Quax Basic - 73Q190 Handleiding
Quax
Autostoeltje
Basic - 73Q190
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Quax Basic - 73Q190 (2 pagina's) in de categorie Autostoeltje. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
Allgemeine Hinweise
• Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, lesen die bitte die
Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. • Der Safety ist gemäß den europäischen
Bestimmungen zugelassen und eignet sich für Kinder von Geburt bis 4 Jahren.
Die Zulassung wurde erteilt für Kinder von 0 bis 18 Kg Körpergewicht. • Der
Safety kann nur bei korrekter Anwendung seine Sicherheit gewährleisten. •
Der Safety kann mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt sowohl auf dem
Beifahrersitz als auch auf dem Rücksitz befestigt werden. • Der Safety darf
nicht allein mit dem Beckengurt befestigt werden. • Die Autosicherheitsgurte
müssen gemäß ECE-Regelung 16 oder einer entsprechenden Regelung
zugelassen sein. • Autosicherheitsgurte haben je nach Fabrikat, Typ und
Baujahr verschiedene Ausführungen und Gurtlängen. Daher sollte der Safety
erst ausprobiert werden, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen. • Die Sicherheit des
Safety wird vom Hersteller nur dann garantiert wenn er vom Erstkäufer benutzt
wird. Es empfiehlt sich aus diesem Grunde nicht, einen Sitz aus zweiter Hand zu
kaufen. • Der Kindersitz sollte nach maximal 12 Jahren nicht mehr benutzt
werden. Die Qualität des Sitzes kann unter Umständen durch starke
Inanspruchnahme unwahrnehmbar beeinträchtigt werden. • Das Kind sollte im
Safety nie unbeaufsichtigt bleiben. • Halten Sie Ihr Kind dazu an, niemals mit
dem Gurtschloss zu spielen.
Wichtige Hinweise
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung an einem sicheren Ort auf. •
Befestigen Sie den Safety nur auf in Fahrtrichtung gerichteten Autositzen. •
Umklappbare Sitze müssen fest eingerastet sein. • Die Rückenlehne des
Autositzes muss in ganz aufrechte Position gestellt werden. • Im Auto muss der
Safety immer mit den Autogurten gesichert sein, auch wenn sich kein Kind darin
befindet. Ein locker angebrachter Sitz kann bei einer Notbremsung oder einem
Unfall Autoinsassen verletzen. • Halten Sie Ihr Kind niemals auf dem Schoß.
Gegen die immensen Kräfte, die bei einem Unfall frei werden, können Sie Ihr
Baby nicht mehr festhalten. • Legen Sie niemals den Autogurt um sich und das
Kind. • Am Safety und an den Sicherheitsgurten dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden. • Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsgurt nicht
beschädigt und voll funktionsfähig ist. • Alle Gurte, die zum Befestigen des
Safety bestimmt sind, müssen gespannt werden. Die Gurte, mit denen das Kind
gehalten wird, müssen straff anliegen. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht
verdreht sind. • Nach einem Unfall können nicht wahrnehmbare
Beschädigungen die Sicherheit des Sitzes beeinträchtigt haben. Sie sollten den
Sitz dann ersetzen. • Der Safety darf auch auf dem Beifahrersitz verwendet
werden. Ist das Fahrzeug mit einem Beifahrer-Airbag ausgestattet, muss der
Fahrzeugsitz möglichst weit nach hinten geschoben werden, um eine
Gefährdung durch den Airbag auszuschließen. Beachten Sie dazu auch den
Hinweis im Handbuch Ihres Fahrzeuges.
1. Gruppe 0. Einbau entgegen der Fahrtrichtung. Von
Geburt bis 10 Kg
Gebrauch nur mit einem 3-Punkt Sicherheitsgurt möglich.
Stellen Sie Ihren Safety in die äußerste Liegeposition
. Stellen
Sie den Safety entgegen der Fahrtrichtung auf den Beifahrersitz
oder auf die Rückbank, Führen Sie das Schlossteil durch die beiden
Öffnungen am Fuß des Sitzes, klicken Sie den Gurt in das
Gurtschloß ein >>KLICK<<
. Nehmen Sie nun den Schultergurt
Ihres 3-Punkt Sicherheitsgurtes und führen Sie diesen durch die
Gurtführung auf der Rückseite Ihres Safety. Straffen Sie den Gurt,
indem Sie diesen kräftig nach oben ziehen
. Bringen Sie die
Gurtklammer Pam Diagonalgurt, neben der Gurtführung an der
Rückseite der Schale, wie abgebildet an. Vergewissern Sie sich,
dass der Gurt nicht verdreht, beschädigt und nirgends
eingeklemmt ist
.
2. Gruppe 1. Einbau in Fahrtrichtung . Von 9 bis 18 Kg
Gebrauch nur mit einem 3-Punkt Sicherheitsgurt möglich. Stellen
Sie den Safety in äußerster Sitzposition auf den Beifahrer, oder auf
die Rückbank
. Lösen Sie den 3-Punkt-Gurt und führen Sie
diesen durch die Öffnungen zwischen Rückenlehne und
Sitzpolsterung
. Klicken Sie den Gurt in das Gurtschloß ein
>>KLICK<<. Straffen Sie den Gurt indem Sie ihn kräftig nach oben
ziehen
. Arretieren Sie nun den Schultergurt mit der
Gurtklammer P. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt nicht
verdreht, beschädigt und nirgends eingeklemmt ist.
3. Der Kinderautositzgurt
3.1. Schließen des Schlosses
Führen Sie die beiden Schlossteile zusammen
. Führen Sie die
die beiden zusammengeführten Teile in das Gurtschloss bis sie
hörbar einrasten
. Zum öffnen drücken Sie die rote Taste am
Schloss.
3.2 Anpassen des Gurtes
Hosenträgergurt straffen: Ziehen Sie an den Gurtstraffern, die sich
an den Hosenträgergurten befinden. Die Verstelltasten müssen
dafür nicht gedrückt werden
. Hosenträgergurt lockern: Drücken
Sie auf die Verstelltasten, die sich am oberen Ende der
Hosenträgergurte befinden. Fassen Sie die unteren Gurtenden,
und ziehen Sie gleichzeitig daran
.
3.3 Verstellen der Schultergurte entsprechend der Größe
Ihres Kindes.
Zum Anpassen der Hosenträgergurte können drei verschiedene
Höhen gewählt werden
. Um die Höhe der Hosenträgergurte
einzustellen, müssen Sie eines der oberen Enden des
Hosenträgergurts herausziehen. Drehen Sie dazu die
Metallschnalle hinten an der Rückenlehne, und ziehen Sie
anschließend das Gurtende durch die Schlitze in der Rückenlehne
der Schale und im Bezug
. Wiederholen Sie den Vorgang für das
zweite obere Gurtende. Positionieren Sie die oberen Gurtenden
auf der für Ihr Kind geeigneten Höhe. Verwenden Sie dazu gemäß
der gewählten Konfiguration die gleichen Schlitze im Bezug und
der Schale: Bei der Konfiguration mit Rücken in Fahrtrichtung (Gr.
0, 0 bis 10 kg) :
. Bei der Konfiguration mit Gesicht in
Fahrtrichtung (Gr. 1, 9 bis 18 kg) :
.
4. Das Enfernen der Gurte und des Bezuges
Bitte befolgen Sie die unter 3.3 genannten Schritte. Um das
Gurtsystem vollständig auszubauen
(um z. B. den Bezug abzunehmen) müssen Sie zusätzlich die
Plastik-Arretierung am rechten Gurtende unter dem Sitz entfernen.
5. Verstellen in Sitz- Liegeposition.
Der Safety kann in 5 Sitz- und Liegepositionen verstellt werden.
Drücken Sie den roten Verstellgriff, der sich unter der Vorderseite
der Schale befindet nach oben. Ziehen Sie den Sitz zu sich heran,
bzw. drücken Sie ihn von sich weg, bis die gewünschte Position
erreicht wird.
Haben Sie fragen zu Ihrem KIDS IM SITZ Kindersitz oder zur
Kindersicherheit allgemein, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler
oder direkt an.
Stützkissen, Gurt- und
Schlosspolster nur
bei Safety Plus
BABY- UND KINDER AUTOSITZ
SAFETY PLUS (BABY) DE
DE-HINWEIS 1- Dies ist ein “universelles” Kinderrrückhaltesystem. Es ist nach ECE R 44 zur algemeinene Benutzung in Fahrzeugen
zugelassen und wird auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze passen. 2- Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahr-
zeughersteller im Fahrzeug-Handbuch erklärt, daß das Fahrzeug für eine “universelle” Kinderrrückalte-Einrichtung dieser Altersgruppe geeig-
net ist. 3- Dieses Kinderrückalte-System ist unter strengeren Bedigungen als “ universelle” eingestuft warden, als dies bei früheren, Modellen,
die diesen Hinweis nicht tragen, der Fall war. 4- Nur für Fahrzeuge geeignet, die mit einem genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurt (mit oder
ohne Aufrollvorrichtung) ausgerüstet sind. Der 3-Punkt-Sicherheitsgurt muß der UN/ECE N° 16 oder einer vergleichbaren Norm entsprechen.
5- In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder den Verkäufer der Kinderrückhalte-Einrichtung.
WICHTIG! Der Safety darf nicht auf Beifahrersitzen mit Airbag benutzt werden. Ggf. den Airbag deaktivieren
lassen (wenden Sie sich an Ihren Autohändler)
de la naissance à 4 ans
Groupes 0 & 1 de la naissance à 18 kg
SIEGE AUTO
DE SECURITE FR
Lire ces instructions avec attention avant utilisation
et conserver ce guide pour les futurs besoins de
référence. Si vous ne respectez pas ces instru ctions,
la sécurité de votre enfant pourrait être affectée.
1. Groupe 0. Position dos à la route. De la
naissance à 10 kg.
A utiliser avec une ceinture 3 points seulement.
Mettre le siège auto en position inclinée au
maximum . Placer le sur le siège passager à
l’avant ou à l’arrière du véhicule en position dos à
la route.Tirer complètement la ceinture du véhicule
et passer la partie abdominale de la ceinture sous
la base du siège auto . Passer la partie Epaule
de la ceinture dans les guides sangle au dos du
siège auto. Fixer la boucle de la ceinture et tendre
la ceinture vers l’enrouleur . Positionner la pince
(P) sur la partie épaule de la ceinture du véhicule,
contre le guide ceinture supérieur de la coque,
comme indiqué sur le dessin. Assurez-vous que la
ceinture n’est pas vrillée ou abîmée et qu’elle est
bien tendue .
2. Groupe 1. Position face à la route. De 9 kg
à 18 kg.
A utiliser avec une ceinture 3 points seulement.
Mettre le siège auto en position assise,face à la
route . Tirer la ceinture du véhicule et passer la
boucle à travers le dossier du siège auto entre la
coque plastique et le fond mousse . Fixer la
boucle de la ceinture. Tendre la ceinture à fond en
tirant dessus et en appuyant sur le siège auto pour
le caler contre la banquette du véhicule . Mettre
en place la pince plastique P sur la ceinture du
véhicule près de la boucle sur la partie Epaule.
Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée ou
abîmée et qu’elle est bien tendue.
3. Le harnais du siège auto
3.1. Fermeture de la boucle.
Placer les 2 languettes de la boucle ensemble .
Enclencher les 2 languettes dans la boucle jusqu’à
entendre un CLIC . Pour ouvrir la boucle,
appuyer sur le bouton rouge de la boucle. Assurez-
vous régulièrement que la boucle est bien fermée.
3.2. Réglage du harnais.
Pour serrer le harnais: Tirez sur les sangles de
réglage situées sur les harnais, il n’est pas
nécessaire d’appuyer sur les boutons des ajusteurs
. Pour desserrer le harnais: Appuyez sur les
boutons des ajusteurs situés sur les brins
supérieurs des harnais, saisissez la partie
inférieure des harnais et tirez simultanément .
3.3. Réglage de la hauteur du harnais en
fonction de la hauteur des épaules de
l’enfant.
Les harnais peuvent être réglés sur trois hauteurs
. Pour ajuster la hauteur des harnais, retirez un
des brins supérieurs des harnais en faisant pivoter
sa butée de retenue métallique située à l’arrière du
dossier de la coque puis tirez-le à travers les fentes
de la coque du dossier et de la housse . Répétez
cette opération sur le second brin supérieur.
Positionnez les brins supérieurs des harnais à la
hauteur adaptée à votre enfant en utilisant les
mêmes fentes, tant dans la housse que dans la
coque selon la configuration choisie :
En configuration dos à la route (Gr. 0, de 0 à 10 kg) :
. En configuration face à la route (Gr. 1, de 9 à 18
kg) : .
Veiller à ce que les sangles sous-abdominales
soient portées aussi bas que possible,pour bien
maintenir le bassin.
4. Démontage et remontage du harnais et de
la housse.
Effectuer les mêmes opérations que pour le
réglage de la hauteur du harnais mais en l’enlevant
complètement. Enlever la boucle entrejambe en
passant la sangle à travers la coque et la housse ;
Enlever la housse et les accessoires tissus suivant
les modèles (fourreaux, doux nid, oreillers).
Pour le remontage, effectuer les mêmes opérations
en sens inverse.
Assurez-vous que le harnais est bien remonté, et
que les sangles ne sont pas vrillées, ni abîmées.
5. Inclinaison du siège auto.
Le siège auto peut être incliné à votre convenance
pour le confort de votre enfant. Pour incliner le
siège auto, utiliser la poignée située à l’avant du
siège auto entre la base et la coque . Après
chaque changement d’inclinaison, assurez-vous
que la ceinture du véhicule est bien tendue et que
le harnais est bien en place.
6. Recommandations
• Ne jamais laisser votre enfant seul sur le siège
dans la voiture sans surveillance.
• Les crans d’arrêt de la banquette et du siège
passager doivent être bloqués.
• Après un accident le siège ne doit plus être utilisé.
• Utilisez le siège de sécurité même si vous n’avez
qu’un petit trajet à faire : ces accidents sont les
plus nombreux.
• Pour des raisons de sécurité, fixer le siège auto
dans votre voiture, même si vous ne transportez
pas votre enfant.
• Les éléments rigides et les pièces en matière
plastique d’un siège auto doivent être situés et
installés de telle manière qu’ils ne puissent pas,
dans les conditions normales d’utilisation du
véhicule, se coincer sous un siège mobile ou
dans la porte du véhicule.
• Ne pas utiliser le siège auto sans la housse.
• Ne pas remplacer la housse du siège auto par
une autre housse que celle recommandée par le
constructeur, car elle intervient directement dans
le comportement du siège auto.
• Ne laissez aucun objet sur la banquette ou sur la
plage arrière : en cas de freinage violent, il
pourrait blesser votre enfant.
• Ce dispositif ne doit ni être modifié ni être
complété.
• La sécurité n’est garantie que si le siège a été
correctement monté sur les conseils de cette
fiche et qu’il n’a pas été modifié.
• Laver à l’eau savonneuse à 30°C.
“Ne pas utiliser la position face vers l’avant
si l’enfant pèse moins de 9 kg”.
FR-AVERTISSEMENT 1 - Ce siège auto est un dispositif de retenue "Universal" pour enfant. Homologué selon le règlement N°44. Il est adapté à une utilisation générale dans les vé-
hicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules. 2 - La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du véhicule déclare
que ses véhicules sont adaptés à recevoir des dispositifs de retenue "Universal". 3 - Ce dispositif de retenue est classé "Universal", selon les critères d'homologation les plus strictes, par rap-
port aux modèles précédents qui ne correspondent plus à ces nouvelles dispositions. 4 - Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points d'ancrage, fixes ou
avec enrouleurs, homologuées selon le règlement UN/ECE N° 16 ou autre norme équivalente. 5 - En cas d'incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeur. S’as-
surer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation. Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. Non recommandé pour les enfants qui peuvent s’asseoir tout seul
(âgé environ 9 mois, soit environ à partir de 9 kg). Ne jamais laisser l’enfant dans le transat sans surveillance.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le siège auto à la place avant dans un véhicule équipé d’un Airbag®.
From birth to 4 years
Groups 0 & 1from birth to 18 kg
CHILD’S
CAR SEAT GB
Please read these instructions carefully before use
and keep the guide for future reference. Failure to
follow these instructions could compromise the
child’s safety.
1. Group 0. Rear-facing position. From birth
to 10 kg.
Use only with a three-point lap and diagonal
seatbelt. Recline the child seat to its maximum
position (fig. ). Place it on the front passenger
seat or on the back seat, with the back of child
seat facing the road. Pull the vehicle seatbelt tight
and pass the lap part under the base of the child
seat (fig. ). Pass the shoulder part of the vehicle
seatbelt through the strap holders on the back of
the child seat. Fasten the seatbelt and pull it tight
(fig. ). Position the lock-off (P) on the diagonal
part of the belt, behind the rear guide of the shell,
as shown in diagram. Ensure that the seatbelt is
not twisted or damaged and that it is taut (fig. ).
2. Group 1. Forward-facing position. From 9
kg to 18 kg.
Use only with a three-point lap and diagonal
seatbelt. Place the child seat in the upright
position facing the road (fig. ). Pull the vehicle
seatbelt and pass the buckle through the back unit
of the child seat between the plastic body and the
foam padding (fig. ). Fasten the seatbelt. Pull
the seatbelt tight, at the same time pushing on the
child seat in order to block it against the vehicle
seat (fig. ). Fix the plastic clip P onto the vehicle
seatbelt, close to the buckle on the shoulder part.
Ensure that the seatbelt is not twisted or damaged
and that it is taut.
3. The child seat harness
3.1. Fastening the buckle.
Join the two ends of the buckle together, (fig. ).
Fasten the two ends in the buckle until they click
(figs. ). To unfasten, press the red button on
the buckle. Check regularly that the buckle is
fastened correctly.
3.2. Adjustment of the harness.
To tighten the harness: Pull on the adjusting straps
positioned on the harness. You do not need to
press on the adjuster buttons .
To loosen the harness: Press on the adjuster
buttons positioned on the upper section of the
harness, grasp the lower section and pull
simultaneously .
3.3.Adjusting harness height according to
the child’s shoulder height
The harness can be adjusted to three different
heights .To adjust the height of the harnesses,
remove the upper section of one of the harness
straps by pivoting the metal anchor located behind
the back rest and then pulling it through the slots
of the shell and cover. . Repeat the operation on
the upper section of the second strap. Feed the
ends of the harness straps through the slots at
identical level in both the cover and the shell,
according to the chosen configuration:
For a rear-facing configuration (Gr. 0, from 0 to 10
kg) : . For a front-facing position (Gr. 1, from 9 to
18 kg) : .
Make sure that the straps under the stomach are
as lowas possible, in order to support the pelvis.
4. Removal and reassembly of the harness
and cover
Carry out the same steps as when adjusting the
height of the harness but remove it completely.
Remove the crotch buckle by passing the strap
through the seat base and the cover. Remove the
cover as well as any fabric accessories, (according
to the model: sleeves, padding etc.). To
reassemble, carry out the same steps in the
reverse order. Ensure that the harness is correctly
fitted and that the straps are not twisted or
damaged.
5. Reclining the child seat
The child seat can be reclined for the child’s
comfort. Use the handle located at the front of the
child seat between the base and the body (fig. ).
Each time the reclining position is changed, ensure
that the vehicle’s seatbelt is taut and that the
harness is in the correct position.
6. Recommendations
• Never leave a child in the seat in the vehicle
alone and unsupervised.
• The stop notches of the back and passenger
seats must be locked.
• The car seat should no longer be used after an
accident.
• Use the car seat even for short journeys: more
accidents occur during this type of journey than
any other.
• For safety reasons, attach the car seat in your car
even when not carrying a child.
• The rigid and plastic parts of the car seat must be
positioned and installed so that, through normal
use of the vehicle, they cannot become trapped
under a mobile seat or in the vehicle door.
• Do not use the car seat without the cover.
• Only replace the car seat cover with one
recommended by the manufacturer, as the cover
has a direct effect on the performance of the car
seat.
• Do not leave anything on the back seat or parcel
shelf: sudden braking could cause injury to the
child.
• The car seat must not be altered or added to in
any way.
• Safety can only be guaranteed if the seat has
been correctly fitted according to these
instructions and if it has not been altered in any
way.
• Wash in soapy water at 30°C.
helpline number
team tex uk - tel: 01455 559334
GB-NOTICE 1 - This is a "Universal" Child restraint. It is approved to Regulation N° 44 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but
not all, car seats. 2 - A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a "Universal" child
restraint for this age group. 3 - This child restraint has been classified as "Universal" under more stringent conditions than those which applied to earlier designs wich
do not carry this notice. 4 - Only suitable if the vehicle is fitted with a type approved 3 point static or retractor safety belt in compliance with standard UN/ECE 16 or
other equivalent standards. 5 - If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
IMPORTANT : Never use the car seat in the front of a vehicle equipped with an Airbag®
BASIC / BASIC LUXE
BASIC SP
CHALLENGER
EXPLORER
O - 4 ans/years
FC1201
FR
GB
DE
IT
ES
PT
NL
PL
GR
TR
RU
Type D6
1 - GROUPE 0 : 0 - 10 kg
1
Click !
7 12 132
3 9 14 154
10 166
2 - GROUPE 1 : 9 - 18 kg
53-2
11
3 - 1
8
5
17
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu - FRANCE
www.nania.com
FC1201_Mise en page 1 18/07/11 11:32 Page1
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzarlo e
conservarle per eventuali bisogni futuri.
Se non rispettate queste istruzioni la sicurezza del Vostro
bambino potrebbe essere compromessa.
1/ Gruppo 0 senso opposto di marcia.
Dalla nascita fino a 10 Kg.
Da utilizzare solo con la cintura a 3 punti in dotazione.
Inclinare completamente lo schienale. Posizionarlo sul
sedile anteriore destro dell'auto oppure su quello posteriore nel
senso opposto della marcia. Tirare completamente la cintura
della macchina e passare la parte addominale sotto la base del
seggiolino. Passare la parte superiore della cintura sopra lo
schienale e nella guida sul dorso del seggiolino. Agganciare la
cintura , tenderla e bloccare l'arrotolatore. Posizionare la
pinza (P) sulla parte diagonale della cintura di sicurezza,
appogiata contro il guida-cinghie superior situato su la scoca
dietro il seggiolino. Vedere disegno 4. Assicurarsi che la cintura
non sia arrotolata o sfilacciata e che sia ben tesa.
2/ Gruppo 1 Posizione di marcia.
Da 9 Kg a 18 Kg. Da utilizzare solo con la cintura a 3 punti in
dotazione. Posizionare nel senso di marcia il seggiolino sul
sedile posteriore. Tirare la cintura del veicolo e farla passare
nell'apertura posta sullo schienale fra la scocca e l'imbottitura.
Agganciare la cintura alla fibbia. Tirare la cintura il più forte
possibile spingendo il seggiolino contro il sedile dell'auto e far
scattare l'arrotolatore. Bloccare con la pinza (P) le due parti
della cintura fra di loro, nel tratto fra il sedile e la fibbia.
Assicurarsi che la cintura non si arrotola o sfilaccia.
3/ LA BRETELLA DEL SEGGIOLINO AUTO
3.1 Come chiudere la fibbia
Unire le due linguette delle bretelle. Infilarle nella fibbia sino
a quando si sentirà un "clic". Per aprire la fibbia
schiacciare il bottone rosso e tirare.
Controllare sempre che la cintura sia ben chiusa.
3.2 Come regolare la fibbia
Per stringere le bretelle: tirare le cinghie di regolazione poste
sulle bretelle; non è necessario premere i pulsanti dei
dispositivi di regolazione . Per allentare le bretelle: premere
i pulsanti dei dispositivi di regolazione posti sulle estremità
superiori delle bretelle, afferrare la parte inferiore delle bretelle
tirando contemporaneamente .
3.3 Come regolare l'altezza delle bretelle
Le bretelle sono regolabili su tre diverse altezze . Per
regolare l’altezza delle imbracature, rimuovere una delle
estremità superiori delle imbracature facendo ruotare il
dispositivo di arresto metallico posto sul retro dello schienale
della scocca, quindi tirarla attraverso le aperture della scocca
dello schienale e della fodera . Ripetere l’operazione per la
seconda estremità superiore. Posizionare le estremità superiori
delle imbracature a un’altezza adeguata al bambino utilizzando
le stesse aperture, sia nella fodera che nella scocca in base alla
configurazione scelta:
Nella configurazione contraria al senso di marcia (Gr. 0, da 0 a
10 kg) : . Nella configurazione nel senso di marcia (Gr. 1, da
9 a 18 kg) : .
Fate modo che la parte ventrale della cintura sia regolata il più
in basso possibile.
4/ COME TOGLIERE E RIMETTERE LE BRATELLE E LA
FODERA
Fate le stesse operazioni che avete fatto per regolare l'altezza,
ma toglietela completamente, anche la cintura che passa fra le
gambe, togliendola prima dalla scocca e poi dalla fodera.
Sfilate la fodera e tutti gli accessori montati a secondo dei
modelli (copri cintura, riduttore, guanciale). Per rimontare il
tutto rifare le stesse operazioni in senso inverso. Assicuratevi
che le bretelle siano montate correttamente e che non siano
arrotolate o sfilacciate.
5/ COME INCLINARE LO SCHIENALE
Il seggiolino auto può essere reclinato in diverse posizioni per il
confort del Vostro bambino. Per inclinarlo alzare la maniglia
posta fra la base e la scocca. Dopo aver modificato
l'inclinazione assicuratevi che la cintura del veicolo sia ben tesa
e che le bretelle siano montate correttamente.
6/ RACCOMANDAZIONI
• Non lasciate mai solo sul seggiolino auto il Vostro bambino.
• Assicurarsi che lo schienale posteriore, se reclinabile, come
pure i sedili anteriori siano ben bloccati.
• Dopo un incidente il seggiolino auto non deve essere più usato.
• Utilizzate sempre il seggiolino, anche se il tragitto è breve:
questi incidenti sono i più numerosi.
Per ragioni di sicurezza fissate il seggiolino auto anche se non
trasportate il Vostro bambino.
• Assicuratevi che giocattoli ed altri oggetti non finiscano sotto
il seggiolino o nelle parti dell'automobile.
• Non utilizzate il seggiolino auto senza fodera.
• Non montate un'altra fodera diversa da quella prevista dal
costruttore perchè comprometterebbe le omologazioni avute.
• Non lasciare alcun oggetto sul ripiano del sedile posteriore,
come pure sul sedile stesso, perchè in caso di frenata
violenta potrebbe ferire il Vostro bambino.
• Questo seggiolino non puo' essere in nessun modo né
modificato, né ricevere altre aggiunte.
ATTENZIONE!
La sicurezza non sarà garantita se il seggiolino auto non è stato
montato correttamente secondo le istruzioni impartite da
questo manuale oppure modificate.
LAVARE LA FODERA CON ACQUA E SAPONE A 30°
dalla nascita a 4 anni
Gruppo 0 & 1 dalla nascita a 18 kg
SEGGIOLINO AUTO
DI SICUREZZA IT Desde a nascença até 4 anos
Grupo 0 e 1 desde a nascença até 18 Kgs
ASSENTO AUTO DE
SEGURANÇA PT
desde 0 a 4 años
Grupos 0 y 1 hasta 18 Kg
SILLA DE COCHE DE
SEGURIDAD ES van 0 tot 4 jaar
Groep 0 & 1 van de
geboorte tot 18 kg
VEILIGHEIDSAUTOZITJE NL
IT-AVVISO 1 - Questo è un dispositivo di ritenuta bambini "Universale", omologato secondo Regolamento N° 44. Adatto all'im-
piego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili del veicolo. 2-La perfetta compatibilità é piu facil-
mente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale d'istruzione che il veicolo prevede l'installazione di dispositivi
di ritenuta bambini "Universali" per la fascia di étà in questione. 3-Questo dispositivo di retenuta é stato classificato "Universale" se-
condo criteri di omologazione piu severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del presente avviso. 4-Adatto solamente
per l'impiego nei veicoli dodati di cintura di sicurezza a 3 punti statica o con arrotoilatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE
N° 16 o altri standard equivalenti. 5-In caso di dubbio contattare il produttore del dispositivo di retenuta oppure il rivenditore.
PERICOLO : Non utilizzare se i sedili dell’auto dispongono d’AIRBAG®.
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de usar. Guarde
esta guía para futuras necesidades de referencia. El no-respeto de
estas instrucciones puede afectar la seguridad de su niño.
1. Grupo 0. Posición de espaldas a la carretera. Hasta 10 Kg
Usar únicamente con una cinturón de 3 puntos.
Colocar la silla de coche con la máxima inclinación . Colocarla
en el asiento pasajero delante o en el asiento posterior del
vehículo en posición de espaldas a la carretera. Tirar totalmente
del cinturón del vehículo y pasar la parte abdominal del cinturón
debajo de la base de la silla de coche .
Pasar la parte hombro del cinturón por las guías correa en el dorso
de la silla de coche.
Fijar la hebilla del cinturón y tensar el cinturón hacia el enrollador
.
Cierre la pinza de seguridad (P) sobre la diagonal del cinturón,
detrás de la guía trasera del asiento tal y como se muestra en el
diagrama.
Asegúrese de que el cinturón no esté retorcido o dañado y que esté
bien tenso .
2. Grupo 1. Posición frente a la carretera. De 9 Kg a 18 Kg
Usar únicamente con una cinturón de 3 puntos. Poner la silla de
coche en posición sentada, frente a la carretera . Tirar del
cinturón del vehículo y pasar la hebilla a través del respaldo de la
silla de coche entre el casco de plástico y el fondo de espuma .
Fijar la hebilla del cinturón. Tensar el cinturón a fondo, tirando por
encima y pulsando en la silla de coche para bloquearlo contra el
asiento del vehículo . Instalar la pinza de plástico P en el
cinturón del vehículo cerca de la hebilla en la parte Hombro.
Asegúrese de que el cinturón no esté retorcido o dañado y que esté
bien tenso.
3. El arnés de la silla de coche
3.1. Cierre de la hebilla.
Colocar las 2 lengüetas de la hebilla juntas . Enganchar las 2
lengüetas en la hebilla hasta escuchar un CLIC . Para abrir la
hebilla, apretar el botón rojo de la hebilla. Asegúrese
periódicamente de que la hebilla esté bien cerrada.
3.2. Ajuste del arnés.
Para apretar el arnés: Tire de las correas de ajuste que están sobre
el arnés, no es necesario presionar los botones de los reguladores
.
Para aflojar el arnés: Presione los botones de los reguladores que
se encuentran bajo las cintas superiores del arnés, tome el arnés
por la parte inferior y tire al mismo tiempo .
3.3. Ajuste de la altura del arnés en función de la altura de
los hombros del niño.
Los arnés pueden ajustarse a tres alturas . Para ajustar la altura
de los arneses, retire una de las cintas superiores de los arneses;
para ello, haga girar el tope de retención metálico situado en la
parte posterior del respaldo de la carcasa y, a continuación, tire de
la cinta a través de las ranuras de la carcasa del respaldo y la
cubierta . Repita esta operación en la segunda cinta superior.
Sitúe las cintas superiores de los arneses a la altura adaptada a la
talla del niño sirviéndose de las mismas ranuras, tanto dentro de
la cubierta como de la carcasa, en función de la configuración
elegida:
En la configuración en el sentido contrario a la marcha (Gr. 0, de 0
a 10 kg) : . En la configuración en el sentido de la marcha (Gr. 1,
de 9 a 18 kg) : .
Procure que las correas subabdominales sean llevadas tan bajo
como sea posible, para mantener correctamente la cadera.
4. Desmontaje y montaje del arnés y de la funda.
Efectuar las mismas operaciones que para el ajuste de la altura del
arnés pero quitándola totalmente.
Quitar la hebilla de la entrepierna, pasando la correa a través del
casco y de la funda ;
Quitar la funda y los accesorios de tejidos, según los modelos
(fundas, nido suave, almohadas).
Para el montaje, efectuar las mismos operaciones en sentido
inverso.
Asegúrese de que el arnés esté bien montado, y que las correas no
estén retorcidas, ni dañadas.
5. Inclinación de la silla de coche.
Se puede inclinar la silla de coche tanto como lo desee para el
confort de su niño.
Para inclinar la silla de coche, usar la empuñadura situada en la
parte delantera de la silla de coche entre la base y el casco .
Después de cada cambio de inclinación, asegúrese de que el
cinturón del vehículo esté bien tenso y que el arnés esté bien
colocado.
6. Recomendaciones
• Nunca deje a su niño solo en el asiento del coche sin vigilancia.
• Los seguros de parada de los asientos posteriores y del asiento
pasajero deben estar bloqueados.
• Después de un accidente, no usar la silla.
• Utilice el asiento de seguridad aunque usted realice un pequeño
recorrido ya que es durante los pequeños recorridos cuando se
producen más accidentes.
• Por razones de seguridad, fijar la silla de coche en su vehículo,
aunque no lleve su niño.
• Los elementos rígidos y las piezas de plástico de una silla de
coche deben estar colocados e instalados de forma que no
puedan, en condiciones normales de uso del vehículo, atascarse
debajo de un asiento móvil o en la puerta del vehículo.
• No usar la silla de coche sin la funda.
• Sustituir la funda de la silla de coche únicamente por una funda
recomendada por el fabricante, ya que ésta interviene
directamente en el comportamiento de la silla de coche.
• No deje ningún objeto en los asientos posteriores o en la luneta
trasera : en caso de frenada brusca, estos podrían herir a su niño.
• Este dispositivo no debe ni modificarse ni completarse.
• La seguridad está asegurada únicamente si la silla está
correctamente montada según las recomendaciones de esta
ficha y si no ha sido modificada.
• Lavar con agua y jabón a 30°C.
ES-ADVERTENCIA 1 - Esta es una silla para niños, homologada "Universal" según la Norma N. 44. Está adecuada para ser
utilizada normalmente en los vehículos y compatible con la mayoria de los asientos de automóviles. 2-Se alcanza la total compatibi-
lidad cuando el fabricante del vehículo manifiesta en el manual correspondiente que el vehículo prevée la instalación de sillas "Univer-
sal" para los niños incluidos en la franja de edad indicada. 3-Esta silla ha sido declarada "Universal" de acuerdo con los criterios más
severos con respecto a los modelos precedentes que no llevan la presente advertencia. 4-Indicato solamente para ser utilizado en los
vehículos dotados de cinturon de seguridad de tres puntos estático o extensible, homologada segun la Normativa UN/ECE N) 16 o stan-
dares equivalentes. 5-En caso de dudas, contactar con el fabricante de la silla o con el distribuidor.
IMPORTANTE : No usar la silla de coche en el asiento pasajero de un vehículo equipado con un Airbag®.
1. Groep 0: rug met de rijrichting mee (van de geboorte tot
10 kg)
Alleen gebruiken met een driepuntsgordel.
Plaats het autozitje zo schuin mogelijk
. Installeer het autozitje
op de passagierszetel vooraan of achteraan in de wagen met de
rug met de rijrichting mee. Trek de autogordel volledig los en trek
de heupgordel onder de basis van het autozitje door
. Schuif de
schoudergordel door de gordelgeleiders aan de achterzijde van
het autozitje. Klik de gordel vast en trek de gordel naar het
oprolmechanisme toe
. Plaats het verstelelement (P) op de
schoudergordel, tegen de bovenste gordelgeleider van de schelp,
zoals aangegeven op de tekening. Zorg ervoor dat de gordel niet
is verdraaid of beschadigd en goed strak staat
.
2. Groep 1: gezicht met de rijrichting mee (van 9 tot 18 kg)
Alleen gebruiken met een driepuntsgordel. Plaats het autozitje in
zitpositie en met het gezicht met de rijrichting mee
. Trek aan
de autogordel en schuif de gesp langs de rug van het autozitje
tussen de plastic schelp en de schuimplastic basis
. Klik de
gordel vast. Trek de gordel volledig uit door er bovenaan aan te
trekken. Houd tegelijkertijd het autozitje tegen en zorg dat het
steunt tegen de autozetel
. Installeer het plastic
verstelelement P op de juiste plaats op de autogordel, dichtbij de
gesp van de schoudergordel. Zorg ervoor dat de gordel niet is
verdraaid of beschadigd en goed strak staat.
3. De harnasgordel van het autozitje
3.1. De gesp sluiten
Breng de twee uiteinden van de gesp samen
. Maak de twee
uiteinden vast met de gesp totdat u een klik hoort
. Open de
gesp door op de rode knop van de gesp te drukken. Controleer
regelmatig of de gesp nog goed is gesloten.
3.2. Aanpassen van de harnasgordel
Het tuigje sluiten: Trek aan de verstelbanden van het tuigje. U
hoeft niet op de verstelknoppen te drukken
.
Het tuigje openen: Druk op de verstelknoppen op de
bovenbanden van het tuigje, pak het onderste deel van het tuigje
vast en trek tegelijkertijd aan het boven- en onderdeel
.
3.3. De harnasgordel aanpassen in functie van de
schouderhoogte van het kind
Het tuigje kan worden afgesteld op drie hoogten
. U kunt de
hoogte van het tuigje aanpassen door een van de bovenbanden
van het tuigje los te maken. Daarvoor dient u het metalen
bevestigingsplaatje aan de achterkant van de kuip te draaien en
het plaatje vervolgens door de sleuven in de kuip en in de
bekleding te trekken
. Herhaal deze handeling voor de andere
bovenband. Plaats de bovenbanden van het tuigje op de
geschikte hoogte voor uw kind. Gebruik daarvoor dezelfde
sleuven in de bekleding en in de kuip volgens de gekozen
installatiemethode:
Bij installatie tegen de rijrichting in (groep 0, van 0 tot 10 kg) :
.
Bij installatie met de rijrichting mee (groep 1, van 9 tot 18 kg) :
.
Zorg ervoor dat de heupgordels zo laag mogelijk zitten zodat het
bekken goed op zijn plaats wordt gehouden.
4. Installeren en verwijderen van de harnasgordel en de hoes
Voer dezelfde handelingen uit als voor het regelen van de hoogte
van de harnasgordel, maar verwijder hem volledig. Verwijder de
gesp tussen de benen door de gordel tussen de schelp en de hoes
door te trekken. Verwijder de hoes en de stoffen accessoires
volgens de modellen (hoes, zacht onderkussen, steunkussentjes).
Voer dezelfde handelingen in de omgekeerde volgorde uit om het
autozitje terug te monteren. Zorg ervoor dat de harnasgordel
goed is geïnstalleerd en dat de gordels niet zijn gedraaid of
beschadigd.
5. Stand van het autozitje
U kunt het autozitje in de stand plaatsen die voor uw kind het
gemakkelijkst is. Om het autozitje in de stand te plaatsen die u
wilt, gebruikt u het handvat vooraan het autozitje tussen de basis
en de schelp
. Controleer in elke stand of de autogordel nog
goed strak staat en of de harnasgordel nog op zijn plaats zit.
6. Aanbevelingen
• Laat uw kind nooit alleen in het autozitje in uw wagen achter
zonder toezicht.
• De verstelelementen van de achterbank en de passagierszetel
moeten geblokkeerd zijn.
• Na een ongeval mag het autozitje niet meer worden gebruikt.
• Gebruik altijd het veiligheidsautozitje, zelfs als u maar een
korte afstand moet afleggen. Zo gebeuren de meeste ongevallen.
• Zet het autozitje vast in uw wagen om veiligheidsredenen,
zelfs als u uw kind niet vervoert.
• Harde en plastic onderdelen van het autozitje moeten zo
geplaatst en geïnstalleerd worden dat ze , in normale
gebruiksomstandigheden van de wagen, niet klem kunnen raken
onder een losse zetel of tussen de deur van de wagen.
• Gebruik het autozitje niet zonder de hoes.
• Vervang de hoes van het autozitje niet door een andere hoes,
die niet wordt aanbevolen door de fabrikant, want de hoes is
speciaal voor dit soort autozitje ontworpen.
• Laat geen voorwerpen achter op de achterbank of de
hoedenplank: bij bruusk remmen kan uw kind gewond raken.
• Het autozitje mag niet worden gewijzigd noch aangevuld.
• De veiligheid van uw kind kan alleen worden gewaarborgd
indien het autozitje juist is geïnstalleerd, volgens de stappen in
deze gebruiksaanwijzing, en indien het autozitje niet is gewijzigd.
• Wassen met zeepwater op 30°C.
Installeer het autozitje niet met het gezicht met de
rijrichting mee als uw kind minder dan 9 kg weegt.
NL-LET OP 1 - Dit is een "universeel" kinderzitje. Het is goedgekeund volgens de ECE R44 norm, voor normaal gebruik in auto's
en past in de meeste autostoelen. 2-Het is aan te nemen dat het kinderzitje in uw auto past als de fabrikant van de auto in het auto-
handboek vermeldt dat de auto in staat is een "universeel" kinderzitje te bevestigen. 3-Dit kinderzitje wordt geclassificeerd als "uni-
verseel" maar is op een hoger niveau en onder strengere eisen getest dan de vorige zitjes. 4-Dit kinderzitje is alleen te gebruiken als
de auto is uitgerust met een automatische en statische 3-punts veiligheisgordel volgens de norm ECE 16 of gelijkwaardige normen. 5-
Als u twiffelt, neemt u contact op met de fabrikant van het kinderzitje of vraag uw verkoper.
BELANGRIJK : Gebruik het autozitje niet op een passagierszetel met een Airbag®.
Ler estas instruções atentamente antes da utilização e
conservar este manual para futuras consultas de reférencia. Se
não respeitar estas instruções, a segurança do seu filho podera
afectada.
1. Grupo 0. Posição de costas para a estrada. Desde a
nascença até 10 Kgs.
Utilizar unicamente com um cinto de segurança de 3 pontos.
Colocar o assento auto na posição mais inclinada de todas .
Pôr o assento sobre o assento do passageiro da frente, ou de
trás automóvel, na posição de costas para a estrada. Puxar
completamente o cinto de segurança do veiculo e passar a
parte abdominal do cinto sob a base do assento auto . Passar
a parte do cinto dos ombros nos guias das costas do assento
auto. Fixar o fecho do cinto e guiar o cinto para o enrolador .
Posicionar a pinça sobre o cinto da viatura, do lado do ombro,
contra a guia do cinto na parte superior da estrutura, como
indicato no desenho (P). Certifique-se que o cinto não está
torcido nem estragado e que o mesmo se encontra bem tenso
.
2. Grupo 1. Posição de frente para a estrada. Dos 9 aos
18 Kgs.
Utilize unicamente com um cinto de 3 puntos. Colocar o assento
auto na posição sentado, de frente para a estrada . Puxar o
cinto de segurança do veículo e passar a fivela através do
encosto do assento auto entre a estrutura plástica e o fundo de
espuma . Fixar a fivela do cinto de segurança. Esticar o cinto
a fundo puxando para cima e apoiando-se no assento auto por
forma a dalça-lo bem contra o banco do veiculo . Colocar no
sitio a pinça plástica P sobre o cinto do veiculo, próximo da
fivela sobre o cinto dos ombros. Certifique-se que o cinto não
está torcido nem danificado e que o mesmo está bem tenso.
3. O arnês do assento auto.
3.1. Fecho da Fivela
Colocar as duas linguetas da fivela juntas engatar as duas
linguetas na fivela até ouvir um (CLICK) . Para abrir a
fivela, carregar no botão vermelho da fivela. Certifique-se
regularmente que a fivela está bem fechada.
3.2 Regulação do arnês
Para apertar os arneses: Puxe as precintas de regulação
situadas nos arneses. Não é preciso carregar nos botões dos
ajustadores . Para desapertar os arneses: Carregue nos
botões dos ajustadores situados nas fitas superiores dos
arneses, agarre na parte inferior dos arneses e puxe-os
simultaneamente .
3.3 Regulação da altura do arnês em funçao da altura
dos ombros da criança.
Os arneses podem ser regulados para três alturas . Para
ajustar a altura dos arneses, retirar uma das tiras superiores
dos arneses, fazendo girar o casquilho de retenção metálico
situado na parte de trás das costas do casco e, seguidamente,
puxá-la através das aberturas das costas do casco e do
resguardo . Repetir esta operação com a segunda tira
superior. Colocar as tiras superiores dos arneses à altura
adequada à criança, utilizando as mesmas aberturas, quer do
casco quer do resguardo, consoante a configuração escolhida:
Na configuração voltada para trás (Grupo 0, até 10 kg) : . Na
configuração voltada para a frente (Grupo 1, de 9 a 18 kg) : .
Verificar se as alças sub - abdominais são colocadas na posição
mais baixa possivel, para uma maior retenção da zona da bacia.
4. Desmontagem e remontagem do arnês e da capa
acolchoada.
Efectuar as mesmas operações realizadas a regulação do
arnês, mas retirando-o completamende. Retirar a fivela de
entrepemas, passando a alça através da estrutura plástica e da
capa acolchoada. Retirar a capa acolchoada e todos os
acessórios tèxteis segundo os modelos. Para a remontagem,
efectuar as mesmas operações em sentido inverso. Certifique-
se que o arnês está bem remontado e que as alças não estão
torcidas nem danificadas.
5. Inclinaçao do assento auto
O assento auto pode ser inclinado segundo a sua conveniência
para major conforto do seu filho. Para inclinar o assento auto,
utilizar o manipulo situado à frente do assento entre a base e a
estrutura plástica . Depois de cada mudança de inclinação,
certifique-se que o cinto de segurança do veículo está bem
tenso e que o arnês está no seu lugar.
6. Recomendações
Não deixar nunca o seu filho sozinho no assento dentro do carro
sem vigilância.
• Todos os trilhos de deslocação dos assentos ou do assento
do passageiro devem estar travados.
• Depois de um acidente o assento não deve voltar a ser
utilizado.
• Utilize o assento de segurança mesmo para um pequeno
trajecto : estes acidentes são os mais frequentes.
• Por razões de segurança, fixar o assento no seu carro, mesmo
se não transportar o seu filho.
• Os elementos rigidos e as peças plásticas de um assento
auto devem estar situadas e instaladas de tal modo, que não
possam em condições normais de utilização de utilização do
veiculo, entalar-se sob um banco ou na porta do veiculo.
• Não utilizar o assento auto sem capa têxtil.
• Não substituir a capa de um assento auto por oultra, a não
ser aquela recomendada pelo construtor, uma vez que a
mesma intervêm directamente no comportamento do
assento auto.
• Não deixe nenhum objecto solto sobre o assento de trás : em
caso de travagem brusca, podeira ferir o seu filho.
• Este dispositivo não deve ser modificado nem completado.
• A segurança só está garantida se o assento estiver
correctamente montado, sengundo os conselhos deste
manual e que mesmo não tenha sido modificado.
• Lavar em água com detergente a 30° C.
PT-AVISO 1 - Esta cadeira-auto é un dispositivo de retenção "Universal" para crianças, homologado segundo a norma comuni-
tária ECE R44 utilizavel na maioria dos automõveis. 2-A compatibilidade perfeita é garantida se no livro de instruções do automóvel,
o fabricante declarar que o veículo está preparado para se poder utilizar um dispositivo de retenção "Universal" para crianças incluídas
nestes grupos etários. 3-Este dispositivo de retenção foi classificado como "Universal" segundo normas de homologação mais exigentes
do que as utilizadas em outros artigos, de design mais-antigo, que não trazem este Aviso. 4-Esta cadeira só é utilizável em veículos
equipados com cintos de segurança de três pontos, estáticos ou automáticos homologados segundo a norma UN/ECE 16 ou outras nor-
mas equivalentes. 5 - No caso de ter alguma dúvida consulte o fabricante do dispositivo ou o importador.
IMPORTANTE : Não utilizar o assento auto no banco da frenta, em automóveis equipados com Airbag.
OD URODZENIA DO 4 LAT
GRUPA 0 i 1 OD URODZENIA
DO 18 KG WAGI DZIECKA
SAMOCHODOWY FOTELIK
BEZPIECZENSTWA
PL
GR
GR-ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1. Αυτότοπαιδικόκάθισμααυτοκινήτου είναι τύπου "Universal".Έχει την έγκρισητου ΚανονισμούΑρ. 44με τροποποιήσεις,
γιαγενικήχρήσησεαυτοκίνητακαι ταιριάζεισταπερισσότερα,αλλάόχισε όλα, καθίσματααυτοκινήτων. 2. Εάνσύμφωναμε τον κατασκευαστή
τουαυτοκινήτου,στοφυλλάδιοτουοχήματος, υπάρχειηδυνατότητατοποθέτησηςπαιδικής καρέκλας "Universal" γιααυτήν τηνηλικία, τότε είναι
πιθανότερο να γίνει σωστή τοποθέτηση. 3. Αυτό το καρεκλάκι έχει κατηγοριοποιηθεί ως "Universal" σύμφωνα με πιο αυστηρούς όρους από
αυτούςπου ίσχυανσεπροηγούμενασχέδια, ταοποίαδεν έχουναυτήν τησήμανση. 4. Είναι κατάλληλομόνοεάν τοαυτοκίνητοείναι εξοπλισμένο
με εγκεκριμένο τύπο ζώνης ασφαλείας 3 σημείων σταθερής ή αυτόματης, σύμφωνα με το πρότυπο UN/ECE 16 ή άλλα ανάλογα πρότυπα. 5. Σε
περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνθείτε είτε στον κατασκευαστή είτε στον πωλητή από όπου το αγοράσατε.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΟ!
Fotelik bezpieczeństwa przeznaczony do przewożenia dzieci od urodzenia do
18 kg wagi dziecka, od 0 do 4 lat. Grupa 0 i 1. Typ uniwersalny .Wyprodukowany
we Francji.
Uwaga : przeznaczony do montowania tyłem lub przodem do kierunku
jazdy. Ostrzeżenie : nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki w foteliku
.
Szczególne niebezpieczeństwo : Nie montować na fotelach
samochodowych wyposażonych w poduszki powietrzne.
W celu uniknięcia ryzyka uduszenia należy opakowanie fotelika – worek
plastykowy zniszczyć lub przechowywać w miejscu niedostępnym dla dziecka (
informacja znajdująca się na worku plastykowym ). Przed rozpoczęciem
użytkowania prosimy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować
ją do ewentualnych konsultacji. Fotelik gwarantuje bezpieczeństwo wyłącznie
wtedy gdy jest odpowiednio zamocowany i używany zgodnie z instrukcją
obsługi.
1.Grupa 0 Montowanie tyłem do kierunku jazdy. Od urodzenia do 10 kg
wagi dziecka.
Montować przy pomocy 3 punktowych pasów samochodowych.
Ustawić fotelik w pozycji maksymalnie odchylonej rys. . Ustawić fotelik na
przednim lub tylnym siedzeniu samochodu tyłem do kierunku jazdy .Wyciągnąć
całkowicie samochodowe pasy bezpieczeństwa i przesunąć część biodrową
przez podstawę fotelika rys. . Przesunąć część piersiową pasów przez
szczeliny znajdujące się w oparciu fotelika. Zapiąć pasy i naciągnąć je w
kierunku mechanizmu zwijacza rys. . Zapiąć klamrę (P) na piersiowej części
pasa bezpieczeństwa obok górnej szczeliny w oparciu fotelika , wg wskazań na
rysunku rys. . Należy upewnić się czy pasy nie są poskręcane, uszkodzone i
czy są odpowiednio naciągnięte.
2.Grupa 1 . Montowanie przodem do kierunku jazdy . Od 9 do 18 kg wagi
dziecka.
Montować przy pomocy 3 punktowych pasów samochodowych.
Ustawić fotelik na tylnym siedzeniu w pozycji siedzącej przodem do kierunku
jazdy rys. . Wyciągnąć pasy samochodowe i przesunąć je przez oparcie
fotelika między plastykową skorupą a pokrowcem rys. . Zapiąć pasy
samochodowe. Naciągnąć pasy pociągając za nie i jednocześnie naciskając na
fotelik samochodowy by dokładnie przylegał do siedzenia samochodowego rys.
. Zapiąć klamrę (P) na piersiowej części pasa samochodowego obok zamka
pasów . Należy upewnić się czy pasy nie są poskręcane, uszkodzone i czy są
odpowiednio naciągnięte.
3.Pasy szelkowe fotelika samochodowego
3.1.Zapinanie klamry.
Na łożyć jedną końcówkę na drugą rys. . Wsunąć połączone końcówki do
otworu klamry , aż do usłyszenia pstryknięcia “klik”rys. i . Aby odpiąć
klamrę należy nacisnąć na czerwony przycisk znajdujący się na klamrze.Należy
regularnie upewniać się czy klamra jest prawidłowo zapięta.
3.2.Regulacja pasów szelkowych.
Aby dociągnąć uprzęż: Pociągnij za paski regulacyjne znajdujące się na
uprzęży. Nie ma potrzeby naciskania przycisków regulacyjnych .
• Aby poluzować uprzęż: Naciśnij przyciski regulacyjne znajdujące się w górnej
części uprzęży, jednocześnie chwytając i pociągając dolną część uprzęży .
3.3.Regulacja wysokości pasów szelkowych.
Wysokość uprzęży można wyregulować w zakresie trzech ustawień . Aby
dostosować wysokość szelek, wyciągnij jedną z taśm górnych szelek,
obracając metalową końcówkę pasa podtrzymującego znajdującą się z tyłu
skorupy, a następnie przeciągnij ją przez otwory skorupy oparcia i tapicerkę .
Powtórz tę czynność dla drugiej taśmy górnej.
Włóż górne taśmy szelek do otworów w tapicerce i w skorupie znajdujących na
wysokości dostosowanej do wysokości dziecka, w zależności od wybranej
konfiguracji:
W konfiguracji tyłem do kierunku jazdy (gr. 0, od 0 do 10 kg) : . W konfiguracji
przodem do kierunku jazdy (gr. 1, od 9 do 18 kg) : .
Zwrócić uwagę aby biodrowa część pasów szelkowych znajdowała się mozliwie
nisko w celu odpowiedniego przytrzymania miednicy dziecka.
4.Montaż i demontaż pasów szelkowych i pokrowca fotelika.
Należy wykonać te same operacje jak przy ustawianiu wysokości pasów
szelkowych zdejmując je całkowicie. Zdemontować pas kroczny przesuwając
przez skorupę i pokrowiec. Zdjąć pokrowiec i akcesoria będące na
wyposażeniu w zależności od modelu (osłony szelek, wkładki, zagłówki ). Aby
założyć pokrowiec należy wykonać te same operacje w odwrotnej kolejności.
Należy upewnić się czy pokrowiec jest właściwie zamontowany i czy pasy
szelkowe nie są poskręcane lub uszkodzone.
5.Ustawianie pozycji fotelika.
Fotelik posiada możliwość regulowania nachylenia zapewniającego dziecku
komfort. Do ustawienia pozycji należy używać dżwigni znajdującej się z przodu
fotelika pomiędzy podstawą a siedziskiem rys.. Po każdej zmianie pozycji
należy upewnić się czy pasy samochodowe mocujące fotelik są odpowiednio
napięte a pasy szelkowe są w odpowiedniej pozycji.
Ważne wskazówki
•Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy o zapoznać się z niniejszą instrukcją
obsługi oraz zachować ją do ewentualnych konsultacji. •Fotelik gwarantuje
bezpieczeństwo wyłącznie wtedy gdy jest odpowiednio zamocowany i używany
zgodnie z instrukcją obsługi. •Po wypadku samochodowym fotelik nie może być
nadal użytkowany należy wymienić go na nowy. •Należy używać fotelika nawet
do krótkich podróży, według statystyk w czasie tych jazd notuje się najwięcej
wypadków. •Siedzenia samochodowe winny być dokładnie zablokowane przed
zamontowaniem fotelika. •Nie należy montować fotelika na siedzeniach
bocznych lub ustawionych tyłem do kierunku jazdy. •Należy każdorazowo
sprawdzić czy pasy szelkowe są właściwie wyregulowane i czy dziecko jest
prawidłowo zapięte w pasach szelkowych. •Nie należy rozpoczynać jazdy bez
uprzedniego sprawdzenia czy fotelik jest prawidłowo zamontowany w
samochodzie zgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi nawet wtedy gdy nie
przewozi się w nim dziecka. •Pasy samochodowe mocujące fotelik winny być
odpowiednio naciągnięte a część biodrowa pasów szelkowych winna
znajdować się maksymalnie nisko by mogła przytrzymywać biodra dziecka.
•Należy upewnić się czy pasy samochodowe i pasy szelkowe nie są
poskręcane. •Dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa fotelik winnien
być zamontowany na siedzeniu samochodowym w taki sposób by nie było
między nimi wolnej przestrzeni.Sprawdzić z metodą wskazaną w niniejszej
instrukcji. •W żadnym przypadku nie wolno wprowadzać żadnych zmian w
foteliku ani montować na nim dodatkowych elementów. •Elementy twarde i
części plastykowe fotelika winny znajdować się i być zainstalowane w taki
sposób aby w warunkach normalnego użytkowania nie blokowały się pod
siedzeniami i w drzwiach samochodu. •Należy okresowo sprawdzać czy szelki
nie przedstawiają oznak zużycia a w szczególności zapięcia, szwy i elementy
służące do regulacji szelek. • W upalne dni zalecamy przykrycie pustego fotelika
tak , aby elementy plastykowe i metalowe nie nagrzały się i nie spowodowały
oparzeń dziecka. •Nie wolno używać fotelika bez pokrowca a w razie wymiany
używać wyłącznie pokrowców zalecanych przez producenta fotelików.
Pokrowiec będąc integralną częścią fotelika wpływa na prawidłowe
przytrzymywanie dziecka i jego bezpieczeństwo. •W nagłym przypadku dziecko
powinno szybko opuścić fotelik, dlatego też zapięcie pasów szelkowych winno
się łatwo otworzyć i nie posiada dodatkowej blokady. Należy nauczyć dziecko
aby nie bawiło się zapięciem. •Przedmioty lub bagaże znajdujące się w
samochodzie winny być solidnie przymocowane w przeciwnym razie w
przypadku gwałtownego hamowania mogą poranić dziecko. •Czyszczenie:
Pokrowiec fotelika jest zdejmowalny.Niewielkie plamy czyścić wilgotną gąbką
wodą z mydłem lub prać ręcznie w wodzie z mydłem w temperaturze do 30 C.
Nie wolno używać środków wybielających, nie prasować, nie prać w pralkach i
nie suszyć w suszarkach. •W celu uzyskania dodatkowych informacji
dotyczących montowania fotelika w samochodzie należy skontaktować się z
dystrybutorem
Nie wolno używać w pozycji przodem do kierunku jazdy jeżeli dziecko
waży mniej niż 9 kg.
Ostrzeżenie 1-Niniejszy fotelik jest “uniwersalnym” urządzeniem zabezpieczającym dla dzieci. Posiadający homologację zgodnie z
Regulaminem nr 44. Jest przystosowany do powszechnego używania w samochodach i kompatybilny z większością / poza wyjątkami/
foteli samochodowych. 2 - Całkowita kompatybilność jest możliwa do osiągnięcia o ile producent samochodu oświadczył że pojazdy
przez niego produkowane są przystosowane do montowania “ uniwersalnych” urządzeń zabezpieczających.
3- To urządzenie zabezpieczające jest sklasyfikowane jako “ uniwersalne” według najostrzjszych kryteriów homologacji w stosunku do
wcześniejszych modeli nie spełniających nowych kryteriów. 4-Urządzenie zabezpieczające przystosowane jest wyłącznie do używa-
nia w pojazdach wyposażonych w 3 punktowe pasy bezpieczeństwa , stałe lub bezwładnościowe, homologowane zgodnie z regula-
minem UN/ECE nr 16 lub innym równoważnym. 5 - W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z producentem urządzenia lub
sprzedawcą
0 ay - 4 yaş arası çocuklar için
0 ay - 18 kg ağırlıktaki Grup 0 & 1
ÇOCUK KOLTUĞU
TR
От 0 до 4 лет (группы 0+&1, не
более 18 кг)
Кресло
безопасности
RU
Перед использованием кресла безопасности, пожалуйста,
внимательно прочитайте инструкцию и сохраните ее.
Несоблюдение инструкции может подвергнуть риску
безопасность вашего ребенка.
1. Группа 0+: для детей мене 13 кг. Установка лицевой
стороной назад.
Используйте кресло только при наличии ремня
безопасности. Отклоните кресло в максимальное
положение (рис.). Поместите его на переднее или заднее
пассажирское сидение спиной по направлению движения.
Сильно потяните ремень безопасности и пропустите его
нижнюю часть в отверстия в основание кресла (рис.).
Протяните диагональную часть ремня через отверстия с
тыльной части спинки кресла. Закрепите ремень
безопасности, и сильно его затяните (рис.). Зафиксируйте
зажим Р на ремне безопасности возле пряжки. Убедитесь,
что ремень безопасности не перекручен и не поврежден
(рис.).
2. Группа 1: для детей от 9 до 18 кг. Установка лицевой
стороной вперед.
Установите кресло в вертикальное положение лицом по
направлению движения (рис.). Протяните. ремень
безопасности вместе с пряжкой через отверстия задней
части каркаса кресла (рис.). Закрепите ремень. Сильно
натяните ремень и одновременно надавите на детское
кресло, чтобы помешать ему оттягивать ремень назад
(рис.). Зафиксируйте зажим Р на ремне безопасности
возле пряжки. Убедитесь, что ремень безопасности не
перекручен и не поврежден.
3. Плечевые ремни.
3.1. Закрепление пряжки.
Соедините два конца пряжки вместе (рис.). Закрепите их
в пряжке до тех пор, пока не раздастся щелчок (рис.и ).
Для того чтобы расстегнуть ремни нажмите красную кнопку
на пряжке. Регулярно проверяйте, чтобы пряжка была
застегнута.
3.2. Регулирование плечевых ремней.
Чтобы затянуть ремни безопасности, выполните следующие
действия. Потяните за ленты регулировки, расположенные
на ремнях безопасности. Нажимать на кнопки регулировки
необязательно .
Чтобы ослабить ремни безопасности, выполните следующие
действия. Нажмите на кнопки регулировки в верхней части
ремней безопасности, захватив и одновременно потянув за
нижнюю часть ремня .
3.3. Регулирование плечевых ремней в соответствии с
ростом ребенка.
Ремни безопасности имеют три регулировочных значения
высоты . Чтобы отрегулировать высоту закрепления
ремней безопасности автокресла, вытяните одну из верхних
лямок ремней безопасности, повернув металлический
фиксатор, расположенный с задней стороны спинки
корпуса, затем протяните ее через отверстия в корпусе,
спинке и чехле (). Повторите эту операцию для второй
верхней лямки. Установите верхние лямки ремней
безопасности автокресла на высоте, подходящей для роста
вашего ребенка, используя те же отверстия в чехле и в
корпусе, в зависимости от выбранного положения.
В положении спиной по ходу движения (Гр. 0: до 10 кг) : . В
положении лицом по ходу движения (Гр. 1: от 9 до 18 кг) : .
Убедитесь, что ремни на животе ребенка находятся как
можно ниже для того, чтобы поддерживать
ребенка снизу.
4. Удаление и повторная сборка плечевых ремней и
чехла.
Выполните те же операции, которые описаны в пункте 3.
Удалите пряжку, которая находится
между ногами ребенка, вытащив ее из корпуса кресла и
чехла. Удалите чехол вместе с другими
тканевыми аксессуарами (в соответствии с моделью:
вкладыш, подголовник и т.д.).
Для того чтобы надеть чехол, проделайте все операции в
обратном порядке. Убедитесь, что ремни правильно вдеты,
не повреждены и не перекручены.
5. Изменение положения кресла.
Кресло можно откидывать для удобства ребенка.
Используйте ручку, расположенную на передней стороне
основания кресла (рис.). Каждый раз при изменении
положения спинки следит, чтобы ремни были натянуты и в
правильном положении.
6. Рекомендации:
• Никогда не оставляйте ребенка в кресле в машине одного
без присмотра.
• Не используйте кресло после аварии.
• Используйте кресло даже в кратковременном
путешествии.
• Всегда закрепляйте кресло, даже если вы едите без
ребенка.
• Твердые и пластиковые части кресла должны быть
установлены таким образом, чтобы при нормальном
использовании машины они не становились вдавленными в
автомобильное сиденье или дверцу.
• Не используйте сидение без чехла.
• Замену чехла производить только той моделью, которую
рекомендует производитель, т.к. чехол влияет на качество
всего кресла.
• Не оставляйте тяжелые предметы на заднем сидение или
полке, они могут причинить вред ребенку при резком
торможении.
• Не пытайтесь внести изменения в конструкцию кресла.
• Безопасность может быть гарантированна, если кресло
аккуратно используется в соответствии с данной
инструкцией, и оно не претерпевало никаких изменений.
• Стирать в мыльной воде при 300С.
Внимание 1-Предлагаемое кресло является универсальным средством обеспечивающим безопасность ребёнка. Имеет гомологацию
согласно «Регламенту №44» с розширениями 03. Он приспособлен к общему употреблению в автомобилях и подходит ко всем видам авто-
мобильных сидений /с некоторыми исключениями/ 2-Полная компатебильность может быть достигнута в том случае, если производитель
автомобиля декларирует, что машина его производства приспособлена для монтажа универсальных кресел безопасности. 3-Это кресло
безопасности класифицируется как универсальное, согласно самым жёстким критериям гомологации по отнощению к предыдущим моде-
лям, которые не соответствуют требованиям. 4-Кресло безопасности предназначено исключительно для пользования в автомобилях обо-
рудованных трёхточечными ремнями безопасности, жёсткими либо инерционными, с гомологацией согласно регламенту UN/ECE №16 либо
другим равноценным. 5 - В случае сомнений следует обратиться к производителю кресла либо к продавцу
Внимание: Не используйте кресло на пассажирском сидении, оборудованном воздушной подушкой.
Ürünü kullanmadan evvel lütfen bu talimatları dikkatlice okuyun ve
daha sonra başvurmak için bu kılavuzu saklayın. Bu talimatların
hatalı uygulanması çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atabilir.
1. Grup 0: Arkaya dönük pozisyon. 0 ay - 10 kg ağırlığa kadar.
Sadece üç-nokta kemer ve çapraz emniyet kemeri ile kullanın.
Çocuk koltuğunu en son konuma kadar yatırın (resim
). Arkası
yola dönük olacak şekilde ön yolcu koltuğuna veya arka koltuğa
yerleştirin. Otomobilin emniyet kemerini sıkıca çekin ve kemer
kısmını çocuk koltuğunun tabanının altından geçirin (resim
).
Otomobilin emniyet kemerinin omuz kısmını çocuk koltuğunun
arkasındaki askı tutamaklarından geçirin.
Emniyet kemerini takın ve gerginleştirin (resim
).
Resimde gösterildiği şekilde kilidi (P), koltuk iskeletinin arka
kızağının arka tarafındaki kemerin çapraz kısmına yerleştirin.
Emniyet kemerinin bükülmediğinden veya hasar görmediğinden
ve gergin olduğundan emin olun (resim
).
2. Grup 1: Öne dönük pozisyon. 9-18 kg arası.
Sadece üç-nokta kemer ve çapraz emniyet kemeri ile kullanın.
Çocuk koltuğunu yola dönük ve dik pozisyonda yerleştirin (resim
). Otomobilin emniyet kemerini çekin ve kemer tokasını çocuk
koltuğunun arka ünitesi boyunca; plastik gövde ile sünger şilte
arasından geçirin (resim
). Otomobil koltuğuna sabitlemek için
bir yandan çocuk koltuğunu iterken diğer yandan emniyet kemerini
sıkıca çekin (resim
). Plastik P klipsini otomobilin emniyet
kemerine takın, omuz kısmındaki kemer tokasını kilitleyin. Emniyet
kemerinin bükülmediğinden veya hasar görmediğinden ve gergin
olduğundan emin olun.
3. Çocuk koltuğu kemeri
3.1. Kemer tokasının takılması
Kemer tokasının iki ucunu birleştirin (resim
). Kemer tokasındaki
iki ucu birbirine takın; bir “klik” sesi duyacaksınız (resim
,
).
Ayırmak için kemer tokası üzerindeki kırmızı düğmeye basın.
Kemer tokasının doğru takıldığından emin olmak için düzenli
olarak kontrol edin.
3.2. Kemerin ayarlanması
Kemeri sıkmak için: Kemerde bulunan ayarlama şeritlerini çekiniz.
Ayarlama butonlarına basmanız gerekmez
.
• Kemeri gevşetmek için: Kemerin üst kısmında bulunan ayarlama
butonlarına basınız, alt kısmı tutunuz ve aynı anda çekiniz
.
3.3. Kemer yüksekliğinin, çocuğunuzun omuz yüksekliğine
göre ayarlanması
Kemer 3 farklı boy için ayarlanabilir
. Kayışların yüksekliğini
ayarlamak için gövdenin sırt kısmının arkasında bulunan metal
tutma ucunu döndürerek kayışların üst bükümlerinden birini çekin
sonra sırtlık ve kılıf oyuklarından çekin
. Bu işlemi ikinci üst
bükümde de tekrarlayın. Kayışların üst kısımları aynı oyukları
kullanarak çocuğunuz boyuna göre ayarlayın, seçilen
konfigürasyona göre belli bir kısmı kılıfta veya gövdede kalacak
şekilde :
Sırt yola karşı konfigürasyonda (Gr. 0, 0 ila 10 kg) :
. Yüz yola
karşı konfigürasyonda (Gr. 1, 9 ila 18 kg) :
.
Çocuğunuzun leğen kemiğini desteklemek amacıyla, karın
kısmının altındaki kayışların mümkün olduğunca aşağıda
olduğundan emin olun.
4. Kemerin ve kılıfın çıkarılması ve tekrar takılması
Kemerin yüksekliğini ayarlarken izlediğiniz adımların aynılarını
yapın, fakat bu sefer tamamen çıkarın. Bacak arası kemer tokasını
kayışı, koltuk tabanının ve kılıfın arasından geçirerek çıkarın. Tüm
kumaş aksesuarlarla beraber (modele bağlı olarak: kollar, şilte vs.)
kılıfı çıkarın. Tekrar takmak için aynı adımları ters sırada izleyin.
Kemerin doğru takıldığından ve kayışların bükülmediğinden veya
hasar görmediğinden emin olun.
5. Çocuk koltuğunun yatırılması
Çocuk koltuğu, çocuğunuzun rahat konumda olması için
yatırılabilmektedir.
Çocuk koltuğunun tabanla gövde arasında önüne yerleştirilmiş
kolu kullanın (resim
). Yatma pozisyonun her değiştirişinizde
otomobilinizin emniyet kemerinin gergin olduğundan ve kemerin
doğru pozisyonda olduğundan emin olun.
6. Öneriler
• Çocuğunuzu otomobilde koltukta asla tek başına ve gözetimsiz
bırakmayın.
• Arka ve yolcu koltuklarının kemer parçaları kilitlenmelidir.
• Otomobil koltuğu, bir kaza yapıldığı takdirde bir daha
kullanılmamalıdır.
• Kısa yolculuklar için bile olsa otomobil koltuğunu kullanın;
diğerlerine nazaran bu tür yolculuklarda daha fazla kaza meydana
gelmektedir.
• Emniyet açısından, çocuğunuzla yolculuk etmediğiniz
zamanlarda bile otomobil koltuğunu otomobilinizde takılı halde
bulundurun.
• Otomobil koltuğunun sert ve plastik parçalarının taşınabilir bir
koltuğun altına veya otomobilin kapısına sıkışmaması için aracın
normal kullanımı boyunca yerine yerleştirilmiş ve takılmış olması
gerekir.
• Otomobil koltuğunu kılıfsız kullanmayın.
• Otomobil koltuğunun performansına kılıfın doğrudan etkisi
olduğu için sadece üretici tarafından önerilen otomobil koltuğu kılıfı
kullanın.
• Arka koltukta veya arka rafta herhangi bir cisim bırakmayın: ani
fren çocuğunuzun yaralanmasına sebep olabilir.
• Hiçbir sebepten dolayı otomobil koltuğu değiştirilmemeli veya
başka bir tane daha eklenmemelidir.
• Emniyet sadece, koltuk bu talimatlara bağlı kalınarak doğru
takıldığında ve herhangi bir sebepten değiştirilmediğinde garanti
edilmektedir.
• 30°C ’de sabunlu su ile yıkayın.
UYARI 1-Bu “Uluslar arası” düzeyde bir Çocuk emniyeti uygulamasıdır. Otomobillerde genel kullanım amacıyla 44.04 nolu düzenle-
menin değişiklikleri uyarınca onaylanmıştır ve otomobil koltuklarının hepsine değil, ancak birçoğuna uygundur. 2-Otomobil üreticisi oto-
mobilin kullanma kılavuzunda aracın bu yaş grubu için “Uluslar arası” bir Çocuk emniyeti uygulamasına uygun olduğunu beyan etmişse
doğru şekilde monte edilebilir. 3-Bu çocuk emniyeti uygulaması, bu uyarıyı taşımayan önceki tasarımlara uygulananlara nazaran daha
katı koşullar altında “Uluslar arası” olarak sınıflandırılmıştır. 4-BM/AEK 16 standardı veya eşdeğer diğer standartlara uygun olan, 3 nokta
statik veya geri sarma mekanizmalı onaylanmış bir emniyet kemeri bulunan araçlara uygundur. 5 - Bu hususta emin değilseniz çocuk
emniyet uygulaması üreticinize veya ürün satıcınıza başvurun.
ÖNEMLİ: Otomobil koltuğunu, ön hava yastığı (Airbag) bulunan otomobillerde asla kullanmayın.
0
10
Η ζώνη μπορεί να ρυθμιστεί σε τρία διαφορετικά ύψη (13). Για τη ρύθ-
μιση του ύψους των ζωνών, τραβήξτε μία από τις επάνω λωρίδες των
ζωνών περιστρέφοντας το μεταλ-λικό άκρο στήριξης που βρίσκεται στο
πίσω μέρος της ράχης του περιβλήματος, κατόπιν τραβήξτε τη μέσω
των σχισμών της ράχης και του καλύμματος (14). Επαναλάβετε τη δια-
δικασία για τη ρύθμιση και της δεύτερης επάνω λωρίδας. Τοποθετήστε
τις επάνω λωρίδες των ζωνών του καθίσματος στο κατάλληλο ύψος για
το παιδί σας, χρησιμοποιώ-ντας τις ίδιες σχισμές τόσο στο κάλυμμα όσο
και στο περίβλημα, σύμφωνα με την επιλεγμένη ρύθμιση:
Με προσανατολισμό προς τα πίσω (Ομάδα 0, από 0 ως 10 κιλά) : (15).
Με προσανατολισμό προς τα εμπρός (Ομάδα 1, από 9 ως 18 kg) : (16).
Σύσφιξη της ζώνης: Τραβήξτε τους ιμάντες ρύθμισης που διαθέτει η
ζώνη. Δεν χρειάζεται να πιέσετε τα κουμπιά ρύθμισης (11).
• Χαλάρωση της ζώνης: Ενώ κρατάτε πατημένα τα κουμπιά ρύθμισης
που βρίσκο-νται στο πάνω τμήμα της ζώνης, πιάστε καλά το κάτω
μέρος και τραβήξτε το (12).
FC1201_Mise en page 1 18/07/11 11:32 Page2
Product specificaties
Merk: | Quax |
Categorie: | Autostoeltje |
Model: | Basic - 73Q190 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Quax Basic - 73Q190 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Autostoeltje Quax
4 Juli 2023
4 Juli 2023
Handleiding Autostoeltje
- Autostoeltje ABC Design
- Autostoeltje Avova
- Autostoeltje Axkid
- Autostoeltje Baby Jogger
- Autostoeltje BabyGO
- Autostoeltje Be Cool
- Autostoeltje Bebe Confort
- Autostoeltje Bellelli
- Autostoeltje Bertoni
- Autostoeltje BeSafe
- Autostoeltje Brevi
- Autostoeltje Britax-Romer
- Autostoeltje Bugaboo
- Autostoeltje Dreambee
- Autostoeltje Ellermeyer
- Autostoeltje Fisher Price
- Autostoeltje Foppapedretti
- Autostoeltje GB
- Autostoeltje Gesslein
- Autostoeltje Giordani
- Autostoeltje Graco
- Autostoeltje Hauck
- Autostoeltje Hema
- Autostoeltje Inglesina
- Autostoeltje Kiddy
- Autostoeltje Kinderkraft
- Autostoeltje Kiwy
- Autostoeltje Lorelli
- Autostoeltje Maxi-Cosi
- Autostoeltje Migo
- Autostoeltje Nuna
- Autostoeltje Peg Perego
- Autostoeltje Recaro
- Autostoeltje Romer
- Autostoeltje Safety 1st
- Autostoeltje Stokke
- Autostoeltje Storchenmuhle
- Autostoeltje Xomax
- Autostoeltje Jane
- Autostoeltje Joie
- Autostoeltje Joolz
- Autostoeltje Cybex
Nieuwste handleidingen voor Autostoeltje
12 Oktober 2023
12 Oktober 2023
12 Oktober 2023
12 Oktober 2023
12 Oktober 2023
12 Oktober 2023
12 Oktober 2023
12 Oktober 2023
12 Oktober 2023
12 Oktober 2023