžĐșіĐČ Đ±Đ°Ń€Đ°Đ±Đ°ĐœŃ–ĐČ, Đ°Đ±ĐŸ
Ń–ĐœŃˆĐžŃ… ĐżĐŸĐŽŃ–Đ±ĐœĐžŃ… ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ—ĐČ. ĐŁ разі яĐșŃ‰ĐŸ прасĐșĐ°
ĐČжД гаряча, ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐČжОтО прасуĐČато
ĐœĐ°ĐČіть яĐșŃ‰ĐŸ Ń–ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐœĐ° ĐČĐșĐ°Đ·ŃƒŃ” ĐœĐ°ĐłŃ€Ń–ĐČĐ°ĐœĐœŃ
прасĐșĐž.
Đ’Ń–ĐŽŃĐŸŃ€Ń‚ŃƒĐčŃ‚Đ” Đ±Ń–Đ»ĐžĐ·ĐœŃƒ ĐŽĐŸ ŃŃ€Đ»ĐžĐșіĐČ Đ·ĐłŃ–ĐŽĐœĐŸ ,
ĐČĐșĐ°Đ·ŃƒŃŽŃ‡Đž ŃƒĐŒĐŸĐČĐž ĐŽĐŸĐłĐ»ŃĐŽŃƒ, та ĐżĐŸŃ‡ĐœŃ–Ń‚ŃŒ прасуĐČĐ°ĐœĐœŃ
ĐœĐ° ĐœĐžĐ·ŃŒĐșіĐč ŃĐ°ĐŒŃ–Đč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń– “‱“.
‱CĐžĐœŃ‚Đ”Ń‚ĐžŃ‡ĐœŃ– ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€Ń–Đ°Đ»Đž
‱‱ ĐšĐŸĐČĐș ĐČĐŸĐČĐœ- a
‱‱‱ БаĐČĐŸĐČĐœa-Đ»ŃŒĐŸĐœ
Đ—ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ 1: ĐĐ°ĐżĐŸĐČĐœĐ”ĐœĐœŃ
рДзДрĐČуару
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐČĐ”ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ ручĐșу ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ŃŽ паро
ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ “0“ та ĐČіЮĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ
ŃˆŃ‚Đ”ĐżŃĐ”Đ»ŃŒ!
ВоĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐčŃ‚Đ” Ń‚Ń–Đ»ŃŒĐșĐž чосту ĐČĐŸĐŽŃƒ Đ· ĐșŃ€Đ°ĐœŃƒ
бДз Đ±ŃƒĐŽŃŒ-яĐșох Ń–ĐœŃˆĐžŃ… ĐŽĐŸĐŒŃ–ŃˆĐŸĐș Đ”ĐŸĐŽĐ°ĐČĐ°ĐœĐœŃ.
топіĐČ Đ°Ń€ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžĐ·Đ°Ń‚ĐŸŃ€Ń–ĐČ Ń€Ń–ĐŽĐžĐœĐž ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐșлаЎ, ,
ĐŒĐŸĐ¶Đ” простріĐč ĐżĐŸŃˆĐșĐŸĐŽĐžŃ‚Đž .
БуЮь-яĐșі ĐżĐŸŃˆĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ ĐČĐžĐșлОĐșĐ°ĐœŃ–,
ĐČĐž Đș ĐŸŃ€Đž ст Đ°ĐœĐœ ŃĐŒ ĐČ Đž щДзаз Đœ ач Đ” Đœ ох
ĐŽĐŸĐŒŃ–ŃˆĐŸĐș, ĐœĐ” Ń€ĐŸĐ·ĐżĐŸĐČŃŃŽĐŽĐ¶ŃƒŃŽŃ‚ŃŒŃŃ ĐœĐ° ŃƒĐŒĐŸĐČĐž
ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚Ń–ĐčĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐłĐŸĐČуĐČĐ°ĐœĐœŃ .
ĐĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐ°Ń‚ Ń–Đ· ĐČĐŸĐŽŃĐœĐžĐč
ŃŃƒŃˆĐžĐ»ŃŒĐœĐžŃ… ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœ , Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐžĐ»ŃŒĐœĐžĐșіĐČ Ń‚Đ° Ń–ĐœŃˆĐžŃ…
ĐżĐŸĐŽŃ–Đ±ĐœĐžŃ… ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ—ĐČ ĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Ń€Ń–Đč Ń€ĐŸĐ·Ń€ĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐŸ.
ĐŽĐ»Ń ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ Đ·ĐČочаĐčĐœĐŸŃ— Đ· ĐșŃ€Đ°ĐœŃƒ ĐČĐŸĐŽĐž .
йаĐșĐŸĐ¶ ĐŽĐ»Ń ĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐČĐ¶Đ”ĐœĐœŃ ŃŃ‚Ń€ĐŸĐșу службО
ĐżĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸŃ— Đ±Đ°Đ¶Đ°ĐœĐŸ Ń„ŃƒĐœĐșції Đ·ĐŒŃ–ŃˆŃƒĐČато ĐČĐŸĐŽŃƒ Đ·
ĐșŃ€Đ°ĐœŃƒ Đ· ĐČ ĐŽĐžŃŃ‚ĐžĐ»ŃŒĐŸĐČĐ°ĐœĐŸŃŽ ĐČĐŸĐŽĐŸŃŽ ĐżŃ€ĐŸĐżĐŸŃ€Ń†Ń–Ń—
1:1. , ĐŻĐșŃ‰ĐŸ ĐČ Đ’Đ°ŃˆĐŸĐŒŃƒ раĐčĐŸĐœŃ– ЎужД Đ¶ĐŸŃ€ŃŃ‚ĐșĐ°
Đ·ĐŒŃ–ŃˆŃƒĐčŃ‚Đ” ĐČ ĐżŃ€ĐŸĐżĐŸŃ€Ń†Ń–Ń— ĐČĐŸĐŽŃƒ 1:2.
НіĐșĐŸĐ»Đž ĐœĐ” ĐČŃ–ĐŽĐŒŃ–Ń‚ĐșĐž ĐœĐ°Đ»ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐČĐŸĐŽĐž Đ±Ń–Đ»ŃŒŃˆ
ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ріĐČĐœŃ “max”.
Đ—ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ 2: ПрасуĐČĐ°ĐœĐœŃ
бДз паро
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐČĐ”ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ ручĐșу паро Đș ĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸ лю ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ “0”.
Đ—ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ 3: ПрасуĐČĐ°ĐœĐœŃ Đ· ĐżĐ°Ń€ĐŸŃŽ
ПрасуĐČĐ°ĐœĐœŃ Đ· ĐżĐ°Ń€ĐŸŃŽ ĐŒĐŸĐ¶Đ»ĐžĐČĐ” Ń‚Ń–Đ»ŃŒĐșĐž , ĐșĐŸĐ»Đž
Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž Đ·ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ , ĐČ Đ·ĐŸĐœŃ–
ĐżĐŸĐ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœŃ–Đč ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ»ĐŸĐŒ паро ĐŒŃ–Đ¶ , ĐżĐŸĐ·ĐœĐ°Ń‡ĐșĐ°ĐŒĐž
“‱‱” “max”.та
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
FyIla pÄ vatten Bild 1
StĂ€ll Ă„ngreglaget till lĂ€ge “0” och dra ur
strykjÀrnets sladd!
AnvÀnd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser
av andra vÀtskor t.ex. parfym Àr skadliga för
apparaten.
Orsakas skador p.g.a. anvÀndning av
ovannÀmnda produkter ogiltigförklaras
garantin.
AnvÀnd inte kondenserat vatten frÄn
torktumlare, luftkonditioneringsaggregat eller
liknande. Apparaten Àr avsedd för anvÀndning
med normalt kranvatten.
För att bibehÄlla Ängfunktionen i gott skick
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har
ovanligt hög hÄrdhetsgrad, blanda en del
kranvatten med tvÄ delar destillerat vatten.
Fyll aldrig över mĂ€rket “max”.
Strykning utan Ă„nga Bild 2
SÀtt stickkontakten i vÀgguttaget.
Vrid Ă„ngreglaget till lĂ€ge “0”. Vrid termostatvredet
till önskat lÀge. AnvÀnd vid behov spray.
Strykning med Ă„nga Bild 3
Ångfu nktionen fun ger ar en das t nĂ€r
temperaturreglaget stÄr i omrÄdet som Àr
markerat med Ă„ngsymbolen och mellan
“‱‱”och “max”.
NĂ€r termostatvredet stĂ„r pĂ„ “‱‱”: StĂ€ll
Ă„ngreglaget pĂ„ “1”.
NĂ€r termostatvredet stĂ„r pĂ„ “‱‱‱” eller “max”.
StĂ€ll Ă„ngreglaget pĂ„ “2”.
Strykning med turboÄnga Bild 4
För att underlÀtta strykning av mycket skrynkliga
plagg eller grova tyger kan mÀngden Änga
tillfÀlligt Àndras. StÀll in temperaturregleraren
pĂ„ lĂ€get “max” för att fĂ„ denna effekt.
Du kan trycka upprepade gÄnger pÄ knappen
med 5 sekunders intervall.
Spray Bild 5
AnvÀnd inte sprayfunktionen pÄ silke eller
siden.
Efter varje avslutad strykning Bild 6
StÀll in regleraren av mÀngden Änga pÄ lÀget
“0” och dra ut kontakten ur eluttaget.
Dra först kontakten ur vÀgguttaget. Töm sedan
tanken genom att hÄlla strykjÀrnet med spetsen
nedÄt över ett kÀrl och lÀtt skaka det.
Förvara strykjÀrnet pÄ högkant, inte liggande.
Sladden kan rullas runt strykjÀrnets nedre del
för förvaring. Linda inte ihop sladden för hÄrt!
Avkalkning i ïŹ‚era steg
Beroende pÄ modell Àr ditt strykjÀrn utrustad
med avkalkning i ïŹ‚era steg: “AntiCalc” (= steg
1 + 2 + 3).
1. self-clean
NÀr du anvÀnder Ängreglaget rengörs
mekanismen frÄn kalkavlagringar tack vare
funktinen “self-clean”.
2. calc‘n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjĂ€lper till att
avlÀgsna partiklar frÄn Ängkammaren. AnvÀnd
denna funktion ungefÀr varannan vecka om
vattnet i ditt omrÄde har hög hÄrdhetsgrad.
Fyll vattenbehÄllaren, stÀll temperaturreglaget
pĂ„ “max” och anslut strykjĂ€rnet.
NÀr strykjÀrnet vÀrmts upp, drag ur kontakten
och hÄll strykjÀrnet över diskhon. Tag ut
Ängreglaget genom att vrida det till lÀge
samtidigt som det trycks in (Bild 7-8). Skaka
strykjÀrnet försiktigt. Kokande vatten och
Änga kommer att föra med sig kalk och andra
avlagringar. NÀr strykjÀrnet slutat droppa,
montera Ängreglaget pÄ nytt, i omvÀnd ordning,
och stĂ€ll det i lĂ€ge “0”. VĂ€rm upp strykjĂ€rnet tills
dess att ÄterstÄende vatten har dunstat.
Om Ängreglagets nÄl Àr smutsig, rengör dess
spets med vinÀger och skölj i rent vatten.
3. anti-calc
Antikalkhylsan har tillverkats för att reducera
den kalkansamling som sker nÀr man stryker
med Änga, och pÄ sÄ sÀtt förlÀnga strykjÀrnets
da
Tak for dit kĂžb af dampstrygejernet TB21
fra Siemens.
Dette apparat er et husholdningsapparat og
er ikke beregnet til erhvervsmĂŠssig brug.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt!
Generelle sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stĂžd eller brand!
Apparatet skal tilsluttes og anvendes i
overensstemmelse med oplysningerne pÄ
mĂŠrkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strĂžmforsyningen, hvis
ledningen eller apparatet udviser synlige tegn
pÄ skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis
det absolut er nĂždvendigt at bruge en
forlĂŠngerledning, skal du kontrollere, at den
passer til 16A eller mere og har et jordstik.
Hold apparatet uden for bĂžrns rĂŠkkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inklusive bĂžrn) med nedsatte fysiske,
sansemĂŠssige eller psykiske funktioner eller
som mangler erfaring eller viden, med mindre
de har modtaget vejledning om brug.
BÞrn skal overvÄges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Apparatet skal anvendes og placeres pÄ en
stabil over ade.ïŹ‚
NĂ„r det er placeret i en stĂžtteanordning, skal du
sĂžrge for, at dennes over ade er stabil.ïŹ‚
Strygejernet bĂžr ikke anvendes, hvis der er
synlige tegn pÄ skader eller hvis det lÊkker
vand. I sÄ fald skal strygejernet kontrolleres
af en autoriseret tekniker fra vores tekniske
servicecenter, fĂžr det kan bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, fĂžr du fylder
apparatet med vand eller hĂŠlder overskydende
vand ud efter brug.
NedsĂŠnk aldrig strygejernet i vand eller andre
vĂŠsker.
Apparatet mÄ aldrig anbringes under en
vandhane i forbindelse med pÄfyldning af
vand.
UdsĂŠt ikke apparatet for vejrforhold (regn,
sol, frost osv.)
Det elektriske stik mÄ ikke udtages af
stikkontakten ved at trĂŠkke i ledningen.
Afbryd apparatet fra strĂžmforsyningen efter
brug, eller hvis der er mistanke om fejl.
For at undgÄ farlige situationer skal enhver
form for reparation, som apparatet mÄtte have
brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget
ledning, udfĂžres af kvali ceret personale fra en ïŹ
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strĂžmforsyningen, hvis
du bliver nÞdt til at gÄ fra det i en periode.
FĂžr ibrugtagning fĂžrste gang
Fyld strygejernets beholder med almindeligt
postevand og stil temperaturregulatoren pÄ
“max”
Tilslut strygejernet. NÄr strygejernet har nÄet
den Ăžnskede temperatur (kontrollampen
slukker), stilles dampregulatoren pĂ„ “2” og
tasten trykkes ned gentagne gange,
hvorved vandet fordamper.
FÞrste gang der stryges med damp, mÄ
strygejernet ikke rettes mod strygetĂžjet, da der
kan vĂŠre snavs idampkammeret.
Anvendelse
NĂ„r der tĂŠndes for strĂžmmen, lyser
kontrollampen. Kontrollampen lyser, indtil den
Þnskede temperatur er nÄet. Herefter slukker
og tÊnder den, nÄr temperaturen i strygejernet
stiger og falder. NĂ„r strygejernet er varmt,
kan der stryges, ogsÄ selv om strygejernet
opvarmer.
Sortér strygetÞjet efter de internationale
plejemĂŠrker og start med at stryge ved den
laveste temperatur “‱”.
‱Syntetisk
‱‱ Silke – Uld
‱‱‱ Bomuld – Linned
under dampstrygning, og forlĂŠnger derved
strygejernets levetid. Antikalkpatronen kan
dog ikke fjerne al den kedelsten, der kommer
med tidens lĂžb.
RengĂžring
VĂŠr forsigtig! ForbrĂŠndingsfare!
TrÊk stikket ud og lad sÄlen afkÞle.
TÞr kun hus og sÄl af med en fugtig klud, tÞr
efter med en tĂžr klud.
Hvis sÄlen er ssnavset, kÞres strygejernet i
kold tilstand hen over en lĂŠrredsklud, der er
dyppet i farvelÞs eddike. TÞr herefter sÄlen af
med vand og herefter med en tĂžr klud.
Eller:
TÞr straks rester pÄ sÄlen af med en foldet, ty
bomuldsklud ved trin max
For at holde strygesÄlen glat og uden ridser,
skal du sÞrge for at undgÄ kontakt med
metalgenstande.Anvend aldrig skuresvampe
eller kemikalier til rengÞring af strygesÄlen.
Beholderen mÄ aldrig afkalkes eller
behandles med rense-eller oplĂžsningsmiddel:
Strygejernet vil i dette tilfĂŠlde begynde at
dryppe ved brug af damp.
Ekstrafunktioner
(ikke alle modeller)
Strygejern med lys Fig. 9
Dette strygejern er udstyret med en lyskilde, der
kan anvendes nÄr der stryges i omgivelser med
ringe belysning.
Tryk pÄ knappen for at tÊnde eller slukke for
lampen. Kig ikke direkte ind i lyset.
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage
og Êldre apparater og vÊr med til at skÄne
miljĂžet.
Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspla-
dserne er placeret kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassiïŹceret iht.
det europĂŠiske direktiv 2002/96/EF
om a f fald af el ek t risk- o g
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic eq uipment -
WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gĂŠldende for hele EU.
Du kan hente vejledningen under Siemens‘
lokale hjemmesider.
no
Takk for at du valgte et TB21 dampstrykejern
fra Siemens.
Dette apparatet er beregnet for husholdning
og ikke til industrielt bruk. Vennligst les
oppmerksomt igjennom bruksanvisningen
og oppbevar den omhyggelig!
Generelle sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk stĂžt eller brann!
Dette apparatet mÄ tilkoples og brukes
i henhold til informasjonen som stÄr pÄ
merkeplaten.
Sett aldri i stĂžpselet hvis kabelen eller selve
apparatet er synlig skadet.
Dette apparatet mÄ kobles til en jordet
stikkontakt. Hvis det er absolutt nĂždvendig Ă„
bruke en skjĂžteledning, sĂžrg for at den er egnet
til 16A eller mer og at den har et stĂžpsel med
jordforbindelse.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske-
, sensoriske eller mentale evner, medmindre de
er under oppsyn eller har fÄtt opplÊring.
Barn mÄ overvÄkes for Ä garantere at de ikke
leker med apparatet.
Apparatet mÄ brukes og plasseres pÄ en
stabil over ate.ïŹ‚
Hvis apparatet settes i en stĂžtte, sĂžrg for at
over aten stĂžtten stĂ„r pĂ„ er stabil.ïŹ‚
Tanken fyldes op Fig. 1
Indstil dampregulatoren til positionen
“0”, og af b ryd strygejernet fra
strĂžmforsyningen!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at
blande noget i det. TilfĂžjelse af andre vĂŠsker
som f.eks. parfume vil beskadige apparatet.
Skader, som skyldes brug af ovenstÄende
produkter, er ikke omfattet af garantien.
Brug ikke kondensvand fra tĂžrretumblere,
airconditionanlĂŠg eller lignende. Apparatet
er udviklet til at bruge normalt vand fra
vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du
blande vandet fra vandhanen med destilleret
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit omrÄde er
meget hÄrdt, kan du blande det med destilleret
vand i forholdet 1:2.
PĂ„fyld adrig over mĂŠrket “max”.”
Strygning uden damp Fig. 2
Stil dampvĂŠlgeren pĂ„ “0”.
Stil temperaturvÊlgeren pÄ den Þnskede
position. Anvend i givet fald spray.
Strygning med damp Fig. 3
D a m p f u n k t i o n e n v i r k e r k u n , n Ă„ r
temperaturdrejeskiven beïŹnder sig i omrĂ„derne,
der er markeret med dampsymbolet mellem “‱‱”
og “max”.
Temperaturregulator pĂ„ position “‱‱”: Stil
dampregulatoren pĂ„ “1”.
Temperaturregulator pĂ„ position “‱‱‱” eller
“max”: Stil dampregulatoren pĂ„ “2”.
Strygning med turbo damp Fig. 4
For at lette strygning af meget krĂžllet tĂžj
eller tykke stoffer kan dampmĂŠngden
Þges kortvarigt. For at opnÄ dette stilles
temperaturregulatoren i “max” stilling
Derefter trykkes ïŹ‚ere gange pĂ„ knappen
med 5 sekunders mellemrum.
Spray Fig. 5
Brug ikke sprayfunktionen pÄ silke.
Efter afsluttet strygning Fig. 6
Stil dampregulatoren i “0” stilling og trék
stikket ud af kontakten.
TÞm vandbeholderen: Hold spidsen pÄ
strygejernet nedad og ryst jernet let.
Stil strygejernet pÄ enden, ikke pÄ sÄlen.
Kablet kan vikles op bag pÄ strygejernet.
Vikle ikke ledningen for stramt op!
Flerdelt afkalkningssystem
AfhĂŠngigt af model er denne serie udstyret med
afkalkningssystemet “AntiCalc” (=komponent 1
+ 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren,
renser systemet “self-clean” mekanismen for
kedelstensa ejringer.ïŹ‚
2. calc'n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjélper med at fjerne
kedelstenspartikler fra dampkammeret. Brug
denne funktion ca. hver anden uge, hvis vandet
i dit omrÄde er meget hÄrdt.
F y l d v a n d b e h o l d e r e n , i n d s t i l
temperaturdrejeskiven til positionen “max”, og
tilslut strygejernet.
Efter den nĂždvendige opvarmningsperiode skal
du afbryde strygejernet og holde det hen over
en vask. Tag dampregulatoren ud ved at dreje
den til positionen , mens du trykker pÄ den
(Fig. 7-8). Ryst strygejernet forsigtigt. Kogende
vand og damp med eventuelle aïŹ‚ejringer og
kedelsten vil komme ud. NĂ„r strygejernet
ophĂžrer med at dryppe, skal du genindsĂŠtte
dampregulatoren ved at gÄ modsat frem og
ïŹ‚ytte den til positionen “0”. Varm strygejernet op
igen, indtil det resterende vand er fordampet.
Hvis spidsen af dampregulatoren er tilstoppet,
skal du fjerne eventuelle aïŹ‚ejringer fra spidsen
med eddike og skylle den med rent vand.
3. anti-calc
Antikalkpatronen er udviklet til at reducere
ophobningen af kedelsten, der produceres
Kun laite asetetaan tukeen, varmista, ettÀ tuki
on asetettu tukevalle alustalle.
Silitysrautaa ei tule kÀyttÀÀ, jos se on pudotettu,
jos siinÀ havaitaan vaurioita tai jos siitÀ vuotaa
vettÀ. Se tulee tarkistuttaa valtuutetussa
teknisessÀ huoltopalvelussa ennen kuin sitÀ
voidaan kÀyttÀÀ uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen
tÀyttÀmistÀ vedellÀ tai ennen veden poistoa
laitteesta kÀytön jÀlkeen.
ÄlĂ€ koskaan upota silitysrautaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Laitetta ei saa koskaan asettaa hanan alle
vesisÀiliön tÀyttöÀ varten.
ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ laitetta alttiiksi ilmastonmuutoksille
(vesisade, auringonpaiste, pakkanen jne.)
Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta
kaapelista vetÀen.
Irrota laite verkkovirtalÀhteestÀ jokaisen
kÀyttökerran jÀlkeen, tai aina kun sen epÀillÀÀn
olevan vioittunut.
Jotta vaaratilanteet vÀltettÀisiin, kaikki
laitteen vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen
virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun
huoltopalvelun tehtÀvÀksi.
Irrota silitysrauta verkkovirtalÀhteestÀ, kun jÀtÀt
laitteen ilman valvontaa.
Ennen ensimmÀistÀ kÀyttökertaa
TÀytÀ silitysraudan vesisÀiliö vesijohtovedellÀ
ja aseta lĂ€mpötilan sÀÀdin asentoon “max”.
Kytke rauta verkkovirtaan. Kun silitysraudan
lÀmpötila on oikea (merkkivalo sammuu), anna
veden höyrystyÀ asettamalla lÀmpötilan sÀÀdin
asentoon “2” ja painamalla useamman kerran
painiketta .
Kun si-litÀt ensimmÀisen kerran höyryllÀ,
suuntaa höyry ensin esim.Siivouspyyhkeeseen,
koska höyrytilassa saattaa olla vielÀ
epÀpuhtauksia.
KÀyttö
Merkkivalo palaa kuumenemisvaiheessa,
valo sammuu heti, kun sÀÀdetty lÀmpötila on
saavutettu. Kun silitysrauta en lÀmmennyt,
sillÀ voi silittÀÀ edelleen kuumenemisvaiheen
aikana.
Lajittele pyykki hoito-ohjemerkintöjen mukaan ja
aloita silittĂ€minen alhaisimmalla lĂ€mpötilalla “‱”.
‱Keinokuidut
‱‱ Silkki – Villa
‱‱‱ Puuvilla – Pellava
VesisÀiliön tÀyttö Kuva 1
Aseta höyrysÀÀdin asentoon “0” ja irrota
pistoke pistorasiasta!
