Reer Clip&Go Carry 85021 Handleiding

Reer Niet gecategoriseerd Clip&Go Carry 85021

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Reer Clip&Go Carry 85021 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Clip&Go Carry
Tragegurt fĂŒr Babyschale
Gebrauchsanleitung // Art.Nr.: 85021
Clip&Go Carry Draagriem voor
babyautostoeltjes
Gebruiksaanwijzing // Art. nr.: 85021
Clip&Go Carry
Carrying strap for baby seats
Instruction manual // Art.no.: 85021
Clip&Go Carry Popruh na noĆĄenĂ­ dětskĂœch
autosedaček
NĂĄvod k pouĆŸitĂ­ // Artikl č: 85021
Clip&Go Carry, Ceinture de transport
pour siÚge-auto bébé
Notice d‘utilisation // Art. NĂșm.: 85021
Clip&Go Carry
Pas do noszenia fotelika samochodowego
Instrukcje // art.nr.: 85021
Clip&Go Carry
Tracolla per ovetto
Istruzioni per l‘uso // Art. Nr.: 85021
Clip&Go Carry Bretea pentru umăr pentru
scoică pentru bebeluși
Instruciuni de utilizare // nu.art.: 85021
Clip&Go Carry Correa de transporte
para sillitas de bebé
Manual de uso // N° d‘art. : 85021
Clip&Go Carry
Î™ÎŒÎŹÎœÏ„Î±Ï‚ ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ÎłÎčα παÎčÎŽÎčÎșÎŹ ÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„Î±
ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ // Αρ. Ï€ÏÎż.: 85021
DE ‱ GB ‱ FRInbetriebnahme Before first use Mise en service Messa in funzione ‱ IT
ES ‱ NL ‱ CZ Puesta en funcionamiento Ingebruikname Uvedení do provozu
PL ‱ GR Uruchomienie ‱ RO Punerea Ăźn funcțiune Θέση σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±
PL
FR
reer GmbH ‱ Muehlstr. 41 ‱ 71229 Leonberg ‱ Germany ‱ www.reer.de
Rev. 012519
GR
Gebrauchsanleitung
Clip&Go Carry, Tragegurt fĂŒr Babyschale // Art.Nr.: 85021
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor Montage und Anwendung sorgfÀltig durch. Die
Sicherheitsfunktion des Artikels könnte sonst beeintrÀchtigt werden. Bewahren Sie die An-
leitung fĂŒr spĂ€teres Nachschlagen auf.
01. Allgemeine Sicherheitshinweise:
‱ Achtung: Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an.
‱Dieser Artikel ist kein Spielzeug! Bitte benutzen Sie den Artikel nur zu dem vorgesehe-
nen Zweck.
‱Bei Anzeichen von MĂ€ngeln bitte nicht mehr verwenden.
‱Kontrollieren Sie immer den richtigen Sitz und die FunktionstĂŒchtigkeit des Artikels.
‱Lassen Sie Ihr Kind damit nicht unbeaufsichtigt und bewahren Sie ihn fĂŒr Kinder un-
zugÀnglich auf.
‱Der Tragegurt ist nur fĂŒr Babyschalen der Gruppe 0+ geeignet und fĂŒr Kinder von 0 – 12
Monaten und einem Gewicht von 0 - 13 kg.
‱Halten Sie wĂ€hrend der Nutzung des Tragegurts stets Blickkontakt zu Ihrem Kind und
fĂŒhren Sie Ihren Arm stets unterhalb des Tragegriffs, um ein eventuelles Fallen der
Babyschale zu vermeiden.
02. Lieferumfang und Teilebezeichnung:
‱1 x Tragegurt, 1 x Befestigungsband
03. Sicherheitshinweise zur Installation:
‱ÜberprĂŒfen Sie das Produkt vor jeder Benutzung auf offensichtliche BeschĂ€digungen.
Sollten Sie SchÀden feststellen, darf dieses Produkt nicht verwendet werden.
‱Setzen Sie Ihr Baby nicht in die Babyschale, wenn Sie den Tragegurt erstmals befestigen
und einstellen!
04. Inbetriebnahme
1. Fixieren Sie den Befestigungsriemen am Tragegriff der Babyschale (rechts oder links)
2. Passen Sie den Tragegurt entsprechend Ihrer KörpergrĂ¶ĂŸe an und achten Sie dabei
darauf, dass das Schulterpolster stets mittig und komfortabel auf der Schulter liegt.
