Princess 182065 - Aerofryer Oven Handleiding

Princess Friteuse - Airfryer 182065 - Aerofryer Oven

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Princess 182065 - Aerofryer Oven (5 pagina's) in de categorie Friteuse - Airfryer. Deze handleiding was nuttig voor 5 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/5
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS NĂĄvod na pouĹžitĂ­
PL Instrukcja obsługi
SK NĂĄvod na pouĹžitie
Aerofryer Oven
01.182065.01.001
RU Руководство по эксплуатации
Ae
Ae
rofr
ye
r Oven
01.182065.01.0
1 3 2
4
7
5
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
Š Princess 2020 | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for. In worst case the food can
catch fire. (i.e. do not use more than one tea
spoon of oil, no meat that will release to much
grease or water intended for boiling foods.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• The appliance is to be connected to a socket-
outlet having an earthed contact (for class I
appliances).
• WARNING: If the surface is cracked, switch
off the appliance to avoid the possibility of an
electric shock.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
• The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
• The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or a separate
remote-control system.
• Surfaces indicated with this logo are
liable to get hot during use.
• In order to prevent disruptions of the airflow
do not put anything on top of the appliance
and make sure there is always 10 centimeter
of free space around the appliance.
• After the baking process the appliance needs
to cooldown, this cooling process will activate
automatically when the timer is done. Avoid to
unplug the appliance from the net socket
before the cooling process is finished because
the remaining hot air can damage the
appliance.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS DESCRIPTION
1. Main unit
2. Display
3. Rotisserie handle
4. Rotating basket
5. Removal tool handle
6. Baking rack (3 x)
7. Fat collecting tray
BEFORE THE FIRST USE
• When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is
only temporary and will disappear soon.
• Remove all packaging material.
• Remove any stickers or labels from the appliance.
• Wipe the inside and outside of the appliance with a moist cloth.
Fat collecting/baking tray
• Always place the fat collecting tray in the lower rails of the cooking
space to collect dripping fat, food residues or crumbs. It can also be
used as a baking tray by placing food on it, place the baking tray in the
middle rails.
Removal tool
• Use the removal tool to take out the rotating spit fork and the baking
racks from the cooking space.
• Place the end of the removal tool under the shaft.
• First lift up the right side of the shaft and move it forwards until the left
end of the shaft is released from the holder.
• Lift the rotating spit fork and the baking racks gently out of the cooking
space and put them on a heat-resistance surface.
• Use the removal handle to take out the rotating basket from the cooking
space by pressing the handle and secure it in the handle holder.
• Lift the rotating basket gently out of the cooking space and put it on a
heat-resistance surface.
Rotating basket
• The rotating basket can be used to prepare chips or other potato
products, pieces of vegetables, meat and frozen products like chicken
nuggets or squid rings.
• Don’t overfill the basket with ingredients, if it’s to full, the food will not
cook evenly.
• Close the basket and ensure that it is shut correctly so that it can’t open
during use.
• First insert the left side with the L marking of the rotating basket into the
cooking space. To do this, plug the left end of the shaft as far as it will go
into the round holder on the left side of the cooking space.
• Then hang the right end of the shaft into the support on the right side of
the cooking space.
• Check if it is placed correctly.
Baking racks
• The baking racks are slid onto the rails in the cooking space.
• The heating element is located at the top of the cooking space.
• The higher a rack is placed, the more intense the heat is from above.
• In the upper part, the food is cooked faster and crispy.
• The middle position can be selected to achieve uniform heating from all
sides.
• The bottom rails are suitable for gentle cooking.
USE
• Put the mains plug in an earthed wall socket.
• Open the door.
• If the fat collecting tray is not to be used as a baking tray, slide it into the
lowest rails of the cooking space
• Select a suitable accessory for the food to be prepared.
• Process the food and place it on or in the accessory and attach this
accessory in the device.
• To attach and remove the rotating basket or rotating spit press the
release button.
• Close the door.
• Press the on/off switch. The display will become active.
• Set the temperature and cooking time manually or choose between one
of the 10 programs.
•Manual setting:
• Touch the up or down symbol at the temperature setting to set the
desired temperature (lowest 80°C, highest 200°C).
• Touch the up and down symbol at the time setting to set the desired
time(1 minute to 90 minutes).
•Program setting:
• Activate the desired program by touching the program symbol, it’s
activated when the symbol starts flashing.
• Touching the same symbol again will cancel the selection.
• See for presetting information the table below:
Program Temperature Cooking time
Fries 200°C 15 minutes
Roast 175°C 25 minutes
Fish 165°C 15 minutes
Shrimp 160°C 12 minutes
Pizza 180°C 15 minutes
Chicken 175°C 30 minutes
Baking 160°C 30 minutes
Rotisserie 190°C 30 minutes
Dehydrating 40-80°C 1H-24H
Reheat 115°C 6 minutes
• The cooking time depends on the thickness of the food. Times can also
vary due to the quantity and consistency of the food. The time settings
are only guidelines and can be adapted to your taste. Double the time for
tough meat and extend the time by at least 20% for deep-frozen food.
• Make sure that meat and poultry are thoroughly cooked before serving.
• To change the temperature or cooking time of a selected program, touch
the temperature and time setting buttons, the same as for manual setting
and set a new value.
• Successively illuminating operating lamps indicate that the device is
operating. If operation is interrupted, they flash.
• If the rotating basket or rotating spit are used, touch the button to
start the rotating function. Touching the button again will stop the rotating
function.
• Switch on the light pushing the button to check the condition of
the food during use or open the door, the light will switch on and the
operation is interrupted automatically. Operation is resumed once the
door is closed again.
• After the cooking time has elapsed, the device switches off automatically
and it will give a beep sound. If the device must be stopped prematurely,
press the on / off switch. To switch the device off completely, press and
hold the on / off switch until the display goes out.
• Open the door and take the cooked items out of the device. Always use
oven gloves and use the removal handle/tool to take out the accessories.
• After use, remove the mains plug from the wall socket.
• Allow the used accessories and device to cool down and then clean
them.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool
down.
• Never immerse the device in water or any other liquid. The device is not
dishwasher proof.
• Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the device.
• Rinse all other used parts with dish soap and warm water or in the
dishwasher. In the case of stubborn dirt, we recommend soaking the
accessories in warm water and washing-up liquid beforehand.
• Allow all parts to dry completely or dry them with a towel.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is. In het ergste geval kan het voedsel vlam
vatten. (Gebruik niet meer dan ĂŠĂŠn theelepel
olie, geen vlees dat te veel vet vrijgeeft of water
dat bedoeld is om voedsel te koken.)
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Het apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact (voor klasse I-apparaten).
• WAARSCHUWING: Indien het oppervlak is
gebarsten, schakel dan het apparaat uit om
elektrische schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog zijn wanneer het
apparaat in gebruik is.
• Het apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met behulp van een externe timer of
een afzonderlijk afstandbedieningssysteem.
• Oppervlakken gemarkeerd met dit logo
kunnen heet worden tijdens gebruik.
• Plaats niets boven op het apparaat en zorg
ervoor dat er altijd 10cm vrije ruimte rondom
het apparaat is om verstoring van de
luchtstroom te voorkomen.
• Na het bakken moet het apparaat afkoelen. Dit
koelproces wordt automatisch geactiveerd na
afloop van de timer. Verwijder de stekker pas
na voltooiing van het koelproces uit het
stopcontact, omdat de resterende hete lucht het
apparaat kan beschadigen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Hoofdeenheid
2. Display
3. Draaispit met vorken en vergrendelingsschroeven
4. Verwijderinstrument
5. Draaimand
6. Verwijdergreep
7. Bakrooster (3x)
8. Vetopvang-/bakplaat
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
• Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, zal het
een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor voldoende ventilatie.
Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen.
• Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
• Verwijder eventuele stickers of etiketten van het apparaat.
• Reinig de binnenkant en de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek.
Vetopvang-/bakplaat
• Plaats de vetopvangplaat altijd in de onderste rails van de ovenruimte.
Zo kunt u vet, etensresten of kruimels goed opvangen. U kunt deze plaat
ook gebruiken als bakplaat door er voedsel op te leggen. Plaats de
bakplaat dan in de middelste rails.
Verwijderinstrument
• Gebruik het verwijderinstrument om het draaispit en de bakroosters uit
de ovenruimte te halen.
• Plaats het uiteinde van het verwijderinstrument onder de as.
• Til eerst de rechterkant van de as omhoog en beweeg deze voorwaarts,
totdat het linkeruiteinde van de as uit de houder komt.
• Til het draaispit en de bakroosters voorzichtig uit de ovenruimte en
plaats ze op een warmtebestendige ondergrond.
• Gebruik de verwijdergreep om de draaimand uit de ovenruimte te halen.
Hiervoor drukt u de greep in en zet u deze vast in de greephouder.
• Til de draaimand voorzichtig uit de ovenruimte en plaats deze op een
warmtebestendige ondergrond.
Draaimand
• U kunt de draaimand gebruiken voor de bereiding van friet of andere
aardappelproducten, stukken groente, vlees en diepvriesproducten zoals
kipnuggets of inktvisringen.
• Doe de mand niet te vol, anders wordt het eten niet gelijkmatig bereid.
• Sluit de mand en controleer of deze goed is gesloten, zodat de mand
tijdens het gebruik niet open kan gaan.
• Steek eerst de linkerkant van de draaimand (met de aanduiding 'L') in de
ovenruimte. Hiervoor steekt u het linkeruiteinde van de as zo ver
mogelijk in de ronde houder aan de linkerkant van de ovenruimte.
• Steek daarna het rechteruiteinde van de as in de steun aan de
rechterkant van de ovenruimte.
• Controleer of de as correct is aangebracht.
Bakroosters
• U schuift de bakroosters in de rails in de ovenruimte.
• Het verwarmingselement bevindt zich boven in de ovenruimte.
• Hoe hoger u een rooster plaatst, hoe intenser de hitte van bovenaf is.
• In het bovenste deel wordt voedsel daarom sneller en krokant bereid.
• Kies de middelste stand voor een gelijkmatige verwarming aan alle
kanten.
• De onderste rails zijn geschikt voor een milde bereiding.
GEBRUIK
• Plaats de netstekker in een geaard stopcontact.
• Open de deur.
• Als u de vetopvangplaat niet gebruikt als bakplaat, schuift u deze dan in
de onderste rails van de ovenruimte.
• Kies een geschikt accessoire voor het voedsel dat u wilt bereiden.
• Bereid het voedsel voor en plaats het aan of in het accessoire. Plaats het
accessoire daarna in het apparaat.
• Als u de draaimand of het draaispit wilt plaatsen of verwijderen, drukt u
op de vrijgaveknop.
• Sluit de deur..
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Het display wordt ingeschakeld.
• Stel de temperatuur en bereidingstijd handmatig in of kies een van de 10
programma's.
•Handmatige instelling:
• Druk op de pijl omhoog/omlaag voor de temperatuurinstelling om de
gewenste temperatuur in te stellen (minimaal 80°C, maximaal 200°C).
• Druk op de pijl omhoog/omlaag voor de tijdsinstelling om de gewenste
tijd in te stellen (1 tot 90 minuten).
•Programma-instellingen:
• Activeer het gewenste programma door op het programmasymbool te
drukken. Het programma is geactiveerd als het symbool begint te
knipperen.
• Als u nogmaals op hetzelfde symbool drukt, wordt de selectie ongedaan
gemaakt..
• Meer informatie over de voorinstellingen vindt u in de onderstaande
tabel:
Programma Temperatuur Bereidingstijd
Friet 200°C 15 minuten
Braadstuk 175°C 25 minuten
Vis 165°C 15 minuten
Garnalen 160°C 12 minuten
Pizza 180°C 15 minutes
Kip 185°C 30 minuten
Bakken 160°C 30 minuten
Rotisserie 200°C 30 minuten
Dehydrateren 30-80°C 2H-24H
Opnieuw opwarmen 115°C 6 minuten
• De bereidingstijd is afhankelijk van de dikte van het voedsel. De tijden
kunnen ook verschillen afhankelijk van de hoeveelheid en consistentie
van het voedsel. De vermelde tijdsinstellingen zijn slechts een indicatie
en kunnen naar wens worden aangepast. Verdubbel de tijd voor taaier
vlees en verlenf de tijd met minstens 20% voor diepgevroren voedsel.
• Zorg dat vlees en gevogelte goed gaar is voordat u het serveert.
• Als u de temperatuur of bereidingstijd van een geselecteerd programma
wilt wijzigen, drukt u op de knoppen voor temperatuur- en
tijdsinstellingen, op dezelfde manier als u dit doet voor een handmatige
instelling. Vervolgens stelt u een nieuwe waarde in.
• Wanneer de bedieningslampjes achtereenvolgens oplichten, betekent dit
dat het apparaat in bedrijf is. Als de werking wordt onderbroken,
knipperen de lampjes.
• Als u de draaimand of het draaispit wiltgebruiken, drukt u op de knop
om de draaifunctie te starten. Als u nogmaals op deze knop
drukt, stopt u de draaifunctie.
• Schakel het licht in met de knop of open de deur als u tijdens de
bereiding het voedsel wilt controleren, Het licht gaat aan de werking
wordt automatisch onderbroken. De werking wordt hervat nadat u de
deur weer hebt gesloten.
• Wanneer de bereidingstijd is verstreken, wordt het apparaat automatisch
uitgeshakeld en klinkt er een piep geluid. Als u het apparaat voortijdig
wilt stoppen, drukt u op de aan/uitschakelaar. Als u het apparaat volledig
wilt uitschakelen, houdt u de aan/uitschakelaar ingedrukt totdat het
display wordt gedoofd.
• OPen de deur en haal de bereide producten uit het apparaat. draag altijd
ovenhandschoenen en gebruik het verwijderinstrument om de
accessoires eruit te halen.
• Verwijder na gebruik de netstekker uit het stopcontact.
• Laat de gebruikte accessoires en het apparaat eerst afkoelen en reinig
ze daarna pas.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het
apparaat is niet vaatwasserbestendig.
• Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
schurende reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol; dit beschadigt
het apparaat.
• Spoel alle andere gebruikte onderdelen af met afwasmiddel en warm
water of reinig ze in de vaatwasser. Bij hardnekkig vuil is het raadzaam
om de accessoires van tevoren te laten weken in warm water met
afwasmiddel.
• Laat alle onderdelen volledig drogen of droog ze af met een theedoek.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut ĂŞtre tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit ĂŞtre remplacĂŠ par le fabricant, son
rĂŠparateur ou des personnes qualifiĂŠes afin
d'ĂŠviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez Ă  ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelĂŠe.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriquĂŠ. Dans le pire des
cas, les aliments peuvent prendre feu.
(N'utilisez pas plus d'une cuillère à cafÊ d'huile,
aucune viande pouvant diffuser trop de graisse
ou d'eau pour l'ĂŠbullition des aliments.)
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
ĂŞtre utilisĂŠ par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes prĂŠsentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expĂŠrience nĂŠcessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sĂŠcuritĂŠ et de comprĂŠhension des risques
impliquĂŠs. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portĂŠe des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas ĂŞtre
confiĂŠs Ă  des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Branchez l'appareil sur une prise électrique
munie d'une connexion Ă  la terre (pour les
appareils de catĂŠgorie I).
• AVERTISSEMENT: Si la surface est fissurée,
arrĂŞtez l'appareil pour ĂŠviter tout risque de choc
ĂŠlectrique.
• Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portĂŠe des enfants de
moins de 8 ans.
• La température des surfaces accessibles peut
devenir ĂŠlevĂŠe quand l'appareil est en fonction.
• L'appareil n'est pas destiné à fonctionner avec
un dispositif de programmation externe ou un
système de tÊlÊcommande indÊpendant.
• Les surfaces indiquées par ce logo
risquent de devenir chaudes Ă  l'usage.
• Pour éviter les perturbations du flux d'air, ne
placez rien sur l'appareil et assurez-vous de
prĂŠserver systĂŠmatiquement un dĂŠgagement de
10 cm autour de l'appareil.
• Après le processus de cuisson, l'appareil doit
refroidir. Ce processus de refroidissement
s'active automatiquement une fois la minuterie
terminée. Évitez de débrancher l'appareil du
secteur avant la fin du processus de
refroidissement. L'air chaud rĂŠsiduel risquerait
d'endommager l'appareil.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. UnitĂŠ principale
2. Affichage
3. Fourche rotative avec vis de verrouillage
4. Outil de retrait
5. Panier rotatif
6. PoignĂŠe de retrait
7. Grille de cuisson (3 x)
8. Plateau collecteur de graisse / plateau de cuisson
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adĂŠquate. Cette odeur
est seulement temporaire et disparaĂŽt rapidement.
• Retirez tout l'emballage.
• Retirez tout autocollant ou étiquette de l'appareil.
• Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide.
Plateau de cuisson/collecteur de graisse
• Placez toujours le plateau collecteur de graisse dans les rails inférieurs
ou dans l’espace de cuisson pour recueillir les gouttes de graisse, les
résidus d’aliments ou les miettes. Il peut également être utilisé comme
plateau de cuisson en y plaçant des aliments, placez-le dans les rails du
milieu.
Outil de retrait
• Utilisez l'outil de retrait pour retirer la fourche rotative et les grilles de
cuisson de l'espace de cuisson.
• Placez l'extrémité de l'outil de retrait sous l'axe.
• Tout d'abord, soulevez le côté droit de l'axe et déplacez-le vers l'avant
jusqu'Ă  ce que l'extrĂŠmitĂŠ gauche de l'axe soit libĂŠrĂŠe du support.
• Soulevez délicatement la fourche rotative et les grilles de cuisson de
l'espace de cuisson et posez-les sur une surface rĂŠsistant Ă  la chaleur.
• Utilisez la poignée de retrait pour sortir le panier rotatif de l'espace de
cuisson en appuyant sur la poignĂŠe et fixez-la dans son support.
• Soulevez doucement le panier rotatif pour le sortir de l'espace de
cuisson et posez-le sur une surface rĂŠsistant Ă  la chaleur.
Panier rotatif
• Le panier rotatif peut être utilisé pour préparer des chips ou d’autres
produits Ă  base de pommes de terre, des morceaux de lĂŠgumes, de la
viande et des produits surgelĂŠs tels que des nuggets de poulet ou des
rondelles de calmars.
• Ne remplissez pas trop le panier d’ingrédients. S'il est trop plein, les
aliments ne cuisent pas uniformĂŠment.
• Fermez le panier et assurez-vous qu'il est correctement fermé afin qu'il
ne puisse pas s'ouvrir pendant l'utilisation.
• Commencez par insérer le côté gauche portant le repère L du panier
rotatif dans l'espace de cuisson. À cette fin, fixez l'extrémité gauche de
l'axe aussi loin que possible dans le support rond situĂŠ Ă  gauche de
l'espace de cuisson.
• Accrochez ensuite l'extrémité droite de l'axe dans le support situé à
droite de l'espace de cuisson.
• Vérifiez s'il est placé correctement.
Grilles de cuisson
• Les grilles de cuisson sont glissées sur les rails dans l'espace de
cuisson.
• L'élément chauffant est situé en haut de l'espace de cuisson.
• Plus une grille est placée haut, plus la chaleur venant d’en haut est
intense.
• Dans la partie supérieure, les aliments sont cuits plus rapidement et sont
plus croustillants.
• La position intermédiaire peut être sélectionnée pour obtenir une
cuisson uniforme de tous les cĂ´tĂŠs.
• Les rails inférieurs conviennent à la cuisson douce.
UTILISATION
• Branchez la fiche secteur dans une prise murale mise à la terre.
• Ouvrez la porte.
• Si le plateau collecteur de graisse n’est pas utilisé comme plateau de
cuisson, faites-le glisser dans les rails les plus bas de l’espace de
cuisson.
• Sélectionnez un accessoire approprié pour la nourriture à préparer.
• Préparez les aliments et placez-les sur ou dans l'accessoire, puis fixez-
le Ă  l'appareil.
• Pour fixer et retirer le panier rotatif ou le tournebroche, appuyez sur le
bouton de dĂŠblocage.
• Fermez la porte.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L'affichage s'allumera.
• Réglez la température et le temps de cuisson manuellement ou
choisissez l’un des 10 programmes.
•Réglage manuel:
• Appuyez sur le symbole haut ou bas pour le paramètre de température
afin de rÊgler la tempÊrature souhaitÊe (minimum 80 °C, maximum 200
°C).
• Appuyez sur le symbole haut et bas pour le paramètre de l'heure afin de
rĂŠgler la durĂŠe souhaitĂŠe (1 minute Ă  90 minutes).
•Réglage du programme:
• Activez le programme souhaité en touchant le symbole du programme. Il
est activĂŠ lorsque le symbole commence Ă  clignoter.
• Si vous appuyez à nouveau sur le même symbole, la sélection sera
annulĂŠe.
• Consultez le tableau ci-dessous pour les informations de préréglage:
Programme TempĂŠrature DurĂŠe de
cuisson
Frites 200°C 15 minutes
Griller 175°C 25 minutes
Poisson 165°C 15 minutes
Crevettes 160°C 12 minutes
Pizza 180°C 15 minutes
Poulet 185°C 30 minutes
Cuisson 160°C 30 minutes
Rôtissoire 200°C 30 minutes
DÊshydratation 30-80°C 2H-24H
RÊchauffer 115°C 6 minutes
• La durée de cuisson dépend de l'épaisseur de l'aliment. Les durées
peuvent ĂŠgalement varier en fonction de la quantitĂŠ et de la consistance
de la nourriture. Les rĂŠglages de durĂŠe ne sont que des indications et
peuvent ĂŞtre adaptĂŠs Ă  vos goĂťts. Doublez le temps pour la viande dure
et prolongez la durée d'au moins 20% pour les aliments surgelés.
• Assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites avant de servir.
• Pour modifier la température ou la durée de cuisson d'un programme
sĂŠlectionnĂŠ, appuyez sur les touches de rĂŠglage de la tempĂŠrature et de
la durĂŠe, comme pour le rĂŠglage manuel, puis dĂŠfinissez une nouvelle
valeur.
• Les témoins lumineux allumés successivement indiquent que l'appareil
est en marche. Si le fonctionnement est interrompu, ils clignotent tous.
• Si vous utilisez le panier rotatif ou le tournebroche, appuyez sur le
bouton pour dĂŠmarrer la fonction de rotation. Appuyez Ă 
nouveau sur le bouton pour arrĂŞter la rotation.
• Allumez la lumière en appuyant sur le bouton pour vérifier l'état
des aliments pendant l'utilisation ou ouvrez la porte. La lumière
s'allumera et le fonctionnement sera automatiquement interrompu. Le
fonctionnement reprend une fois la porte refermĂŠe.
• Une fois le temps de cuisson écoulé, l'appareil s'éteint automatiquement
et ĂŠmet un bip sonore. Si l'appareil doit ĂŞtre arrĂŞtĂŠ prĂŠmaturĂŠment,
appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt. Pour Êteindre complètement
l'appareil, maintenez l'interrupteur marche/arrĂŞt enfoncĂŠ jusqu'Ă  ce que
l'ĂŠcran s'ĂŠteigne.
• Ouvrez la porte et retirez les aliments cuits de l'appareil. Utilisez toujours
des gants de cuisine et utilisez la poignée/l’outil de retrait pour retirer les
accessoires.
• Après usage, débranchez la fiche secteur de la prise murale.
• Laissez les accessoires utilisés et l'appareil refroidir avant de les
nettoyer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
• N'immergez pas l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
L'appareil ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
• Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs, de tampons Ă  rĂŠcurer ou de laine de
verre, ceux-ci pourraient endommager l'appareil.
• Rincez toutes les autres pièces utilisées avec du détergent et de l'eau
chaude ou mettez-les au lave-vaisselle. En cas de saletĂŠ tenace, nous
recommandons de faire tremper les accessoires dans de l'eau tiède et
du liquide vaisselle au prĂŠalable.
• Laissez toutes les pièces sécher complètement ou séchez-les à l'aide
d'une serviette.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂŞtre jetĂŠ avec les dĂŠchets mĂŠnagers Ă  la
fin de sa durĂŠe de vie, il doit ĂŞtre remis Ă  un centre de recyclage pour les
appareils ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matĂŠriaux utilisĂŠs dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autoritÊs
locales pour connaĂŽtre les centres de collecte des dĂŠchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht fßr Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur fĂźr den Zweck
benutzt werden, fĂźr den es hergestellt wurde.
Im schlimmsten Fall kann sich das Essen
entzĂźnden. (Verwenden Sie nicht mehr als
einen Teelöffel Öl, verwenden Sie kein Fleisch,
das zu viel Fett auslässt oder Wasser, das zum
Kochen von Speisen vorgesehen ist.)
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten kÜrperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder ßber den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dĂźrfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dĂźrfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
FlĂźssigkeiten.
• Dieses Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose (fßr Klasse I Geräte) verbunden
werden.
• ACHTUNG: Hat die Oberfläche einen Riss,
schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr
eines Stromschlags zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
• Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen
kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Das Gerät darf nicht mit einem externen Timer
oder einem separaten Fernbedienungssystem
betrieben werden.
• Oberflächen, die mit diesem Logo
gekennzeichnet sind, kĂśnnen beim Gebrauch
heiß werden.
• Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
und stellen Sie sicher, dass immer 10
Zentimeter Freiraum um das Gerät herum sind,
damit die Luft ungehindert zirkulieren kann.
• Nach dem Backvorgang muss das Gerät
abkĂźhlen; dieser AbkĂźhlvorgang wird
automatisch aktiviert, wenn der Timer
abgelaufen ist. Ziehen Sie nicht den
Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor der
AbkĂźhlvorgang beendet ist, weil die sonst
verbleibende heiße Luft das Gerät beschädigen
kann.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
TEILEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Display
3. Drehspießgabel mit Feststellschraube
4. Entnahmevorrichtung
5. Drehkorb
6. Entnahmegriff
7. Backrost (3x)
8. Fettauffangschale / Backblech
BEFORE THE FIRST USE
• Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer
leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen Sie fĂźr
ausreichende Lßftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und
verschwindet bald.
• Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
• Entfernen Sie die Aufkleber oder Schilder vom Gerät.
• Wischen Sie das Innere und das Äußere des Geräts mit einem feuchten
Lappen.
Fettauffangschale/Backblech
• Setzen Sie stets die Fettauffangschale in die unteren Schienen des
Garraums ein, um heruntertropfendes Fett, Lebensmittelreste oder
KrĂźmel aufzufangen. Sie kann auch als Backblech benutzt werden,
indem man das Gargut darauflegt und sie in die mittlere Schiene
einsetzt.
Entnahmevorrichtung
• Benutzen Sie die Entnahmevorrichtung, um die Drehspießgabel und die
Backroste aus dem Garraum herauszunehmen.
• Setzen Sie ein Ende der Entnahmevorrichtung unter dem Schaft an.
• Heben Sie dann zunächst die rechte Schaftseite an und führen Sie sie
nach vorn, bis das linke Schaftende aus der Halterung freikommt.
• Heben Sie die Drehspießgabel und die Backroste vorsichtig aus dem
Garraum heraus und legen Sie sie auf einer hitzebeständigen Unterlage
ab.
• Benutzen Sie den Entnahmegriff, um den Drehkorb aus dem Garraum
herauszunehmen, indem Sie den Griff zusammendrĂźcken und in der
vorgesehen Halterung fixieren.
• Heben Sie den Drehkorb vorsichtig aus dem Garraum heraus und legen
Sie ihn auf einer hitzebeständigen Unterlage ab.
Drehkorb
• Im Drehkorb können Sie Chips oder andere Kartoffelgerichte,
GemĂźsestĂźcke, Fleisch und Gefrierprodukte wie Chicken Nuggets oder
Tintenfischringe zubereiten.
• Achten Sie darauf, den Drehkorb nicht zu überfüllen, weil die
Lebensmittel dann nicht gleichmäßig gegart werden.
• Schließen Sie den Drehkorb und achten Sie drauf, dass er korrekt
geschlossen ist, damit er sich nicht während des Betrieb Üffnen kann.
• Setzen Sie zunächst die mit „L“ markierte linke Seite des Drehkorbs in
den Garraum ein. Dazu stecken Sie die das linke Schaftende so weit wie
mĂśglich in die runde Halterung auf der linken Seite des Garraums.
• Anschließend setzen Sie das rechte Schaftende in die Aufnahme auf
der rechten Seite des Garraums ein.
• Kontrollieren Sie, ob der Korb korrekt eingesetzt ist.
Backroste
• Die Backroste werden in die entsprechenden Schienen im Garraum
geschoben.
• Das Heizelement befindet sich oben im Garraum.
• Je höher ein Rost eingesetzt ist, desto größer ist die von oben
kommende Hitze.
• Im oberen Teil gart das Lebensmittel schneller und wird knusprig.
• Die mittlere Position kann gewählt werden, um eine gleichmäßige
Hitzeeinwirkung von allen Seiten zu erzielen.
• Die unteren Schienen eignen sich für schonendes Garen.
GEBRAUCH
• Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Wandsteckdose.
• Öffnen Sie die Tür.
• Wenn die Fettauffangschale nicht als Backblech benutzt wird, schieben
Sie sie in die unterste Schiene des Garraums
• Wählen Sie das jeweils geeignete Zubehörteil für Ihr Gargut.
• Bereiten Sie das Gargut vor und platzieren Sie es auf oder in diesem
ZubehĂśrteil im Garraum.
• Drücken Sie auf den Freigabeknopf, um den Drehkorb oder den
Drehspieß zu entnehmen oder einzusetzen.
• Schließen Sie die Tür.
• Tippen Sie auf die Schaltfläche „Ein/Aus“. Das Display wird aktiviert.
• Stellen Sie manuell Temperatur und Garzeit ein oder wählen Sie eines
der 10 verfĂźgbaren Programme.
•Manuelle Einstellung:
• ippen Sie auf das Symbol „Auf/Ab“ an der Temperatureinstellung, um die
gewünschte Temperatur einzustellen (minimal 80°C, maximal 200° C).
• Tippen Sie auf das Symbol „Auf/Ab“ an der Zeiteinstellung, um die
gewünschte Garzeit einzustellen (1Minute bis 90Minuten).
•Programmeinstellung:
• Aktivieren Sie das gewünschte Programm, indem Sie auf das
entsprechende Programmsymbol tippen. Es ist aktiviert, wenn das
Symbol zu blinken beginnt.
• Tippen Sie erneut auf dieses Symbol, um die Auswahl zu stornieren.
• In der Tabelle unten sind die Voreinstellungen aufgeführt:
Programm Temperatur Garzeit
Pommes frites 200°C 15 minuten
Braten 180°C 25 minuten
Fisch 160°C 15 minuten
Shrimps 160°C 12 minutem
Pizza 180°C 15 minutes
Geflßgel 185°C 30 minutes
Backen 160°C 30 minuten
Grillen 200°C 30 minutes
DÜrren 30-80°C 2H-24H
Aufwärmen 115°C 6 minutes
• Die Garzeit hängt von der Dicke des Garguts ab. Sie kann auch je nach
Menge und Konsistenz des Garguts variieren. Die Zeiteinstellungen sind
nur Richtlinien und lassen sich je nach Bedarf anpassen. Verdoppeln
Sie die Zeit fßr zähes Fleisch und verlängern Sie die Zeit fßr
tiefgefrorene Lebensmittel um mindestens 20%.
• Achten Sie vor dem Servieren darauf, dass Frischfleisch und Geflügel
ausgiebig durchgegart sind.
• Um die Temperatur oder Garzeit eines gewählten Programms zu
ändern, berßhren Sie die Schaltflächen fßr Temperatur und Zeit und
gehen dann wie bei der manuellen Einstellung vor, um einen neuen
Wert einzustellen.
• Nacheinander aufleuchtende Kontrolllampen weisen darauf hin, dass
das Gerät in Betrieb ist. Bei einer StÜrung blinken sie.
• Wenn der Drehkorb oder die Drehspießgabel benutzt wird, tippen Sie
auf die Schaltfläche , um die Drehfunktion zu starten. Tippen Sie
erneut auf die Schaltfläche, um die Drehfunktion zu stoppen.
• Schalten Sie die Beleuchtung ein, indem Sie auf das Symbol
tippen, um während des Betriebs den Zustand des Garguts zu
kontrollieren, oder Ăśffnen Sie die TĂźr. Daraufhin wird das Licht
eingeschaltet und der Betrieb automatisch unterbrochen. Der Betrieb
wird fortgesetzt, sobald die TĂźr wieder geschlossen wird.
• Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich das Gerät automatisch aus und
gibt einen Piepton ab. Falls das Gerät vorzeitig gestoppt werden muss,
tippen Sie auf die Schaltfläche „Ein/Aus“. Um das Gerät vollständig
auszuschalten, berühren Sie die Schaltfläche „Ein/Aus“ so lange, bis
das Display erlischt.
• Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie das Gargut aus dem Gerät heraus.
Tragen Sie stets Ofenhandschuhe und benutzen Sie den Entnahmegriff
bzw. die Entnahmevorrichtung, um die ZubehĂśrteile herauszunehmen.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Wandsteckdose.
• Lassen Sie benutzte Zubehörteile und das Gerät vor dem Reinigen
abkĂźhlen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekßhlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das Gerät ist nicht spßlmaschinenfest.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder Stahlwolle.
Dies wßrde das Gerät beschädigen.
• Reinigen Sie alle sonstige Teile mit Spülmittel und warmem Wasser
oder in der Geschirrspßlmaschine. Hartnäckige Rßckstände an
ZubehĂśrteilen sollten zuvor in warmem Wasser mit etwas SpĂźlmittel
eingeweicht werden.
• Lassen Sie alle Teile ausgiebig trocknen oder trocknen Sie sie mit einem
Geschirrtuch ab.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmßll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle fĂźr das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien kÜnnen recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre Ăśrtliche BehĂśrde nach
Informationen Ăźber eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfßgbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.princesshome.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirĂĄ al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daĂąos.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificaciĂłn similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegĂşrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso domĂŠstico y sĂłlo para las funciones para
las que se ha diseĂąado. En el peor de los
casos, los alimentos pueden prenderse. (No
utilice mĂĄs de una cucharadita de aceite,
ninguna carne que suelte demasiada grasa o
agua para hervir alimentos.)
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 aĂąos. Este aparato puede ser
utilizado por niĂąos a partir de los 8 aĂąos y por
personas con capacidades fĂ­sicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niĂąos no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos.
Los niĂąos no podrĂĄn realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan mĂĄs de 8 aĂąos y cuenten con
supervisiĂłn.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro lĂ­quido.
• Este aparato debe enchufarse a una toma de
pared conectada a tierra (para aparatos de
clase I).
• ADVERTENCIA: Si la superficie está agrietada,
apague el aparato para evitar la posibilidad de
una descarga elĂŠctrica.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos.
• La temperatura de las superficies accesibles
puede ser elevada cuando funcione el aparato.
• El aparato no está diseñado para usarse
mediante un temporizador externo o un sistema
de control remoto independiente.
• Las superficies indicadas con este logotipo
pueden calentarse durante el uso.
• Para evitar obstrucciones en el flujo de aire, no
ponga nada encima del aparato y asegĂşrese de
que haya siempre 10cm de espacio libre
alrededor del aparato.
• Tras el proceso de horneado, el aparato
necesita enfriarse. Este proceso de
enfriamiento se activarĂĄ automĂĄticamente
cuando el temporizador haya terminado. Evite
desenchufar el aparato de la toma de red antes
de que haya finalizado el proceso de
enfriamiento ya que el aire caliente restante
puede producir daĂąos en el aparato.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Unidad principal
2. Pantalla
3. EspetĂłn en tenedor giratorio con tornillo de bloqueo
4. Herramienta de extracciĂłn
5. Cesta giratoria
6. Asa de extracciĂłn
7. Rejillas de horneado (3 unidades)
8. Bandeja colectora de grasa/bandeja de horneado
ANTES DEL PRIMER USO
• Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un ligero
olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerĂĄ en unos
minutos. AsegĂşrese de que la habitaciĂłn estĂĄ bien ventilada.
• Retire todo el material de embalaje.
• Retire los adhesivos o etiquetas del aparato.
• Limpie el interior y el exterior del aparato con un paño húmedo.
Colector de grasa/bandeja de horneado
• Coloque siempre la bandeja colectora de grasa en los carriles inferiores
del espacio para cocinar; de este modo, se recogerĂĄ toda la grasa que
gotee, los restos de comida y las migas. Si coloca alimentos encima,
tambiĂŠn puede utilizarla como bandeja de horneado; en este caso,
colĂłquela en los carriles intermedios.
Herramienta de extracciĂłn
• Con la herramienta de extracción puede extraer del espacio para
cocinar el espetĂłn en tenedor giratorio y las rejillas de horneado.
• Coloque el extremo de la herramienta de extracción debajo del eje.
• En primer lugar, levante el lado derecho del eje y muévalo hacia delante
hasta que el extremo izquierdo del eje se suelte del soporte.
• Levante y extraiga con cuidado el espetón en tenedor giratorio y las
rejillas de horneado del espacio para cocinar y colĂłquelos sobre una
superficie resistente al calor.
• Con el asa de extracción puede extraer del espacio para cocinar la
cesta giratoria; para ello, presiĂłnela y fĂ­jela en el soporte para el asa.
• Levante y extraiga con cuidado la cesta giratoria del espacio para
cocinar y colĂłquela sobre una superficie resistente al calor.
Cesta giratoria
• La cesta giratoria se puede usar para cocinar patatas fritas o patata
preparadas de otro modo, verduras, carne, productos congelados como
nuggets de pollo o aros de calamar.
• No llene la cesta en exceso con alimentos; si la cesta está llena, los
alimentos no se cocinarĂĄn de manera uniforme.
• Cierre la cesta y asegúrese de que está bien cerrada para que no se
abra durante el uso.
• En primer lugar, introduzca el lado izquierdo de la cesta giratoria,
indicado con una L, en el espacio para cocinar. Para ello, en el lado
izquierdo del espacio para cocinar, introduzca el extremo izquierdo del
eje hasta el tope del soporte redondo.
• A continuación, en el lado derecho del espacio para cocinar, enganche
el extremo derecho del eje en el soporte.
• Compruebe si lo ha colocado correctamente.
Rejillas de horneado
• Las rejillas de horneado se deslizan por los carriles del espacio para
cocinar.
• La resistencia se encuentra en la parte superior del espacio para
cocinar.
• Cuanto más alto coloque una rejilla, con más intensidad recibirá el calor
desde la parte superior.
• En la parte superior, los alimentos se cocinan más rápido y quedan más
crujientes.
• En la posición intermedia, los alimentos reciben un calor uniforme desde
todos los lados.
• Los carriles inferiores son adecuados si desea cocinar los alimentos con
una cocciĂłn suave.
USO
• Inserte el enchufe de red en un enchufe con toma de tierra.
• Abra la puerta.
• Si no va usar la bandeja colectora de grasa como bandeja de horneado,
introdĂşzcala en los carriles inferiores del espacio para cocinar.
• Seleccione el accesorio adecuado según los alimentos que vaya a
preparar.
• Prepare la comida, colóquela en el accesorio e introduzca el accesorio
en el aparato.
• Para colocar y retirar la cesta giratoria o el espetón giratorio, pulse el
botĂłn de liberaciĂłn.
• Cierre la puerta.
• Pulse el botón de encendido/apagado. La pantalla se activará.
• Defina manualmente la temperatura y el tiempo de cocinado o elija
entre uno de los 10 programas.
•Definición manual:
• Toque el símbolo hacia arriba o hacia abajo del ajuste de temperatura y
defina la temperatura adecuada (la temperatura mínima es de 80°C y la
máxima es de 200°C).
• oque el símbolo hacia arriba o hacia abajo del ajuste de tiempo y defina
el tiempo adecuado (el tiempo mínimo es de 1minuto y el máximo es de
90minutos).
•Definición del programa:
• Para activar el programa deseado, toque el símbolo del programa.
Cuando el sĂ­mbolo comience a parpadear, el programa estarĂĄ activado.
• Si vuelve a tocar el mismo símbolo, el programa seleccionado se
cancelarĂĄ.
• En la siguiente tabla encontrará información acerca de los programas
predefinidos:
Programa Temperatura Tiempo de
cocciĂłn
Patatas fritas 200°C 15 minutos
Tostar 175°C 25 minutos
Pescado 165°C 15 minutos
Gambas 160°C 12 minutos
Pizza 180°C 15 minutos
Pollo 185°C 30 minutos
Horneado 160°C 30 minutos
Asar 200°C 30 minutos
Deshidratar 30-80°C 2H-24H
Recalentar 115°C 6 minutos
• El tiempo de cocción depende del grosor de los alimentos. Los tiempos
tambiĂŠn pueden variar debido a la cantidad y consistencia de los
alimentos. Los ajustes de tiempo son solo indicaciones y pueden
adaptarse a sus preferencias. Duplique el tiempo para la carne dura y
amplĂ­e el tiempo al menos un 20% para los alimentos ultracongelados.
• Asegúrese de que la carne y las aves están bien cocinadas antes de
servirlas.
• Para modificar la temperatura o el tiempo de cocción de un programa
que ha seleccionado, toque los botones de definiciĂłn de la temperatura
y el tiempo, del mismo modo que lo harĂ­a para una definiciĂłn manual de
estos valores, y defina un valor nuevo.
• Cuando se enciendan de manera sucesiva las luces de funcionamiento,
el electrodomĂŠstico estarĂĄ en marcha. Si el funcionamiento se ve
interrumpido, estas luces parpadearĂĄn.
• Si va a utilizar la cesta giratoria o el espetón giratorio, toque el
botĂłn para que la funciĂłn de rotaciĂłn se ponga en marcha. Si toca el
botĂłn de nuevo, la funciĂłn de rotaciĂłn se detendrĂĄ.
• Si toca el botón para encender la luz, podrá comprobar el
estado de los alimentos mientras el aparato estĂŠ en funcionamiento. Si
abre la puerta, la luz se encenderĂĄ y el electrodomĂŠstico dejarĂĄ de
funcionar automĂĄticamente. Cuando vuelva a cerrar la puerta, el
aparato se pondrĂĄ en marcha de nuevo.
• Una vez haya transcurrido el tiempo de cocción, el electrodoméstico se
apagarĂĄ automĂĄticamente y emitirĂĄ un pitido. Si necesita apagar el
aparato antes de que haya terminado, pulse el interruptor de encendido/
apagado. Para apagar el aparato por completo, mantenga pulsado el
interruptor de encendido/apagado hasta que la pantalla se apague.
• • Abra la puerta y saque los alimentos cocinados. Utilice siempre
guantes y la herramienta/asa de extracciĂłn para sacar los accesorios.
• Tras el uso, retire el enchufe eléctrico de la toma de pared.
• Deje que el aparato y los accesorios se enfríen antes de limpiarlos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se
enfrĂ­e.
• No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. El
aparato no se puede lavar en el lavavajillas.
• Limpie el aparato con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes, estropajos o lana metĂĄlica porque se podrĂ­a daĂąar
el aparato.
• Lave las piezas utilizadas con lavavajillas y agua tibia o métalas en el
lavavajillas. Si los accesorios estĂĄn muy sucios, le recomendamos que
antes los sumerja en agua caliente con lavavajillas.
• Deje secar completamente todas las piezas o séquelas con un paño.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura domĂŠstica al final
de su vida Ăştil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos elĂŠctricos y electrĂłnicos. Este sĂ­mbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn sobre esta
importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomĂŠsticos, usted contribuye a
fomentar la protecciĂłn del medioambiente. Solicite mĂĄs informaciĂłn sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la informaciĂłn y recambios en
www.princesshome.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruçþes de
segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituĂ­do pelo fabricante, o seu
representante de assistĂŞncia tĂŠcnica ou alguĂŠm
com qualificaçþes semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estĂĄvel.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
domĂŠstica e para os fins para os quais foi
concebido. No pior dos casos, a comida poderĂĄ
incendiar-se. (NĂŁo utilize mais do que uma
colher de chĂĄ de Ăłleo, nĂŁo cozinhe carne que
liberte muita gordura nem utilize ĂĄgua para
cozinhar alimentos.)
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades fĂ­sicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiĂŞncia e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruĂ­das sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
ĂĄgua ou qualquer outro lĂ­quido.
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS NĂĄvod na pouĹžitĂ­
PL Instrukcja obsługi
SK NĂĄvod na pouĹžitie
Aerofryer Oven
01.182065.01.001
RU Руководство по эксплуатации
Ae
Ae
rofr
ye
r Oven
01.182065.01.0
1 3 2
4
7
5
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
Š Princess 2020 | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
• O aparelho deverá ser ligado a uma saída de
tomada com contacto de terra (para aparelhos
de classe I).
• AVISO: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choque elĂŠctrico.
• Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora
do alcance de crianças com menos de 8
anos.
• A temperatura das superfícies acessíveis
poderĂĄ ser elevada quando o aparelho estĂĄ
em funcionamento.
• O aparelho não se destina a ser operado
atravĂŠs de um sistema de temporizador
externo ou de controlo remoto Ă  parte.
• As superfícies com este logótipo poderão
aquecer durante a utilização.
• De modo a manter livre o fluxo de ar, não
coloque objetos em cima do aparelho e
certifique-se de que existe sempre 10 cm de
espaço à volta do mesmo.
• Após o processo de cozedura, o aparelho tem
de arrefecer, sendo este processo de
arrefecimento ativado automaticamente
depois de atingido o tempo do temporizador.
Evite desligar a ficha do aparelho da tomada
antes de ser concluĂ­do o processo de
arrefecimento, uma vez que o ar quente
restante pode danificar o aparelho.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicaçþes domÊsticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Unidade principal
2. Visor
3. Espeto rotativo com parafuso de fixação
4. Ferramenta para remoção
5. Cesto rotativo
6. Pega para remoção
7. Grelha de assar (3 x)
8. Bandeja coletora de gordura / bandeja para assar
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um ligeiro
odor. Isto Ê normal, assegure que existe uma ventilação adequada.
Este odor ĂŠ apenas temporĂĄrio e irĂĄ desaparecer em breve.
• Retire todo o material de embalagem.
• Retire quaisquer autocolantes ou etiquetas do aparelho.
• Limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano húmido.
Bandeja coletora de gordura/para assar
• Coloque sempre a bandeja coletora de gordura nas calhas inferiores
do espaço de confeção para recolha de pingos de gordura, resíduos
de alimentos ou migalhas. TambĂŠm pode ser usada como bandeja
para preparação dos alimentos; basta colocar nela os alimentos e
inserir a bandeja nas calhas intermĂŠdias.
Ferramenta para remoção
• Use a ferramenta de remoção para retirar o espeto rotativo e as
grelhas de assar para fora do espaço de cozedura.
• Coloque a extremidade da ferramenta de remoção sob a haste.
• Primeiro, levante o lado direito da haste e desloque-a para a frente
atĂŠ que a extremidade esquerda da haste se liberte do suporte.
• Levante cuidadosamente o espeto rotativo e as grelhas de assar para
fora do espaço de cozedura e coloque-os numa superfície resistente
ao calor.
• Use a pega de remoção para retirar igualmente o cesto rotativo;
aperte a pega e segure nela pelo respetivo suporte.
• Levante suavemente o cesto rotativo para fora do espaço de confeção
e coloque-o sobre uma superfĂ­cie resistente ao calor.
Cesto rotativo
• O cesto rotativo pode ser usado para preparar batatas fritas ou outros
produtos à base de batata, pedaços de vegetais, carne e produtos
congelados, como douradinhos e calamares.
• Não encha demasiado o cesto; se estiver cheio, os alimentos não
cozinham homogeneamente.
• Feche o cesto e certifique-se de que está bem fechado para evitar
que abra durante a utilização.
• Primeiro, insira o lado esquerdo (com a marca L) do cesto rotativo no
espaço de confeção. Para tal, encaixe a extremidade esquerda da
haste o mais fundo possĂ­vel no suporte redondo existente do lado
esquerdo do espaço de confeção.
• Depois, pendura a extremidade direita da haste no suporte do lado
direito do espaço de confeção.
• Verifique se ficou devidamente encaixado.
Grelhas de assar
• As grelhas de assar são inseridas nas calhas do espaço de confeção.
• A resistência está localizada no topo do espaço de confeção.
• Quanto mais elevada estiver a grelha, tanto mais intenso é o calor.
• Na parte superior, os alimentos cozinham mais depressa e ficam mais
estaladiços.
• A posição intermédia pode ser selecionada para alcançar um
aquecimento uniforme a toda a volta.
• As calhas inferiores são adequadas para um cozinhado mais suave e
lento.
UTILIZAÇÃO
• Ligue a ficha de alimentação a uma tomada de parede com proteção
terra.
• Abra a porta.
• Se não pretende usar a bandeja coletora de gordura como bandeja
para assar, insira-a nas calhas inferiores do espaço de confeção.
• Selecione um acessório adequado para os alimentos a preparar.
• Processe os alimentos e coloque-os sobre ou dentro do acessório, e
encaixe o acessĂłrio no aparelho.
• Para prender e remover o cesto rotativo ou o espeto rotativo, prima o
botĂŁo para libertar.
• Feche a porta.
• Prima o botão de ligar/desligar (on/off). O visor acende.
• Selecione a temperatura e o tempo de preparação manualmente ou
escolha um dos 10 programas.
•Programação manual:
• Toque no símbolo da seta para cima ou para baixo na programação da
temperatura para escolher a temperatura desejada (mínimo: 80°C;
måximo: 200°C).
• Toque no símbolo da seta para cima ou para baixo na programação do
tempo para escolher o tempo desejado (entre 1 e 90 minutos).
•Seleção do programa:
• Ative o programa desejado tocando no símbolo do programa; está ativo
quando o símbolo começar a piscar.
• Toque novamente no mesmo símbolo para cancelar a seleção.
• Consulte a informação predefinida na tabela abaixo:
Programa Temperatura Tempo de
preparaçao
Batatas fritas 200°C 15 minutos
Assado 175°C 25 minutos
Peixe 165°C 15 minutos
Camarþes 160°C 12 minutos
Piza 180°C 15 minutos
Frango 185°C 30 minutos
Bolos 160°C 30 minutos
Churrasco 200°C 30 minutos
Desidratação 30-80°C 2H-24H
Re-aquecer 115°C 6 minutos
• O tempo de confeção depende da espessura dos alimentos. O tempo
tambÊm pode variar em função da quantidade e consistência dos
alimentos. Os tempos indicados sĂŁo meras referĂŞncias e podem ser
adaptados a seu gosto. Duplique o tempo indicado para carne mais dura
e prolongue o tempo em pelo menos 20% para alimentos
ultracongelados.
• Certifique-se de que a carne e aves estão totalmente cozinhados antes
de servir.
• Para alterar a temperatura ou o tempo de confeção de um programa
selecionado, toque nos botþes de programação da temperatura e do
tempo, como indicado na programação manual, e defina o novo valor.
• Ao acenderam sucessivamente as lâmpadas de serviço indicam que o
aparelho estå a funcionar. Se a operação for interrompida, elas
começam a piscar.
• Se o cesto rotativo ou o espeto rotativo forem usados, toque no
botão para iniciar a função de rotação. Se tocar novamente no botão,
interrompe a função de rotação.
• Ligue a luz interior premindo o botão para verificar o estado dos
alimentos durante a utilização ou abra a porta; a luz acende e a
operação Ê interrompida automaticamente. A operação Ê retomada
assim que fechar novamente a porta..
• Assim que terminar o tempo de confeção, o aparelho desliga-se
automaticamente e emite um bipe. Se for necessĂĄrio parar o aparelho
prematuramente, prima o botĂŁo on/off. Para desligar completamente o
aparelho, prima e mantenha nesta posição o botão on/off atÊ apagar o
visor.
• Abra a porta e retire os artigos do interior do aparelho. Use sempre luvas
para forno e a pega/ferramenta de remoção para retirar os acessórios..
• Após a utilização, retire a ficha da tomada de parede.
• Deixe arrefecer os acessórios usados e o aparelho, e depois limpe-os.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até arrefecer.
• Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro líquido qualquer. O
aparelho não pode ser colocado na måquina de lavar louça.
• Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca use produtos de limpeza
agressivos e abrasivos, esfregþes de metal ou palha de aço, que
danifica o dispositivo.
• Lave todas as peças usadas com detergente para louça e água quente
ou coloque-os na måquina de lavar louça. No caso da sujidade mais
resistente, aconselhamos a mergulhar os acessĂłrios antecipadamente
em ĂĄgua quente e detergente lĂ­quido.
• Deixe que todas as peças sequem completamente ou seque-as com um
pano da louça.
AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser depositado no lixo domĂŠstico no fim da
sua vida Ăştil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domĂŠsticos elĂŠtricos e eletrĂłnicos. Este sĂ­mbolo indicado no
aparelho, no manual de instruçþes e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domĂŠsticos usados, estĂĄ a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informaçþes relativas aos pontos de recolha.
AssistĂŞncia
Encontra todas as informaçþes e peças de substituição disponíveis em
www.princesshome.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti. Nel caso
peggiore gli alimenti possono prendere fuoco.
(Non usare una quantitĂ  di olio superiore a un
cucchiaino da tè, carne che possa rilasciare
troppo grasso o acqua per bollire i cibi.)
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di etĂ  inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacitĂ  fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
etĂ  inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano piĂš di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua nĂŠ in qualsiasi altro liquido.
• L'apparecchio deve essere collegato a una
presa di rete dotata di messa a terra (per
elettrodomestici di classe I).
• AVVERTENZA: Se la superficie è incrinata,
spegnere l'apparecchio per evitare possibili
scosse elettriche.
• Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori
dalla portata di bambini di etĂ  inferiore agli 8
anni.
• La temperatura delle superfici accessibili può
essere alta quando l'apparecchio è in funzione.
• L'apparecchio non è progettato per essere
azionato tramite un timer esterno o un sistema
di telecomando separato.
• Le superfici indicate da questo simbolo
possono diventare molto calde durante l'uso.
• Per evitare interruzioni del flusso d’aria, non
collocare niente sopra l’apparecchio e verificare
che vi siano sempre 10 cm di spazio libero
attorno all’apparecchio.
• Dopo la cottura, l'apparecchio deve raffreddarsi;
tale processo di raffreddamento si attiva
automaticamente allo scadere del tempo
impostato sul timer. Evitare di scollegare
l'apparecchio dalla presa di rete prima del
termine del processo di raffreddamento perchĂŠ
l'aria calda residua può danneggiare
l'apparecchio.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Corpo macchina
2. Display
3. Spiedo e forchettoni con vite di bloccaggio
4. Estrai spiedo
5. Cestello rotante
6. Manico per cestello
7. Griglia da forno (3)
8. Vassoio raccogli grasso/Leccarda
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un
leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata ventilazione.
L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto.
• Rimuovere tutto l’imballaggio.
• Rimuovere tutti gli adesivi o le etichette dall'apparecchio.
• Pulire l'interno e l'esterno dell'apparecchio con un panno umido.
Vassoio raccogli grasso/Leccarda
• Collocare sempre il vassoio raccogli grasso nelle guide inferiori del vano
cottura per raccogliere le gocce di grasso, i residui di cibo o le briciole.
Può anche essere utilizzato come leccarda su cui disporre il cibo da
cuocere, posizionandolo nelle guide centrali.
Estrai spiedo
• Usare questo strumento per estrarre lo spiedo e le griglie da forno dal
vano cottura.
• Posizionare un'estremità dello strumento sotto allo spiedo.
• Sollevare prima il lato destro dello spiedo e spostarlo in avanti fino a
quando l'estremitĂ  sinistra dello spiedo si libera dal supporto.
• Sollevare lo spiedo o le griglie da forno, estrarre questi accessori con
cautela dal vano cottura e poggiarli su una superficie resistente al calore.
• Per estrarre il cestello rotante dal vano cottura agganciare saldamente il
manico per cestello nell'apposito supporto.
• Sollevare il cestello rotante, estrarlo con cautela dal vano cottura e
poggiarlo su una superficie resistente al calore.
Cestello rotante
• Il cestello rotante può essere utilizzato per preparare patatine fritte o altri
cibi a base di patate, pezzi di verdura, carne e prodotti surgelati, come
nugget o anelli di calamari.
• Non riempire eccessivamente il cestello, altrimenti la cottura degli
alimenti non sarĂ  uniforme.
• Chiudere il cestello correttamente in modo che non possa aprirsi durante
l'uso.
• Iniziare con il lato sinistro del cestello contrassegnato con la lettera L
inserendolo fino in fondo nel supporto tondo sul lato sinistro del vano
cottura.
• Poi agganciare estremità destra nel supporto sul lato destro del vano
cottura.
• Controllare che sia posizionato correttamente.
Griglie da forno
• Le griglie da forno vanno inserite nelle guide del vano cottura.
• L'elemento riscaldante si trova nella parte superiore del vano cottura.
• Il calore che proviene dall'alto è più elevato nelle parti superiori del vano
cottura.
• Nella guida superiore, il cibo viene cotto più velocemente e diventa
croccante.
• In posizione centrale il calore è uniforme su tutti i lati.
• Per una cottura delicata usare le guide inferiori.
USO
• Collegare la spina a una presa a parete dotata di messa a terra.
• Aprire lo sportello.
• e il vassoio raccogli grasso non viene usato come leccarda, inserirlonelle
guide inferiori del vano cottura.
• Usare l'accessorio adatto all'alimento da preparare.
• Preparare la pietanza e metterla sopra o nell'accessorio scelto e inserire
l'accessorio nell'apparecchio.
• er fissare e rimuovere il cestello o rotante o lo spiedo girarrosto, premere
il pulsante di sblocco.
• Chiudere lo sportello.
• Premere l'interruttore di accensione/spegnimento. Il display si accende.
• Impostare manualmente la temperatura e il tempo di cottura oppure
scegliere tra i 10 programmi.
•Impostazione manuale:
• Toccare la freccia in alto o in basso dell'impostazione di temperatura per
scegliere la temperatura desiderata (minima 80 °C, massima 200°C).
• Toccare la freccia in alto o in basso dell'impostazione del timer per
scegliere il tempo di cottura desiderato (minimo 1 minuto, massimo 90
minuti).
•Impostazione del programma:
• Attivare il programma desiderato toccando il relativo simbolo. Il
programma si attiva quando il simbolo inizia a lampeggiare.
• Toccando nuovamente lo stesso simbolo, la selezione viene annullata.
• Per le informazioni sui valori preimpostati per ciascun programma,
consultare la tabella seguente:
Programma Temperatura Tempo di
cottura
Patatine fritte 200°C 15 minuti
Arrosto 175°C 25 minuti
Pesce 165°C 15 minuti
Gamberetti 160°C 12 minuti
Pizza 180°C 15 minuti
Pollo 185°C 30 minuti
Cottura al forno 160°C 30 minuti
Arrosti 200°C 30 minuti
Essiccare 30-80°C 2H-24H
Riscaldera 115°C 6 minuti
• Il tempo di cottura dipende dallo spessore dell'alimento. I tempi possono
ariare anche in base alla quantitĂ  e alla consistenza dell'alimento. Le
impostazioni per i tempi di cotture sono semplici linee guida e possono
essere personalizzate in base ai propri gusti. Raddoppiare i tempi per
carni coriacee e aumentarli almeno del 20% per gli alimenti congelati.
• Carne e pollame devono essere ben cotti prima di servirli.
• Per modificare la temperatura o il tempo di cottura del programma
selezionato, toccare i pulsanti per l'impostazione della temperatura e del
tempo e regolare il valore come per l'impostazione manuale.
• Le spie di funzionamento che si accendono in sequenza indicano che
l'apparecchio è in funzione. Se la cottura viene interrotta, le spie
lampeggiano.
• Se si utilizza il cestello rotante o lo spiedo girarrosto, , toccare il
pulsante per attivare la funzione di rotazione. Toccare nuovamente il
pulsante per interrompere la rotazione.
• Per controllare il grado di cottura accendere la luce premendo il
pulsante o aprire lo sportello; in questo caso la luce si accende e la
cottura viene interrotta automaticamente. La cottura riprende non
appena lo sportello viene richiuso.
• Trascorso il tempo di cottura, l'apparecchio si spegne automaticamente
ed emette un segnale acustico. Per spegnere l'apparecchio in anticipo
sul tempo impostato, premere l'interruttore di accensione/spegnimento.
Per spegnere completamente l'apparecchio, tenere premuto l'interruttore
di accensione/spegnimento finchĂŠ il display non si spegne.
• Aprire lo sportello ed estrarre i cibi cotti dall'apparecchio. Indossare
sempre guanti da forno e usare sempre il manico per cestello o l'estrai
spiedo per estrarre gli accessori.
• Dopo l'uso, rimuovere la spina di alimentazione dalla presa a parete.
• Lasciare raffreddare l'apparecchio e gli accessori prima di pulirli.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altro liquido. L'apparecchio
non è lavabile in lavastoviglie.
• Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non usare mai detergenti duri
e abrasivi, pagliette o lana d'acciaio, che danneggiano l'apparecchio.
• Sciacquare tutte le parti usate con sapone per piatti e acqua calda o in
lavastoviglie. In caso di sporco ostinato, si consiglia di immergere gli
accessori in acqua calda e detersivo.
• Attendere che tutte le parti siano asciutte o asciugarle con uno
strofinaccio.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autoritĂ  locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren fÜr
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer fĂśr att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Denna apparat får endast användas för
hushüllsändamül och endast fÜr det syfte den är
konstruerad fÜr. I värsta fall kan livsmedlet bÜrja
brinna. (Använd inte mer än en tesked olja,
inget kÜtt som släpper ut fÜr mycket fett eller
vatten som är avsett fÜr att koka livsmedel.)
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 ür. Apparaten kan användas av barn
frĂĽn och med 8 ĂĽrs ĂĽlder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist pĂĽ erfarenhet och kunskap om de
Ăśvervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas pü ett säkert sätt och fÜrstür de
risker som kan uppkomma. Barn fĂĽr inte leka
med apparaten. Hüll apparaten och nätkabeln
utom räckhüll fÜr barn som är yngre än 8 ür.
RengĂśring och underhĂĽll fĂĽr inte utfĂśras av barn
süvida de inte är äldre än 8 ür och Üvervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller nügon annan vätska.
• Apparaten ska anslutas till ett vägguttag med
jordad kontakt (fĂśr Klass I-apparater).
• VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av
apparaten fĂśr att undvika risken fĂśr elektriska
stĂśtar.
• Håll apparaten och nätkabeln utom räckhåll för
barn som är yngre än 8 ür.
• Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara hög
när apparaten är i drift.
• Apparaten är inte avsedd att manövreras med
hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
• Ytor som anges med denna logotyp kan bli
heta under användning.
• För att förhindra störningar i luftflödet, sätt inte
nĂĽgot ovanpĂĽ apparaten och se till att det alltid
finns 10 cm fritt utrymme runt apparaten.
• Efter bakningsprocessen behöver apparaten
kylas ner, denna kylningsprocess aktiveras
automatiskt när timern färdig. Undvik att koppla
ut apparaten frün nätuttaget innan
kylningsprocessen är färdig, eftersom
kvarvarande varmluft kan skada apparaten.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsomrüden, süsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING AV DELAR
1. Huvudenhet
2. Display
3. Roterande gaffelspett med lĂĽsskruv
4. Borttagningsverktyg
5. Roterande korg
6. Borttagningshandtag
7. Bakgaller (3 st.)
8. Fettuppsamlings-/bakplĂĽt
INNAN DEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN
• När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite. Det är
normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart att fÜrsvinna.
• Ta bort allt paketeringsmaterial.
• Ta bort alla dekaler och etiketter från apparaten.
• Torka av apparatens insida och utsida med en fuktad trasa.
FettuppsamlingsplĂĽt/bakplĂĽt
• Placera alltid fettuppsamlingsplåten i de nedre skenorna i ugnsutrymmet
fĂśr att samla upp fett som droppar ner, matrester eller smulor. Den kan
även användas som bakplüt. Placera livsmedel pü den och sätt in pü de
mittre skenorna.
Borttagningsverktyg
• Använd borttagningsverktyget för att ta ut det roterande gaffelspettet och
bakgallren frĂĽn ugnsutrymmet.
• Placera verktygets ände under skaftet.
• Lyft först upp den högra sidan av skaftet och flytta framåt tills den
vänstra sidan lossnar frün hüllaren.
• Lyft försiktigt ut gaffelspettet och bakgallren från ugnsutrymmet och
placera pü en värmetülig yta.
• Använd borttagningshandtaget för att ta ut den roterande korgen från
ugnsutrymmet genom att trycka pü handtaget och säkra det i
handtagshĂĽllaren.
• Lyft försiktigt ut den roterande korgen från ugnsutrymmet och placera på
en värmetülig yta.
Roterande korg
• Den roterande korgen kan användas för att tillreda pommes frites eller
andra potatisprodukter, grĂśnsaker, kĂśtt och frysta produkter som chicken
nuggets eller bläckfiskringar.
• Fyll inte korgen för mycket eftersom maten inte kan tillagas jämnt då.
• Stäng korgen och kontrollera att den är ordentligt stängd så att den inte
Ăśppnas under tillagningen.
• För först in den vänstra sidan av den roterande korgen (markerad med
”L”) i ugnsutrymmet. Gör så här: Sätt in den vänstra änden av skaftet
hela vägen in i det runda fästet till vänster i ugnsutrymmet.
• Lägg sedan upp den andra änden av skaftet i stödet till höger i
ugnsutrymmet.
• Kontrollera att allt sitter på plats som det ska.
Bakgaller
• Bakgallren kan föras in i skenorna i ugnsutrymmet.
• Värmeelementet sitter upptill i ugnsutrymmet.
• Ju högre ett galler placeras desto starkare värme utsätts det för
ovanifrĂĽn.
• Maten tillagas snabbare och blir krispigare i den övre delen.
• Använd mellanläget om du vill att värmen ska vara jämn från alla håll.
• Det nedre läget lämpar sig för mer skonsam tillagning.
ANVÄNDNING
• Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag.
• Öppna luckan.
• Placera fettuppsamlingsbrickan i de nedersta skenorna om du inte ska
använda den som bakplüt
• Välj lämpligt tillbehör för maten som ska tillagas.


Product specificaties

Merk: Princess
Categorie: Friteuse - Airfryer
Model: 182065 - Aerofryer Oven

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Princess 182065 - Aerofryer Oven stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Friteuse - Airfryer Princess

Handleiding Friteuse - Airfryer

Nieuwste handleidingen voor Friteuse - Airfryer