Salus T105 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Salus T105 (3 pagina's) in de categorie Thermostaat. Deze handleiding was nuttig voor 42 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
EL: Μετά την αλλαγή των κωδικών
επικοινωνίας, επαναφέρετε τον θερμοστάτη
με το πλήκτρο RESET.
CZ: Po změně komunikačního kódu,
proveďte reset stisknutím RESET.
RU: После изменения коммуникационных
кодов перезагрузите терморегулятор
с помощью кнопки RESET.
EN: Press RESET button after communication code changing.
Εισαγωγή
Ο T105 / T105RF είναι ένας προγραμματιζόμενος, εβδομαδιαίος θερμοστάτης που χρησιμοποιείται
για τον έλεγχο της θερμοκρασίας σε συστήματα θέρμανσης και ψύξης. Πριν την πρώτη ενεργοποίηση
του θερμοστάτη θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο. Στον θερμοστάτη πρέπει
να χρησιμοποιούνται αλκαλικές μπαταρίες AA, 1,5V. Οι μπαταρίες τοποθετούνται στον χώρο που
βρίσκεται μέσα στον θερμοστάτη. Δεν επιτρέπεται η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Introduction
T105 / T105RF is a programmable, weekly regulator that is used to control room temperature
in heating or cooling systems. Before rst use please read this manual carefully. Use only
AA 1,5V alkaline batteries in the thermostat. Place batteries into battery slot located under
the cover. Do not use rechargeable batteries.
Введение
T105 / T105RF это программируемый, недельный регулятор, применяемый для контроля
комнатной температуры в системах отопления и кондиционирования. Пожалуйста,
внимательно прочитайте данное руководство перед использованием устройства.
Используйте щелочные батареи АА, 1,5 V. Запрещается использовать аккумуляторные
батареи. Вставьте батареи в контейнер, расположенный в задней части термостата.
Συμμόρφωση προϊόντος
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ακόλουθες οδηγίες της ΕΕ:
Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/CE, χαμηλής τάσης 2006/95/EEC, οδηγία
93/68/EEC και 99/5/EC. Οι πλήρεις πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην ηλεκτρονική
διεύθυνση www.saluslegal.com
Product compliance
This product complies with the following EC Directives: Electromagnetic Compatibility
2004/108/CE, Low Voltage Directive 2006/95/EEC, Directive 93/68/EEC and 99/5/EC.
Full information is available on the website www.saluslegal.com.
Продукция соответствует
Компания SALUS Controls информирует, что данное оборудование соответствует
Директивам: 2004/108/CE, 2006/95/EEC, 93/68/EEC и 99/5/EC. Полную информацию
относительно Декларации соответствия найдете на нашем сайте: www.saluslegal.com
Ασφάλεια
Χρησιμοποιήστε σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς της εν λόγω χώρας και της
ΕΕ. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σύμφωνα με τον σκοπό που προορίζεται, διατηρώντας
τη σε στεγνό περιβάλλον. Το προϊόν προορίζεται μόνο για εσωτερική χρήση. Η
εγκατάσταση πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο άτομο, σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανόνες της εν λόγω χώρας και της ΕΕ.
Safety Information
Use in accordance to national and EU regulations. Use the device as intended, keeping
it in dry condition. Product for indoor use only. Installation must be carried out by
a qualied person in accordance to national and EU regulations.
Информация по безопасности
Используйте согласно инструкции по эксплуатации, а также правилам,
действующим в ЕС. Это устройство должно устанавливаться компетентным
специалистом. Применяйте согласно назначению и только внутри помещений.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Technické specikace
Технические характеристики
Technical specication
Digital Programmable Thermostat
Model: T105, T105RF
Ενσύρματος θερμοστάτης T105
Drátový termostat T105
Проводной терморегулятор T105
Wired thermostat T105
Ασύρματος θερμοστάτης T105RF
Bezdrátový termostat T105RF
Беспроводной терморегулятор T105RF
Wireless thermostat T105RF
Τροφοδοσία 2 x μπαταρίες AA
Μεγ. φορτίο ελεγκτή 5 (3) A
Σήμα εξόδου Ρελέ χωρίς τάση NO / COM
Εύρος ρύθμισης θερμ/σιας 7 - 30°C
Napájení 2 x μπαταρίες AA
Maximální zátěž 5 (3) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 7 - 30°C
Питание 2 x батареи AA
Макс. нагрузка
терморегулятора 5 (3) A
Выход Беспотенциальное реле NO / COM
Диапазон регулирования
темп. 7 - 30°C
Power supply 2 x AA batteries
Rating max 5 (3) A
Outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 7 - 30°C
Τροφοδοσία πομπού 2 x μπαταρίες AA
Τροφοδοσία δέκτη 230 V AC 50 Hz
Μεγ. φορτίο δέκτη 16 (5) A
Σήμα εξόδου δέκτη Ρελέ χωρίς τάση NO / COM
Εύρος ρύθμισης θερμ/σιας 7 - 30°C
Napájení termostatu 2 x μπαταρίες AA
Napájení přijímače 230 V AC 50 Hz
Maximální zátěž 16 (5) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 7 - 30°C
Питание регулятора 2 x батареи AA
Питание приёмника 230 V AC 50 Hz
Макс. нагрузка
приёмника 16 (5) A
Выход приёмника Беспотенциальное реле NO / COM
Диапазон регулирования
темп. 7 - 30°C
Thermostat supply 2 x AA batteries
Receiver supply 230 V AC 50 Hz
Receiver rating max 16 (5) A
Receiver outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 7 - 30°C
Επιλογή σωστής θέσης του θερμοστάτη
Správné umístění termostatu
Proper thermostat placement
Выбор места для установки терморегулятора
Περιγραφή εικονιδίων στην οθόνη και λειτουργιών των πλήκτρων
Popis ikon na displeji a funkce tlačítek
LCD Icon description and button functions
Описание значков на экране и функции кнопок
EL:
1. Ημέρα εβδομάδας
2. Ρολόι
3. Λειτουργία προστασίας έναντι παγώματος
4. Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας
5. Μονάδα θερμοκρασίας
6. Θερμοκρασία μετρημένη / ρυθμισμένη
7. Γραμμή χρόνου – ροής προγράμματος
8. Αριθμός τρέχοντος προγράμματος
9. Προσωρινή αντικατάσταση προγράμματος
10. Λειτουργία Eco
11. Λειτουργία άνεσης
12. Ενημέρωση για την κατάσταση εργασίας
της ελεγχόμενης συσκευής (π.χ. λέβητα)
ΠΛΗΚΤΡΑ:
13. Αλλαγή παραμέτρου προς τα κάτω
14. Αλλαγή παραμέτρου προς τα πάνω
15. Θερμοκρασία άνεσης / οικονομίας
16. Φωτεινότητα οθόνης
17. Ρύθμιση θερμοκρασίας
18. Προγραμματισμός
19. Ρύθμιση ώρας
20. Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
RU:
1. День недели
2. Время
3. Режим Защиты от замерзания
4. Состояние батареи
5. Единица изм. температуры
6. Измеряемая / заданная температура
7. Время – ход программы
8. Номер текущей программы
9. Временный ручной режим
10. Экономный режим
11. Комфортный режим
12. Состояние работы исполнительного
устройства (напр. котла)
КНОПКИ:
13. Вниз/меньше
14. Вверх/больше
15. Комфортная/экономная температура
16. Подсветка экрана
17. Задание температуры
18. Программирование
19. Настройка времени
20. Сброс к заводским настройкам
EN:
1. Day of the week indicator
2. Clock
3. Antifrost Mode
4. Low battery indicator
5. Temperature unit
6. Room / setpoint temperature
7. Program timeline indicator
8. Program number
9. Temporary override
10. Eco Mode
11. Comfort Mode
12. Controlled device working status
(e.g. boiler)
BUTTONS:
13. Increase
14. Decrease
15. Economic / Comfort Temperature
16. LCD Backlight
17. Temperature setpoint
18. Weekly programming
19. Time set
20. Restore factory settings
M M
150 cm
min 20 cm
Άνοιγμα περιβλήματος
Otevření krytu termostatu
Opening the case
Снятие корпуса
Διάγραμμα συνδεσμολογίας θερμοστάτη T105
Schéma připojení termostatu T105
T105 Wiring diagram
Схема подключения
Διάγραμμα συνδεσμολογίας θερμοστάτη T105RF
Schéma připojení termostatu T105RF
T105RF Wiring diagram
Схема подключения T105RF
NO
N
COM L N
N
ON
EL: ΑΛΛΑΓΗ ΚΩΔΙΚΩΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ T105RF
Σημείωση: Συνιστάται η αλλαγή του κωδικού επικοινωνίας σε διαφορετικό
από τον εργοστασιακό προς αποφυγή παρεμβολών που μπορεί να προκαλέσουν
άλλες ασύρματες συσκευές.
RU: ИЗМЕНЕНИЕ КОММУНИКАЦИОННОГО КОДА T105RF
Важно: Рекомендуем на каждом вводимом в эксплуатацию приборе
изменить установленный на заводе коммуникационный код на
индивидуальный, во избежание воздействия других устройств на Ваше.
EN: CHANGING THE COMMUNICATION CODE OF T105RF
Note: It is recommended to change the communication code to another than
the factory to prevent other wireless devices interferences.
1EL: Αλλαγή κωδικού επικοινωνίας με τη βοήθεια των διακοπτών DIP
αριθμημένων 1-5, στο εσωτερικό του θερμοστάτη.
CZ: Pro změnu komunikačního kódu použijte DIP přepínače čísla 1-5
umístí v termostatu.
RU: Изменение коммуникационного кода с помощью DIP
-переключателей пронумерованных от 1-5.
EN: Use DIP switches numbered 1-5 inside the thermostat to change
the communication code
RU: Установите DIP-переключатели в случайном порядке - в
одинаковом положении на терморегуляторе и приемнике.
EN: Set DIP switches randomly - necessarily in same position on receiver
as in transmitter.
1
13
15
17
18
19
14
16
20
2
3
4
5
6
7
12
11
10
9
8
2
3
EL: Ρυθμίστε τους διακόπτες DIP στον θερμοστάτη και στον δέκτη σε τυχαίες
θέσεις, οπωσδήποτε ακριβώς το ίδιο και στις δυο συσκευές.
CZ: Nastavte náhodně DIP přepínače - přepínače musí být nastaveny ve
stejné pozici na přijímači i vysílači.
EL: Σύντομες οδηγίες χρήσης
CZ: Rychlý průvodce
RU: Инструкция по монтажу, эксплуатации и паспорт изделия
EN: Quick Guide
L
L
Thermostat
T105RF
NO
N
N
COM
Receiver
RXRT505
COML
L
M
N
N
NO
or
Receiver
RXRT505
MAX
16 (5) A
Thermostat
T105RF
L
Thermostat
T105
N
M
COMNO
or
MAX
5 (3) A
Thermostat
T105
COMNO
ON DIP
+
-
+
-
CZ: ZMĚNA KOMUNIKAČNÍHO KÓDU T105RF
Poznámka: Doporučuje se změnit komunikační kód na jiný než výrob
aby nedošlo k rušení jich bezdrátových zařízení.
Úvod
T105 / T105RF je programovatelný týdenní termostat, který slouží k regulaci teploty
místnosti v topných nebo chladících systémech. Před prvním použitím si pečlivě přečtěte
tuto příručku. Pro napájení termostatu použijte pouze alkalické baterie typu AA 1,5 V.
Baterie vložte do otvoru pro baterie uvnitř v termostatu. Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Shoda výrobku
Tento produkt splňuje následující směrnice EU: 2014/30/EU 2014/35/EU 2014/53/EU
a 2011/65 / EU. Zkontrolujte prosím www.saluslegal.com pro úplné informace.
Bezpečnostní informace
Použití v souladu s EU a národními edpisy. Pouze pro interiérové použití. Udržujte
přístroj úplně suchý. Tento výrobek musí být instalován oprávněnou osobou a v
souladu se všemi EU a národními předpisy.
CZ:
1. Indikátor dne v týdnu
2. Hodiny
3. Režim protizámrzné ochrany
4. Indikátor vybitých baterií
5. Jednotky teploty
6. Teplota naměřená / zadaná
7. Časová osa - průběh programu
8. Aktuální program
9. Dočasný manuální režim
10. Režim ekonomické teploty
11. Režim komfortní teploty
12. Informace o provozním stavu
ovládaného zařízení (např. kotle)
TLAČÍTKA:
13. Zvýšení
14. Snížení
15. Ekonomická / Komfortní teplota
16. Podsvícení LCD displeje
17. Nastavení teploty
18. Programování
19. Nastavení času
20. Obnovení továrního nastavení
www.salus-controls.eu
SALUS Controls is a member of the Computime Group
Maintaining a policy of continuous product development SALUS Controls plc reserve the right
to change specification, design and materials of products listed in this brochure without prior notice.
ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ SALUS CONTROLS:
QL CONTROLS Sp. z o.o., Sp. k.
ul. Rolna 4, 43-262 Kobielice, Πολωνία
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО SALUS CONTROLS В РОССИИ:
ООО “Салус Рус”
115054, г. Москва, Озерковская
наб., д. 50, стр. 1, оф. 301.
VÝHRADNÍ DISTRIBUTOR PRO ČR:
Thermo-control CZ s.r.o.
Sychrov 2, 621 00 Brno
Česká republika
VÝHRADNÍ DISTRIBUTOR PRO SR:
Thermo-control SK s.r.o.
Podunajská 31, 821 06 Bratislava
Slovensko
IMPORTER:
QL CONTROLS Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Rolna 4, 43-262 Kobielice
Issue Date: 02 2021
PRODUCER:
Salus Limited
6/F, Building 20E, Phase 3, Hong Kong
Science Park, 20 Science Park East
Avenue, Shatin, New Territories,
Hong Kong
Нажмите одновременно кнопки и чтобы включить
режим защиты от замерзания (темп. 7°C, только для режима
нагрева). Данный режим будет работать до начала следующей
программы, заданной по расписанию. Чтобы выкючить данный
режим, нажмите любую кнопку на регуляторе.
Нажмите кнопку . С помощью кнопок или
можете изменить время, комфортную/экономную темп. измените
с помошью кнопоки .
Press button. Use or button to change hours,
use button to assign comfortable or economical temperature for
specied hour.
Ρύθιση θεροκρασία άνεση / οικονοία
Nastavení komfortní / ekonomické teploty
Setting the economic / comfort temperature
 / 
Λειτουργία αυτόατη προσαρογή
Auto-adapt feature
 
Προγράατα
Programy

Programs
Παράετροι service
Λειτουργία προστασία έναντι παγώατο
Επιλογή εργοστασιακών προγραάτων (1-6)
Volba programů (1-6)
Selection of factory (1-6) programs
    (1-6)
Επιλογή και ορισό προγραάτων από τον
χρήστη (7-9)
Choosing and programming (7-9) user programs
Výběr a programování uživatelských programů (7-9)
Ρύθιση ώρα
 
Setting Time
Nastavení času
Servisní nastavení
Režim protizámrzné ochrany
  
  (7-9)
 
   
Service parameters
Antifrost mode
Στόχος αυτής της λειτουργίας είναι να προσαρμόσει την εργασία της συσκευής θέρμανσης
κατά τέτοιο τρόπο ώστε η ρυθμισμένη θερμοκρασία άνεσης για μία δεδομένη ώρα να
επιτυγχάνεται εγκαίρως. Η λειτουργία αυτόματης προσαρμογής ενεργοποιείται μόνο όταν
η μετρούμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από τη θερμοκρασία άνεσης στο επερχόμενο
πρόγραμμα. Η ταχύτητα και η διάρκεια αύξησης της θερμοκρασίας εξαρτάται από την
τρέχουσα διαφορά των θερμοκρασιών. Όσο μεγαλύτερη είναι η διαφορά τόσο και πιο
γρήγορα θα ξεκινήσει η λειτουργία. Ο ελάχιστος χρόνος εκκίνησης της λειτουργίας αυτόματης
προσαρμογής είναι 10 λεπτά πριν από το ρυθμισμένο πρόγραμμα και ο μέγιστος 50 λεπτά.
Цель данной функции заключается в том, чтобы настроить работу отопительного
оборудования подключенного к терморегулятору таким образом, чтобы
заданная пользователем комфортная температура достигалась точно в
заданное время. Функция автоадаптации включает обогрев заранее, от 10
до 50 мин до заданного пользователем времени, когда текущая измеряемая
температура ниже заданной комфортной температуры в последующем
периоде программы. Чем больше разница между текущей и заданной
на следующий период температурами, тем за больший промежуток
времени включится обогрев. Благодаря этой функции температура
в помещении достигает заданной точно к назначенному времени.
Auto-adapt function is adjusting the operation of the heating device, so comfort
temperature is reached on specic time. The auto-adapt feature is activated only when
the room temperature is lower than the comfort temperature in the upcoming program.
Temperature increasing time depends on the current temperature dierence. The bigger
the dierence, the earlier function starts to work. Minimum auto-adapt feature startup
time is 10 minutes before the programmed program, and a maximum - 50 minutes.
EL:
RU:
EN:
1
1
1
1
2
2
2
3
3
4
3
2
3
4
Πατήστε το πλήκτρο και στη συνέχεια με το πλήκτρο ή
ορίστε την ημέρα της εβδομάδας.
Press button and then by or button set the
day of the week.
Press button and then by or button set the
hour.
Press button and then use or button to set the minutes.
Нажмите кнопку , а потом с помощью кнопок
или выберите день недели.
Нажмите кнопку , а потом с помощью кнопок
или выберите текущий час.
Πατήστε το πλήκτρο και στη συνέχεια με το πλήκτρο ή
το ορίστε την ώρα.
Πατήστε το πλήκτρο και στη συνέχεια με το πλήκτρο ή
το ορίστε τα λεπτά.
Πατήστε το πλήκτρο και στη συνέχεια με το πλήκτρο επιλέξτε
τη θερμοκρασία άνεσης (εικονίδιο στην οθόνη) ή τη θερμοκρασία
οικονομίας (εικονίδιο στην οθόνη).
Нажмите кнопку а потом с помощью кнопки выберите
комфортную (значок на экране) или экономную темп.
ekonomiczną (значок на экране).
Press button, then by pressing select comfortable
temperature ( icon on display) or economic temperature ( icon
on display).
Πατήστε το πλήκτρο και στη συνέχεια με τα πλήκτρα ή
επιλέξτε τον τρόπο προγραμματισμού των ημερών της εβδομάδας:
- κάθε μέρα ξεχωριστά (1, 2, 3, 4, 5, 6 ή 7)
- εργάσιμες ημέρες και σαββατοκύριακο (5 + 2)
- όλη την εβδομάδα (7)
Press button and then by pressing or choose how
to program the days of the week:
- each day separately (1, 2, 3, 4, 5, 6 or 7)
- business days and weekend (5 + 2)
- whole week (7)
Πατήστε το πλήκτρο και στη συνέχεια με τα πλήκτρα ή
επιλέξτε τον τρόπο προγραμματισμού των ημερών της εβδομάδας:
- κάθε μέρα ξεχωριστά (1, 2, 3, 4, 5, 6 ή 7)
- εργάσιμες ημέρες και σαββατοκύριακο (5 + 2)
- όλη την εβδομάδα (7)
Нажмите кнопку а потом с помощью кнопок или
выберите способ программирования дней недели:
- каждый день индивидуально (1, 2, 3, 4, 5, 6 или 7)
- будни и выходные (5 + 2)
- каждый день одинаково (7)
Press button and then by pressing or choose how
to program the days of the week:
- each day separately (1, 2, 3, 4, 5, 6 or 7)
- business days and weekend (5 + 2)
- whole week (7)
Нажмите кнопку а потом с помощью кнопок или
выберите способ программирования дней недели:
- каждый день индивидуально (1, 2, 3, 4, 5, 6 или 7)
- будни и выходные (5 + 2)
- каждый день одинаково (7)
Πατήστε το πλήκτρο και στη συνέχεια με τα πλήκτρα ή
επιλέξτε το πρόγραμμα 7-9 για μία δεδομένη ημέρα ή ημέρες της εβδομάδας.
Πατήστε το πλήκτρο και στη συνέχεια με τα πλήκτρα ή
επιλέξτε το πρόγραμμα 1-6 για μία δεδομένη ημέρα ή ημέρες της εβδομάδας.
Нажмите кнопку а потом с помощью кнопок или
выберите программу 1-6 для данного дня/дней недели.
Press button and then by pressing or select
program 1-6 for each day/days of the week.
Нажмите кнопку а потом с помощью кнопок или
выберите программу 7-9 для данного дня/дней недели.
Press button and then by pressing or select
program 7-9 for each day/days of the week.
Κρατώντας πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα και ενεργοποιείται
η λειτουργία προστασίας έναντι παγώματος 7°C (μόνο για τη λειτουργία
θέρμανσης). Η λειτουργία αυτή θα είναι ενεργή μέχρι το επόμενο πρόγραμμα. Για
να βγείτε από τη λειτουργία αυτή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο στον θερμοστάτη.
Simultaneously hold down and buttons to launch 7°C Antifrost
Mode (for heating mode only). This mode will be active for the next program
change. To exit from Antifrost Mode press any key on the thermostat.
Πιέστε πλήκτρο . Με τα πλήκτρα ή
μπορείτε να αλλάξετε τις ώρες, ενώ με το πλήκτρο ορίστε την
θερμοκρασίας άνεσης ή οικονομίας για μία δεδομένη ώρα.
Στην οθόνη θα εμφανιστεί η τρέχουσα ρυθμισμένη θερμοκρασία άνεσης
ή οικονομίας. Για να αλλάξετε αυτή τη θερμοκρασία πατήστε το πλήκτρο
ή .
На экране будет изображена заданная комфортная/экономная
температура. Чтобы изменить данную температуру, нажимайте кнопки:
или .
Display will show currently set comfortable temperature. To change this
temperature press or .
Έχετε στη διάθεσή σας 9 προγράμματα. Τα προγράμματα 1-6 είναι εργοστασιακά
προγράμματα. Τα προγράμματα 7-9 μπορούν να οριστούν από τον χρήστη.
K dispozici je 9 programů. Programy 1-6 jsou továrně přednastaveny,
programy 7-9 mohou být denovány uživatelem.
У вас есть выбор 9 программ. С 1-6 - это заводские программы.
Программы с 7-9 пользователь может настроить самостоятельно.
There are 9 programs available. Programs 1-6 are factory programs.
Programs 7-9 can be dened by user.
H αλλαγή των παραμέτρων service γίνεται
με τη βοήθεια των διακοπτών DIP που
αριθμούνται με 1-3 και βρίσκονται μέσα
στο θερμοστάτη.
To change service parameters use DIP
switches numbered 1-3 located inside the
thermostat.
Сервисные настройки можете изменить
с помошью DIP-переключателей,
прономерованных с 1-3, находящихся
сзади регулятора.
Η ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ / ΨΥΞΗΣ γίνεται με τη χρήση
του διακόπτη DIP αρ. 3. Όταν ο διακόπτης ρυθμίζεται σε πάνω θέση (ON) ο
θερμοστάτης λειτουργεί σε λειτουργία θέρμανσης, ενώ όταν ο διακόπτης είναι
ρυθμισμένος σε κάτω θέση (OFF) ο θερμοστάτης βρίσκεται σε λειτουργία ψύξης.
SELECTING HEATING / COOLING MODE is changed by DIP switch
#3. When switch is in the upper position (ON) - thermostat operates in
heating mode, when switch is in the down position (OFF) - thermostat
operates in cooling mode.
 /елаете с помощью
DIP-переключателя 3. Если переключатель находится в верхнем
положении (ON), тогда регулятор работает в режиме нагрева, если
в нижнем (OFF), регулятор работает в режиме охлаждения.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΣΤΕΡΗΣΗΣ (Span) – γίνεται με τους διακόπτες DIP αρ. 1 και 2.
Οι τιμές που μπορούμε να ορίσουμε παρουσιάζονται στον παρακάτω πίνακα:
 SPAN - устанавливаете с помощью
DIP-переключателей 1 и 2. В таблице ниже представлено
значения гистерезиса, которые можете выбрать:
SPAN CONTROL - is changed by DIP switches #1 and #2. The parameters
we can set are presented in the table below:
Πατήστε το πλήκτρο ή περιμένετε 10 δευτερόλεπτα για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση της ώρας.
Press button or wait 10 sec. for time setting to be accepted.
Нажмите кнопку чтобы завершить настройки или подождите
10 сек.
Πατήστε το πλήκτρο ή περιμένετε 10 δευτερόλεπτα για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση της θερμοκρασίας.
Нажмите кнопку чтобы завершить настройки или
подождите 10 сек.
Press button or wait 10 sec. for temperature setting to be
accepted.
Πιέστε το πλήκτρο , για να επιβεβαιώσετε την επιλογή.
Нажмите кнопку чтобы подтвердить выбор.
To conrm press button.
Πιέστε το πλήκτρο , για να ολοκληρώσετε τον καθορισμό του
προγράμματος.
Нажмите кнопку , чтобы завершить настройки.
Press button to nish dening the program.
EL:
EN:
EN:
EN:
RU:
RU:
EL:
EL:
EL:
RU:
EN:
EL:
EN:
EL:
RU:
EN:
RU:
EL:
EL:
RU:
EN:
RU:
EN:
EL:
EN:
RU:
EL:
RU:
EN:
EL:
RU:
EN:
EL:
CZ:
RU:
EN:
EL:
EN:
RU:
EL:
EN:
RU:
EL:
RU:
EN:
EL:
EN:
RU:
EL:
RU:
EN:
EL:
RU:
EN:
EL:
RU:
EN:
EL: θερμοκρασία άνεσης
CZ: komfortní teplota
RU: комфортная температура
EN: comfort temperature
EL: θερμοκρασία οικονομική
CZ: ekonomická teplota
RU: экономная температура
EN: economic temperature
ON
+
-
+
-
1 2 Span
ON ON 0,4°C
OFF ON 0,8°C
ON OFF 1,4°C
OFF OFF 1,4°C
Нажмите кнопку , а потом с помощью кнопок
или выберите текущие минуты.
RU:
Funkce auto-adaptace
Funkce automatické adaptace upřesňuje provoz topného zařízení tak, aby bylo
dosaženo komfortní teploty v určitou dobu. Funkce automatické adaptace se aktivuje
pouze tehdy, pokud je pokojová teplota v místnosti nižší n komfortní teplota v
nadcházejícím programu. Doba předčasného zapnutí zdroje tepla závisí na aktuálním
teplotním rozdílu. Čím větší je rozdíl, tím dřív funkce auto-adaptace začne fungovat.
Minimální doba automatické adaptace je 10 minut ed budoucím programem a
maximálně 50 minut.
CZ:
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte nebo
pro nastavení dne v týdnu.
CZ:
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte nebo
pro nastavení hodin.
CZ:
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte nebo pro
nastavení minut.
CZ:
Stiskněte tlačítko , nebo počkejte 10 sekund pro ukončení
nastavování času.
CZ:
Stiskněte tlačítko a poté stisknutím tlačítka vyberte
komfortní teplotu (ikona na displeji ) nebo ekonomickou teplotu
(ikona na displeji).
CZ:
Na displeji se zobrazí aktuální požadovaná komfortní nebo ekonomická
teplota. Chcete-li tuto hodnotu změnit, stiskněte tlačítko nebo
.
CZ:
Stiskněte tlačítko , nebo počkejte 10 sekund pro ukončení
nastavení.
CZ:
Stiskněte tlačítko a pak tlačítky nebo vyberte
způsob programování:
- každý den samostatně (1, 2, 3, 4, 5, 6 nebo 7)
- pracovní dny a víkend (5 + 2)
- celý týden stejně (7)
CZ:
Stiskněte tlačítko a potom tlačítko nebo pro výběr
programu 1-6 pro den nebo dny v týdnu.
CZ:
Stiskněte tlačítko pro potvrzení.
CZ:
Stiskněte tlačítko a potom tlačítko nebo
zvolit metodu programování:
- každý den samostatně (1, 2, 3, 4, 5, 6 nebo 7)
- pracovní dny a víkend (5 + 2)
- celý týden stejný (7)
CZ:
Stiskněte tlačítko a potom tlačítko nebo pro výběr
programu 7-9 pro den nebo dny v týdnu.
CZ:
Stiskněte tlačítko . Pomocí tlačítek nebo
můžete změnit čas a tlačítkem iřadit úspornou nebo komfortní
teplotu pro nastavený čas.
CZ:
Stiskněte tlačítko pro ukončení programování.CZ:
Současným držením tlačítek a spustíte režim
protizámrzné ochrany 7 °C (pouze v režimu vytápění). Tento režim bude
aktivní do dalšízměny programu. Chcete-li tento režim ukončit, stiskněte
libovolné tlačítka na termostatu.
CZ:
Servisní parametry lze měnit pomocí
přepínačů DIP číslovaných 1-3 uvnitř
termostatu.
CZ:
VÝBĚR REŽIMU VYTÁPĚNÍ / CHLAZENÍ se provádí pomocí DIP epínače
3. Je-li přepínač v horní poloze (ON), regulátor pracuje v režimu topení,
když je přepínač ve spodní poloze (OFF) - regulátor je v režimu chlazení.
CZ:
NASTAVENÍ HYSTEREZE - se provádí pomocí přepínačů(Span)
DIP 1 a 2. Hodnoty, které lze nastavit jsou znázorněny v tabulce níže:
CZ


Product specificaties

Merk: Salus
Categorie: Thermostaat
Model: T105

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Salus T105 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermostaat Salus

Handleiding Thermostaat

Nieuwste handleidingen voor Thermostaat