Der Tragegurt mit Babyschale kann:
1. diagonal ĂŒber die Schulter getragen werden
2. nur ĂŒber eine Schulterseite getragen werden
3. Befestigen Sie den Tragegurt mit den Karabinerhaken am Befestigungsriemen.
FĂŒhren Sie anschließend Ihren Arm durch den Tragegurt sowie den Tragegriff der
Babyschale durch und ziehen Sie den Gurt entweder diagonal oder ĂŒber eine Seite der
Schulter an.
Achtung! Die Babyschale muss stets gerade hĂ€ngen und Kontakt mit Ihrer HĂŒfte haben
05. Reinigung:
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, feuchtes Tuch oder ein mildes Reinigungsmittel
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren. GewÀhrleis-
tungsansprĂŒche oder AnsprĂŒche aus Garantieversprechen sind ausschließlich mit dem
HĂ€ndler abzuwickeln.
Gebrauchsanleitung
Clip&Go Carry, Carrying strap for baby seats // Art.no.: 85021
Please read the instructions carefully prior to installing or applying this device. Otherwise, the
safety functions of the item could be impaired. Please keep the instructions in a safe place
for future reference.
01. General safety instructions:
‱ Caution: Always buckle up your baby in the baby seat.
‱This product is not a toy! Please only use the article for its intended purpose
‱Do not use the product if there is a sign of damage.
‱Always check for the correct fit and functionality of the article.
‱Do not leave your child unattended with it and keep it out of reach of
children.
‱The carrying strap is only suitable for the group 0+ baby seats and for children from 0 -
12 months and a weight of 0–13 kg.
‱Always maintain eye contact with your child while using the carrying strap and always
have your arm under the carrying handle to prevent the
baby seat from falling.
02. Deliverables and part description:
‱1 x carrying strap, 1 x fastening strap
03. Safety instructions for installation:
FR Notice d‘utilisation
Clip&Go Carry, Rétroviseur de sécurité avec lumiÚre intégrée
Art. NĂșm. : 85021
Avant le montage et l’usage, lisez attentivement le mode d’emploi. Sinon, les fonctions de
sĂ©curitĂ© de l’article peuvent ĂȘtre restreintes. Conservez le mode d’emploi afin de pouvoir le
relire ultérieurement.
01. Consignes générales de sécurité :
‱ Attention : attachez toujours votre bĂ©bĂ© dans le siĂšge-auto bĂ©bĂ©
‱Cet article n‘est pas un jouet ! Veuillez n‘utiliser cet article que pour l‘usage auquel il est
destiné
‱N’utilisez pas ce produit en cas de composants endommages.
‱Ayez toujours un contrîle sur le bon ajustement et le bon fonctionnement du produit.
‱Ne laissez pas votre enfant sans surveillance et tenez toujours le produit hors de la
portée des enfants.
‱La ceinture de transport est adaptĂ©e uniquement pour les siĂšge-auto bĂ©bĂ© du groupe 0+
ainsi que pour les enfants entre 0 et 12
mois pesant entre 0 et 13 kg.
‱Lors de l’utilisation de la ceinture de transport, gardez constamment un contact visuel
sur votre enfant et placez votre bras sous la poignĂ©e de transport afin d’éviter que le
siÚge-auto bébé ne tombe.
02. Contenu de la livraison et description des composants :
‱1 x ceinture de transport, 1 x ruban de fixation
03. Avertissements de sĂ©curitĂ© concernant l’installation:
‱Check the product for obvious damage before each use.
If you notice any damage, do not use the product.
‱Do not place your baby in the baby seat when you are attaching and adjusting the
carrying strap for the first time!
04. Mise en service :
1. Fixez les laniÚres de fixation sur la poignée de transport du siÚge-auto bébé (droite ou
gauche)
2. Adaptez la ceinture de transport Ă  votre taille et faites attention Ă  ce que l’épaulette
soit placĂ©e constamment au milieu de l’épaule et de maniĂšre confortable.
La ceinture de transport du siĂšge-auto bĂ©bĂ© peut ĂȘtre portĂ©e :
1. en bandouliĂšre sur les Ă©paules
2. juste sur une Ă©paule, gauche ou droite
3. Accrochez la ceinture de transport avec les mousquetons sur les sangles de fixation.
Passez ensuite votre bras à travers la ceinture de transport et la poignée de transport
du siĂšge-auto bĂ©bĂ© et tirez la ceinture en diagonale ou sur un cĂŽtĂ© de l’épaule.
Attention ! Le siĂšge-auto bĂ©bĂ© ne doit jamais pencher lors du transport et ĂȘtre en
contact avec vos hanches.
05. Nettoyage :
Pour le nettoyage, utilisez un outil de nettoyage doux ou bien un chiffon lisse et humide
Veuillez conserver le reçu d‘achat, la notice d‘utilisation et la rĂ©fĂ©rence de l‘article.
Vous pouvez exclusivement faire valoir votre garantie et toute revendication dans le
cadre de la garantie auprÚs du commerçant.
Istruzioni per l‘uso
Clip&Go Carry, Tracolla per ovetto // Art. Nr.: 85021
Legga attentamente queste istruzioni d’uso prima del montaggio e dell’uso. La funzione di si-
curezza del prodotto altrimenti potrebbe essere limitata. Conservi le istruzioni per consultarle
in futuro.
01. Avvertenze di sicurezza generali:
‱ Attenzione: Tenete sempre il bambino allacciato nell’ovetto.
‱Questo prodotto non ù un giocattolo! Utilizzare l‘articolo solo per l‘uso previsto.
‱Non utilizzarlo se difettoso.
‱Controllare sempre la giusta posizione e la funzionalità dell’articolo.
‱Non lasciare il bambino incustodito e conservare l’articolo fuori dalla portata dei bambini.
‱La tracolla ù adatta per ovetti del gruppo 0+, per bambini da 0 a 12 mesi e con un peso
da 0 a 13 kg.
‱Durante l’utilizzo, mantenere sempre il contatto visivo con il bambino e tenere sempre
un braccio sotto il manico per evitare che l’ovetto cada a terra.
02. Oggetto della fornitura e denominazione dei pezzi:
‱1 tracolla, 1 nastro di fissaggio
03. Indicazioni di sicurezza per l’installazione:
‱prima di ogni utilizzo verificare la presenza di eventuali danni evidenti al prodotto.
Qualora vengano riscontrati danni, il prodotto non puĂČ essere utilizzato.
‱Non mettere il bambino nell’ovetto prima di aver fissato e regolato
la tracolla!
04. Messa in funzione:
1. Attaccare la cinghia di fissaggio al manico dell’ovetto (a destra o a sinistra)
2. Adattare la tracolla alla propria statura facendo in modo che l’imbottitura per la spalla
sia sempre comoda e al centro della spalla. La tracolla con l’ovetto si puĂČ portare:
1. a bandoliera
2. su una spalla sola
3. Attaccare la tracolla alla cinghia di fissaggio con il moschettone. Far passare il braccio
attraverso la tracolla e attraverso il manico dell’ ovetto. Indossare poi la tracolla a
bandoliera o su una spalla.
Attenzione! L’ovetto dev’essere sempre in posizione orizzontale ed essere a contatto
con l’anca.
05. Pulizia:
Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido o un detergente non aggressivo
Pregasi conservare la ricevuta dÂŽacquisto, le istruzioni dÂŽuso e il numero dÂŽarticolo. Per
diritti di garanzia o promesse della garanzia inclusa nel prodotto, rivolgersi esclusiva-
mente al venditore.
Manual de uso
Clip&Go Carry, Correa de transporte para sillitas de bebé
N° d‘art.: 85021
Para garantizar la seguridad y el uso correcto de este artĂ­culo, lea atentamente estas instruc-
ciones de uso antes de instalar y utilizar el artículo y consérvelas para futuras consultas.
01. Indicaciones generales de seguridad:
‱ AtenciĂłn: Abroche siempre al bebĂ© en la sillita de bebĂ©.
‱Este artĂ­culo no es un juguete. Utilice el artĂ­culo Ășnicamente para su finalidad prevista.
‱En caso de que el artĂ­culo presente daños o desperfectos, no lo utilice.
‱Compruebe siempre que el artículo está bien ajustado y funciona correctamente.
‱Vigile en todo momento a su bebĂ© mientras estĂ© sentado en la sillita y mantĂ©ngalo
alejado de otros niños.
‱La correa de transporte solo es adecuada para sillitas del grupo 0+ y bebĂ©s de 0 a 12
meses y un peso de 0 a 13 kg.
‱Mantenga el contacto visual con el bebĂ© en todo momento mientras usa la correa y
mantenga siempre el brazo por debajo del asa de transporte para evitar posibles caĂ­das
de la sillita de bebé.
02. Volumen de suministro y denominaciĂłn de piezas:
‱1 correa de transporte, 1 correa de sujeción
03. Instrucciones de seguridad para la puesta en funcionamiento:
1
2
3
‱Check the product for obvious damage before each use. If you notice any damage, do
not use the product.
‱Do not place your baby in the baby seat when you are attaching and adjusting the
carrying strap for the first time!
04. Inbetriebnahme
1. Attach the fastening strap to the carrying handle of the baby seat (right or left)
2. Adjust the shoulder strap to fit your body size, making sure that the shoulder
pad is always centred and comfortable on the shoulder.
The carrying strap with baby seat can:
1. be worn diagonally across the body
2. be worn over one shoulder only“
3. Attach the carrying strap to the fastening strap using the snap hook.
Then pass your arm through the carrying strap and the carrying handle of the
baby seat and tighten the strap either diagonally across your body or over one
shoulder.
Caution! The baby seat must always hang straight and be in contact with your hips.
05. Cleaning:
Use a soft, damp cloth or mild detergent for cleaning.
Please keep the purchase document, instructions for use and article number safe.
Guarantee claims or other warranty claims must be arranged exclusively with the
retailer.
!
Gebruiksaanwijzing
Clip&Go Carry, Draagriem voor babyautostoeltjes
Art. nr.: 85021
Leest u alstublieft deze gebuiksaanwijzing voor de montage en het gebruiken zorgvuldig
door. De veiligheidsfunctie van het artikel zou anders kunnen worden aangetast. Bewaar de
handleiding om later na te slaan.
01. Algemene veiligheidsaanwijzingen:
‱ Achtung: Opgelet: Gebruik voor uw baby altijd de veiligheidsgordels van het babyau-
tostoeltje.
‱Dit product is geen speelgoed! Gebruik het product alleen voor het beoogde doel
‱Bij een teken van een defect niet gebruiken
‱Controleer steeds of het artikel juist is aangebracht en correct werkt.
‱Laat uw kind niet zonder toezicht met het artikel en bewaar het buiten bereik van
kinderen.
‱De draagriem is alleen geschikt voor babyautostoeltjes uit de groep 0+ en voor kinderen
van 0 - 12 maanden en een gewicht van 0 - 13 kg.
‱Houd tijdens het gebruik van de draagriem steeds oogcontact met uw kind en
houd uw arm steeds onder de draagbeugel, om eventueel vallen van
het babyautostoeltje te vermijden.
02. Leveringsomvang en onderdelenaanduiding:
‱1 x draagriem, 1 x bevestigingsband
03. Veiligheidsinstructies voor installatie:
‱Controleer het product voor elk gebruik op zichtbare beschadigingen.
Als u schade vaststelt, mag dit product niet worden gebruikt.
‱Zet uw baby niet in het babyautostoeltje als u de draagriem voor het eerst bevestigt
en instelt!
04. Ingebruikname:
1. Maak de bevestigingsband vast aan de draagbeugel van het babyautostoeltje (rechts
of links)
2. Pas de draagriem aan uw lichaamslengte aan en let er daarbij op dat de schouderpad
steeds in het midden en comfortabel op de schouder ligt.
De draagriem met babyautostoeltje kan:
1. diagonaal over de schouder worden gedragen
2. alleen over Ă©Ă©n schouderkant worden gedragen“
3. Bevestig de draagriem met de karabijnhaak aan de bevestigingsband.
Steek vervolgens uw arm door de draagriem en de draagbeugel van het
babyautostoeltje en trek de riem diagonaal of over Ă©Ă©n kant van de
schouder aan.
Opgelet! Het babyautostoeltje moet steeds recht hangen en contact met uw heup
hebben.
05. Schoonmaken:
Gebruik voor het schoonmaken een zachte, vochtige doek of een mild reinigingsproduct
Bewaar alstublieft de kassabon, gebruiksaanwijzing en het artikelnummer. Garantie-
claims of claims baserend op garantiebeloftes worden uitsluitend door de handelaar
afgehandeld.
NĂĄvod k pouĆŸitĂ­
Clip&Go Carry, Popruh na noĆĄenĂ­ dětskĂœch autosedaček
Artikl č: 86101
Pƙečtěte si pƙed pouĆŸitĂ­m pƙístroje nĂĄvod k pouĆŸitĂ­! Obsahuje dĆŻleĆŸitĂ© informace tĂœkajĂ­cĂ­ se
provozu a zachĂĄzenĂ­ s pƙístrojem. Pečlivě si uchovejte nĂĄvod k pouĆŸitĂ­ pro pozdějĆĄĂ­ nahlĂ©dnutĂ­.
01. Bezpečnostní pokyny:
‱UpozorněnĂ­: SvĂ© dĂ­tě v dětskĂ© autosedačce vĆŸdy pƙipoutejte.
‱Tento vĂœrobek nenĂ­ hračka! PouĆŸĂ­vejte vĂœrobek pouze ke stanovenĂ©mu Ășčelu.
‱ProjevĂ­-li se nějakĂĄ zĂĄvada, vĂœrobek jiĆŸ nepouĆŸĂ­vejte.
‱VĆŸdy zkontrolujte sprĂĄvnĂ© usazenĂ­ a funkčnĂ­ zpĆŻsobilost vĂœrobku.
‱NenechĂĄvejte svĂ© dĂ­tě ve vĂœrobku bez dozoru a vĂœrobek uchovĂĄvejte mimo dosah
dětĂ­. Popruh na noĆĄenĂ­ je vhodnĂœ pouze pro dětskĂ© autosedačky kategorie 0+ a pro děti
ve věku 0–12 měsícƯ o hmotnosti 0–13 kg.
‱Během pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ popruhu na noĆĄenĂ­ udrĆŸujte se svĂœm dĂ­tětem vĆŸdy očnĂ­ kontakt a
paĆŸi mějte stĂĄle pod rukojetĂ­, abyste zabrĂĄnili pƙípadnĂ©mu pĂĄdu dětskĂ© autosedačky.
02. Obsah dodávky a označení dílƯ:
‱1× popruh na noơení, 1× upevƈovací pásek
03. Bezpečnostní pokyny k instalaci:
‱Pƙed kaĆŸdĂœm pouĆŸitĂ­m vĂœrobek zkontrolujte, zda nenĂ­ viditelně poĆĄkozen.
ZjistĂ­te-li poĆĄkozenĂ­, nesmĂ­ se tento vĂœrobek pouĆŸĂ­vat.
‱Neposazujte dĂ­tě do dětskĂ© autosedačky, pokud popruh na noĆĄenĂ­ pƙipevƈujete
a nastavujete poprvé!
04. Inbetriebnahme
1. Upevněte upevƈovacĂ­ ƙemĂ­nek na rukojeĆ„ dětskĂ© autosedačky (vpravo nebo vlevo)
2. Upravte popruh na noĆĄenĂ­ podle svĂ© tělesnĂ© vĂœĆĄky a dbejte pƙitom na to, aby polstro-
vĂĄnĂ­ ramene bylo vĆŸdy uprostƙed pohodlně na rameni. Popruh na noĆĄenĂ­ s dětskou
autosedačkou lze nosit:
1. kĆ™Ă­ĆŸem pƙes rameno
2. na rameni pouze na jednĂ© straně
3. Pƙipněte popruh na noĆĄenĂ­ karabinami k upevƈovacĂ­mu ƙemĂ­nku. PaĆŸi potĂ© provlečte
popruhem na noĆĄenĂ­ i rukojetĂ­ dětskĂ© autosedačky a popruh si nasaďte buď kĆ™Ă­ĆŸem nebo
na rameno pouze na jednĂ© straně.
Pozor! DětskĂĄ autosedačka musĂ­ viset vĆŸdy rovně a bĂœt v kontaktu s vaĆĄĂ­ kyčlĂ­.
05. Čiơtění:
K čiĆĄtěnĂ­ pouĆŸĂ­vejte měkkou a vlhkou tkaninu nebo jemnĂœ čisticĂ­ prostƙedek.
Uschovejte, prosĂ­m, doklad o koupi, nĂĄvod k pouĆŸitĂ­ a číslo vĂœrobku. ZĂĄručnĂ­ nĂĄroky
nebo nĂĄroky v rĂĄmci garance jenutno ƙeĆĄit vĂœlučně s obchodnĂ­kem.
Instruciuni de utilizare
Clip&Go Carry Bretea pentru umăr pentru scoică pentru bebeluși
nu.art.: 85021
Citiți cu atenție acest manual de utilizare Ăźnainte de montare și folosire. În caz contrar, funcția
de securitate a articolului ar putea  afectată. Păstrați instrucțiunile pentru consultare ulterioa-
ră.
01. : Instrucțiuni de siguranță
‱Atenție: Legați Ăźntotdeauna copilul cu centurile atunci cĂąnd se a ă Ăźn scoică.
‱Acest articol nu este o jucărie! Utilizați articolul numai Ăźn scopul prevăzut.
‱A nu se utiliza dacă există semne de deteriorare.
‱Veri cați Ăźntotdeauna poziția corectă și funcționarea corespunzătoare a articolului.
‱Nu lăsați copilul nesupravegheat Ăźn preajma articolului și păstrați articolul Ăźntr-un loc
inaccesibil copiilor.
‱Breteaua pentru umăr este adecvată exclusiv scoicilor pentru bebeluși din grupa 0+ și
copiilor cu vĂąrste cuprinse Ăźntre 0 – 12 luni și o greutate Ăźntre 0 - 13kg.
‱În timpul utilizării bretelei pentru umăr, mențineți Ăźn permanență contactul vizual cu
copilul dumneavoastră și treceți-vă Ăźntotdeauna brațul pe sub mĂąnerul scoicii, pentru a
evita o eventuală cădere a scoicii pentru bebeluși.
02. Conținutul livrării și denumirea componentelor:
‱1 x bretea pentru umăr, 1 x bandă de  xare
03. Instrucțiuni de siguranță pentru instalare:
‱Înainte de  ecare utilizare, veri cați produsul cu privire la deteriorări vizibile. Dacă
constatați daune, produsul nu se va mai utiliza.
‱Nu așezați bebelușul Ăźn scoică atunci cĂąnd  xați și reglați breteaua pentru umăr pentru
prima dată!
04. Punerea Ăźn funcțiune:
1. Fixați banda de  xare pe mĂąnerul de transport al scoicii (dreapta sau stĂąnga)
2. Ajustați breteaua pentru umăr Ăźn funcție de dimensiunile corpului dumneavoastră și aveți
grijă ca buretele de umăr să  r poziționat mereu central și confortabil pe umăr. Breteaua
pentru umăr cu scoică pentru bebeluși poate  purtată:
1. diagonal peste umăr
2. pe un singur umăr (pe o singură parte)
3. Fixați breteaua pentru umăr cu cĂąrligul de carabină pe banda de  xare. Apoi, treceți-vă
brațul prin breteaua pentru umăr și prin mĂąnerul scoicii pentru bebeluși și trageți breteaua
pentru umăr  e diagonal,  e pe o singură parte peste umăr.
Atenție! Scoica pentru bebeluși trebuie să atĂąrne Ăźntotdeauna drept și să aibă contact cu
șoldurile dumneavoastră
05. Curățare:
Utilizați pentru curățare un șervet moale și umed sau un detergent delicat.
Vă rugăm să păstrați bonul de cumpărare, manualul de utilizare și numărul de articol.
Solicitările de acordare a garanției sau solicitările cu privire la promisiunile de garanție
se vor derula exclusiv cu comerciantul.
GR ΟΔΗΓΙΕΣ
Clip&Go Carry Î™ÎŒÎŹÎœÏ„Î±Ï‚ ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ÎłÎčα παÎčÎŽÎčÎșÎŹ ÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„Î±
Αρ. Ï€ÏÎż.: 85021
Î ÏÎżÏ„ÎżÏ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź, ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚! ΠΔρÎčέχΔÎč σηΌαΜτÎčÎșές
Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ ÎșαÎč Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ χΔÎčρÎčσΌό της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚. ÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î”
ΌΔ Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź Ï„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚, ώστΔ Μα ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα αΜατρέχΔτΔ σΔ αυτό ÏŒÏ€ÎżÏ„Î” τυχόΜ
χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč.
PL Instrukcje
Clip&Go Carry Pas do noszenia fotelika samochodowego
art.nr.: 85021
Przed uĆŒyciem urządzenia naleĆŒy przeczytać instrukcję obsƂugi! Zawiera ona waĆŒne wskazĂłwki
dotyczące uruchomienia i obsƂugi urządzenia. NaleĆŒy zachować instrukcję obsƂugi do przyszƂe-
go uĆŒytku.
01. Wskazówki dotyczące bezpieczeƄstwa:
‱Uwaga: NaleĆŒy zawsze przypinać dziecko pasami w foteliku.
‱Niniejszy produkt nie jest zabawką! NaleĆŒy go uĆŒywać do celu zgodnego z przeznacze-
niem.
‱W przypadku podejrzenia o wady nie uĆŒytkować.
‱NaleĆŒy zawsze kontrolować prawidƂowe osadzenie i sprawnoƛć dziaƂania artykuƂu.
‱Nie pozostawiać go dzieciom bez nadzoru i przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
‱Pas do noszenia jest odpowiedni wyƂącznie do fotelików z grupy 0+, dla dzieci w wieku
0 – 12 miesięcy o wadze 0 – 13 kg.
‱Podczas uĆŒytkowania pasa do noszenia naleĆŒy stale utrzymywać kontakt wzrokowy z
dzieckiemi zawsze trzymać rękę pod uchwytem, by uniknąć ewentualnego upadku
fotelika.
02. Zakres dostawy i oznaczenie częƛci:
‱1 x pas do noszenia, 1 x taƛma mocująca
03. Wskazówki dotyczące bezpieczeƄstwa podczas instalacji:
‱Przed kaĆŒdym uĆŒyciem naleĆŒy sprawdzić produkt pod kątem widocznych uszkodzeƄ.
W razie stwierdzenia wad naleĆŒy zaprzestać korzystania z produktu.
‱Nie wkƂadać dziecka do fotelika podczas pierwszego mocowania i regulacji
pasa do noszenia!
04. Uruchomienie:
1. Przymocować pasek mocujący do uchwytu fotelika (z prawej lub z lewej strony)
2. Dopasować pas do swojego wzrostu, zwracając przy tym uwagę na to, by wyƛcióƂka na
ramię zawsze znajdowaƂa się poƛrodku ramienia i wygodnie do niego przylegaƂa.
Pas do noszenia fotelika samochodowego moĆŒna nosić:
1. na ukos na ramionach
2. tylko na jednym ramieniu“
3. Przymocować pas do noszenia do paska mocującego za pomocą karabiƄczyka.
Następnie przeƂoĆŒyć ramię przez pas do noszenia oraz uchwyt fotelika i naciągnąć pas na
ukos lub na jedno ramię.
Uwaga! Fotelik samochodowy musi zawsze wisieć równo i przylegać do bioder.
05. Czyszczenie:
Do czyszczenia naleĆŒy uĆŒywać miękkiej, wilgotnej ƛciereczki lub Ƃagodnego detergentu.
NaleĆŒy zachować dowĂłd zakupu, instrukcję obsƂugi i numer artykuƂu. Roszczenia gwa-
rancyjne lub roszczenia z tytuƂu przyrzeczenia gwarancyjnego mogą być dochodzone
wyƂącznie za poƛrednictwem sprzedawcy.
‱Antes de cada uso, compruebe que el producto no presenta daños visibles.
Si observa algĂșn daño, no utilice el producto.
‱No ponga al bebĂ© en la sillita mientras estĂ© fijando y ajustando la correa de trans-
porte por primera vez.
04. Puesta en funcionamiento:
1. Fije la correa de sujeciĂłn al asa de transporte de la sillita (derecha o izquierda)
2. Ajuste la correa de transporte en funciĂłn de su altura y asegĂșrese de que la hom-
brera estĂĄ centrada y se transporta con comodidad sobre el hombro.
La correa de transporte con sillita de bebé:
1. se puede transportar de forma cruzada sobre el hombro
2. se puede transportar simplemente sobre un hombro“
3. Fije la correa de transporte a la correa de sujeciĂłn usando los mosquetones.
A continuaciĂłn pase el brazo por la correa y el asa de la sillita de bebĂ© y ajĂșstese la
correa de forma cruzada o sobre un lado del hombro.
¥Atención! La sillita de bebé debe colgar siempre en vertical y estar en contacto
con la cadera.
05. Limpieza:
Para limpiar el espejo, utilice un paño suave y hĂșmedo o un detergente suave
Conserve el ticket de compra, las instrucciones de uso y el nĂșmero del artĂ­culo. Las
prestaciones de la garantĂ­a o las posibles reclamaciones derivadas de una promesa
de garantĂ­a serĂĄn efectuadas Ășnicamente segĂșn lo estipulado por el comercio en el
que adquiriĂł este artĂ­culo.
Rev. 012519
1
2
3!
01. Î„Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας:
â€ąÎ ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź: Î‘ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” Ï„Îż Όωρό σας ΌΔ ζώΜη ÏƒÏ„Îż παÎčÎŽÎčÎșό ÎșΏΞÎčσΌα.
â€ąÎ‘Ï…Ï„ÏŒ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč παÎčÏ‡ÎœÎŻÎŽÎč! ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎčα Ï„Îż σÎșÎżÏ€ÏŒ
ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč.
â€ąÎ‘Ï€Î±ÎłÎżÏÎ”ÏÎ”Ï„Î±Îč η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ ΔλαττώΌατα.
â€ąÎ•Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÎź ÎșαÎč τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎčÎșÎź ÎčÎșαΜότητα Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚.
â€ąÎœÎ·Îœ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Ï„Îż παÎčÎŽÎŻ σας ΌΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη ÎșαÎč Ï†Ï…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ σΔ
ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż Όη Ï€ÏÎżÏƒÎČÎŹÏƒÎčÎŒÎż ÎłÎčα παÎčÎŽÎčÎŹ.
‱Ο ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î±Ï‚ ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»ÎżÏ‚ ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎčα παÎčÎŽÎčÎșÎŹ ÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„Î± της ÎżÎŒÎŹÎŽÎ±Ï‚
0+ ÎșαÎč ÎłÎčα παÎčÎŽÎčÎŹ 0 – 12 ΌηΜώΜ ΌΔ ÎČÎŹÏÎżÏ‚ 0 - 13 kg.