KÀytÀ ainoastaan puhdasta hanavettÀ, ÀlÀ
sekoita siihen mitÀÀn. Muiden nesteiden, kuten
hajusteiden, lisÀys vaurioittaa laitetta.
EdellÀ mainittujen aineiden kÀyttö mitÀtöi
takuun.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden
tai vastaavien laitteiden lauhdevettÀ. TÀmÀ
laite on suunniteltu kÀytettÀvÀksi normaalin
hanaveden kanssa.
Voit pidentÀÀ optimaalista höyrytystoimintoa
sekoittamalla hanavettÀ tislattuun veteen
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittÀin
kovaa, sekoita hanavettÀ tislattuun veteen
suhteessa 1:2.
ÄlĂ€ koskaan tĂ€ytĂ€ sĂ€il iötĂ€ yli “m ax”
merkinnÀn.
Silitys ilman höyryÀ Kuva 2
Aseta höyrynsÀÀdin asentoon “0”. KÀÀnnĂ€
lÀmpötilan sÀÀdin haluamaasi asetoon.
KÀytÀ tarvittaessa suihketta.
Silitys höyryllÀ Kuva 3
Höyrytystoiminto on pÀÀllÀ silloin, kun
lÀmpötilasÀÀdin on merkillÀ merkityllÀ alueella
asentojen “‱‱” ja “max” vĂ€lillĂ€.
LĂ€mpötilan sÀÀdin asennossa “‱‱”: aseta
höyrynsÀÀdin asentoon “1”.
LĂ€mpötilan sÀÀdin asennossa “‱‱‱” tai “max”:
aseta lĂ€mpötilasÀÀdin asentoon “2”.
Tehohöyrysilitys Kuva 4
ErittÀin ryppyisten vaatteiden tai paksujen
kankaiden silittÀmisen helpottamiseksi höyryn
mÀÀrÀÀ voidaan etukÀteen lisÀtÀ. ToimenpidettÀ
varten lĂ€mpötilansÀÀdin asetetaan “max”-
asentoon. Paina -painiketta useaan kertaan
5 sekunnin vÀlein.
Suihkutin Kuva 5
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ sumutinta silkkiin.
Jokaisen silityskerran jÀlkeen Kuva 6
Aseta höyrysÀÀdin “0”–asentoon ja irrota
pistoke virtalÀhteestÀ.
TyhjennÀ vesisÀiliö; pidÀ silitysrautaa kÀrki
alaspÀin ja ravista kevyesti.
SÀilytÀ rautaa aina pystyasennossa.
LiitÀntÀjohdon voit kiertÀÀ raudan takaosan
ympĂ€rille. ÄlĂ€ kelaa liitĂ€ntĂ€johtoa liian
tiukalle!
Moninkertainen
kalkinpoistojÀrjestelmÀ
Mallista riippuen laitteessa on “AntiCalc” (=osa
1 + 2 + 3) -kalkinpoistojÀrjestelmÀ.
1. self-clean
Jokaisella höyrynsÀÀtimen kÀyttökerralla
“self-clean” -jĂ€rjestelmĂ€ puhdistaa mekanismin
kalkkijÀÀmÀt.
2. calc‘n clean
Toiminto “calc‘n clean” auttaa poistamaan
kalkkihiukkaset höyrytysjÀrjestelmÀstÀ. KÀytÀ
tÀtÀ toimintoa noin kerran 2 viikon aikana, jos
alueesi vesi on erittÀin kovaa.
TÀytÀ vesiastia, aseta lÀmpötilasÀÀdin
asentoon “max”. Aseta rauta paikoilleen ja
kytke se pistorasiaan.
Kun vaadittu lÀmmitysvaihe on ohitettu, irrota
pistoke pistorasiasta ja pitele sitÀ pesualtaan
ylÀpuolella. KÀÀnnÀ höyrysÀÀdin asentoon
samalla painaen sitÀ . Ravista (Kuva 7-8)
silitysrautaa hienovaraisesti. Laitteesta tulee
ulos kuihuvaa vettÀ ja höyryÀ, jonka mukana
kalkki tai muut mahdolliset jÀÀmÀt poistuvat
laitteesta. Kun silitysraudasta ei enÀÀ valu
vettÀ, palauta höyrysÀÀdin takaisin asentoon
“0”. Kuumenna silitysrauta uudelleen, kunnes
jÀljelle jÀÀnyt vesi on haihtunut.
Jos höyrysÀÀtimen osoitin on tahraantunut,
poista siitÀ mahdolliset jÀÀmÀt etikalla ja
huuhtele se puhtaalla vedellÀ.
3. anti-calc
Kuonan esto -patruuna on suunniteltu
vÀhentÀmÀÀn kuonan muodostumista
höyrysilityksen aikana, auttaen pidentÀmÀÀn
silitysraudan kĂ€yttöikÀÀ. Kuonan esto –
patruuna ei kuitenkaan pysty poistamaan
kaikkea ajan myötÀ kertynyttÀ kuonaa.
Puhdistus
Varo! Palovamman vaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna raudan
pohjan jÀÀhtyÀ.
Pyyhi vaippa ja pohja puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellÀ ja kuivaa.
Jos pohja on hyvin likainen, silitÀ kylmÀnÀ
vÀrittömÀllÀ etikalla kostutettua puuvillaliinaa.
Pyyhi sitten pohja puhtaaksi vedellÀ ja kuivaa
huolellisesti.
Tai:
Poista heti silittÀmisestÀ jÀÀneet jÀljet
hankaamalla paksulla, taitetulla ja kuivalla
puuvillanliinalla maksimi lÀmpötilalla.
VÀltÀ pohjan joutumista kosketukseen
metalliesineiden kanssa, jotta pohja pysyy
sileĂ€nĂ€. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ pohjan puhdistukseen
hankaustyynyÀ tai kemikaaleja.
ÄlĂ€ poista vesisĂ€iliöstĂ€ kalkkia tai kĂ€sittele
sÀiliötÀ puhdistuskemikaaleilla tai liuotteilla:
silitysraudasta alkaa tÀllöin vuotaa vettÀ
silitettÀessÀ höyryllÀ!
LisÀtoiminnot
(joissain malleissa)
Valollinen silitysrauta Kuva 9
TÀssÀ silitysraudassa on valo, jota voidaan
kÀyttÀÀ silitettÀessÀ huonosti valaistuissa
olosuhteissa.
Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k az elhasznĂĄlt
villamossĂĄgi Ă©s elektronikai
kĂ©szĂŒlĂ©kekrƑl szĂłlĂł 2002/96/EK
irĂĄnyelvnek megfelelƑ jelölĂ©st
kapott.
Ez az irĂĄnyelv a mĂĄr nem hasznĂĄlt kĂ©szĂŒlĂ©kek
visszavételének és hasznosítåsånak EU-
szerte érvényes kereteit hatårozza meg.
A hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs letölthet a Siemens Ƒ
helyi internetes oldalĂĄrĂłl.
ro
V ionarea erului ă mulĆŁumim pentru achiziĆŁïŹ
de c lcat cu aburi TB21 de la Siemens.ă
Acest aparat este destinat exclusiv uzului
casnic i nu celui industrial. Ɵ
CitiĆŁi cu atenĆŁie instrucĆŁiunile de utilizare
a aparatului i p i-le pentru referinƟ ă ƣstra ƣă
ulterioar .ă
Instruc iuni generale de siguran ƣ ƣă
Pericol de electrocutare sau incendiu!
Acest aparat trebuie conectat i utilizat ün Ɵ
conformitate cu speci iile de pe plïŹcaĆŁ ăcuĆŁa
de identi care.ïŹ
Nu conecta i niciodat aparatul la reƣ ă ƣeaua de
alimentare atunci cĂąnd cablul sau aparatul
prezint semne vizibile de deteriorare.ă
Acest aparat trebuie s e conectat la o priză ïŹÄƒ
cu ßmp mùntare. Dac este absolut necesar ă ă
să utilizaƣi un cablu prelungitor, asiguraƣ ă ăi-v c
acesta are o capacitate de cel puƣin 16A Ɵi este
conectat la o priz cu ßmp mùntare.ă ă
Nu l sa i aparatul la ßndemùna copiilor.ă ƣ
Acest aparat nu este conceput pentru a
ïŹ utilizat de persoane (inclusiv copii) cu
dizabilit i r ăƣ ïŹzice, senzoriale sau mentale, fă ă
experien ƣă Ɵ Ɵ ƣi cuno tin e, decñt ün cazul ün care
sunt supraveghea i sau instrui i.ĆŁ ĆŁ
Copiii trebuie s i pentru a ă ïŹe supravegheaĆŁ
preveni jocul cu aparatul electrocasnic.
Aparatul trebuie utilizat i amplasat pe o Ɵ
suprafa stabil .ƣă ă
Atunci cĂąnd este amplasat Ăźntr-un suport,
asigura i-vƣ ă că suprafaƣa pe care este depozitat
suportul este stabil .ă
Fierul de c lcat nu trebuie utilizat dacă ă a
fost sc pat, dac exist semne vizibile de ă ă ă
deteriorare sau dac scurgeri de apă prezintă ă.
Aparatul trebuie veriïŹcat de o unitate service
abilitat Ăźnainte de a putea utilizat din nou.ÄƒïŹ
Scoate i tec i ƣ Ɵ ărul din priză ünainte să umpleƣ
aparatul cu ap sau ßnainte s goli i apa ră ă ƣ ămasă
dup utilizare.ă
Nu introduce erul de c lcat Ăźn apĆŁi ïŹÄƒ ă sau Ăźn
orice alt lichid.
Nu pozi i aparatul sub robinet pentru a Ăźl ĆŁ ĆŁiona
umple cu ap . ă
Nu expune i aparatul la condi ii meteorologice ĆŁ ĆŁ
(ploaie, soare, Ăźnghe etc.)ĆŁ
Nu scoateƣi Ɵ ă ă ătec rul din priz tr gñnd de
cablu.
DeconectaĆŁi aparatul de la reĆŁeaua de
alimentare după ïŹecare utilizare sau dacă
suspecta i existen a unui defect.ĆŁ ĆŁ
Pentru a evita situaĆŁii periculoase, orice lucrare
sau repara ie necesarƣ ă la aparat, de ex.
Ăźnlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat,
trebuie efectuat exclusiv de personal caliÄƒïŹcat
dintr-o unitate service abilitat .ă
Atunci cùnd trebuie să lă ƣsa i aparatul
nesupravegheat, scoate i-l din priza de ĆŁ
alimentare.
Înainte de a folosi aparatul pentru
prima datĂŁ
Umpleti, cu apĂŁ de la robinet, rezervorul de
apĂŁ al erului si asezati butonul de reglare a ïŹ
temperaturii ün pozitia“max”.
Introduceti Ăźn prizĂŁ aparatul si, Ăźn momentul Ăźn
care ïŹerul atinge temperatura selectatĂŁ (lampa
de control se stinge), evaporati apa mutĂąnd
comutatorul de abur ün pozitia “2” si apãsñnd
butonul de cĂąteva ori .
Atunci cĂąnd folositi aburul pentru prima datĂŁ,
Ăźncercati-l mai ĂźntĂąi la distantĂŁ de haine, pentru
cazul Ăźn care existĂŁ vreo urmĂŁ de mizerie Ăźn
compartimentul de abur.
Modul de utilizare a eruluiïŹ
Lampa de control va sta aprinsĂŁ atĂąta timp cĂąt
ïŹerul se ĂźncĂŁlzeste si se stinge atunci cĂąnd se
atinge temperatura aleasĂŁ. Imediat ce ïŹerul
este ïŹerbinte, puteti continua sĂŁ cĂŁlcati pĂąnĂŁ
acesta se ĂźncĂŁlzeste din nou.
Sortati-vĂŁ hainele pe baza simbolurilor de pe
etichetele de curĂŁtare ale acestora , pornind
Ăźntotdeauna cu hainele care trebuie cĂŁlcate la
temperatura cea mai micã “‱”
‱Fibre sintetice
‱‱ M tase – Lñnă ă
‱‱‱ Bumbac – In
AdĂŁugati apĂŁ Ăźn rezervor Fig. 1
Umplerea rezervorului de apă
Setaƣi regulatorul de abur la pozi ia “0” ƣ Ɵi
deconecta i ĆŁïŹerul de că ĆŁlcat de la re eaua
de alimentare!
Utilizaƣi doar apă curată de la robinet, fă ăr
alte adaosuri. Adăugarea altor lichide, cum
ar ïŹ parfum/balsam, va deteriora aparatul
electrocasnic.
Orice deteriorare cauzat de utilizarea ă
produselor menĆŁionate mai sus, va anula
garan ia.ĆŁ
Nu utiliza i ap condensat de la usc toare de ƣ ă ă ă
rufe, aparate de aer condiĆŁionat sau similare.
Acest aparat a fost conceput s utilizeze apă ă
obi nuit de la robinet.Ɵ ă
Pentru prelungirea func rii optime cu abur, ƣ ăion
combinaƣi apa de la robinet cu apă distilată
ßn propor apa de la robinet ƣie de 1:1. Dacă
din zona Ăźn care vă aïŹ‚aĆŁi este foarte dură,
amesteca ƣi apa de la robinet cu apă distilată
Ăźn proporĆŁie de 1:2.
Nu umple i peste marcajul de nivel “max” ƣ
pentru ap .ă
CĂŁlcarea fĂŁrĂŁ abur Fig. 2
Mutati selectorul de abur Ăźn pozitia doritĂŁ.
Mutati selectorul de temperaturĂŁ Ăźn pozitia
doritĂŁ. Puteti folosi pulverizatorul dacĂŁ este
necesar.
CĂŁlcarea cu abur Fig. 3
Funcƣia de vaporizare este disponibilă doar
atunci cùnd regulatorul de temperatur se ă
aïŹ‚Äƒ Ăźn zonele marcate cu simbolul aburi Ăźntre
‱‱ i “max”.Ɵ
Mutati selectorul de reglare a temperaturii
ün pozitia “‱‱”: Mutati selectorul de abur ün
pozitia “1”.
Mutati selectorul de reglare a temperaturii Ăźn
pozitia “‱‱‱” sau “max”: Mutati selectorul de
abur ün pozitia “2”.
CĂŁlcarea cu abur turbo Fig. 4
Pentru facilitarea cĂŁlcatului obiectelor de
ĂźmbrĂŁcĂŁminte puternic sifonate sau a textilelor
foarte groase, se poate creste foarte scurt
debitul de abur.
În acest scop se mutã selectorul de reglare al
temperaturii ün pozitia “max”. Apãsati butonul
la intervale de 5 secunde.
Spray Fig. 5
Nu utiliza i func ia Pulverizare pentru m tase.ƣ ƣ ă
Atunci cĂąnd cĂŁlcatul
s-a terminat Fig. 6
Mutati butonul de reglare a aburului Ăźn pozitia
“0” si scoateti erul din prizĂŁ.ïŹ
Goliti rezervorul de apĂŁ: Tineti ïŹerul cu vĂąrful
Ăźndreptat Ăźn jos si scuturati usor. Nu asezati
niciodatĂŁ erul pe talpĂŁ!ïŹ
Fierul trebuie depozitat Ăźn pozitie verticalĂŁ cu
rezervorul de apĂŁ golit.
Fierul se poate pĂŁstra cu cablul ĂźncolĂŁcit Ăźn jurul
pãrtii din spate. Înfãsurati cablul de conectare
Ăźn jurul pĂŁrtii din spate dar nu foarte strĂąns!
Sistemul de decalci ere multiplïŹÄƒ
În func ie de model, aceast gam este ƣ ă ă
echipată cu sistemul de decalciïŹere “AntiCalc”
(=component 1 + 2 + 3).ă
1. self-clean
De ïŹecare dată cĂąnd utilizaĆŁi regulatorul de
abur, sistemul „self-clean” curăƣă mecanismul
de depuneri de calcar.
2. calc‘n clean
Func rtarea ƣia „calc‘n clean” ajută la ündepă
particulelor de calcar din camera de abur. Dacă
apa din zona Ăźn care v i este foarte dură ĆŁ aïŹ‚aă,
utiliza ecare ĆŁi această funcĆŁie aproximativ la ïŹ
2 s pt mùni.ă ă
Umpleƣi rezervorul de apă, setaƣi regulatorul de
temperatur iona i i ă la „max”. poziƣ ƣ Ɵi conectaƣ
ïŹerul de c lcat. ă
Dup i ă perioada necesară de ßncălzire, scoateƣ
ïŹerul de că ălcat din priz Ɵi ĆŁine ĆŁi-l deasupra unei
chiuvete. ScoateĆŁi regulatorul de abur rotindu-l
ßn poziƣia ßn timp ce ßl men i apƣineƣ ăsat
(Fig. 7-8). Scutura i u erul de cĆŁ Ɵor ïŹÄƒlcat. Apa
ïŹ ïŹerbinte Ɵi aburul vor evacuate, odată cu
calcarul sau depunerile existente. Atunci cĂąnd
se termin evacuarea, reasambla i regulatorul ă ƣ
de abur ün ordinea inversă Ɵ ƣ ƣi pozi iona i-l pe „0”.
Înc lziă ĆŁi din nou ïŹerul de călcat pĂąnă cĂąnd apa
r mas s-a evaporat. ă ă
Dacă indicatorul regulatorului de abur este
murdar, ßndep i orice depuneri de la vùrful ă ƣrta
acestuia cu o et i cl ti i cu ap curat .ƣ Ɵ ă ƣ ă ă
3. anti-calc
Cartusul anti-tartru a fost proiectat sĂŁ reducĂŁ
acumularea de tartru produsĂŁ Ăźn timpul folosirii
aparatului, contribuind la mĂŁrirea duratei de
viatĂŁ a erului dvs. de cĂŁlcat. Cu toate acestea, ïŹ
cartusul anti-tartru nu poate ĂźndepĂŁrta tot tartrul
produs natural Ăźn timp.
CurĂŁtarea si Ăźntretinerea eruluiïŹ
Atentie! Risc de arsuri!
Scoateti din prizĂŁ cablul de alimentare a ïŹerului
de cĂŁlcat.
LĂŁsati talpa ïŹerului sĂŁ se rĂŁceascĂŁ. CurĂŁtati
corpul si talpa cu o cĂąrpĂŁ umedĂŁ si apoi
uscati-le.
În eventualitatea ün care talpa este pãtatã foarte
mult: CĂŁlcati la rece o cĂąrpĂŁ ĂźmbibatĂŁ Ăźn otet
alb. Apoi, umeziti o cĂąrpĂŁ cu apĂŁ si stergeti si
uscati talpa.
Sau:
Frecati imediat talpa erului cu o cĂąrpĂŁ groasĂŁ ïŹ
de bumbac, ĂźndoitĂŁ de mai multe ori, si cu
selectorul de reglare a temperaturii Ăźn pozitia
de temperaturĂŁ maximĂŁ.
Pentru a mentine talpa netedĂŁ trebuie sĂŁ evitati
contactul dur cu obiecte metalice. Nu utilizati
niciodatĂŁ un burete abraziv, sau chimicale
pentru a curĂŁta talpa.
Nu ĂźndepĂŁrtati piatra si nu curĂŁtati rezervorul
de apĂŁ folosind produse de curĂŁtat sau
solventi, pentru cĂŁ acestea pot produce
picurĂŁri Ăźn momentul Ăźn care se foloseste
functia de abur.
Functii suplimentare
(la unele modele)
Fier de cĂŁlcat cu
lampĂŁ ĂźncorporatĂŁ Fig. 9
Acest ïŹer este echipat cu o lampĂŁ pentru a
cĂŁlca Ăźn condiii de iluminare slabĂŁ
ApĂŁsati butonul pentru a aprinde sau stinge
lampa. Nu priviti direct Ăźn luminĂŁ.
Recomandări privind ßndepărtarea
aparatelor uzate
Înainte de a ündepărta un aparat uzat, trebuie
să-l dezafectaƣi complet Ɵi să dispuneƣi de
acesta Ăźn conformitate cu dispozi iile legale ĆŁ
Ăźn vigoare. Detalii referitoare la acestea puteĆŁi
obƣine de la dealerul dumneavoastră, de la
prim rie sau consiliul local. ă
Acest aparat este marcat Ăźn
co n f o r m i t a t e c u D ir e ct i v a
Europeană 2002/96/CE –cu privire
la aparatele electrice Ɵi electronice
uzate (deƟeuri de echipamente
electrice i electronice – WEEE).Ɵ
Directiva reprezintă cadrul pentru returnarea
Ɵi reciclarea aparatelor uzate, conform
normelor UE.
Puteƣi descărca acest manual de pe pagina
local a companiei Siemens.ă
livslÀngd. TÀnk dock pÄ att antikalkhylsan
inte kommer att stoppa den naturliga
kalkansamlingen helt och hÄllet.
Rengöring
Var försiktig sÄ att du inte brÀnner dig!
Dra ut stickkontakten ur vÀgguttaget och lÄt
strykjÀrnet svalna.
StrykjÀrnets utsida och sulan torkas av med
en fuktig dug.
Mycket smutsig strykjÀmssula rengörs genom
att en inneduk indrÀnkt i Àttika stryks utan
vÀrme.
Rengör dÀrefter med vatten och torka ordentligt
torrt.
eller:
StÀll in max-lÀge och torka genast bort
smutsr ester m ed en tj ock, i hopvikt
bomullshandduk.
För att hÄlla stryksulan slÀt bör du se till att
den inte utsÀtts för kontakt med metallföremÄl.
AnvÀnd aldrig skursvamp eller kemikalier nÀr
du rengör stryksulan.
HÀll aldrig rengörings- eller lösningsmedel
i tanken för att avkalka strykjÀrnet eftersom
detta dÄ gör att strykjÀrnet droppar nÀr du
anvÀnder Änga!
Ytterligare funktioner
(pÄ vissa varianter)
StrykjÀrn med lyse Bild 9
Det hÀr strykjÀrnet Àr försett med ett lyse och
kan anvÀndas för att stryka nÀr belysningen
Ă€r svag.
Tryck pÄ knappen för att tÀnda och slÀcka
ljuset. Titta inte direkt mot ljuset.
Eventuellt gammalt strykjÀrn
Hör med din kommun eller det Lokal
renhÄllningsverket var du kan lÀmna gamla
hushÄllsprodukter.
Denna enhet Àr mÀrkt i enlighet
med der europeiska direktivet
2002/96/EG om avfall som utgörs
av eller innehÄller elektroniska
produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
Ă„tertagande och korrekt Ă„tervinning av
uttjÀnta enheter.
Du kan ladda ner denna handbok frÄn
Siemens lokala hemsidor.
fi
KiitÀmme teitÀ Siemens TB21-höyrysilitysraudan
valitsemisesta.
TÀmÀ laite on tarkoitettu kotitalouskÀyttöön,
ei ammattikÀyttöön.
SÀilytÀ kÀyttöohje huolellisesti!
Yleiset turvallisuuteen liittyvÀt
varoitukset
SÀhköisku- tai palovaara!
TÀmÀ laite tulee kytkeÀ ja sitÀ tulee kÀyttÀÀ sen
tyyppikilven antamien tietojen mukaisesti.
ÄlĂ€ koskaan liitĂ€ laitetta verkkovirtalĂ€hteeseen,
jos kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan
vaurioita.
Laite tulee kytkeÀ maadoitettuun pistokkeeseen.
Jos jatkojohdon kÀyttö on vÀlttÀmÀtöntÀ,
varmista, ettÀ se sopii 16 A tai suurempaan
virtaan ja ettÀ siinÀ on maayhteydellÀ varustettu
pistoke.
PidÀ laite lasten ulottumattomissa.
TÀtÀ laitetta ei ole tarkoitettu kÀytettÀvÀksi
henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta,
joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt,
aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei
heitÀ valvota tai ohjata.
Lapsia on valvottava, jotta he eivÀt leikkisi
laitteella.
Laitetta tulee kÀyttÀÀ ja sÀilyttÀÀ tasaisella
alustalla.


Product specificaties

Merk: Siemens
Categorie: Strijkijzers
Model: TB21370

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Siemens TB21370 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzers Siemens

Handleiding Strijkijzers

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzers