Revell Fokker D VII Handleiding

Revell Modelbouw Fokker D VII

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Revell Fokker D VII (6 pagina's) in de categorie Modelbouw. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
FOKKER D VII
04194-0389 2009 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
FOKKER D VII FOKKER D VII
Im Laufe des Jahres 1917 benötigte die Deutsche Luftwaffe dringend verbesser-
te Jagdflugzeuge um die Lufthoheit über die Alliierten zurückzuerobern. Fokker-
Typen wie die Eindecker-Serie E, die D V und der legendäre Dreidecker DR 1
waren bereits berühmt, und Fokkers brillanter Chefkonstrukteur Reinhold Platz
entwarf die VII, den Prototyp der D VII. Im Januar 1918 fand ein Wettbewerb für
einen neuen einsitzigen Jäger/Aufklärer der D-Klasse auf dem Flugplatz Adlers -
hof statt; das Muster D VII gewann diesen Wettbewerb und große Stückzahlen
wurden geordert. Ironischerweise wurde die Konkurrenzfirma Albatros ange-
wiesen, an zwei ihrer Haupt-Produktionsstätten das Muster D VII herzustellen, so
dringend wurde der neue Jäger für den Einsatz benötigt. Jede Fabrikationsstätte
fertigte eigene detaillierte Konstruktionszeichnungen an, was zu einigen Ab wei -
chungen in Details der Konstruktion führte und dazu, dass nicht alle Teile unter-
einander austauschbar waren. Es wurden auch unterschiedliche Motoren ver-
wendet: die frühen Maschinen wurden mit einem 160 PS starken Mercedes D III-
Motor, die späteren Maschinen in der Regel mit einem 185 PS starken BMW III-
Motor ausgerüstet, beides wassergekühlte Sechs-Zylinder-Reihenmotoren.
Hierdurch ergaben sich Detailvarianten in der Motorverkleidung. Die Flugeigen -
schaften des Typs waren ausgezeichnet, die Maschine war leicht zu handhaben
und blieb auch auf der größtmöglichen Höhe noch voll kontrollierbar. Das Ge -
schwa der 1, das sich aus den Jagdstaffeln 4, 6, 10 und 11 zusammensetzte, wurde
gegen Ende April 1918 mit D VII ausgestattet, zur gleichen Zeit, als ihr berühm-
tester Kommandant, Baron von Richthofen, beim Abschuss seines Dreideckers
ums Leben kam. Die Produktion der D VII schritt zügig voran - im Juli waren
bereits 407 Maschinen in Dienst gestellt und insgesamt etwa 900 im November,
dem letzten Kriegsmonat. Zu diesem Zeitpunkt waren Geschwader 2 (Jastas 12,
13, 15 und 19) und Geschwader 3 (Jastas 2, 20, 27 und 36) sowie 34 weitere
Jastas im Einsatz. Von vielen berühmten Fliegerassen geflogen, brachte dieser
sehr fähige Jäger den alliierten Luftstreitkräften schwere Verluste bei. Der Typ
genoss bei den Alliierten so große Wertschätzung, dass im Waffenstill stands -
abkommen von 1918 die Fokker D VII speziell als zu übergebendes deutsches
Haupt-Frontmuster genannt wurde. Anthony Fokker gelang es, nach Kriegsende
einige zerlegte D VII nach Holland zu bringen, wo er die Produktion für die
Königlich Niederländische Luftwaffe bis in die 1920er Jahre hinein fortsetzte. Die
mit BMW-Motor ausgerüstete D VII erreichte eine Höchstgeschwindigkeit von
196 km/h (122 mph) auf Meereshöhe und war mit zwei 7,92 mm Maxim- oder
Spandau-Maschinengewehren bewaffnet, die so synchronisiert waren, dass sie
durch den Propellerkreis hindurch feuern konnten. Spannweite: 8,90 m(29 ft 3
in), Länge: 6,95 m (22 ft 9,75 in), Höhe (auf Längsachse gemessen): 2,75 m (9 ft
0,75 in).
During 1917 the German Air Force desperately needed improved fighter aircraft
in order to regain air superiority over the Allies. Fokker types such as the E series
of monoplanes, the D V and the legendary DR 1 Triplane were already famous
and Fokker’s brilliant chief designer, Reinhold Platz, produced the V II, the pro-
totype for the D VII. In January 1918 a competition for a new D-class single-seat
fighting scout aircraft was held at the Adlershof airfield, which the D VII design
won and large orders were placed. Ironically, the rival Albatros company was
ordered to produce the D VII at two of its major factories, such was the urgency
of getting the new fighter into service. Each factory prepared its own detailed
construction drawings, this leading to some detail differences in construction
and not all parts were interchangeable. Different engines were also fitted, earli-
er machines having the 160hp Mercedes D III and later aircraft generally having
the 185hp BMW III, both engines being six-cylinder in-line water-cooled; this
gave variations in the engine cowling details. Its flying qualities were excellent,
being easy to handle and able to retain full controllability at maximum altitude.
Geschwader 1, composed of Jastas 4, 6, 10 and 11, formed with D VIIs in late April
1918, at the same time as this unit lost its most famous commander, Baron von
Richthofen, killed when his Triplane was shot down.
D VII production was rapid, with 407 machines in service by July and a total of
about 900 in November, the final month of the war. By that time Geschwader 2
(Jastas 12, 13, 15 and 19) and Geschwader 3 (Jastas 2, 20, 27 and 36) as well as a
further 34 Jastas were operational. Flown by many famous aces, this very capa-
ble fighter caused heavy losses amongst Allied aircraft. In the Armistice
Agreement of 1918, the Fokker D VII was specifically named as the main German
front line aircraft to be handed over to the Allies, such was their high regard for
the type. Anthony Fokker managed to take several dismantled D VIIs into
Holland after the war, where he continued production for the Royal Netherlands
Air Force into the 1920s. The BMW-engined D VII had a maximum speed of
196km/h (122mph) at sea level and was armed with two 7.92mm Maxim or
Spandau machine guns synchronised to fire through the propeller arc.
Wing span: 8.90m (29ft 3in). Length: 6.95m (22ft 9.75in). Height (tail up): 2.75m
(9ft 0.75in).
04194
Verwendete Symbole / Used Symbols
04194
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les ét apes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symb olit, joit a käyteän seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que se guem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symb oler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλñ προσÛξτε τα παρακÀτω σàµβολα, τα οποÝα χρησιµοποιοàνται στι
̋
παρακÀτω βαθµÝδε
̋ συναρµολÞγηση
̋.
Dbejte prosím na le uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykle
κÞλληµα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklejaç
µη κολλÀτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det på
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomanw wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτÜξτε τη χαλκοµανÝα στο νερÞ και τοποθετεÝστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumäärä
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµÞ
̋
των εργασιñν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních opera
a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικÀ
Seçmeli
Volitelnû
tetszés szerint
naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικÞνιση των συναρµολογηµÛνων εξαρτηµÀτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
*
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: ΠροσÛξτε τι
̋
συνηµµÛνε
̋ υποδεÝξει
̋
ασφÀλεια
̋ και φυλÀξτε τι
̋
Ûτσι ñστε να τι
̋
ÛχÛτε πÀντα σε διÀθÛσÜ σα
̋.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
Détacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odciàç no˝em
διαχωρÝστε µε Ûνα µαχαÝρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegeberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλÀβετε την Ýδια διαδικασÝα στην απÛναντι πλευρÀ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehstranû
ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband
Adhesive tape
Dévidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
TaÊma klejàca
κολλητικÜ ταινÝα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska
ragasztószalag
Traka z lepilom


Product specificaties

Merk: Revell
Categorie: Modelbouw
Model: Fokker D VII
Kleur van het product: Meerkleurig
Breedte: 97 mm
Soort: Vliegtuigmodel
Aanbevolen leeftijd (min): 10 jaar
Materiaal: Kunststof
Bedoeld voor: Militair vliegtuig
Constructietype: Montagekit
Aantal stuks: 28 stuk(s)
Thema: Eerste Wereldoorlog
Type product: Modelvliegtuig met vaste vleugels
Schaal: 1:72
Originele modelnaam: Fokker D.VII
Spanwijdte: 128 mm
Aanbevolen vaardigheidsniveau: Tussenliggend
Landversie: Duitsland
Beweegbare onderdelen: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Revell Fokker D VII stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Modelbouw Revell

Handleiding Modelbouw

Nieuwste handleidingen voor Modelbouw