Robens Vista 400 Handleiding

Robens Tent Vista 400

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Robens Vista 400 (2 pagina's) in de categorie Tent. Deze handleiding was nuttig voor 50 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Open
Normal position
!
a.
b.
VISTA 400
robens.de
robens.co.uk
Congratulations on your new
Robens tent, designed and
created to accompany you out
into the great outdoors!
Note how everything is packed
together when you open the
transport sack and pull out the
tent. This will make it easier to
pack away again.
When selecting your campsite,
the ideal place would be an area
as even and clean of rocks,
branches and other sharp objects
as possible, and avoid placing the
tent directly under trees.
Assemble and raise the tent
Spread out the tent, with the
entrance in the desired direction.
1 Fix the tent all around well
tensioned with pegs through the
webbing loops sewn to the oor and
open the door. Take the air pump to
one of the three valves and unscrew
the cover. The centre button has
two positions: Pushed – The valve
is open to deate the air tubes.
Push again – the button comes out
in normal position for pumping and
camping.
2 Put the nozzle of the pump
into the valve and then twist it a
little to the right to lock it. Then
pump untill you reach 9 psi (0,6
bar), take o the hose and close
the valve cover. Inate both of
the other air tubes whereby the
tents will get its shape. It should
be remembered that changes in
ambient temperature will aect the
air pressure in the tube.
We advise you regularly check air
pressure as part of the daily tent
maintenance routine.
3 Then take the alloy pole, push it
into the sleeve located above door
and place the ends in the eyelets
at the sides of the î‚¿rst air tube
whereby the pole forms an arch.
4 Pull on the front guy ropes
attached to the canopy, peg them
down and fasten all of the other
ropes to secure the tent against
strong winds.
5 To take down the tent open the
door and then push the buttons
in the valves and the air will come
out.
6 When folding and packing the
tent pay attention that all of the air
can ow out of the air tubes.
Please turn over for more tips and
information.
GB DE DK FR NL
Wir beglückwünschen Sie zum
Kauf Ihres neuen Robens Zeltes
und wünschen Ihnen, dass Sie
hiermit viele schöne Touren
machen werden!
Merken Sie sich beim Önen
des Transportsacks und
Herausziehen des Zeltes wie
alles zusammengepackt ist. Das
wird Ihnen später das Verpacken
erleichtern.
Bei der Auswahl des Aufbauplatzes
achten Sie bitte darauf, dass er
möglichst frei ist von Steinen,
Ästen oder anderen scharfkantigen
Objekten, und vermeiden Sie, das
Zelt unter Bäumen aufzubauen.
Aufbau des Zeltes
Breiten Sie das Zelt aus, mit dem
Eingang in der gewünschten
Richtung.
1 Befestigen Sie das Zelt mit
Heringen durch die Abspann-
schlaufen und önen Sie den
Eingang. Gehen Sie dann mit der
Luftpumpe zu einem der drei Ventile
und schrauben Sie die Abdeckung
ab. Der zentrale Knopf im Ventil hat
zwei Stellungen: Eingedrückt – Das
Ventil ist geönet zum Luftablassen.
Nochmals drücken – Der Knopf
ist außen in Normalposition zum
Pumpen und Zelten.
2 Stecken Sie den Luftschlauch in
die Ventilönung. Ein kurzer Dreh
sichert den Schlauch. Pumpen Sie
bis Sie 9 psi (0,6 bar) erreicht haben,
entfernen Sie den Schlauch und
verschließen Sie das Ventil mit dem
Schraubdeckel. Pumpen Sie ebenso
die beiden anderen Kanäle auf
wobei das Zelt seine Form annimmt.
Beachten Sie dabei bitte, dass
Veränderungen der Umgebungs-
temperatur Auswirkungen auf den
Luftdruck im Schlauch haben.
Wir empfehlen, den Luftdruck
beim täglichen Prüfen des Zelts zu
kontrollieren
3 Schieben Sie die Stange in
den Kanal über dem Eingang und
stecken Sie deren Enden in die
Ösen seitlich am ersten Luftkanal
wobei die Stange einen Bogen formt.
4 Ziehen Sie dann an den
Sturmleinen am Vordach und
befestigen Sie diese ebenso wie
die übrigen Leinen zum Schutz vor
starkem Wind
5 Zum Abbau des Zeltes önen Sie
den Eingang und drücken Sie auf
die Knöpfe in den Ventilen worauf
die Luft ausströmt.
6 Beim Zusammenlegen achten Sie
darauf, dass die restliche Luft aus
den Kanälen entweichen kann.
Für weitere Tipps und Informationen
wenden Sie bitte dieses Blatt.
GB Pole sleeve
DE Gestängekanal
DK Kanaler
FR Gaines de mât
NL Stokhoezen
GB Valves
DE Ventile
DK Ventiler
FR Valve
NL Ventiel
Tillykke med dit nye Robens telt,
som er designet og udviklet til at
følge dig på store oplevelser ude
i naturen!
Bemærk, hvordan alt er
pakket sammen, når du åbner
transportposen og tager teltet ud.
Det vil gøre det lettere at pakke
teltet sammen igen.
Den ideelle lejrplads er et område,
der er så jævnt som muligt og uden
skarpe genstande som f.eks. sten
og grene. Undgå at placere teltet
direkte under træer.
Samling og opsætning af teltet
Bred teltet ud med
indgangen i den ønskede retning.
1 Fastgør teltet hele vejen rundt,
godt opstrammet med pløkker
gennem netstropperne, der er syet
fast på gulvet, og åbn derefter
døren. Sæt luftpumpen hen til en
af de tre ventiler, og skru dækslet
af. Den midterste knap har to
indstillinger: Tryk: Ventilen åbnes,
så luftstængerne kan tømmes.
Tryk igen: Knappen udløses
til normal position til oppumpning
og camping.
2 Sæt pumpens mundstykke ind
i ventilen, og drej det lidt til højre
for at låse det fast. Pump derefter,
indtil du når 9 psi (0.6 bar), tag
slangen ud, og luk ventildækslet.
Pump de to andre luftstænger,
hvorved teltet får sin form.
Vær opmærksom på, at ændringer
i omgivelsestemperaturen påvirker
lufttrykket i stangen.
Vi anbefaler, at du regelmæssigt
kontrollerer lufttrykket som en del
af den daglige vedligeholdelse af
teltet.
3 Skub derefter
aluminiumsstangen ind i
stangkanalen over døren, og placer
enderne i øjerne ved siderne af
den første luftstang, så der formes
en bue.
4 Træk i de forreste barduner,
som er fastgjort til solsejlet, sæt
pløkker i, og fastgør alle de øvrige
barduner for at sikre teltet mod
kraftig vind.
5 NÃ¥r teltet skal tages ned:
Åbn døren, og tryk derefter på
knapperne i ventilerne, hvorefter
luften lukkes ud.
6 NÃ¥r teltet skal foldes sammen
og pakkes ned:
Sørg for, at al luft
Se næste side for ere tips og
oplysninger.
Félicitations pour l’achat de votre
nouvelle tente Robens, conçue
et créée pour vous accompagner
dans vos excursions en pleine
nature.
Notez la façon dont les éléments
sont agencés dans le sac de
rangement, lorsque vous l’ouvrez
pour sortir la tente. Ceci vous
facilitera le rangement après
démontage.
Idéalement, l’aire de camping
sélectionnée devrait orir une
surface aussi plane et libre de
cailloux, de branches et d’objets
pointus que possible. Évitez aussi
d’installer la tente directement sous
un arbre.
Assemblage et montage de
la tente
Déployez la tente, avec l’entrée
dans la direction souhaitée.
1 Fixez la tente (uniformément
bien tendue) à l’aide des piquets
passant dans les boucles de sangle
cousues au tapis de sol, et ouvrez la
porte. Mettez la pompe à air à côté
d’une des trois valves et dévissez
le bouchon. Le bouton du centre
comporte deux positions : Poussé –
La valve est ouverte pour dégoner
les tubes à air. Appuyez à nouveau
– le bouton sort en position normale
pour le pompage et le camping.
2 Placez l’embout de la pompe
dans la valve et tournez-le ensuite
légèrement vers la droite pour le
verrouiller. Puis pompez jusqu’à ce
que vous atteigniez 9 psi (0,6 bar),
retirez le tuyau et fermez le bouchon
de la valve. Gonez les deux autres
tubes à air et la tente prendra forme.
Gardez à l’esprit que les variations
de température ambiante aecteront
la pression d’air dans le tube.
Nous vous conseillons de vérier
régulièrement la pression d’air lors
de la routine d’entretien quotidien
de la tente.
3 Ensuite, prenez le mât en alliage,
poussez-le dans la gaine située
au-dessus de la porte et placez les
extrémités dans les œillets sur les
côtés du premier tube à air où le mât
forme un arc.
4 Tirez sur les haubans avant
attachés à l’auvent, xez-les avec
les piquets et î‚¿xez tous les autres
haubans pour sécuriser la tente
contre les vents forts.
5 Pour démonter la tente, ouvrez
la porte et appuyez ensuite sur les
boutons dans les valves et l’air sortira
6 Lors du pliage et de l’emballage
de la tente, veillez à ce que tout l’air
puisse sortir des tubes à air.
Consultez le verso de cette notice
pour plus d’informations et de
conseils.
Gefeliciteerd met uw nieuwe
Robens tent, ontworpen voor
jarenlange trouwe dienst in het
open veld!
Kijk goed hoe alles ingepakt is als u
de opbergzak openmaakt en de tent
eruit haalt. Dan is het gemakkelijk
om alles weer in te pakken.
Bij het kiezen van de kampeerplaats
is de beste plek een stuk grond dat
gelijkmatig is en waar zo weinig
mogelijk stenen, takken of andere
objecten liggen. Zet de tent niet
onder bomen op.
Tent voorbereiden en opzetten
Trek het grondzeil van de tent in alle
richtingen strak met de ingang in de
gewenste richting.
1 Zet de tent rondom goed
vast door de haringen door de
haringlussen te steken die aan het
grondzeil vastzitten en open de
deur. Pak de luchtpomp, loop naar
één van de drie ventielen en draai
de dop los. De middelste knop heeft
twee standen: Ingedrukt – ventiel is
open om luchtbuizen te laten
leeglopen.
Uitgedrukt – ventiel staat naar
buiten in de normale oppomp- en
kampeerstand.
2 Plaats het mondstuk van de
pomp op het ventiel en draai het
mondstuk wat naar rechts om het te
vergrendelen. Pomp hierna op tot 9
psi (0,6 bar), verwijder de pomp en
sluit de dop van het ventiel. Blaas
beide luchtbuizen op, zodat de tent
zijn vorm krijgt.
Denk er aan dat veranderingen in de
omgevingstemperatuur van invloed
zijn op de druk in de buis.
Wij raden aan om de luchtdruk
regelmatig te controleren en
onderdeel te laten zijn van de
dagelijkse controle van de tent.
3 Pak de aluminium stok, steek
deze in de stoksleuf boven de deur
en steek de uiteinden in de oogjes
bij de zijkant van de eerste luchtbuis.
Nu vormt de stok een boog.
4 Trek de voorste scheerlijnen
aan de luifel strak, zet vast met
haringen en monteer alle andere
monteer de scheerlijnen, zodat
de tent bestand is tegen harde wind.
5 Breek de tent af door de deur
te openen en de knoppen op de
ventielen in te drukken. Nu zal de
lucht uit de buizen lopen.
6 Let er bij het opvouwen en
inpakken van de tent op dat alle
lucht uit de luchtbuizen kan stromen.
Sla de bladzijde om voor meer tips
en informatie.
GB Eyelets
DE Ösen
DK Øjer
FR Å’illets
NL Ogen
GB Fix all guy ropes
DE Abspannleinen befestigen
DK Spænd alle barduner
FR Serrez les hauban
NL Draai alle scheerlijnen strak
7 PSI 9 PSI
40°0°
1
2
4
6
3
© 09/2018 Oase Outdoors ApS
5
Cleaning and maintenance tips
Get the most out of your camping trip by
having a trial run, putting up and taking
down your new tent in order to know it
before you use it for the î‚¿rst time.
Under certain weather conditions,
condensation can occur on the inside
surfaces of your tent. To help prevent
this you must remove wet clothes etc.,
increase ventilation or erect your tent on
a PVC mat.
Condensation should not be
confused with leakage
The ysheet is made of waterproof
material. To prevent water from seeping
through the ysheet avoid touching
the inside surface in rainy weather
conditions.
When erecting your tent, do not secure
it too tightly, otherwise it will not be able
to adapt to varying wind and weather
conditions.
If strong winds are expected, replace
the normal tent pegs with storm pegs.
Do not use guylines to pull out the tent
pegs. For stony or hard ground stronger
U-form pegs are recommended.
Insecticides must not be sprayed in
or on the tent as they may damage
the fabric and coating!
When taking down and packing the
tent, it must be completely dry to avoid
mildew/rotting. We recommend that
after use all metal poles be lightly
greased with a nonacidic oil.
Remove dirt from the tent with a soft
sponge and pure water. Never wash the
tent in a washing machine and never
have it dry-cleaned.
Store the tent in a dry place.
Even though we have used special
waterproof thread for all seams, we
recommend that you use a seam sealer
or a waterproof spray at regular intervals
for all seams around the zips and
toggles, these seams are some of the
weaker points on your tent as there can
be a lot of tension around them.
Please note that the tape may come o
after prolonged exposure to the sun. If
this happens you can repair your tent
by removing loose tape and use a seam
sealer and waterproof spray to re-seal
seams. Be aware that (UV) ultraviolet
rays will damage your tent if you expose
it to direct sunlight for longer periods
of time.
If your tent has a mud valance never
use it to adjust the tent or use the mud
valance to pull the tent pegs out. The
mud valance is one of the weaker points
on the tent as it is only designed to keep
wind and water out of the living and
storage area.
Taking down your tent
When detachable take out the
groundsheet and clean it if necessary
with a sponge and water. Clean dirty
oors the same way. (Allow it to dry
before packing the tent).
If the inner tent is wet or dirty, take it
out and clean it, the tent can be packed
down with or without the inner tent
inside.
Then start to unpeg the tent and the
guylines. Gently remove the poles from
the pins and then gently push the poles
through the sleeves. Do not pull the
poles through!
You are now ready to fold the tent. Try to
fold it so you have all metal pins/rings at
one side (to prevent them from making
holes in the ysheet).
When you have folded the tent,
measure it with the carrybag to make
sure it is not too wide. You should now
be able to roll the tent round the poles in
their pole bag and î‚¿t it into the Robens
carrybag.
GB DE DK FR NL
Tipps für Reinigung und Pege
Wir raten Ihnen, Ihr neues Zelt erst
einmal probeweise aufzubauen, um es
richtig kennen zu lernen.
Unter gewissen Wetterbedingungen
kann an den Innenseiten des Ãœberzeltes
Kondensationsnässe auftreten. Um dies
zu verhindern, trocknen Sie keine nasse
Kleidung im Zelt, sorgen Sie für gute
Belüftung oder bauen Sie ihr Zelt auf
einer PVC-Plane auf.
Kondensationsnässe darf nicht mit
Undichtigkeit verwechselt werden.
Das Ãœberzelt ist aus
wasserabstoßendem Material
hergestellt. Vermeiden Sie, bei
Regenwetter die Innenseite des
Überzeltes zu berühren, weil hierdurch
die Dichtigkeit beeinträchtigt werden
könnte.
Spannen Sie das Zelt nicht zu stark, da
es sich dann nicht mehr an wechselnde
Wetter- und Windbedingungen
anpassen kann. Wenn starker Wind
zu erwarten ist, verwenden Sie
Sturmheringe. Ziehen Sie die Heringe
nicht mit den Sturmleinen aus dem
Boden. Bei steinigem oder hartem
Untergrund benutzen Sie bitte stabilere
U-förmige Heringe.
Insekten-Sprays dürfen nicht im oder
am Zelt benutzt werden.
Beim Abbau und Verpacken muss
das Zelt totaltrocken sein, um Fäulnis
zu verhindern. Wir empfehlen, die
Stahlstangen vor dem Verpacken dünn
mit einem säurefreien Öl einzureiben.
Beseitigen Sie Schmutz mit einem
weichen Schwamm und klarem Wasser.
Waschen Sie niemals das Zelt in einer
Waschmaschine und benutzen Sie
keinen Wäschetrockner.
Lagern Sie das Zelt trocken.
Obwohl wir speziellen
wasserabweisenden Nähfaden
benutzen, raten wir, die Nähte
an Reißverschlüssen und
Befestigungsknebeln gelegentlich
mit einem Nahtdichter oder
wasserabweisendem Spray zu
behandeln, da diese Punkte besonders
stark belastet sind.
Nach langer Sonneneinstrahlung kann
sich eventuell das Nahtdichtungsband
lösen. Sollte dies geschehen, entfernen
Sie bitte das Band an den defekten
Stellen und benutzen Sie Nahtdichter
und Imprägnier-Spray.
Beachten Sie bitte, dass UV-
(ultraviolette)- Strahlen Ihr Zelt
beschädigen, wenn es über längere Zeit
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Fals Ihr Zelt über einen Erdstreifen
verfügt
ziehen Sie bitte nie daran, um
die Position des Zeltes zu verändern
oder die Heringe herauszuziehen.
Der Erdstreifen ist nicht für diese
Belastungen ausgelegt, sondern soll
lediglich Wind und Regen von der
Wohn- und Lageräche fernhalten.
Abbau des Zeltes
Falls Ihr Zelt über einen
herausnehmbaren Boden verfügt,
nehmen Sie diesen heraus und reinigen
Sie ihn mit einem Schwamm und
Wasser. Eingenähte Böden können
Sie ebenso reinigen. (Lassen Sie die
Bodenplane trocknen, bevor Sie das
Zelt verpacken).
Falls das Innenzelt feucht oder
verschmutzt ist, sollten Sie es
herausnehmen und reinigen. Das
Zelt kann ggf. auch ohne Innenzelt
eingepackt werden.
Ziehen Sie dann die Heringe am Zelt
und an den Spannleinen heraus.
Ziehen Sie die Stangenvorsichtig
von den Stiften und schieben Sie die
Stangen dann behutsam durch die
Stangenkanäle. Die Stangen nicht
durch die Stangenkanäle ziehen! Jetzt
können Sie das Zelt zusammenlegen.
Falten Sie es so zusammen, dass
sich alle Metallstifte/-ringe auf einer
Seite beî‚¿nden um zu verhindern, dass
sie sich durch das Ãœberzelt bohren
Verwenden Sie die Packtasche als Maß
für das Zusammenlegen des Zeltes.
Jetzt können Sie das Zelt um die Tasche
mit den Stangen wickeln und es dann in
der Robens Packtasche verstauen.
Rengørings- og vedligeholdelsestips
FÃ¥ det bedste ud af campingturen, ved
at prøveopstille teltet før du tager af sted
for at kunne lære det at kende.
Under visse vejrforhold kan der opstå
kondens på indersiden af dit telt. For
at forhindre dette bedst muligt er det
vigtigt, at vådt tøj etc. fjernes fra teltet.
Sørg ligeledes for at få luftet ud i teltet
eller sørg for at opstille teltet på et
plastikunderlag.
Kondens er ikke det samme som
utæthed i teltet.
Oversejlet er fremstillet af vandtæt
materiale. Undgå derfor i regnvejr at
berøre indersiden af oversejlet for at
undgå utætheder. Opstram aldrig teltet
fuldstændigt, da dette ikke giver teltet
mulighed for tilpasning til vejr og vind.
Ved udsigt til kraftig blæst udskiftes
pløkkerne med specielle stormpløkker.
Træk ikke pløkker op af jorden med
bardunerne. Til stenede eller hårde
jorde anbefales kraftigere u-formede
pløkker.
Insektmiddel må ikke sprøjtes i eller
på teltet.
Ved nedtagning og sammenlægning af
teltet vær opmærksom på at teltet skal
være helt tørt for at undgå forrådnelse.
Vi anbefaler at man efter brug indsmører
alle metalstænger i syrefrit olie.
Snavs på teltet fjernes med en blød
svamp og rent vand. Vask aldrig teltet i
vaskemaskine og anvend aldrig kemisk
rensning.
Opbevar teltet tørt.
Vær opmærksom på at tapen ved
syningerne efter gentagen brug kan
løsne sig. Sker dette repareres teltet
ved at fjerne det tape, der har løsnet
sig og bruge en seam sealer samt
en imprægneringsspray til at tætne
syningerne igen.
Man skal være klar over, at solens
ultraviolette stråler kan beskadige
oversejlet på teltet, hvis det er udsat for
længere tids placering direkte i solen.
Hvis dit telt har græskant må du
aldrig trække i den for at rette teltet
til. Græskanten på teltet er ikke lavet
til, at man kan trække i den, den er
udelukkende designet til at kunne holde
blæst og vand udenfor teltet.
Nedtagning af teltet
Hvis udtageligt, tag da bunden ud af
teltet og rengør, hvis nødvendigt, med
en svamp og vand. Rengør beskidte
gulve på samme måde. (Tillad det at
tørre før teltet pakkes sammen).
Hvis inderteltet er vådt eller beskidt,
tages det ud og rengøres. Teltet kan
pakkes ned med eller uden inderteltet
indeni.
Start med at tage pløkkerne op –
både fra stropperne og bardunerne.
Stængerne tages forsigtigt fra pindene
og skubbes forsigtigt gennem kanalerne
på teltet. Stængerne må ikke trækkes
ud.
Nu er du klar til at folde teltet sammen.
Forsøg at folde teltet så du har alle
metalpinde og –ringe på en side (for at
undgå at de laver huller i overteltet).
Når teltet er foldet sammen måles
det ud i forhold til transporttasken, for
at sikre, at det ikke bliver for bredt.
Det er nu muligt at rulle stængerne i
deres pose ind i teltet og anbringe det i
Robens transporttasken.
Conseils de nettoyage et d’entretien
Tirez le meilleur parti de votre tour de
camping en vous exerçant à monter et
à démonter votre nouvelle tente pour
la connaître avant de l’utiliser pour la
première fois.
Dans certaines conditions
météorologiques, de la condensation
peut se former sur les surfaces
intérieures de votre tente. Comme
mesure préventive, sortez les vêtements
mouillés, etc., augmentez la circulation
d’air ou montez votre tente sur un tapis
de PVC.
La condensation ne doit pas être
confondue avec une fuite.
Le double-toit est fait d’un tissu
imperméable. Pour éviter que l’eau ne
traverse le double-toit, ne touchez pas
la surface intérieure lorsqu’il pleut. Lors
du montage, ne tendez pas trop la tente
; il faut qu’elle puisse s’adapter aux
uctuations du vent et des conditions
météorologiques.
Si des vents forts sont prévisibles,
remplacez les î‚¿ches de tente ordinaires
par des ches pour tempête. N’extrayez
pas les î‚¿ches de tente en tirant sur les
haubans. Dans le cas de sols durs ou
rocailleux, les î‚¿ches en U robustes sont
recommandées.
Ne vaporisez pas d’insecticides
dans la tente ou à sa surface, car ils
peuvent endommager le tissu et son
enduit!
Lors du démontage et de l’emballage, la
tente doit être parfaitement sèche pour
ne pas moisir ou pourrir. Après l’emploi,
nous recommandons de lubriî‚¿er
légèrement tous les mâts en métal
avec de l’huile non acide. Enlevez la
saleté de la tente avec de l’eau pure et
une éponge douce. Ne lavez jamais la
tente au lave-linge et ne la faites jamais
nettoyer à sec.
Rangez la tente au sec.
Même si nous avons eectué toutes
les coutures avec du l imperméable
spécial, nous vous recommandons
d’appliquer un agent d’étanchéité pour
coutures ou un imperméabilisant à
vaporiser à intervalles réguliers sur
toutes les coutures autour des glissières
et des barillets ; ces coutures comptent
parmi les points faibles de votre tente,
car elles sont soumises à une forte
tension.
Le biais peut d’ailleurs se séparer après
une exposition prolongée au soleil. Si
ceci se produit, vous pouvez réparer
la tente en enlevant le biais qui se
détache des coutures et en utilisant
un agent d’étanchéité pour coutures
et un imperméabilisant à vaporiser.
Notez que les rayons ultraviolets (UV)
endommagent la tente si cette dernière
reste longtemps exposée au soleil
battant.
Ne saisissez jamais la jupe garde-
boue pour ajuster la tente ou pour
extraire les î‚¿ches de tente ; la jupe
garde-boue compte parmi les points
faibles de la tente, car elle ne vise qu’à
empêcher le vent et l’eau de pénétrer
dans l’espace séjour et rangement.
Démonter votre tente
Enlevez la toile de sol de votre auvent
et nettoyez-le si nécessaire avec une
éponge et de l’eau. Nettoyez les sols
sales de la même façon. (Laissez
sécher avant de replier la tente). Si la
tente intérieure est humide ou sale,
sortez-la pour la nettoyer, la tente
peut être repliée avec ou sans la tente
intérieure à l’intérieur.
Puis commencez à décrocher la tente
et les haubans. Enlevez doucement
les mâts des crochets puis poussez
doucement les mâts dans les gaines.
Ne tirez pas sur les mâts !
Vous êtes maintenant prêt à plier la
tente. Essayez de la plier de façon
à avoir tous les crochets/ anneaux
métalliques du même côté (pour les
empêcher de faire des trous dans le
double toit). Lorsque vous avez plié
la tente, mesurez-la avec le sac de
transport pour vous assurer qu’elle n’est
pas trop large. Vous devriez maintenant
pouvoir rouler la tente autour des mâts
dans le sac des mâts et la placer dans
le sac de transport Robens.
Tips voor reinigen en onderhoud
Zorg dat u optimaal geniet van uw
kampeertrip door uw tent een keer als
proef op te zetten en uit elkaar te halen,
zodat u weet hoe het werkt voor u hem
voor de eerste keer gaat gebruiken.
Onder bepaalde weersomstandigheden
kan condensatie optreden aan de
binnenkant van uw tent. Om dit te
voorkomen, is het beter om geen natte
kleding enzovoort in de tent te laten
liggen, de ventilatie te verbeteren of uw
tent op te zetten op een PVC-mat.
U mag lekkage niet aanzien voor
condensatie.
Het buitendoek is gemaakt van
waterdicht materiaal. Om te voorkomen
dat water door het buitendoek sijpelt,
moet u zorgen dat de binnentent het
buitendoek niet raakt tijdens regenachtig
weer. Als u uw tent opzet, zet hem dan
niet te strak vast, anders kan hij zich niet
aanpassen aan verschillende wind- en
weersomstandigheden.
Als er sterke windstoten verwacht
worden, vervang de normale
tentharingen dan voor stormharingen.
Trek de tentharingen niet uit de
grond aan de scheerlijnen. Voor een
ondergrond met stenen of een harde
ondergrond worden U-vormige haringen
aangeraden.
Er mogen geen insectenbestrijders
in of op de tent gespoten worden. Dit
kan de stof en coating aantasten!
Als u de tent afbreekt en inpakt, moet hij
volledig droog zijn om schimmel/rotten
te voorkomen. We raden aan dat u na
gebruik alle metalen stokken licht smeert
met een zuurvrije olie. Verwijder vuil van
de tent met een zachte spons en schoon
zuiver water. Was de tent nooit in een
wasmachine en laat hem nooit reinigen
bij de stomerij.
Berg de tent op een droge plek op.
Hoewel we speciale waterdichte draden
gebruikt hebben voor alle naden, raden
we aan om regelmatig een naadsealer
of waterdichte spray te gebruiken voor
alle naden rond de rits en trekkers. Deze
naden zijn de zwakkere punten van uw
tent, omdat er veel spanning op kan
komen te staan.
Let erop dat de tape kan loslaten na
verlengde blootstelling aan de zon. Als dit
zich voordoet, kunt u uw tent repareren
door losse tape te verwijderen en een
naad-sealer en waterdichte spray te
gebruiken om de naden weer te dichten.
Let erop dat ultraviolette stralen (UV-
stralen) uw tent beschadigen als hij
gedurende langere tijd blootgesteld wordt
aan direct zonlicht.
Pak nooit de modderafscherming
vast om de tent te verstellen en gebruik
de modderafscherming niet om de
haringen uit de grond te trekken. De
modderafscherming is een van de
zwakkere punten van de tent, omdat
hij alleen maar bedoeld is om wind en
water uit het leef- en opberggedeelte te
houden.
Uw tent uit elkaar halen
Haal het grondzeil uit de voortent en
maak het indien nodig met een spons
en water schoon. Maak vieze vloeren
op dezelfde wijze schoon. (Laat ze
drogen voor u de tent inpakt). Als de
binnentent nat of vies is, haal hem er
dan uit en maak hem schoon. De tent
kan ingepakt worden met of zonder
de binnentent binnenin. Haal dan de
haringen en scheerlijnen uit de grond.
Haal voorzichtig de stokken uit de pinnen
en druk voorzichtig de stokken door
de openingen. Trek de stokken er niet
doorheen!
U kunt de tent nu opvouwen. Probeer
hem zo op te vouwen dat alle metalen
pinnen/ringen aan één zijde zitten
(om te voorkomen dat er gaten in
het buitendoek komen). Als u de tent
hebt opgevouwen, leg hem dan op de
draagzak om te controleren of hij niet
te breed is. U moet de tent nu rond
de stokken in hun stokkenzak kunnen
vouwen en de tent in de Robens-
draagzak doen.


Product specificaties

Merk: Robens
Categorie: Tent
Model: Vista 400
Kleur van het product: Beige, Black
Breedte: 2300 mm
Diepte: 4000 mm
Hoogte: 1550 mm
Breedte verpakking: 900 mm
Diepte verpakking: 400 mm
Hoogte verpakking: 18600 mm
Soort: Groepstent
Frame type: Opblaasbaar frame
Binnenmateriaal: Polyester
Bedoeld voor: Camping
Frame materiaal: Staal
Ventilatie: Ja
Materiaal steel: Metaal
Kleuring: Monochromatisch
Grond kleed: Ja
Zijraam: Ja
Rits type: 2 weg ritssluiting
Aantal slaapplaatsen: 4 persoon/personen
Grondzeiltype: Vaste grondzeil
Aantal slaapkamers: 1
Grondzeilmateriaal: Polyester
Type voordeur: Scharnierdeur
Buitenkant afwerkingsmateriaal: Polyester
Tentvloermateriaal: Polyester
Capaciteit voor comfortabel slapen (max): 4 persoon/personen
Zak: Ja
Slaapgedeelte (B x L): 2300 x 2150 mm
Buitentent materiaal: Polyester
Inclusief luchtpomp: Ja
Ondersteunde spoellengte (max): - mm
Tentvloer waterdichtheidswaarde: 3000 mm
Tentorganizer: Ja
Type luchtpomp: Luchtpomp voor vloer
Materiaal tentharingen: Staal
Aantal zijramen: 2

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Robens Vista 400 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Tent Robens

Handleiding Tent

Nieuwste handleidingen voor Tent