‱ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” ÎżÏ€Ï„ÎčÎșÎź Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Ï„Îż παÎčÎŽÎŻ σας ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î± ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚
ÎșαÎč Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα Ï€Î”ÏÎœÎŹÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎŹ σας Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ÎșÎŹÏ„Ï‰ από Ï„ÎżÎœ ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î±
ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚, ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î” τυχόΜ πτώση Ï„ÎżÏ… παÎčÎŽÎčÎșÎżÏ ÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
02. ΠΔρÎčΔχόΌΔΜα συσÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč πΔρÎčÎłÏÎ±Ï†Îź Î”ÎŸÎ±ÏÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ:
‱1 x ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î±Ï‚ ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚, 1 x ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î±Ï‚ στΔρέωσης
03. ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ ÎłÎčα τηΜ ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·:
â€ąÎ ÏÎčÎœ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÎłÎčα Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎ”ÎŻÏ‚ ζηΌÎčές. Î•ÎŹÎœ ÎŽÎčαπÎčστώσΔτΔ
ζηΌÎčές, Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΎΔΜ ΔπÎčτρέπΔταÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί.
â€ąÎœÎ·Îœ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Όωρό σας ÏƒÏ„Îż παÎčÎŽÎčÎșό ÎșΏΞÎčσΌα όταΜ στΔρΔώΜΔτΔ ÎșαÎč
ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î± ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ÎłÎčα πρώτη Ï†ÎżÏÎŹ!
04. Θέση σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±:
1. ÎŁÏ„Î”ÏÎ”ÏŽÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î± στΔρέωσης στη λαÎČÎź ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ Ï„ÎżÏ… παÎčÎŽÎčÎșÎżÏ
ÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ (ΎΔΟÎčÎŹ Îź αρÎčÏƒÏ„Î”ÏÎŹ).
2. Î ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î± ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ΌΔ ÎČÎŹÏƒÎ· Ï„Îż Î±ÎœÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎŹ σας, Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Ï‚
ώστΔ η ÎČÎŹÏ„Î± ÏŽÎŒÎżÏ… Μα ΔφαρΌόζΔÎč ÎșΔΜτρÎčÎșÎŹ ÎșαÎč ÎŹÎœÎ”Ï„Î± ÏƒÏ„ÎżÎœ ÏŽÎŒÎż σας. Ο ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î±Ï‚
ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ΌΔ Ï„Îż παÎčÎŽÎčÎșό ÎșΏΞÎčσΌα ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï†ÎżÏÎ”ÎžÎ”ÎŻ:
1. ΔÎčÎ±ÎłÏŽÎœÎčα Ï€ÎŹÎœÏ‰ από Ï„ÎżÎœ ÏŽÎŒÎż
2. ÎœÏŒÎœÎż σΔ ÎŒÎŻÎ± Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ ÏŽÎŒÎżÏ…
3. ÎŁÏ„Î”ÏÎ”ÏŽÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î± ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ΌΔ Ï„Îż ÎșÎ±ÏÎ±ÎŒÏ€ÎŻÎœÎ”Ï ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î± στΔρέωσης.
ÎŁÏ„Î· συΜέχΔÎčα Ï€Î”ÏÎŹÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎŹ σας Όέσα από Ï„ÎżÎœ ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î± ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ÎșαΞώς
ÎșαÎč τη λαÎČÎź ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ Ï„ÎżÏ… παÎčÎŽÎčÎșÎżÏ ÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșαÎč Ï†ÎżÏÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Î± Î”ÎŻÏ„Î”
ÎŽÎčÎ±ÎłÏŽÎœÎčα, Î”ÎŻÏ„Î” στη ÎŒÎŻÎ± Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ Ï„ÎżÏ… ÏŽÎŒÎżÏ…. Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź! ΀ο παÎčÎŽÎčÎșό ÎșΏΞÎčσΌα πρέπΔÎč Μα
ÎșρέΌΔταÎč Î”Ï…ÎžÎ”ÎŻÎ± ÎșαÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎłÎżÏ†ÏŒ σας.
05. ΚαΞαρÎčσΌός:
ΓÎčα Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” έΜα ΌαλαÎșό, Ï…ÎłÏÏŒ Ï€Î±ÎœÎŻ Îź έΜα ÎźÏ€ÎčÎż ÎșαΞαρÎčστÎčÎșό.
ÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” τηΜ απόΎΔÎčΟη Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚, τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ ÎșωΎÎčÎșό Î”ÎŻÎŽÎżÏ…Ï‚. ΓÎčα
ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Î±ÎŸÎŻÏ‰ÏƒÎ· ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Î±ÎŻÏƒÎčÎż της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Îź αΟÎčώσΔÎčς υπό ΎΔσΌΔύσΔÎčς
Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, απΔυΞύΜΔστΔ Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ÏƒÏ„ÎżÎœ Î­ÎŒÏ€ÎżÏÎż από Ï„ÎżÎœ ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Î±ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ±Ï„Î”
Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ.
reer GmbH ‱ Muehlstr. 41 ‱ 71229 Leonberg ‱ Germany ‱ www.reer.de


Product specificaties

Merk: Reer
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Clip&Go Carry 85021

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Reer Clip&Go Carry 85021 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Reer

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd