Rameder Black Line 580 Handleiding

Rameder Dakkoffers Black Line 580

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rameder Black Line 580 (2 pagina's) in de categorie Dakkoffers. Deze handleiding was nuttig voor 47 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
x1
x
8
•
Istruzionidimontaggio
Boxdatetto
•
Fittinginstructions
Roofbox
•
Instructiondemontage
Coffredetoit
•
Montageanleitung
Dachbox
•
Instrucción demontaje
Cofredetecho
Modello
Model
Modèle
Clan - FL - Spazio
Modell
Modelo
- : Vedi etichetta adesiva interno boxDimensioni
- : See adhesive label inside the box.Dimensions
x
8
x
2
x
2
x
4
x
4
DIN753021991-02
-Annotareilnumero di seriedella chiave
-Notedownthekeyserial number
- Notér lenuméro de serie dela clé
-NotierenSiedieSchlussel-Seriennummer
-Anoteelnùmerodeseriedelallave
Consigli per l’impiego
• eseguire lesequenzedi montaggioindicate sulleLeggere attentamente scrupolosamente
istruzioni. • Verificare ilcorretto fissaggio del box alla barra.• .frequentemente Velocitàmax
consigliata 130 Km/h. • . consentita 50 kg. • : solo con acqua e sapone,Portata max Pulizia
non usare alcool e/o solventi.
Advised use
• the assembling instruction and . • CheckRead carefully follow them strictly frequently
box fixing points on the bars. • recommended 130 Km/h. •Maximum speed limit Maximum
load Cleaning only Do not use alcohol or solvents.50 Kg. • with water and soap.
Conseils d’utilisation
• attentivementlesinstructionsdemontage. Vérifier quelesystèmeLisezetrespectez • souvent
de fixation est serré sur les barres. conseillée 130 Km/h. . recom-• Vitesse max. • Portée max
mandée50Kg. :Ilsuffitdel'eauetdusavon.•Nettoyage Nepasutiliserd'alcooletdesolvants.
Gebrauchsanweisung • dieseMontageanleitungaufmerksamundhaltenSiesichstriktedaran.•PrüfenSieLesenSie
regelmässigen DieHöchstgeschwindigkeitdieordnungsgemässeBefestigungderDachbox.•
ist130Km/h. • Zuladung in die Dachbox beträgt 50 Kg. • Zur Reinigung genügtDie maximale
Wasser und Seife. Verwenden Sie keinenAlkohol oder Lösungsmittel.
Consejo de uso
• lasistruccionesdemontaje.• dequeLeaysigacuidadosamente Asegúresefrecuentemente
elcofreestáfirmementesujetoalasbarras.•Velocidadmáx.aconsejada130Km/h.•Máx.carga
aconsejada 50 Kg.• solamenteconaqua yjabón.Limpiar Nousaralcoholni disolvente.
1
2
max 60 mm
3
4
5
6
C
B
A
A
2-2,5Nm
1- Posizionare il box portatutto sulle
barre portanti, allineandolo corretta-
menteall'assedella vettura ( ).fig. 1-A
2- Fissate il box alle barre passando il
gancio ad ( ) attraverso i dueU fig. 2-A
forisulfondodelbox,posizionarelapia-
strina,fissarla con il gancioad (U fig. 2-
B)eavvitarebeneipomellidiserraggio.
-
Infilareilcinghettonelpassante( ).fig.2-C
-Se la distanza tra i fori di fissaggio
sul fondo del box è diversa da quella
richiesta, fissare il box alle barre an-
teriori e praticare nuovi fori per fis-
sarloa quelle posteriori.
3-Perevitareinfiltrazioni,chiudereifori
chenonvengonousatisigillandolicongli
adesiviin dotazione ( ).fig. 3
4- Distribuire il carico in modouniforme
( ).fig.4
5 Non eccedere con il carico- : il co-
perchionon deveforzarein chiusura.
-Chiuderee ( ).togliere la chiave fig.5
6 fig.6-Chiudereleclipsdisicurezza( ).
1- Place the box on the roofbars
in the centre of the vehicle
(fig.1A).
2 U-Fixtheboxtothebarsinsertingthe
hook fig. 2-A( )through the holes in the
bottomofthebox.Placetheplateandfix
it with the and finallyU hook (fig. 2-B)
tighten the knobs. Insert the luggage
strapsinto theloop .(fig.2-C)
- Should the distance between the
holesin the bottom of the box be diffe-
rentfromtheoneneeded,theboxmust
be fixed to the front bar and new holes
mustbe made to fix it to the rear bars.
3-Theholesthatwon'tbeusedmustbe
filled up with adhesives in equipment to
avoid dust or water infiltration .(fig.3)
4- Load must be properly distributed
inthebox .(fig. 4)
5 Do not overload- .
Lockand withdrawthe key .(fig. 5)
6 (fig.6)- Lock the front security clip .
1- Poser le coffre sur les barres de
toit et l'aligner dans l'axe du véhicule
(fig.1-A).
2-
Fixer le coffre aux barres en coulis-
sant le ( ) à traverscrochet à U fig. 2-A
les deux trous préformés. Positionner la
plaque, fixez-la au (crochet à U fig. 2-
B) et visser les volants de serrage. In-
troduireles sangesde retenuedans les
passants( ).fig.2-C
-Sila distance entre
lestrousdefixationestdifferentedecelle
demandé, fixer le coffre aux barres anté-
rieures,préparerdeuxnouveauxtrouset
fixerle coffre aux barres posterieures.
3-Afind'évitertoutinfiltration,obturer
les trous du fond en utilisant les eti-
quettesadhésif .(fig.3)
4-Lachargeàl'interieurducoffredoit
êtrebien repartie ( ).fig.4
5- Ne dépassez en aucun cas la
chargemaximale. Fermer lecoffre et
enleverla clé( ).fig.5
6 fig.6- Fermer la clip desécurité( ).
1-SetzenSiedieDachboxaufdiemon-
tierten Dachlastträger. Dachbox einge-
mittetauf den Trägerstellen ( ).fig.1-A
2-
Führen Sie die Metallhaken U (fig.2-A) durch
dieLöckerimBoden derBoxundbefestigenSiedie
innere Gegenplatte mit haken U (fig. 2-B) und zie-
hen dieSchraubgriffean. Führen Sie Gepäckbefe-
stigungsgurtendurch die Öffnungen ( ).fig.2-C
-SolltederAbstand zwischen den Befestigun-
gslöchern auf den Boden des Dachkoffers
nichtpassen,mussderDachkoffer aufdieVor-
derlastenträger fixiert werden; neue Löchern
müssen hinten gebohrt werden um den Da-
chkoffer an die Hinterbarre zu befestigen.
3-
Um Infiltrationen zu vermeiden, müssen
die nicht benutzten Löcherdurch den ausge-
rüstetenKlebstoff versiegelt werden( ).fig.3
4- Das Laden im Box gleichmäßig
zuverteilen ( ).fig. 4
5-
Ãœberschreiten Sie keinesfalls die
maximale Zuladung.Schließen Sie die
BoxundziehenSiedenSchlüssel( ).fig.5
6-
SchließenSiedieSicherungsclips(fig.6).
1-Coloque el cofre centrado entre
las barras .(fig. 1-A)
2-
Fije el cofre a las barras mediante la fi-
jación en U (fig. 2-A), introduciéndolos a
través de las perforaciones da la base del
cofre, desde fuera hacia el interior. En el
cofre,coloquelaspiezasdeplásticoyfijelos
tornillos conlospomosdeapriete.(fig.2-B)
Insertelas correasdel equipajeenlas aber-
turas .(fig. 2-C) - Si la distancia requerida
es distinta, fijar el cofre a la barra delan-
tera yrealizar los orificios necesarios en
labase para fijarlo a labarra trasera.
3-
Las perforaciones de la base del
cofrequeno seusen, se deben taponar
con los adhesivos suministrados para
evitarlaentrada depolvoyaqua .(fig.3)
4- La carga del cofre deberepartirse
uniformemente( ).fig.4
5-
Nosuperarnuncalacargamáx.Nohay
queforzarlatapaparaencajarelcierredel
cofre.Cerrar y retirar la llave.( ).fig.5
6 fig.6- Fijar el cierrede seguridad( ).
Fissaggio
del box alle barre Fixing instruction
tothe bars Instruction
pourla fixation Montageauf
den Dachträger Fijar el cofre
a las barras


Product specificaties

Merk: Rameder
Categorie: Dakkoffers
Model: Black Line 580

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Rameder Black Line 580 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden