Princess 152008 Broodbakmachine Handleiding
Princess
Broodbakmachine
152008 Broodbakmachine
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Princess 152008 Broodbakmachine (4 pagina's) in de categorie Broodbakmachine. Deze handleiding was nuttig voor 192 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4
NL Gebruiksaanwijzing
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the electrical appliance, the following basic
precautions should always be followed:
âą Read all instructions
âą Before using check that the voltage of wall outlet
corresponds to the one shown on the rating plate.
âą Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Return appliance to manufacturer
or the nearest authorized service agent for examination,
repair or electrical or mechanical adjustment.
âą Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
âą To protect against electric shock do not immerse cord, plugs,
or housing in water or other liquid.
âą Unplug from outlet when not in use, before putting on or
taking oî parts, and before cleaning.
âą Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
âą The use of accessory not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
âą This appliance is not intended for used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
âą Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
âą Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
âą Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot oil or other hot liquids.
âą Do not touch any moving or spinning parts of the machine
when baking..
âą Never switch on the appliance without properly placed
bread pan îlled ingredients.
âą Never beat the bread pan on the top or edge to remove the
pan, this may damage the bread pan.
âą Metal foils or other materials must not be inserted into the bread
maker as this can give rise to the risk of a îre or short circuit.
âą Never cover the bread maker with a towel or any other
material, heat and steam must be able to escape freely. A îre
can be caused if it is covered by, or comes into contact with
combustible material.
âą Turn any control to OFF, then remove plug from wall outlet.
âą Do not operate the appliance for other than its intended use.
âą This appliance has been incorporated with a grounded plug.
Please ensure the wall outlet in your house is well earthed.
âą This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
âą Staî kitchen areas in shops, oîces and other working
environments;
o Farm houses;
o By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
o Bed and breakfast type environments.
âą The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
âą Do not use outdoors.
âą Save these instructions
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Menu button
3. Weight button
4. Up and down button
5. Color button
6. Start/stop button
7. Kneader
8. Bread pan
9. Control panel
10. Measuring cup
11. Measuring spoon
12. Hook
BEFORE THE FIRST USE
âą The appliance may emit a little smoke and a characteristic smell when you turn it on for the îrst time.
This is normal and will soon stop. Make sure the appliance has suîcient ventilation.
âą Unpack your appliance and check whether all parts and accessories are complete and free of damage.
âą Clean all the parts according to the section âCLEANING AND MAINTENANCEâ.
âą Set the bread maker on bake mode and bake empty for about 10 minutes. Then let it cool down and
clean all the detached parts again.
âą Dry all parts thoroughly and assemble them, the appliance is ready for use.
USE
Start/stop button
âą The button is used for starting and stopping the selected baking program.
âą To start a program, press the START/STOP button once. A short beep will be heard, the indicator will
light up, and the two dots in the time display begin to îash and the program starts. Any other button
is inactivated except the START/STOP button after a program has begun.
âą To stop the program, press the START/STOP button for approx. 3 seconds, then a beep will be heard,
it means that the program has been switched oî. This feature will help to prevent any unintentional
disruption to the operation of program.
Menu button
âą The MENU button is used to set diîerent programs. Each time it is pressed (accompanied by a short
beep) the program will vary. Press the button discontinuously, the 19 menus will be cycled to show on
the LCD display. Select your desired program. The functions of 19 menus will be explained below.
Program 1: Basic
For white and mixed breads, it mainly consist of wheat îour or rye îour. The bread has a compact
consistency. You can adjust the bread brown by setting the COLOR button.
Program 2: French
For light breads made from îne îour. Normally the bread is îuîy and has a crispy crust. This is not
suitable for baking recipes requiring butter, margarine or milk.
Program 3: Sweet
For breads with additives such as fruit juices, grated coconut, raisins, dry fruits, chocolate or added sugar.
Due to a longer phase of rising the bread will be light and airy.
Program 4: Ultra-fast
Kneading, rising and baking in a very fast way. But the baked bread is the roughest one among all bread menus.
Program 5: Quick
Kneading, rising and baking time is shorter then basic bread but longer than Ultra-fast bread. The bread
interior tissue is denser.
Program 6: Cake
Kneading, rising and baking, but rise with soda or baking powder. This setting will mix ingredients then
bake for a preset time.
Program 7: Dessert
For baking desserts, that only require one kneading and one rise.
Program 8: Rice bread
Mix cooked rice into the îour with 1:1 to make the bread.
Program 9: Corn bread
Mix corn into the îour with to make the bread.
Program 10: Gluten-free
For the bread of gluten-free îours and baking mixtures. Gluten-free îours require longer for the uptake of
liquids and have diîerent rising properties.
Program 11: Porridge
Kneading and stewing to make coarse cereals gruel, e.g. Chinese Babao gruel.
Program 12: Sticky rice
Stirring and heating to make glutinous rice ball
Program 13: Mix
Stir to let the îour and liquids mix thoroughly
Program 14: Dough
For prepare the yeast dough for buns, pizza or plaits. There is no baking in this program.
Program 15: Knead
User can set the kneading time
Program 16: Rice wine
Prepare glutinous rice and distiller's yeast to brew rice wine.
Program 17: Yogurt
For mixing the milk and lactic acid bacteria to make yogurt.
Program 18: Jam
For making jam from fresh fruits and marmalades from Seville oranges. Do not increase the quantity or
allow the recipe to boil over the barrel into the baking chamber.
Program 19: Bake
For additional baking of breads that are too light or not baked through. In this program there is no
kneading or resting.
EN Instruction manual
FR Mode d'emploi
âą Cet appareil est muni dâun connecteur mis Ă la terre. Veillez Ă ce
que la prise secteur de votre domicile soit bien mise Ă la terre.
âą Cet appareil est destinĂ© Ă lâutilisation domestique et des
applications semblables telles que :
⹠les cuisines des employés de magasins, de bureaux et
d'autres environnements professionnels ;
o des fermes ;
o par les clients d'hĂŽtels, motels et autres endroits de type
résidentiels ;
o environnements de type chambre dâhĂŽtes.
âą Lâappareil nâest pas destinĂ© Ă fonctionner avec des dispositifs
de programmation externe ou un systĂšme individuel de
télécommande.
âą Nâutilisez pas lâappareil Ă lâextĂ©rieur.
âą Conservez ce mode d'emploi.
DESCRIPTION DES PIĂCES
1. Couvercle
2. Bouton Menu
3. Bouton Poids
4. Bouton Haut et Bas
5. Bouton Couleur
6. Bouton Marche/arrĂȘt
7. PĂ©trisseuse
8. Cuve de cuisson
9. Panneau de commande
10. Doseur
11. CuillĂšre Ă mesurer
12. Crochet
AVANT LA PREMIĂRE UTILISATION
⹠Il est possible que l'appareil émette une légÚre fumée ainsi qu'une odeur particuliÚre lorsque vous
l'allumez pour la premiĂšre fois. Ceci est normal et ne dure pas longtemps. Assurez-vous que l'appareil
soit bien ventilé.
âą DĂ©ballez votre appareil et vĂ©riîez que toutes les piĂšces et accessoires sont prĂ©sents et en bon Ă©tat.
⹠Nettoyez l'ensemble des piÚces conformément à ce qui est indiqué dans la section « NETTOYAGE ET
ENTRETIEN ».
âą RĂ©glez la machine Ă pain sur le mode cuisson et cuisez Ă vide pendant 10 minutes. Ensuite, laissez-le
refroidir et nettoyez toutes les piÚces détachées une nouvelle fois.
âą SĂ©chez complĂštement toutes les piĂšces et assemblez-les. Lâappareil est prĂȘt Ă lâemploi.
UTILISATION
Bouton Marche/arrĂȘt
âą Ce bouton est utilisĂ© pour dĂ©marrer et arrĂȘter le programme de cuisson sĂ©lectionnĂ©.
âą Pour commencer un programme, appuyez une fois sur le bouton Marche/ArrĂȘt. Un bip court
retentira, le voyant sâallumera, les deux points de lâaîchage de la durĂ©e clignoteront et le programme
commencera. Tous les boutons sauf le bouton Marche/ArrĂȘt seront dĂ©sactivĂ©s aprĂšs le dĂ©marrage
dâun programme.
âą Pour arrĂȘter le programme, appuyez sur le bouton Marche/ArrĂȘt pendant environ 3 secondes, un bip
retentira, signiîant que le programme a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. Cette fonctionnalitĂ© vous aidera Ă empĂȘcher toute
interruption involontaire du programme.
Bouton Menu
âą Le bouton MENU est utilisĂ© pour rĂ©gler diîĂ©rents programmes. Ă chaque pression (accompagnĂ©e dâun
bip court), le programme variera. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de maniĂšre discontinue pour faire
dĂ©îler un Ă un les 19 programmes sur lâĂ©cran LCD. SĂ©lectionnez le programme que vous souhaitez. Les
fonctions des 19 menus sont expliquées ci-dessous.
Programme 1 : Basique
Pour les pains blancs et mélangés. Le pain est principalement constitué de farine de blé ou de seigle. Il a
une consistance compacte. Vous pouvez rĂ©gler le degrĂ© de brunissement du pain Ă lâaide du bouton COLOR
(COULEUR).
Programme 2 : Français
Pour les pains lĂ©gers Ă©laborĂ©s Ă partir de farine îne. Le pain est gĂ©nĂ©ralement moelleux et a une croĂ»te
croustillante. Ce programme ne convient pas aux recettes nécessitant du beurre, de la margarine ou du lait.
Programme 3 : Pain sucré
Pour les pains contenant des additifs tels que des jus de fruits, de la noix de coco rùpée, des raisins secs,
des fruits secs, du chocolat ou du sucre ajoutĂ©. En raison dâune phase de levĂ©e plus longue, le pain sera
léger et aéré.
Programme 4 : Ultrarapide
Pétrissage, levage et cuisson de façon trÚs rapide. Cependant, vous obtiendrez le pain cuit le plus grossier
parmi tous les menus de pain.
Programme 5 : Rapide
La durée de pétrissage, de levage et de cuisson est plus courte que le pain basique, mais plus long que le
pain ultrarapide. La mie est plus dense.
Programme 6 : GĂąteau
PĂ©trissage, levage et cuisson, mais levage avec du bicarbonate de soude ou de la levure chimique. Ce
réglage mélange les ingrédients, puis cuit pendant une durée préréglée.
Programme 7 : Dessert
Pour cuire des desserts nécessitant uniquement un pétrissage et un levage.
Programme 8 : Pain de riz
MĂ©langer du riz cuit dans la farine avec une proportion 1:1 pour faire le pain.
Programme 9 : Pain de maĂŻs
MĂ©langer du maĂŻs dans la farine pour faire le pain.
Programme 10 : Sans gluten
Pour du pain de farines sans gluten et mélanges de boulangerie. Le farines sans gluten ont besoin de
davantage de temps pour l'absorption des liquides et ont diîĂ©rentes propriĂ©tĂ©s de levage.
Programme 11 : Gruau
Pétrissage et cuisson lente pour faire des gruaux de céréales grossiers, tels que du gruau Babao chinois.
Programme 12 : Riz gluant
Agitation et chauîage pour faire des boules de riz gluant
Programme 13 : MĂ©lange
Agitation pour obtenir un mélange homogÚne de farine et de liquides
Programme 14 : PĂąte
Pour prĂ©parer une pĂąte levĂ©e pour une brioche, une pizza ou une tresse. Il nây a pas de cuisson dans ce
programme.
Programme 15 : PĂ©trissage
Lâutilisateur peut rĂ©gler la durĂ©e de pĂ©trissage.
Programme 16 : Vin de riz
Préparation de riz gluant et de levure de boulangerie pour brasser du vin de riz.
Programme 17 : Yaourt
Pour mélanger le lait et des bactéries lactiques pour faire du yaourt.
Programme 18 : Conîture
Pour faire des conîtures avec des fruits frais et des marmelades avec des oranges amĂšres. Nâaugmentez
pas la quantité et ne laissez pas bouillir au-dessus de la cuve dans la chambre de cuisson.
Programme 19 : Cuisson
Pour une cuisson supplémentaire des pains trop légers ou pas assez cuits. Ce programme ne comprend
ni pétrissage ni pose.
Bouton Couleur
⹠Ce bouton permet de sélectionner une couleur claire, dorée ou sombre pour la croûte.
Bouton Poids
⹠Sélection du poids. Appuyez sur le bouton Poids pour choisir le poids de pain souhaité (indiqué par
la îĂšche).
Bouton Haut et Bas
âą Si vous souhaitez que lâappareil ne commence pas Ă fonctionner immĂ©diatement, vous pouvez utiliser
ce bouton pour rĂ©gler le temps dâattente.
âą Vous devez dĂ©cider du dĂ©lai avant que votre pain ne soit prĂȘt en appuyant sur ces boutons. Remarque
: le temps dâattente doit inclure le temps de cuisson du programme.
âą SĂ©lectionnez tout dâabord le programme et le degrĂ© de brunissement, puis appuyez sur le bouton
Haut ou Bas pour augmenter ou diminuer le temps dâattente par incrĂ©ment de 10 minutes. Le temps
dâattente maximum est de 15 heures.
âą Exemple : il est 20h30. Vous souhaitez que votre pain soit prĂȘt le lendemain matin Ă 7h00, soit dans 10
heures et 30 minutes. SĂ©lectionnez le programme, la couleur, la taille du pain puis appuyez sur Haut
ou Bas pour augmenter le temps dâattente jusquâĂ ce que 10:30 s'aîche sur lâĂ©cran LCD. Appuyez
ensuite sur le bouton Marche/ArrĂȘt pour activer ce temps dâattente et le voyant sâallumera. Vous
pourrez alors voir le point clignoter, et l'Ă©cran LCD aîchera un compte Ă rebours indiquant le temps
restant. Vous aurez ainsi du pain frais Ă 7:00 le lendemain matin. Si vous ne souhaitez pas retirer le pain
immédiatement, le programme de maintien au chaud de 1 heure démarre.
Remarque : Pour ce type de cuisson, nâutilisez pas dâingrĂ©dients facilement pĂ©rissables, tels que des Ćufs,
du lait frais, des fruits, des oignons, etc.
Maintien au chaud
âą Le pain peut ĂȘtre automatiquement gardĂ© au chaud pendant une heure aprĂšs sa cuisson. Si vous
souhaitez retirer le pain pendant le maintien au chaud, arrĂȘtez le programme en appuyant sur le
bouton Marche/ArrĂȘt.
MĂ©moire
âą Si lâalimentation a Ă©tĂ© coupĂ©e pendant lâĂ©laboration du pain, le processus reprendra
automatiquement au bout de 10 minutes, sans que quelqu'un doive appuyer sur le bouton Marche/
ArrĂȘt. Si toutefois l'interruption de l'alimentation dĂ©passe les 10 minutes, la mĂ©moire ne pourra pas
ĂȘtre conservĂ©e, et vous devrez jeter les ingrĂ©dients de la cuve de cuisson, et ajouter de nouveaux
ingrédients dans la cuve de cuisson, puis redémarrer la machine à pain. Toutefois, si la phase de levée
de la pĂąte nâa pas dĂ©butĂ© lors de la coupure dâalimentation, vous pouvez directement appuyer sur le
bouton Marche/ArrĂȘt pour reprendre le programme Ă partir du dĂ©but.
Environnement
âą La machine fonctionne trĂšs bien avec diîĂ©rentes tempĂ©ratures ambiantes, mais il peut exister une
diîĂ©rence dans la taille du pain obtenu, selon que vous vous trouvez dans une piĂšce trĂšs chaude ou
trÚs froide. Nous vous recommandons que la température ambiante soit comprise entre 15 et 34 °C.
Aîchage d'avertissement
âą Si l'Ă©cran indique « HHH » une fois que vous avez appuyĂ© sur la touche Marche/ArrĂȘt, cela signiîe que
la tempĂ©rature Ă l'intĂ©rieur de l'appareil est toujours trop Ă©levĂ©e. Dans ce cas, le programme doit ĂȘtre
interrompu. Ouvrez le couvercle, et laissez la machine refroidir pendant 10 Ă 20 minutes.
âą Si l'Ă©cran indique « EE0 » ou « EE1 » une fois que vous avez appuyĂ© sur la touche Marche/ArrĂȘt, cela
signiîe que le capteur de tempĂ©rature est dĂ©connectĂ©. Dans ce cas, faites inspecter le capteur par un
expert agréé.
âą Si l'Ă©cran indique « L:LL » une fois que vous avez appuyĂ© sur la touche, cela signiîe que la tempĂ©rature
à l'intérieur de l'appareil est trop basse. Ensuite, déplacez la machine à pain dans un endroit chaud et
faites-la fonctionner.
MĂTHODE POUR FAIRE DU PAIN
âą Posez la cuve de cuisson Ă sa place et tournez-la dans le sens des aiguilles dâune montre jusquâĂ ce
quâelle sâenclenche. Fixez la pale de malaxage sur l'arbre d'entraĂźnement. Il est recommandĂ© de remplir
les trous Ă l'aide d'une margarine rĂ©sistante Ă la chaleur avant de placer la pale de malaxage, ceci aîn
d'Ă©viter que la pĂąte ne colle Ă la pale de malaxage, cela permet Ă©galement d'ĂŽter la pale de malaxage
plus facilement du pain.
⹠Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson. Veuillez respecter l'ordre indiqué dans la recette.
Normalement, l'eau ou la substance liquide doit ĂȘtre versĂ©e en premier, ajoutez ensuite le sucre, le sel
et la farine. Ajoutez toujours la levure de boulanger ou la levure chimique en dernier.
Remarque : les quantités de farine et de levure à utiliser sont indiquées dans la recette.
âą Creusez un petit puits Ă l'aide de votre doigt sur le dessus de la farine, ajoutez la levure dans le puits.
Assurez-vous que la levure n'entre pas en contact avec le liquide ou le sel.
⹠Fermez précautionneusement le couvercle, et branchez le cùble d'alimentation dans la prise secteur.
âą Appuyez sur le bouton MENU jusquâĂ ce que le programme souhaitĂ© soit sĂ©lectionnĂ©.
⹠Appuyez sur le bouton COULEUR pour sélectionner la couleur de croûte désirée.
âą Appuyez sur la touche TAILLE DU PAIN aîn de sĂ©lectionner la taille de pain dĂ©sirĂ©.
CONSIGNES DE SĂCURITĂ
Avant d'utiliser cet appareil Ă©lectrique, observez toujours les
précautions de base suivantes :
âą Lisez toutes les instructions
âą Avant utilisation, vĂ©riîez que la tension de la prise secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
âą Nâutilisez pas lâappareil si la îche ou le cordon d'alimentation
sont endommagĂ©s, suite Ă un dysfonctionnement de lâappareil,
ou si ce dernier a subi quelque chute ou dommage que ce soit.
Retournez l'appareil au fabricant ou au service de réparation
compĂ©tent le plus proche aîn qu'il soit examinĂ©, rĂ©parĂ© ou rĂ©glĂ©.
⹠Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou
les boutons.
âą Aîn d'Ă©viter de subir une dĂ©charge Ă©lectrique, n'immergez pas
le cĂąble, la îche ou l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide.
⹠Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé, avant d'installer ou
de démonter des piÚces et avant de le nettoyer.
âą Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre d'une table
ou sur une surface chaude.
⹠L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant
peut entraĂźner des blessures.
âą Cet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y
compris des enfants) présentant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites ou un manque
d'expérience/de connaissances, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou conseillées sur le fonctionnement de l'appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
âą Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©s pour qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
âą Ne placez pas lâappareil Ă proximitĂ© dâune cuisiniĂšre Ă gaz ou
Ă©lectrique chaude ou dans un four chaud.
⹠Vous devez redoubler de vigilance lorsque vous déplacez un
appareil contenant de lâhuile chaude ou tout autre liquide
chaud.
âą Ne touchez aucune piĂšce en mouvement de la machine
lorsquâelle cuit le pain.
âą Nâallumez jamais lâappareil sans avoir prĂ©alablement placĂ©
correctement la cuve de cuisson comportant les ingrédients
du pain.
âą Ne frappez pas le haut de la cuve de cuisson sur le haut ou
les bords aîn dâenlever la cuve, cela pourrait endommager la
cuve de cuisson.
âą Du papier aluminium ou dâautres matĂ©riaux ne doivent pas
ĂȘtre introduits dans la machine Ă pain car cela peut crĂ©er un
risque dâincendie ou de court-circuit.
âą Ne couvrez jamais la machine Ă pain avec une serviette ou
tout autre matériau car la chaleur et la vapeur doivent pouvoir
sâĂ©chapper librement. Couvrir lâappareil ou le mettre en contact
avec un matériau combustible peut causer un incendie.
âą Positionnez les commandes sur ArrĂȘt puis retirez la îche de
la prise secteur.
âą Utilisez uniquement cet appareil aux îns indiquĂ©es dans le
présent manuel.
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES
PIĂCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIĂN DE LAS PIEZAS / DESCRIĂĂO
DOS COMPONENTES / OPIS CZÄĆCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUÄĂSTĂ / POPIS SĂÄASTĂ
Color button
âą With the button you can select light, medium or dark color for the crust.
Weight button
âą Select the weight. Press the weight button to choose your desired gross weight, see the mark beneath
it for reference.
Up and down button
âą If you want the appliance do not start working immediately you can use this button to set the delay time.
âą You must decide how long it will be before your bread is ready by pressing the these buttons. Please
note the delay time should include the baking time of program.
âą At îrst the program and degree of browning must be selected, then pressing the up or down button to
increase or decrease the delay time at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 15 hours.
âą Example: Now it is 8:30p.m, if you would like your bread to be ready in the next morning at 7 oâclock,
i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select your menu, color, loaf size then press the up or down to add the
time until 10:30 appears on the LCD. Then press the START/STOP button to activate this delay program
and the indicator will light up. You can see the dot îashed and LCD will count down to show the
remaining time. You will get fresh bread at 7:00 in the morning, if you donât want to take out the bread
immediately, the keeping warm time of 1hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable ingredients such as eggs, fresh milk,
fruits, onions, etc.
Keep warm
âą Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During keeping warm, if you would like
to take the bread out, switch the program oî by pressing the START/STOP button.
Memory
âą If the power supply has been interrupted during the course of making bread, the process of making
bread will be continued automatically within 10 minutes, even without pressing START/STOP button.
If the interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you must discard the
ingredients in the bread pan and add the ingredients into bread pan again, and the bread maker must
be restarted. But if the dough has not entered the rising phase when the power supply breaks oî, you
can press the START/STOP directly to continue the program from the beginning.
Environment
âą The machine may work well in a wide range of temperature, but there may be any diîerence in loaf
size between a very warm room and a very cold room. We suggest that the room temperature should
be within the range of 15oC to 34oC.
Warning display
âą If the display shows âHHHâ after you have pressed START/STOP button, the temperature inside is still
too high. Then the program has to be stopped. Open the lid and let the machine cool down for 10 to
20 minutes.
âą If the display shows âEE0â after you have pressed START/STOP button, the temperature sensor is
disconnected please check the sensor carefully by Authorized expert.
âą If the display shows âL:LLâ after you have pressed button, the temperature inside is too low. Then move
the break maker to warm place and use.
HOW TO MAKE BREAD
âą Place the bread pan in position, and then turn it clockwise until they click in correct position. Fix the
kneading blade onto the drive shaft. It is recommended to îll hole with heat-resisting margarine prior
to place the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade, also this would make
the kneading blade be removed from bread easily.
âą Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order mentioned in the recipe. Usually the
water or liquid substance should be put îrstly, then add sugar, salt and îour, always add yeast or
baking powder as the last ingredient.
Note: the quantities of îour and raising agent that may be used refer to the recipe.
âą Make a small indentation on the top of îour with înger, add yeast into the indentation, make sure it
does not come into contact with the liquid or salt.
âą Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
âą Press the MENU button until your desired program is selected.
âą Press the COLOR button to select the desired crust color.
âą Press the LOAF SIZE button to select the desired size.
âą Set the delay time by pressing the up or down button. This step may be skipped if you want the
bread maker to start working immediately.
âą Press the START/STOP button once to start working, and the indicator will light up.
âą For the bread menuâs beeps sound will be heard during operation. This is to prompt you to add
ingredients. Open the Lid and put in some ingredients. It is possible that steam will escape through
the vent in the lid during baking. This is normal.
âą Once the process has been completed, ten beeps will be heard. You can press START/STOP button
for approx. 3 seconds to stop the process and take out the bread. Open the Lid and while using oven
mitts, turn the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with care.
âą Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use non-stick spatula to gently loosen
the sides of the bread from the pan.
âą Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking surface and gently shake until
bread falls out.
âą Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is recommended slicing bread with electric
cutter or dentate cutter, had better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread may be
subject to deformation.
âą If you are out of the room or have not pressed START/STOP button at the end of operation, the bread
will be kept warm automatically for 1 hour, when keep warm is înished, one beep will be heard.
âą When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading blade hidden on the bottom of
loaf. The loaf is hot, never use the hand to remove the kneading blade.
About Quick Breads
âą Quick breads are made with baking powder and baking soda that activated by moisture and heat.
For perfect quick breads, it is suggested that all liquids be placed in the bottom of the bread pan ;dry
ingredients on top, During the initial mixing of quick bread batters, dry ingredients may collect in the
corners of the pan, it may be necessary to help machine mix to avoid îour clumps. if so, use a rubber
spatula.
CLEANING AND MAINTENANCE
âą Disconnect the machine from the power outlet and let it cool down before cleaning.
âą Bread pan: remove the bread pan by turning it in anti-clockwise, then pulling the handle, wipe inside
and outside of pan with damp clothes, do not use any sharp or abrasive agents for the consideration
of protecting the non-stick coating. The pan must be dried completely before installing.
Note: Insert the bread pan and press down until it îxed in correct position. If it cannot be inserted, adjust
the pan lightly to make it is on the correct position then turn it in clockwise.
âą Kneading blade: If the kneading blade is diîcult to remove from the bread, use the hook. Also
wipe the blade carefully with a cotton damp cloth. Both the bread pan and kneading blade are
dishwashing safe components.
âą Housing: gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do not use any abrasive cleaner
for cleaning, as this would degrade the high polish of the surface. Never immerse the housing into
water for cleaning.
Note: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
âą Before the bread maker is packed for storage, ensure that it has completely cooled down, clean and
dry, and the lid is closed.
GUARANTEE
âą This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
âą For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.princesshome.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must
be oîered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances.
This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic
appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local
authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can înd all available information and spare parts at www.princesshome.eu
nog te hoog. Dan moet het programma gestopt worden. Open het deksel en laat de machine 10 tot
20 minuten afkoelen.
âą Als het scherm âEE0â aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt ingedrukt, is de temperatuursensor
niet aangesloten; laat de sensor dan door een bevoegde deskundige nakijken.
âą Als de display âL:LLâ toont nadat u de knop hebt ingedrukt, dan is de temperatuur binnenin te laag.
Verplaats de broodmaker naar een warme plaats en gebruik het daar.
HOE WORDT HET BROOD GEMAAKT
âą Zet het bakblik op zijn plaats en draai het vervolgens met de klok mee tot het in de juiste
positie vastklikt. Bevestig het kneedmes op de aandrijfas. Het wordt aanbevolen om het gat met
hittebestendige margarine te vullen alvorens het kneedmes te plaatsen om te voorkomen dat het
deeg aan het kneedmes blijft plakken; dit zorgt er ook voor dat het kneedmes makkelijke uit het
brood verwijderd kan worden.
⹠Plaats de ingrediënten in het bakblik. Houd de volgorde aan die in het recept wordt aangegeven.
Meestal moet het water of de vloeibare stof als eerste toe worden gevoegd, daarna suiker, zout en
meel, voeg de gist of bakpoeder altijd als laatste ingrediënt toe.
Opmerking: de hoeveelheden meel en rijsmiddel die kunnen worden gebruikt, verwijzen naar het recept.
âą Maak met de vinger een klein kuiltje bovenop de bloem, voeg gist toe in het kuiltje, zorg ervoor dat
het niet in contact komt met de vloeistof of het zout.
âą Doe het deksel voorzichtig dicht en steek de stekker in het stopcontact.
âą Druk op de MENU-toets tot u het gewenste programma heeft geselecteerd.
âą Druk op de KLEUR-toets om de gewenste kleur van de korst te selecteren.
âą Druk op de BROODGROOTTE-toets om de gewenste grootte te selecteren.
âą Stel de vertragingstijd in door op de omhoog of omlaag toets te drukken Deze stap kan worden
overgeslagen als u wilt dat de broodmachine direct gaat werken.
âą Druk eenmaal op de START/STOP toets om te beginnen met werken en het indicatielampje zal
oplichten.
⹠Voor brood met extra ingrediënten zullen pieptonen worden gehoord tijdens de werking. Dit geeft
aan dat u ingrediënten toe moet voegen. Open het deksel en voeg enkele ingrediënten toe. Het is
mogelijk dat er stoom door het ventiel in het deksel ontsnapt tijdens het bakken. Dit is normaal.
âą Zodra het proces is voltooid, zijn er tien pieptonen te horen. U kunt de START/STOP toets ongeveer 3
seconden indrukken om het proces stop te zetten en het brood eruit te halen. Open het Deksel en met
behulp van ovenwanten, draait u het bakblik tegen de klok in en neemt het bakblik uit het apparaat.
Pas op: het Bakblik en het brood kunnen zeer heet zijn! Ga altijd voorzichtig te werk.
âą Laat het bakblik afkoelen voordat u het brood verwijdert. Gebruik vervolgens een antikleef-spatel om
de zijkanten van het brood voorzichtig van het blik los te maken.
âą Draai het bakblik ondersteboven boven een afkoelrek of een schoon kookoppervlak en schud totdat
het brood eruit valt.
âą Laat het brood ongeveer 20 minuten afkoelen voordat u het aansnijdt. Het wordt aanbevolen het
brood met een elektrisch of getand mes te snijden, beter niet met fruit- of keukenmes, anders kan het
brood onderhevig zijn aan vervorming.
âą Als u niet in de kamer bent of de START/STOP toets niet hebt ingedrukt aan het einde van het
bedrijf, wordt het brood automatisch een uur warmgehouden; er is een pieptoon te horen als het
warmhouden is afgelopen.
âą Wanneer niet in gebruik of het bedrijf is voltooid, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Let op: Voordat u het brood aansnijdt, gebruikt u de haak om het kneedmes aan de onderkant van het
brood te verwijderen. Het brood is heet; gebruik nooit uw handen om het kneedmes te verwijderen.
Over snel brood
âą Snelle broden worden met bakpoeder en baking soda gemaakt die door vocht en hitte worden
geactiveerd. Voor perfecte snelle broden, is het raadzaam dat alle vloeistof op de bodem van het
bakblik wordt geplaatst; droge ingrediënten daar bovenop; Tijdens de eerste menging van snelle-
brood-beslagen, kunnen droge bestanddelen in de hoeken van het bakblik samenklonteren; kan het
nodig zijn om de machine te helpen bij het mixen om meelklonten te voorkomen. Gebruik in dat
geval een rubberen spatel.
REINIGING EN ONDERHOUD
âą Haal de stekker van de machine uit het stopcontact en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt.
âą Bakblik: verwijder het bakblik door het tegen de klok in te draaien, dan aan het handvat te trekken;
veeg de binnen- en de buitenkant van het blik met vochtige lappen schoon, gebruik geen scherpe
schoonmaak- of schuurmiddelen, voor de bescherming van de antiaanbaklaag. Het blik moet volledig
zijn opgedroogd voordat het geĂŻnstalleerd wordt.
Let op: Plaats het bakblik en druk het naar beneden tot het in de juiste positie bevestigd is. Als het niet
geplaatst kan worden, pas het blik dan licht aan om het op de juiste positie te plaatsen en draai het dan
met de klok mee.
âą Kneedmes: Als het kneedmes moeilijk uit het brood te verwijderen is, gebruik dan de haak. Veeg ook
het mes voorzichtig schoon met een vochtige katoenen lap. Zowel het bakblik als het kneedmes zijn
vaatwasbestendige componenten.
âą Behuizing: veeg de buitenkant van de behuizing voorzichtig schoon met een natte lap. Gebruik
geen schuurmiddel voor de reiniging, aangezien dit de hoogglans van het oppervlak zou aantasten.
Dompel de behuizing nooit onder in water om het te reinigen.
Let op: Het is raadzaam om het deksel niet te demonteren voor het reinigen.
âą Voordat de broodmachine wordt opgeborgen, moet u ervoor zorgen dat het volledig is afgekoeld,
schoon en droog en dat het deksel dicht is.
GARANTIE
âą Dit product heeft een garantie van 24 maanden. Uw garantie is geldig als het product volgens de
instructies en voor het doel waar het voor gemaakt is wordt gebruikt, Daarnaast dient het originele
aankoopbewijs (factuur, rekening of bon) meegestuurd te worden, met de datum van aankoop, de
naam van de leverancier en het productnummer van het artikel.
âą Voor gedetailleerde garantievoorwaarden kunt u onze website raadplegen: www.princesshome.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet met het huishoudelijk afval worden
weggeworpen, maar moet bij een centraal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische huishoudelijke apparaten worden aangeboden. Dit symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking vestigt uw aandacht op deze belangrijke kwestie. De gebruikte
materialen in dit apparaat kunnen worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke apparaten te
recyclen, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Raadpleeg uw plaatselijke
autoriteiten voor informatie met betrekking tot de inzamelpunten.
ONDERSTEUNING
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op www.princesshome.eu!
âą Er moet uiterste voorzichtigheid worden gebruikt bij het
verplaatsen van een apparaat met hete olie of andere hete
vloeistoîen.
âą Raak geen bewegende of draaiende machineonderdelen aan
bij het bakken.
âą Schakel nooit het apparaat nooit aan zonder dat het bakblik
gevuld met ingrediënten op de juiste wijze is geplaatst.
âą Sla nooit op de bovenkant of rand van het bakblik om het te
verwijderen; dit zou het bakblik kunnen beschadigen.
âą Metaalfolie of andere materialen mogen niet in de
broodmachine worden geplaatst omdat hierdoor
brandgevaar of kortsluiting kan ontstaan.
âą Dek de broodmachine nooit af met een handdoek of ander
materiaal; hitte en stoom moeten vrijelijk kunnen ontsnappen.
Brand kan worden veroorzaakt wanneer het wordt afgedekt
door, of in contact komt met brandbare materialen.
âą Zet alle bedieningstoetsen op UIT, verwijder dan de stekker
uit het stopcontact.
âą Bedien het apparaat uitsluitend voor het bedoelde gebruik.
âą Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker. Zorg
ervoor dat het stopcontact in uw huis goed is geaard.
âą Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijke
toepassingen zoals:
âą Personeelskeukens in winkels, kantoren en overige
werkplekken;
o Boerderijen;
o Door gasten in hotels, motels en overige accommodaties;
o Bed and breakfast-achtige accommodaties.
âą Het apparaat dient niet te worden aangesloten op een externe
tijdklok of een apart op afstand bedienbaar systeem.
âą Niet buitenshuis gebruiken.
âą Bewaar deze instructies
OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Menutoets
3. Gewichttoets
4. Toets omhoog en omlaag
5. Kleurtoets
6. Start/stop toets
7. Kneder
8. Bakblik
9. Bedieningspaneel
10. Maatbeker
11. Maatlepel
12. Haak
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
âą Het apparaat kan een beetje rook en een karakteristieke geur afgeven wanneer het voor de eerste
keer wordt aangezet. Dit is normaal en stopt spoedig. Zorg ervoor dat het apparaat voldoende
ventilatie heeft.
âą Pak uw apparaat uit en controleer of alle onderdelen en accessoires compleet en schadevrij zijn.
âą Reinig alle onderdelen in overeenstemming met het hoofdstuk "REINIGING EN ONDERHOUD".
âą Stel de broodmachine in op bakstand en bak in lege toestand voor ongeveer 10 minuten. Laat het
dan afkoelen en reinig alle losse onderdelen opnieuw.
âą Droog alle onderdelen grondig af en monteer deze; het apparaat is klaar voor gebruik.
GEBRUIK
Start/stop toets
âą De toets wordt gebruikt om het gekozen bakprogramma te starten en te stoppen.
âą Druk eenmaal op de START/STOP toets om een programma te starten. U hoort een korte pieptoon,
het indicatielampje licht op en de twee puntjes in de tijdweergave beginnen te knipperen en het
programma start. Nadat het programma is begonnen zijn alle andere toetsen, behalve de START/STOP
toets, gedeactiveerd.
âą Druk ongeveer 3 seconden op de START/STOP toets om het programma te stoppen; er is een
pieptoon te horen, wat betekent dat het programma is uitgeschakeld. Deze functie helpt om een
onbedoelde verstoring van de werking van het programma te voorkomen.
Menutoets
âą De MENU-toets wordt gebruikt om verschillende programma's in te stellen. Elke keer dat de toets wordt
ingedrukt (vergezeld van een korte pieptoon) zal het programma veranderen. Als u voortdurend met
onderbrekingen op de toets drukt, worden de 19 menu's circulair op het LCD-display vertoond. Kies het
gewenste programma. De functies van de 19 menu's worden hieronder uitgelegd.
Programma 1: Basis
Voor witte en gemengde broden, die voornamelijk uit tarwemeel of roggemeel bestaan. Het brood heeft een
compacte consistentie. U kunt de bruining van het brood aanpassen door de knop COLOR (kleur) in te stellen.
Programma 2: Frans
Voor licht brood gemaakt van îjn meel. Normaal is het brood luchtig en heeft het een krokante korst. Dit
is niet geschikt voor bakrecepten waarvoor boter, margarine of melk nodig is.
Programma 3: Zoet
Voor brood met additieven, zoals vruchtensappen, geraspte kokos, rozijnen, droog fruit, chocolade of
toegevoegde suikers. Door een langere fase voor het rijzen zal het brood licht en luchtig zijn.
Programma 4: Supersnel
Kneden, rijzen en bakken op een zeer snelle manier. Maar het gebakken brood is het grofste onder alle
broodmenuâs.
Programma 5: Snel
Kneed-, rijs- en baktijd zijn korter dan van het basis brood maar langer dan het supersnelle brood. Het
binnenweefsel van het brood is dichter.
Programma 6: Cake
Kneden, rijzen en bakken, maar rijzen met soda- of bakpoeder. Deze instelling zal de ingrediënten
mengen en vervolgens bakken volgens een vooraf ingestelde tijd.
Programma 7: Dessert
Voor het bakken van desserts, die alleen Ă©Ă©n keer kneden en Ă©Ă©n keer rijzen vereisen.
Programma 8: Rijstbrood
Meng gekookte rijst in de bloem in een verhouding 1:1 om het brood te maken.
Programma 9: Maisbrood
Meng maĂŻs in de bloem om het brood te maken.
Programma 10: Glutenvrij
Voor het brood van glutenvrij meel en bakmengsels. Glutenvrij meel vereist meer tijd voor het opnemen
van vloeistoîen en heeft andere eigenschappen voor het rijzen.
Programma 11: Pap
Kneden en stoven om pap van grove granen te maken, bijvoorbeeld Chinese Babao pap.
Programma 12: Kleefrijst
Roeren en verwarmen om een kleverige rijstbal te maken
Programma 13: Mengen
Roeren om de bloem en vloeistoîen grondig mengen
Programma 14: Deeg
Voor het voorbereiden van gistdeeg voor broodjes, pizza of vlechten. Er is geen bakken in dit
programma.
Programma 15: Kneden
De gebruiker kan de kneedtijd instellen
Programma 16: Rijstwijn
Bereid kleefrijst en distilleerdergist voor het brouwen van rijstwijn.
Programma 17: Yoghurt
Voor het mengen van de melk en melkzuurbacteriën voor het maken van yoghurt.
Programma 18: Jam
Voor het maken van vers fruitjam en marmelade van Sevilla sinaasappelen. Verhoog niet de hoeveelheid
of laat het recept van het vat in de ovenruimte overkoken.
Programma 19: Bakken
Voor het extra bakken van brood die te licht of niet doorgebakken is. In dit programma is er geen kneden
of rusten.
Kleurtoets
âą Met deze toets kunt u een lichte, medium of donkere kleur voor de korst selecteren.
Gewichttoets
âą Kies het gewicht. Druk op de gewichttoets om het gewenste brutogewicht te kiezen, kijk naar het
teken eronder ter referentie.
Toets omhoog en omlaag
âą Als u wilt dat het apparaat niet meteen gaat werken, kunt u deze toets gebruiken om de
vertragingstijd in te stellen.
âą U moet beslissen hoe lang het moet duren voordat uw brood klaar is door deze toetsen in te drukken.
Houd er rekening mee de baktijd van het programma bij de vertragingstijd in moet worden begrepen.
âą Eerst moet het programma en de mate van bruining worden gekozen, vervolgens door middel van
de toets omhoog en omlaag wordt de vertragingstijd verlengd of verkort met intervallen van 10
minuten. De maximale vertragingstijd is 15 uur.
âą Voorbeeld: Het is nu 20.30; als u uw brood de volgende morgen om 7 uur klaar wilt hebben, dus over 10
uur en 30 minuten. Kies uw menu, kleur, broodgrootte en druk op de "omhoogâ of "omlaagâ toets om
de tijd toe te voegen, tot 10:30 p het LCD scherm verschijnt. Druk vervolgens op de START/STOP toets
om dit vertragingsprogramma te activeren en het indicatielampje zal oplichten. U kunt zien dat de punt
knipperde en het LCD scherm zal af gaan tellen om de resterende tijd weer te geven. U krijgt vers brood
om 7:00 uur 's morgens; als u het brood er niet meteen uit wilt halen, begint de warmhoudtijd van 1uur.
Let op: Voor tijdvertraagd bakken, geen snel bederfelijke ingrediënten zoals eieren, verse melk, fruit, uien,
enz. gebruiken.
Warmhouden
âą Brood kan gedurende 1 uur na het bakken automatisch warm worden gehouden. Tijdens het
warmhouden, als u het brood eruit wil halen, schakelt u het programma uit door op de START/STOP
toets te drukken.
Geheugen
âą Als de stroomtoevoer tijdens het broodmaken wordt onderbroken, zal het proces van broodmaken
automatisch binnen 10 minuten worden hervat, zelfs zonder op de START/STOP toets te drukken.
Als de onderbreking de 10 minuten overschrijdt, kan het geheugen niet worden bewaard; u moet
de ingrediënten in het bakblik verwijderen en de ingrediënten opnieuw in het bakblik plaatsen
en de broodmachine moet opnieuw worden gestart. Maar als het deeg de rijsfase niet is ingegaan
wanneer de stroomvoorziening onderbroken wordt, kunt u direct op de START/STOP drukken om het
programma vanaf het begin voort te zetten.
Milieu
âą De machine werkt goed binnen een breed temperatuurbereik, maar er kan een verschil in de
grootte van het brood optreden tussen een warme kamer en een zeer koude kamer. We bevelen een
temperatuur binnen het bereik van 15oC tot 34oC aan.
Waarschuwingsscherm
âą Als het scherm âHHHâ aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt ingedrukt, is de binnentemperatuur
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt, moeten de
volgende elementaire voorzorgsmaatregelen altijd worden
opgevolgd:
âą Lees alle instructies
⹠Controleer vóór gebruik of de spanning van het stopcontact
overeenkomt met wat wordt aangegeven op het typeplaatje.
âą Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of
stekker, of nadat het apparaat defect is geraakt of is gevallen
of op welke andere manier dan ook beschadigd is. Breng
het apparaat terug naar de fabrikant of de dichtstbijzijnde
erkende serviceagent voor onderzoek, reparatie of
elektrische of mechanische aanpassingen.
âą Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen of
knoppen.
âą Ter bescherming tegen een elektrische schok, mag het
netsnoer, de stekker of de behuizing nooit in water of andere
vloeistoîen ondergedompeld worden.
âą Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het niet wordt
gebruikt, vóór het opzetten van of uitnemen van onderdelen
en vóór het reinigen.
âą Laat het snoer niet over de rand van de tafel of een heet
oppervlak hangen.
âą Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van het
apparaat worden aanbevolen, kan letsel veroorzaken.
âą Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(met inbegrip van kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of psychische capaciteiten, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van of
geĂŻnstrueerd zijn m.b.t. het gebruik van dit apparaat, door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
âą Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
âą Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of elektrische
brander, of in een verhitte oven.
Bread Maker
01.152008.01.750
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode dâemploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
PL Instrukcja obsĆugi
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS NĂĄvod na pouĆŸitĂ
SK NĂĄvod na pouĆŸitie
www.princesshome.eu
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
©Princess 2019
PT Manual de utilizador
âą Para consultar las condiciones completas de la garantĂa, rogamos que se dirija a nuestra web:
www.princesshome.eu
NORMAS DE PROTECCIĂN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura domĂ©stica al înal de su vida Ăștil, sino que se
debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Este sĂmbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn
sobre esta importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Al reciclar
los aparatos domésticos usados, contribuye de manera importante a la protección de nuestro medio
ambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener informaciĂłn acerca del punto de recogida.
ASISTENCIA
ÂĄPuede encontrar toda la informaciĂłn disponible y repuestos en www.princesshome.eu!
âą Programe el aparato en modo hornear y pĂłngalo en funcionamiento vacĂo durante unos 10 minutos.
Luego déjelo enfriar y limpie todas las piezas de nuevo.
âą Seque completamente todas las piezas y mĂłntelas; el aparato estĂĄ listo para utilizarlo.
USO
BotĂłn iniciar/detener
âą Este botĂłn se usa para iniciar y detener el programa seleccionado.
âą Para iniciar un programa, pulse una vez el botĂłn INICIAR/DETENER. Se oirĂĄ un breve pitido, se
iluminarĂĄ el indicador de encendido y los dos puntos de la pantalla horaria empezarĂĄn a parpadear y
el programa se iniciarĂĄ. Una vez iniciado un programa, cualquier otro botĂłn quedarĂĄ inactivo, excepto
el botĂłn INICIAR/DETENER.
âą Para detener el programa, presione el botĂłn INICIAR/DETENER durante unos 3 segundos
aproximadamente, luego se oirĂĄ un pitido que indica que el programa ha terminado. Esta funciĂłn
evita que un programa se interrumpa involuntariamente.
BotĂłn menĂș
âą El botĂłn MENĂ se usa para conîgurar diferentes programas. Cada vez que presiona este botĂłn
(acompañado de un pitido breve), cambia el programa. Al presionar el botón de manera continuada,
los 19 menĂșs aparecen consecutivamente en la pantalla LCD. Seleccione el programa deseado. A
continuaciĂłn se explican las funciones de los 19 menĂșs.
Programa 1: BĂĄsico
Para pan blanco y mezclado, consistente principalmente en harina de trigo o de centeno. El pan tiene una
consistencia compacta. Puede ajustar el tostado con el botĂłn COLOR.
Programa 2: Francés
Para pan ligero preparado con harina îna. El pan es normalmente esponjoso, con una corteza crujiente.
No es adecuado para recetas de horneado que precisen de mantequilla, margarina o leche.
Programa 3: Dulce
Para panes con aditivos como zumo de fruta, coco rallado, pasas, frutos secos, chocolate o azĂșcar
añadido. Debido a su fase de elevación mås prolongada el pan es ligero y aireado.
Programa 4: Ultra rĂĄpido
Amasado, elevaciĂłn y cocciĂłn de forma rĂĄpida. El pan horneado es el mĂĄs rugoso de todos los menĂșs de pan.
Programa 5: RĂĄpido
Amasado, elevaciĂłn y cocciĂłn mĂĄs breves que con el pan bĂĄsico, pero mĂĄs largas que con el pan ultra
rĂĄpido. El interior del pan es mĂĄs denso.
Programa 6: Pastel
Amasado, elevaciĂłn y cocciĂłn, con elevaciĂłn basada en bicarbonato o levadura en polvo. Esta posiciĂłn
mezclarĂĄ los ingredientes y los cocerĂĄ durante u tiempo preestablecido.
Programa 7: Postre
Para cocciĂłn de postres que solamente precisen de un amasado y una elevaciĂłn.
Programa 8: Pan de arroz
Mezcla arroz cocido en la harina con proporciĂłn 1:1 para preparar el pan.
Programa 9: Pan de maĂz
Mezcla maĂz en la harina para preparar el pan.
Programa 10: Sin gluten
Para pan de harina sin gluten y mezclas de horneado. Las harinas sin gluten necesitan mĂĄs tiempo para
capturar lĂquido y tienen propiedades de elevaciĂłn distintas.
Programa 11: Gachas
Amasado y cocciĂłn para preparar gachas de cereales, como las gachas chinas Babao.
Programa 12: Arroz pegado
Removido y calentamiento para preparar bolas de arroz aglutinadas.
Programa 13: Mezcla
Remover para mezclar por completo lĂquidos y harina
Programa 14: Masa
Para preparar la masa con levadura para panecillos, pizza o trenzas. Este programa no tiene cocciĂłn.
Programa 15: Amasado
El usuario puede establecer el tiempo de amasado.
Programa 16: Vino de arroz
Preparar arroz aglutinado y levadura de destilerĂa para preparar vino de arroz.
Programa 17: Yogur
Mezcla la leche y las bacterias lĂĄcticas para preparar yogur.
Programa 18: Mermelada
Para preparar mermelada con fruta fresca y naranjas de Sevilla. No aumente la cantidad ni deje que la
receta hierva hasta derramarse del recipiente hasta la cĂĄmara de cocciĂłn.
Programa 19: Horneado
Para horneado adicional de panes demasiado claros o no horneados por dentro. En este programa no se
produce amasado ni reposado.
BotĂłn color
âą Al presionar este botĂłn se puede seleccionar el color de la corteza del pan: suave, media u oscura.
Botón tamaño
âą Seleccione el peso. Luego presione el botĂłn peso para elegir el peso bruto deseado, vea la marca que
aparece bajo el peso como referencia.
BotĂłn arriba/abajo
âą Si no desea que la mĂĄquina empiece a funcionar inmediatamente, puede presionar este botĂłn para
programar el temporizador.
⹠Debe decidir el tiempo que necesita antes de que el pan esté listo presionando estos botones. Tenga
en cuenta que el tiempo programado debe incluir el tiempo de horneado del programa.
âą Primero seleccione el programa y el grado de tostado, luego presione el botĂłn arriba o abajo para
aumentar o disminuir el tiempo; con cada pulsaciĂłn, se incrementa el tiempo en 10 minutos. El
tiempo mĂĄximo programado es de 15 horas.
âą Ejemplo: Son las 8.30 de la tarde y usted quiere tener el pan listo para las 7.00 de la mañana del dĂa
siguiente, es decir, en 10 horas y 30 minutos. Seleccione el menĂș, color, tamaño y luego presione el
botón arriba o abajo para añadir minutos hasta que aparezca en pantalla las 10.30. Luego presione
el botĂłn INICIAR/DETENER para activar el temporizador y el indicador se iluminarĂĄ. Los dos puntos
parpadearån y se mostrarå en la pantalla LCD la cuenta atrås. A las 7 de la mañana siguiente disfrutarå
de pan fresco. Si no desea sacar el pan inmediatamente, se activarĂĄ el tiempo para mantener el pan
caliente durante 1hora.
Nota: para el programa de horneado con temporizador, no utilice ingredientes perecederos, por ejemplo,
huevos, leche fresca, fruta, cebollas, etc.
Mantener caliente
⹠El pan se puede mantener caliente automåticamente durante una hora después de hornearlo. Si
durante este tiempo desea sacar el pan, apague el programa presionando el botĂłn INICIAR/DETENER.
Memoria
⹠Si se interrumpe el suministro eléctrico durante la preparación del pan, el proceso continuarå
automåticamente después de 10 minutos, sin necesidad de presionar el botón INICIAR/DETENER. Si
dicha interrupciĂłn es mayor a 10 minutos, el programa no se almacena en la memoria. En ese caso,
deseche los ingredientes que estån en el molde para el pan, añada ingredientes nuevos y reinicie el
aparato. Si la masa no ha iniciado la fase de fermentaciĂłn cuando se produzca el corte de electricidad,
presione directamente el botĂłn INICIAR/DETENER para comenzar el programa desde el inicio.
Medio ambiente
âą Este aparato puede funcionar a diferentes temperaturas. Sin embargo, se pueden producir diferencias
en el tamaño del pan al usar la måquina dentro de una habitación muy cålida y una habitación muy
frĂa. Recomendamos una temperatura ambiente entre 15oC y 34oC.
IndicaciĂłn de advertencia
âą Si en la pantalla aparece âHHHâ despuĂ©s de presionar el botĂłn INICIAR/DETENER, la temperatura
interior es demasiado alta aĂșn. Detenga el programa. Abra la tapa y deje enfriar el aparato entre 10 y
20 minutos.
âą Si en la pantalla aparece âEE0â despuĂ©s de presionar el botĂłn INICIAR/DETENER, el sensor
de temperatura estĂĄ desconectado; solicite a un experto autorizado que revise el sensor
cuidadosamente.
âą Si la pantalla muestra âL:LLâ cuando haya pulsado el botĂłn, la temperatura en el interior es demasiado
baja. Mueva la paniîcadora para calentar la ubicaciĂłn y usarla.
CĂMO HACER PAN
âą Coloque el molde para el pan en su sitio, luego gĂrelo en el sentido de las agujas del reloj hasta oĂr un
clic. Fije la paleta amasadora en el eje motor. Se recomienda cubrir el oriîcio con margarina resistente al
calor antes de colocar la paleta amasadora para evitar que la masa se pegue a la paleta y, ademĂĄs, para
ayudar a que esta se pueda separar del pan fĂĄcilmente.
âą Introduzca los ingredientes en el molde para el pan. Siga el orden mencionado en la receta.
Normalmente, el agua o los ingredientes lĂquidos deben ir en primer lugar y añadir luego el azĂșcar, la
sal y la harina. Añada la levadura siempre al înal.
Nota: consulte la receta para determinar la cantidad de harina y levadura que se debe utilizar.
âą Con el dedo, haga un pequeño agujero en la harina, añada la levadura dentro del agujero; asegĂșrese
de que la levadura no estĂ© en contacto con los ingredientes lĂquidos ni con la sal.
âą Cierre la tapa con cuidado y conecte el enchufe a la toma de corriente.
âą Pulse el botĂłn MENĂ hasta seleccionar el programa deseado.
âą Pulse el botĂłn COLOR para seleccionar el color de corteza deseado.
âą Pulse el botĂłn TAMAĂO para seleccionar el tamaño deseado.
âą Conîgure el temporizador pulsando el botĂłn arriba o abajo. Se puede saltar este paso si desea que la
mĂĄquina de pan comience a funcionar inmediatamente.
âą Presione una vez el botĂłn INICIAR/DETENER para poner el aparato en marcha y el indicador se iluminarĂĄ.
âą Para pan con ingredientes adicionales, sonarĂĄn pitidos durante el funcionamiento. Esto es para
indicarle que añada los ingredientes. Abra la tapa e introduzca los ingredientes. Es posible que salga
vapor a travĂ©s de los oriîcios de ventilaciĂłn de la tapa durante el horneado. Esto es normal.
âą Una vez que haya înalizado el proceso, sonarĂĄn 10 pitidos. Puede pulsar el botĂłn INICIAR/DETENER
durante 3 segundos para detener el proceso y retirar el pan. ColĂłquese unos guantes para horno
y abra la tapa, gire el molde para el pan en sentido contrario a las agujas del reloj y sĂĄquelo de la
mĂĄquina.
PrecauciĂłn: ÂĄEl molde para el pan y el pan pueden estar muy calientes! ÂĄTenga siempre mucho cuidado al
manipularlos!
âą Deje enfriar el molde antes de retirar el pan. Luego utilice la espĂĄtula antiadherente para despegar
suavemente el pan del molde.
âą Ponga el pan boca abajo sobre una rejilla metĂĄlica o superîcie limpia y muĂ©valo suavemente hasta
que el pan caiga sobre ella.
âą Deje enfriar el pan durante 20 minutos aproximadamente antes de cortarlo. Recomendamos que utilice
un cuchillo elĂ©ctrico o de sierra para cortar el pan, ya que de otro modo el pan se podrĂa deformar.
âą Si estĂĄ usted fuera de la habitaciĂłn o no ha pulsado el botĂłn INICIAR/DETENER al înalizar el
programa, el pan se mantendrĂĄ caliente automĂĄticamente durante 1 hora y luego sonarĂĄ un pitido.
âą Cuando no utilice la mĂĄquina o esta haya dejado de funcionar, desenchĂșfela.
Nota: antes de cortar el pan, utilice el gancho para extraer la paleta amasadora que se encuentra en la
parte inferior del pan. El pan estarĂĄ caliente, no extraiga la paleta con las manos.
Para panes rĂĄpidos
âą Los panes rĂĄpidos se hacen con levadura en polvo o bicarbonato sĂłdico que se activan con
la humedad y el calor. Para obtener un pan rĂĄpido perfecto, se recomienda colocar todos los
ingredientes lĂquidos en el fondo del molde para el pan y los ingredientes secos arriba. Durante
el proceso inicial de mezclado del pan rĂĄpido, los ingredientes secos se pueden depositar en las
esquinas del molde, por lo que es necesario ayudar a la mĂĄquina en el mezclado para evitar la
formaciĂłn de grumos en la harina. Si es asĂ, utilice una espĂĄtula de goma.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
⹠Desconecte la måquina de la red y déjela enfriar antes de limpiarla.
âą Molde para el pan: retire el molde para el pan girĂĄndolo en sentido contrario a las agujas del reloj y
tirando del asa. LĂmpielo por dentro y por fuera con un paño hĂșmedo. No utilice productos aîlados ni
abrasivos a în de proteger la capa antiadherente. El molde debe estar completamente seco antes de
colocarlo de nuevo en su sitio.
Nota: coloque el molde para el pan en su sitio y presione hasta îjarlo correctamente. Si no puede introducirlo,
ajuste el molde ligeramente para ponerlo en la posiciĂłn adecuada y luego presione hacia abajo.
âą Paleta amasadora: si le cuesta sacar la paleta amasadora del pan, utilice el gancho. Limpie
cuidadosamente la paleta con un paño de algodĂłn hĂșmedo. Tanto el molde para el pan como la
paleta amasadora se pueden lavar en el lavavajillas.
âą Carcasa: limpie cuidadosamente la superîcie exterior de la carcasa con un paño hĂșmedo. No utilice
limpiadores abrasivos ya que podrĂan dañar el brillo de la superîcie. No sumerja la carcasa en agua
para limpiarla.
Nota: No desmonte la tapa para limpiarla.
âą Antes de guardar el aparato, asegĂșrese de que se ha enfriado completamente, que estĂĄ limpio y seco
y que la tapa estĂĄ cerrada.
GARANTĂA
âą Este producto tiene una garantĂa de 24 meses. Su garantĂa serĂĄ vĂĄlida si el producto se usa segĂșn las
instrucciones y con el în para el que ha sido creado. AdemĂĄs, deberĂĄ mandarse el documento original
de compra (factura, tique o recibo) con la fecha de compra, el nombre del vendedor y el cĂłdigo de
artĂculo del producto.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato eléctrico, siempre deberå seguir las
siguientes precauciones bĂĄsicas:
âą Lea todas las instrucciones
âą Antes de usar el aparato, compruebe que el voltaje de la
toma de corriente coincide con el que se indica en la placa
de caracterĂsticas.
âą No utilice ningĂșn aparato con el cable de alimentaciĂłn o el
enchufe dañados, o después de un mal funcionamiento, ni
tampoco despuĂ©s de caerse o sufrir algĂșn daño. Devuelva
el aparato al fabricante o al servicio técnico autorizado mås
cercano para que lo examine, repare o le haga algĂșn ajuste
eléctrico o mecånico.
âą No toque las superîcies calientes. Utilice las asas o los mangos.
⹠Para evitar una posible descarga eléctrica, no sumerja el cable,
los enchufes ni el aparato en agua ni otros lĂquidos.
âą DesenchĂșfelo de la toma de corriente cuando no lo utilice,
antes de añadir o extraer alguna pieza y antes de limpiarlo.
âą No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o una
superîcie caliente.
âą El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del
aparato puede causar lesiones.
⹠Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen
personas (incluidos niños) con capacidades fĂsicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia
o conocimientos, a no ser que una persona responsable
de su seguridad los supervise o les haya proporcionado las
instrucciones apropiadas sobre el uso del aparato.
⹠Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
âą No coloque el aparato cerca de fuentes de calor o placas
eléctricas, ni en un horno caliente.
âą Debe tener mucho cuidado cuando mueva un aparato que
contenga aceite caliente u otros lĂquidos calientes.
âą No toque ninguna pieza mĂłvil o giratoria del aparato cuando
esté en funcionamiento.
âą No encienda el aparato sin colocar correctamente antes el
molde para el pan y los ingredientes.
âą No golpee la parte superior ni el borde del molde para el pan
para retirarlo, ya que puede dañarse.
âą No introduzca papel de aluminio ni otros objetos metĂĄlicos
dentro de la paniîcadora, ya que podrĂa provocar un
incendio o cortocircuito.
âą No cubra la paniîcadora con una toalla o cualquier otro
material, porque evitarĂa la salida del vapor y calor. Se puede
producir un incendio si se cubre o entra en contacto con
material inîamable.
âą Gire el botĂłn de encendido a la posiciĂłn OFF (apagar) y
luego desenchufe el aparato de la toma de corriente.
âą Utilice el aparato exclusivamente para el uso indicado.
âą Este aparato incluye un enchufe con toma de tierra.
AsegĂșrese de que la toma de corriente de tu casa cuenta con
toma de tierra.
⹠Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico y similar,
como:
âą Cocinas para el personal en tiendas, oîcinas y otros entornos
de trabajo;
o Casas rurales;
o Clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
o Establecimientos de tipo bed and breakfast.
⹠Este aparato no se ha diseñado para utilizarlo con un
temporizador externo ni con un mando a distancia.
âą No lo utilice al aire libre.
âą Conserve estas instrucciones.
DESCRIPCIĂN DE LAS PIEZAS
1. Tapa
2. BotĂłn menĂș
3. Botón tamaño
4. BotĂłn arriba/abajo
5. BotĂłn color
6. BotĂłn iniciar/detener
7. Amasadora
8. Molde para el pan
9. Panel de control
10. Taza medidora
11. Cuchara medidora
12. Gancho
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
âą El aparato puede emitir un poco de humo y un olor caracterĂstico cuando se enciende por primera
vez. Esto es normal y desaparecerĂĄ pronto. AsegĂșrese de que el aparato tenga suîciente ventilaciĂłn.
âą Desembale el aparato y compruebe que estĂĄn todas las piezas y accesorios y que se encuentran en
buen estado.
âą Limpie todas las piezas segĂșn la secciĂłn "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO".
einem elektrischen Messer oder einem Brotmesser zu schneiden, besser nicht mit einem Obstmesser
oder einem KĂŒchenmesser, ansonsten könnte das Brot deformiert werden.
âą Wenn Sie am Ende des Betriebs auĂerhalb des Raumes sind oder nicht die START-/STOPP-
Funktionstaste gedrĂŒckt haben, wird das Brot automatisch fĂŒr 1 Stunde warm gehalten, wenn das
Warmhalten beendet ist, wird ein Piepen zu hören sein.
âą Bei Nichtgebrauch oder beendetem Betrieb, ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis: Bevor sie das Boot schneiden, verwenden Sie den Haken, um die Knetschaufel zu entfernen, die
unter dem Brot versteckt ist. Das Laib ist heiĂ, entfernen Sie die Knetschaufel niemals mit der Hand.
Ăber schnelle Brote
âą Schnelle Brote werden mit Backpulver und Backtriebmitteln gemacht, die von Feuchtigkeit und Hitze
aktiviert werden. FĂŒr perfekte schnelle Brote, empfohlen, dass alle FlĂŒssigkeiten auf der Unterseite der
Brotpfanne platziert werden; trockene Zutaten oben, WÀhrend dem anfÀnglichen Vermischen des
schnellen Brotteigs, können trockene Zutaten in der Ecke der Pfanne gesammelt werden, es könnte
notwendig sein der Maschine beim Vermischen zu helfen, um mehr Klumpen zu vermeiden. Wenn diese
entstehen, verwenden Sie einen Gummiteigschaber.
REINIGUNG UND WARTUNG
âą Trennen Sie die Maschine von der Netzsteckdose und lassen Sie die abkĂŒhlen, bevor Sie sie reinigen.
âą Brotpfanne: entfernen Sie die Brotfahne, indem Sie sie nach links drehen, ziehen Sie dann den Griî,
wischen Sie die Fahne von innen und von auĂen mit einem feuchten Tuch ab, verwenden Sie keine
Scharfen oder steuernden Mittel, um die nicht-klebende Beschichtung zu schĂŒtzen. Die Pfanne muss
vor der Installation komplett trocken sein.
Hinweis: Setzen Sie die Brotpfanne ein und drĂŒcken Sie sie herunter, bis sie in der richtigen Position
befestigt. Wenn sie nicht eingesetzt werden kann, richten Sie die Pfanne leicht aus, damit sie in der
richtigen Position ist, drehen Sie sie dann nach rechts.
âą Knetschaufel: Wenn die Knetschaufel schwer vom Brot zu entfernen ist, verwenden Sie den Haken.
Wischen Sie die Schaufel auch vorsichtig mit einem feuchten Baumwolltuch ab. Sowohl die
Brotpfanne als auch die Knetschaufel sind spĂŒlmittelgeeignete Komponenten.
âą GehĂ€use: wischen Sie vorsichtig die AuĂenîĂ€che des GehĂ€uses mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie kein Scheuermittel zur Reinigung, da dies den Hochglanz der OberîĂ€che
verschlechtern wĂŒrde. Tauchen Sie das GehĂ€use niemals in Wasser zur Reinigung.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Deckel zur Reinigung nicht zu demontieren.
âą Bevor der Brotbackautomat zur Lagerung verpackt wird, stellen Sie sicher, dass dieser komplett
abgekĂŒhlt, sauber und trocken ist und der Deckel geschlossen ist.
GARANTIE
âą Dieses Produkt hat eine 24-monatige Garantie. Ihre Garantie ist gĂŒltig, wenn das Produkt gemÀà den
Anweisungen und fĂŒr die Zwecke, fĂŒr die es geschaîen wurde, benutzt wird. DarĂŒber hinaus muss
der ursprĂŒngliche Kaufbeleg (Rechnung, Kassenbon oder Quittung) mit dem Kaufdatum, dem Namen
des HĂ€ndlers und der Artikelnummer des Produkts eingereicht werden.
âą Detaillierte Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte unserer Service-Webseite:
www.princesshome.eu
RICHTLINIEN ZUM SCHUTZ DER UMWELT
Dieses GerĂ€t darf nach Ablauf des Lebenszyklus nicht im HausmĂŒll entsorgt werden, sondern
muss an einer Zentralstelle zum Recycling von elektrischen und elektronischen HaushaltsgerÀten
abgegeben werden. Dieses Symbol am GerÀt, das Betriebshandbuch und die Verpackung
beziehen sich auf diesen wichtigen Punkt. Die beim GerÀt verwendeten Materialien können recycelt
werden. Durch das Recycling von gebrauchten HaushaltsgerÀten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt. Fragen Sie örtliche Behörden nach Informationen bezĂŒglich der Sammelstelle.
UNTERSTĂTZUNG
Sie înden alle verfĂŒgbaren Informationen und Ersatzteile unter www.princesshome.eu!
âą RĂ©glez le temps dâattente en appuyant sur le bouton Haut ou Bas. Cette Ă©tape peut ne pas ĂȘtre
eîectuĂ©e si vous souhaitez que la machine Ă pain dĂ©marre son programme immĂ©diatement.
âą Appuyez sur le bouton Marche/ArrĂȘt pour dĂ©marrer. Le voyant sâallumera.
⹠Pour le pain avec des ingrédients supplémentaires, l'appareil émettra des bips pendant le
fonctionnement. Ce signal est destiné à vous indiquer le moment d'ajouter les ingrédients. Ouvrez le
couvercle et ajoutez les ingrédients. Il est possible que de la vapeur s'échappe de la grille du couvercle
au cours de la cuisson. Cela est normal.
âą Une fois que le programme est achevĂ©, dix bips retentiront. Appuyez sur le bouton Marche/arrĂȘt
pendant environ 3 secondes pour arrĂȘter le programme et retirer le pain. Ouvrez le couvercle, et Ă
l'aide de maniques, tournez la cuve de cuisson dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et
sortez le pain de l'appareil.
Attention : la cuve de cuisson et le pain peuvent ĂȘtre brĂ»lants ! Veillez Ă toujours les manipuler
précautionneusement.
âą Laissez la cuve de cuisson refroidir avant d'en extraire le pain. Ensuite, utilisez une spatule
antiadhĂ©sive aîn de dĂ©coller doucement les cĂŽtĂ©s du pain de la cuve.
âą Retournez la cuve de cuisson sur une grille, ou sur une surface de cuisson propre, et secouez-la
doucement jusqu'Ă ce que le pain en tombe.
âą Laissez le pain refroidir pendant environ 20 minutes avant de le trancher. Nous vous recommandons
de trancher le pain Ă l'aide d'un couteau Ă©lectrique ou d'un couteau Ă dents, et non d'un couteau Ă
fruit ou d'un couteau de cuisine, cela pourrait déformer le pain.
âą Si vous nâĂȘtes pas dans la piĂšce ou que vous nâappuyez pas sur le bouton Marche/ArrĂȘt Ă la în du
programme, le pain sera automatiquement maintenu au chaud pendant 1 heure. Ă la în de cette
période de maintien au chaud, un bip retentira.
⹠Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, ou quand le programme est terminé, débranchez le cùble
d'alimentation.
Remarque : Avant de trancher le pain, utilisez le crochet aîn d'enlever la pale de malaxage situĂ©e sous le
pain. Le pain est brûlant, n'utilisez jamais vos mains pour Îter la pale de malaxage.
Concernant les pains rapides
⹠Les pains rapides sont réalisés à l'aide de levure chimique et de bicarbonate de soude, activés
par l'humidité et la chaleur. Pour préparer des pains rapides parfaits, il est suggéré de placer tous
les liquides au fond de la cuve de cuisson et de mettre les ingrédients secs par-dessus. Lors du
mélangeage initial des pùtes à pains rapides, les ingrédients secs risquent de s'accumuler dans les
coins de la cuve, auquel cas il faudra peut-ĂȘtre aider la machine Ă mĂ©langer aîn d'Ă©viter les grumeaux.
Si cela arrive, utilisez une spatule en caoutchouc.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
âą DĂ©branchez la prise d'alimentation de la machine, et laissez-la refroidir avant de la nettoyer.
âą Cuve de cuisson : Ătez la cuve de cuisson en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, puis tirez sur les poignées pour la retirer, nettoyez l'intérieur et l'extérieur de la cuve à l'aide
d'un chiîon humide, n'utilisez pas de produits corrosifs ou abrasifs qui pourraient endommager le
revĂȘtement antiadhĂ©sif. La cuve doit ĂȘtre complĂštement sĂšche avant de la replacer dans la machine.
Remarque : InsĂ©rez la cuve de cuisson et appuyez dessus jusquâĂ ce quâil soit îxĂ© Ă la bonne position. Si
vous ne parvenez pas à insérer la cuve, ajustez-la légÚrement pour lui faire prendre la bonne position,
puis pivotez-la dans le sens des aiguilles dâune montre.
âą Pale de malaxage : Si la pale de malaxage est diîcile Ă ĂŽter du pain, utilisez le crochet. Nettoyez
Ă©galement la lame Ă l'aide d'un chiîon humide. La cuve de cuisson et la pale de malaxage peuvent
passer au lave-vaisselle.
âą BoĂźtier : Nettoyez prĂ©cautionneusement la surface extĂ©rieure de l'unitĂ© Ă l'aide d'un chiîon humide.
N'utilisez pas de produits abrasifs pour le nettoyage, cela pourrait détériorer la surface de l'unité.
N'immergez jamais l'unité dans l'eau pour la nettoyer.
Remarque : Nous vous conseillons de ne pas démonter le couvercle pour son nettoyage.
âą Avant de ranger la machine Ă pain, assurez-vous qu'elle soit complĂštement refroidie, propre et sĂšche,
et que son couvercle soit refermé.
GARANTIE
⹠Ce produit est garanti 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé conformément aux
instructions et aux îns pour lesquelles il a Ă©tĂ© prĂ©vu. De plus, la preuve d'achat originale (factures,
ticket de caisse ou reçu) doit ĂȘtre soumise avec la date d'achat, le nom du dĂ©taillant et le numĂ©ro
d'identiîcation du produit.
⹠Pour connaßtre les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site web d'assistance :
www.princesshome.eu
DIRECTIVES DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre jetĂ© avec les dĂ©chets mĂ©nagers Ă la în de sa durĂ©e de vie, il doit ĂȘtre
remis Ă un centre de recyclage pour les appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques. Ce symbole sur
l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur ce sujet important. Les
matĂ©riaux utilisĂ©s dans cet appareil peuvent ĂȘtre recyclĂ©s. En recyclant les appareils domestiques usagĂ©s,
vous contribuerez Ă un eîort important de la protection de notre environnement. Renseignez-vous aprĂšs
des autorités locales pour connaßtre les centres de collecte des déchets.
ASSISTANCE
Vous trouverez toutes les informations disponibles et les piÚces détachées sur www.princesshome.eu !
o Bed & Breakfast Àhnlichen Umgebungen.
⹠Das GerÀt ist nicht dazu gedacht, mittels eines externen
Timers oder eines separaten Fernbedienungssystems
betrieben zu werden.
⹠Verwenden Sie das GerÀt nicht im Freien.
âą Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. MenĂŒ-Taste
3. Gewichts-Taste
4. Auf- und Ab-Taste
5. Farb-Taste
6. Start-/Stopp-Funktionstaste
7. Kneter
8. Brotpfanne
9. Bedienfeld
10. Messbecher
11. Messlöîel
12. Haken
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
⹠Das GerÀt kann ein wenig Rauch und einen charakteristischen Geruch entwickeln, wenn Sie es zum
ersten Mal einschalten. Das ist normal und wird bald aufhören. Stellen Sie sicher, dass das GerÀt
ausreichend belĂŒftet wird.
âą Packen Sie das GerĂ€t aus und ĂŒberprĂŒfen Sie, ob alle Teile und das Zubehör komplett und
unbeschÀdigt sind.
âą Reinigen Sie alle Teile gemÀà Abschnitt âREINIGUNG UND WARTUNGâ.
âą Stellen Sie dem Brotbackautomat auf den Backmodus und backen Sie etwa 10 Minuten leer. Lassen
Sie ihn abkĂŒhlen und reinigen Sie alle gelösten Teile erneut.
âą Trocknen Sie alle Teile grĂŒndlich ab und montieren Sie diese, das GerĂ€t ist einsatzbereit.
VERWENDUNG
Start-/Stopp-Funktionstaste
⹠Wird verwendet, um das ausgewÀhlte Backprogramm zu starten und zu stoppen.
âą Um ein Programm zu starten die START-/STOPP-Funktionstaste ein Mal. Ein kurzes Piepen wird
zu hören sein, die Anzeige wird auîeuchten und die zwei Punkte in der Zeitanzeige beginnen zu
blinken und das Programm startet. Alle anderen Tasten sind inaktiviert, auĂer der START-/STOPP-
Funktionstaste, nachdem ein Programm begonnen hat.
âą Um das Programm zu stoppen, drĂŒcken Sie die START-/STOPP-Funktionstaste etwa 3 Sekunden lang,
dann wird ein Piepen zu hören sein, das bedeutet, dass das Programm ausgeschaltet wurde. Diese
Funktion wird dabei helfen eine unbeabsichtigte Störung des Programmbetriebs zu verhindern.
MenĂŒ-Taste
âą Die MENĂ-Taste wird verwendet, um verschiedene Programme einzustellen. Jedes Mal wenn sie
gedrĂŒckt wird (begleitet von einem kurzen Piepen), wird das Programm variieren. DrĂŒcken Sie die
Taste diskontinuierlich, die 19 MenĂŒs werden getaktet, um auf der LCD-Anzeige anzuzeigen. Wenn Sie
Ihr gewĂŒnschtes Programm. Die Funktionen von 19 MenĂŒs werden nachfolgend erlĂ€utert.
Programm 1: Basis
WeiĂe und Mischbrote bestehen hauptsĂ€chlich aus Weizen- oder Roggenmehl. Das Brot hat eine kompakte
Konsistenz. Sie können den BrÀunegrad des Brotes durch Einstellung der COLOR (FARBE)-Taste einstellen.
Programm 2: Französisch
Leichte Brote werden aus feinerem Mehl gemacht. Normalerweise ist das Brot luftig und hat eine knusprige
Kruste. Es ist fĂŒr Backrezepte, die Butter, Margarine oder Milch benötigen, nicht geeignet.
Programm 3: SĂŒĂ
Brote mit ZusĂ€tzen wie FruchtsĂ€ften, Kokosraspeln, Rosinen, TrockenfrĂŒchten, Schokolade oder zusĂ€tzlichem
Zucker. Aufgrund der lÀngeren Gehphase wird das Brot leicht und luftig.
Programm 4: Sehr schnell
Kneten, aufgehen und backen auf sehr schnelle Weise. Das gebackene Brot ist allerdings unter allen
Brotrezepten das gröbste.
Programm 5: Schnell
Die Dauer fĂŒr das Kneten, Aufgehen und Backen ist kĂŒrzer als beim Basisrezept, aber lĂ€nger als bei sehr schnellem
Brot. Der Brotteig im Inneren ist fester.
Programm 6: Kuchen
Kneten, aufgehen und backen, das Aufgehen erfolgt aber aufgrund von Soda oder Backpulver. Diese
Einstellung mischt die Zutaten,
dann werden sie fĂŒr die voreingestellte Zeit gebacken.
Programm 7: Dessert
Zum Backen von Desserts, die nur einen Knetvorgang und ein Aufgehen erfordern.
Programm 8: Reisbrot
Mischen Sie gekochten Reis ins Mehl im VerhÀltnis 1:1, um das Brot zu backen.
Programm 9: Maisbrot
Mischen Sie Mais ins Mehl, um das Brot zu backen.
Programm 10: Glutenfrei
FĂŒr ein Brot aus glutenfreien Mehlen und Backmischungen. Glutenfreie Mehle benötigen lĂ€nger zur Aufnahme
von FlĂŒssigkeiten und weisen verschiedene Eigenschaften beim Aufgehen auf.
Programm 11: Porridge
Kneten und dÀmpfen, um groben Haferschleim aus Cerealien herzustellen, z. B. chinesischen Babao-
Haferschleim.
Programm 12: Klebreis
RĂŒhren und erhitzen, um eine klebrige Reiskugel zu formen
Programm 13: Mischen
RĂŒhren, damit sich das Mehl und die FlĂŒssigkeiten grĂŒndlich vermischen
Programm 14: Teig
Zur Vorbereitung von Hefeteig fĂŒr Brötchen, Pizzas oder Zöpfen. In diesem Programm gibt es keine Backstufe.
Programm 15: Kneten
Der Benutzer kann die Knetdauer einstellen
Programm 16: Reiswein
Bereiten Sie Klebreis und Destilierhefe vor, um Reiswein zu brauen.
Programm 17: Joghurt
Zum Vermischen von Milch und MilchsÀurebakterien, um Joghurt herzustellen.
Programm 18: Marmelade
Zur Herstellung von Orangenmarmelade aus frischen FrĂŒchten und Marmeladen aus Pomeranzen. Erhöhen Sie
die Menge nicht und lassen Sie das Rezept nicht ĂŒberkochen, sodass es ĂŒber das GefÀà in die Backkammer lĂ€uft.
Programm 19: Backen
FĂŒr einen zusĂ€tzlichen Backvorgang fĂŒr Brot, das zu hell oder nicht durchgebacken ist. Bei diesem Programm
gibt es keinen Knet- oder Ruhevorgang.
Farb-Taste
âą Mit der Taste können Sie leichte, mittlere oder dunkle Farbe fĂŒr die Kruste auswĂ€hlen.
Gewichts-Taste
âą WĂ€hlen Sie das Gewicht. DrĂŒcken Sie die Gewichts-Taste, um Ihr gewĂŒnschtes Bruttogewicht zu
wÀhlen, siehe die Markierung unterhalb als Referenz.
Auf- und Ab-Taste
⹠Wenn Sie wollen, dass das GerÀt nicht sofort startet, können Sie diese Taste verwenden, um die
Verzögerungszeit einzustellen.
âą Sie mĂŒssen entscheiden, wie lange es dauern soll, bevor ihr Brot fertig ist, durch DrĂŒcken dieser
Tasten. Bitte beachten Sie, dass die Verzögerungszeit die Backzeit des Programms beinhalten sollte.
âą Als erstes mĂŒssen das Programm und der BrĂ€unungsgrad ausgewĂ€hlt werden, drĂŒcken Sie dann die
Auf- und Ab-Taste, um die Verzögerungszeit in Schritten von 10 Minuten zu erhöhen oder zu senken.
Die maximale Verzögerung ist 15 Stunden.
⹠Beispiel: Jetzt ist es 20:30 Uhr, wenn Sie wollen, dass ihr Brot am nÀchsten Morgen um 7:00 Uhr fertig
ist, d.h. In 10 Stunden und 30 Minuten. WĂ€hlen Sie Ihr MenĂŒ, Farbe, LaibgröĂe, drĂŒcken Sie dann
âAufâ oder âAbâ, um die Zeit hinzuzufĂŒgen, bis 10:30 auf dem LCD erscheint. DrĂŒcken Sie dann die
START-/STOPP-Funktionstaste, um dieses Verzögerungsprogramm zu aktivieren und die Anzeige
wird auîeuchten. Sie können den blinkenden Punkt sehen und die LCD wird herunterzĂ€hlen, um die
verbleibende Zeit anzuzeigen. Sie bekommen frisches Brot um 7:00 Uhr am Morgen, wenn sie das
Brot nicht sofort herausnehmen möchten, beginnt die Warmhaltezeit von 1 Stunde.
Hinweis: FĂŒr zeitversetztes Backen verwenden Sie keine leicht verderblichen Zutaten wie Eier,
Frischmilch, FrĂŒchte, Zwiebeln etc.
Warm halten
âą Das Brot kann automatisch fĂŒr 1 Stunde nach dem Backen warm gehalten werden. Wenn sie das Brot
wÀhrend dem Warmhalten herausnehmen möchten, schalten Sie das Programm aus, indem Sie die
START-/STOPP-Funktionstaste drĂŒcken.
Speicher
⹠Wenn die Stromversorgung wÀhrend des Brotbackens unterbrochen wurde, wird der Prozess des
Brotbacken automatisch innerhalb von 10 Minuten fortgefahren, sogar ohne DrĂŒcken der START-/
STOPP-Funktionstaste. Wenn die Unterbrechungszeit 10 Minuten ĂŒberschreitet, kann der Speicher
nicht gehalten werden, Sie mĂŒssen die Zutaten in der Brotpfanne entsorgen und die Zutaten erneut
in die Brotpfanne hinzufĂŒgen und der Brotbackautomat muss neu gestartet werden. Aber wenn der
Teig noch nicht in die Phase des Gehens eingetreten ist, wenn die Stromversorgung abbricht, können
Sie die START-/STOPP-Funktionstaste direkt drĂŒcken, um das Programm von Beginn an fortzufahren.
Umwelt
âą Die Maschine kann in einem weiten Temperaturbereich gut funktionieren, aber es kann einen Unterschied
in der LaibgröĂe geben zwischen einem sehr warmen Raum und einem sehr kalten Raum. Wir schlagen
vor, dass die Raumtemperatur im Bereich von 15oC bis 34oC liegen sollte.
Warnanzeige
âą Wenn die Anzeige âHHHâ anzeigt, nachdem Sie die START-/STOPP-Funktionstaste gedrĂŒckt haben, ist die
Temperatur im Innern immer noch zu hoch. Dann muss das Programm gestoppt werden. Ăînen Sie den
Deckel und lassen Sie die Maschine fĂŒr 10 bis 20 Minuten auskĂŒhlen.
âą Wenn die Anzeige âEE0â Anzeichen, nachdem Sie die START-/STOPP-Funktionstaste gedrĂŒckt haben, ist
der Temperatursensor getrennt, lassen Sie bitte den Sender sorgfÀltig von einem autorisierten Experten
ĂŒberprĂŒfen.
âą Wenn die Anzeige âL:LLâ zeigt, nachdem Sie die Taste gedrĂŒckt haben, ist die Temperatur im Inneren
zu niedrig. Platzieren Sie die Brotmaschine an einem warmen Ort und nutzen Sie sie dort.
WIE MAN BROT MACHT
âą Bringen Sie die Brotpfanne in Position und drehen Sie sie dann nach rechts, bis sie in der richtigen
Position einrastet. Befestigen Sie die Knetschaufel auf der Antriebswelle. Es wird empfohlen, das Loch
mit einer wĂ€rmebestĂ€ndigen Margarine zu fĂŒllen, vor Platzierung der Knetschaufel, um zu vermeiden,
dass der Teig an der Knetschaufel klebt, so kann man die Knetschaufel auch leicht vom Brot entfernen.
âą Platzieren Sie die Zutaten in der Brotpfanne. Behalten Sie bitte die Reihenfolge in dem Rezept bei.
Normalerweise sollte das Wasser oder die îĂŒssige Substanz zuerst eingegeben werden, dann sollte
der Zucker, Salz und mir werden, fĂŒgen Sie Hefe oder Backpulver immer als letzte Zutat hinzu.
Hinweis: fĂŒr die Menge an Mehl und Backtriebmittel, die verwendet werden kann, siehe Rezept.
âą Machen Sie mit dem Finger eine kleine Vertiefung oben in das Mehl, geben Sie die Hefe in die
Vertiefung, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Kontakt mit der FlĂŒssigkeit oder dem Salz kommt.
âą SchlieĂen Sie den Deckel vorsichtig und stecken Sie das Stromkabel in die Wandsteckdose.
âą DrĂŒcken Sie die MENĂ-Taste, bis Ihr gewĂŒnschtes Programm ausgewĂ€hlt ist.
âą DrĂŒcken Sie die FARB-Taste, um die gewĂŒnschte Krustenfarbe einzustellen.
âą DrĂŒcken Sie die LAIBGRĂĂEN-Taste, um die gewĂŒnschte GröĂe einzustellen.
âą Stellen Sie die Verzögerungszeit ein, indem Sie die Taste Auf oder Ab drĂŒcken. Kann ĂŒbersprungen
werden, wenn sie wollen, dass der Brotbackautomat sofort anfÀngt.
âą DrĂŒcken Sie die START-/STOPP-Funktionstaste einmal, um den Betrieb zu beginnen und die Anzeige
wird auîeuchten.
âą FĂŒr Brot mit besonderen Zutaten wird der Piepton wĂ€hrend des Betriebs zu hören sein. Damit werden
Sie aufgefordert Zutaten hinzuzufĂŒgen. Ăînen Sie den Deckel und geben Sie die Zutaten hinein. Es ist
möglich, dass wĂ€hrend des Backens durch die Ăînung im Deckel Dampf austreten wird. Das ist normal.
⹠Sobald der Prozess abgeschlossen wurde, werden zehn Pieptöne zu hören sein. Sie können die
START-/STOPP-Funktionstaste etwa 3 Sekunden drĂŒcken, um den Prozess zu stoppen und das Brot
herauszunehmen. Ăînen Sie den Deckel und wĂ€hrend die Backendschuhe benutzen, drehen Sie die
Brotpfanne nach links und nehmen Sie das Brot heraus.
Achtung: die Brotpfanne und das Brot können sehr heià sein! Handeln Sie immer vorsichtig.
âą Lassen Sie die Brotpfanne abkĂŒhlen, bevor Sie das Brot entfernen. Verwenden Sie dann einen nicht-
klebenden Teigschaber, um die Seiten des Brots vorsichtig von der Pfanne zu lösen.
âą Drehen Sie die Brotpfanne um auf Drahtgestell oder eine saubere KochoberîĂ€che und schĂŒtteln Sie
vorsichtig bis das Brot herausfÀllt.
âą Lassen Sie das Brot etwa 20 Minuten abkĂŒhlen, bevor Sie es schneiden. Es wird empfohlen, das Boot mit
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der Verwendung des ElektrogerÀts, sollten die folgenden
grundsÀtzlichen Vorkehrungen immer befolgt werden:
âą Lesen Sie alle Anweisungen
âą ĂberprĂŒfen Sie vor der Verwendung, dass die Spannung der
Wandsteckdose der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
⹠Benutzen Sie kein GerÀt mit beschÀdigtem Netzkabel oder
âstecker, nach einer Funktionsstörung oder wenn das GerĂ€t
auf irgendeine Weise heruntergefallen ist oder beschÀdigt
wurde. Beim Hersteller oder dem nÀchsten autorisierten
Kundendienstvertreter zur Untersuchung, Reparatur oder
elektrischen bzw. mechanischen Einstellung ein.
âą HeiĂe OberîĂ€chen nicht berĂŒhren. Benutzen Sie Griîe oder
Knöpfe.
âą Zum Schutz vor elektrischem Schlag tauchen Sie weder
Kabel, Stecker noch das GehÀuse selbst in Wasser oder
andere FlĂŒssigkeiten.
âą Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor sie Teile einsetzen oder abnehmen und vor
der Reinigung.
âą Lassen Sie das Kabel nicht ĂŒber einer Tischkante oder heiĂen
OberîĂ€che hĂ€ngen.
⹠Die Verwendung von nicht vom GerÀtehersteller
empfohlenen Zubehör kann zu Verletzungen fĂŒhren.
âą Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (einschlieĂlich Kindern)
mit eingeschrÀnkten physischen, sensorischen oder geistigen
FĂ€higkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen
verwendet werden, es sei denn, sie werden von einer fĂŒr ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder haben
von dieser ausreichende Anweisungen zum Gebrauch der
GerÀte erhalten.
âą Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem GerÀt spielen.
⹠Platzieren Sie das GerÀt nicht auf oder in der NÀhe von einer
Gas- oder Elektroherdplatte oder in einem beheizten Ofen.
âą Extreme Vorsicht ist geboten bei der Bewegung eines
GerĂ€ts, welches heiĂes Ăl oder andere heiĂe FlĂŒssigkeiten
beinhaltet.
âą BerĂŒhren Sie keine bewegenden oder drehbaren Teile der
Maschine beim Backen.
⹠Schalten Sie das GerÀt niemals ein, wenn sie die Brotpfanne
gefĂŒllt mit Zutaten nicht richtig platziert haben.
âą Schlagen Sie niemals auf die Oberseite oder die Kante
der Brotpfanne um das Brot zu entfernen, dies kann die
Brotpfanne beschÀdigen.
âą Metallfolien oder andere Materialien dĂŒrfen nicht in der
Brotbackautomat gelegt werden, da dies die Brandgefahr
oder Kurzschlussgefahr erhöhen kann.
âą Decken Sie den Brotbackautomat niemals mit einem Handtuch
oder anderen Materialien ab, Hitze und Dampf mĂŒssen
ungehindert austreten können. Ein Brand kann verursacht
werden, wenn der Brotbackautomat durch brennbares Material
abgedeckt ist oder damit in Kontakt kommt.
âą Schalten Sie alle Schalter AUS, ziehen Sie dann den Stecker
aus der Wandsteckdose.
⹠Betreiben Sie das GerÀt nicht zu einem anderen Zweck als
dem Verwendungszweck.
⹠In dieses GerÀt wurde ein Schukostecker eingebaut. Bitte
stellen Sie sicher, dass die Wandsteckdose in Ihrem Haus gut
geerdet ist.
⹠Dieses GerÀt dient nur dem Einsatz im Haushalt und in
Ă€hnlichen Umfeldern, z. B.:
âą TeekĂŒchen in GeschĂ€ften, BĂŒros und anderen Arbeitsbereichen;
o BauernhÀusern;
o Durch Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohnumfeldern;
Programa 7: Sobremesa
Para fazer sobremesas que requeiram apenas um amassamento e um crescimento.
Programa 8: PĂŁo de arroz
Arroz cozido misturado na farinha com 1:1 para fazer pĂŁo.
Programa 9: PĂŁo de milho
Milho misturado na farinha para fazer pĂŁo.
Programa 10: Sem gluten
Para o pĂŁo de farinhas sem glĂșten e misturas de cozedura. As farinhas sem glĂșten requerem mais tempo
para o uso de lĂquidos e tĂȘm propriedades de crescimento diferentes.
Programa 11: Papa
Amassamento e estufado para fazer papas de creais grossas, por ex., papas Chinese Babao.
Programa 12: Arros tailandĂȘs
Mistura e aquecimento para fazer bolas de arroz glutinosas
Programa 13: Mistura
Mistura para deixar a farinha e os lĂquidos totalmente
Programa 14: Massa
Para preparar a massa de fermento para pãezinhos, pizza ou tranças. Não existe cozedura neste
programa.
Programa 15: Amassar
O utilizador pode deînir o tempo de amassamento
Programa 16: Vinho de arroz
Prepare arroz glutinoso e fermento destilador para preparar vinho de arroz.
Programa 17: Iogurte
Para misturar o leite e bactéria åcida låtica para fazer iogurte.
Programa 18: Compota
Para fazer compota de frutas frescas e marmeladas de laranjas amargas. NĂŁo aumente a quantidade nem
permita que a receita transborde para a cĂąmara de cozedura.
Programa 19: Cozer
Para cozedura adicional de pĂŁes que sejam demasiado leves ou nĂŁo cozidos atĂ© ao îm. Neste programa nĂŁo
existe amassamento nem descanso.
BotĂŁo de cor
âą Com o botĂŁo, Ă© possĂvel selecionar a cor da crosta clara, mĂ©dia ou escura.
BotĂŁo de peso
âą Selecione o peso. Prima o botĂŁo de peso para escolher o peso bruto pretendido, consultando a marca
debaixo do mesmo para referĂȘncia.
BotĂŁo para cima e para baixo
âą Se pretender que o aparelho nĂŁo comece a funcionar imediatamente, poderĂĄ usar este botĂŁo para
deînir o tempo de atraso.
⹠Tem de decidir o tempo que irå decorrer antes de o seu pão estar pronto, premindo estes botÔes. Por
favor note que, o tempo de atraso deve incluir o tempo de cozedura do programa.
âą No inĂcio, o programa e grau de escurecimento tĂȘm de ser selecionados e, em seguida, prima o botĂŁo
para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir o tempo de atraso com um incremento de 10
minutos. O atraso mĂĄximo Ă© de 15 horas.
âą Exemplo: Agora sĂŁo 20:30, se pretende que o seu pĂŁo îque pronto na manhĂŁ seguinte, Ă s 7:00 horas,
isto Ă©, daĂ a 10 horas e 30 minutos. Selecione o seu menu, cor, tamanho do pĂŁo e, em seguida, prima o
botão para cima ou para baixo para adicionar o tempo até aparecer 10:30 no LCD. Em seguida, prima
o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar) para ativar este programa de atraso e o indicador acender. Pode
ver o ponto a piscar e o LCD iniciarĂĄ a contagem descrescente para mostrar o tempo remanescente.
TerĂĄ pĂŁo fresco Ă s 7:00 da manhĂŁ, se nĂŁo pretender retirar o pĂŁo imediatamente, iniciarĂĄ a fase de 1
hora para manter o pĂŁo quente.
Nota: Para uma cozedura com atraso de tempo, nĂŁo use ingredientes perecĂveis, tais como, ovos, leite do
dia, frutas, cebolas, etc.
Manter quente
âą Pode manter o pĂŁo quente automaticamente durante 1 hora apĂłs a cozedura. Durante esta fase, se
pretender retirar o pĂŁo, desligue o programa premindo o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar).
MemĂłria
⹠Se a fonte de alimentação tiver sido interrompida durante o curso de cozedura do pão, o processo
de cozedura do pão continuarå automaticamente no espaço de 10 minutos, mesmo sem premir o
botão START/STOP (Iniciar/Parar). Se o tempo de interrupção ultrapassar os 10 minutos, a memória
nĂŁo poderĂĄ ser mantida, terĂĄ de eliminar os ingredientes no tabuleiro do pĂŁo e introduzir novos
ingredientes no tabuleiro do pĂŁo e reiniciar a mĂĄquina de pĂŁo. No entanto, se a massa nĂŁo tiver
entrado na fase de aumento quando a fonte de alimentação for interrompida, poderå premir START/
STOP (Iniciar/Parar) diretamente para continuar o programa a partir do inĂcio.
Ambiente
âą A mĂĄquina pode funcionar bem numa vasta gama de temperatura, embora possa ocorrer alguma
diferença no tamanho do pão, entre uma sala muito quente e uma sala muito fria. Sugerimos que a
temperatura da sala esteja na gama entre 15oC e 34oC.
APRESENTAĂĂO DE AVISO
âą Se o ecrĂŁ apresentar âHHHâ depois de premir o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar), a temperatura no
interior continuarĂĄ demasiado alta. Em seguida, o programa terĂĄ de ser parado. Abra a tampa e deixe
a mĂĄquina arrefecer durante 10 a 20 minutos.
âą Se o ecrĂŁ apresentar âEE0â depois de premir o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar), signiîca que o sensor
de temperatura estĂĄ desligado e que tem de ser veriîcado por um especialista Autorizado.
âą Se o ecrĂŁ mostrar âL:LLâ depois de premir o botĂŁo, a temperatura no interior Ă© demasiado baixa. Em
seguida, mova a mĂĄquina de pĂŁo para um sĂtio quente e use-a.
Como fazer pĂŁo
⹠Coloque o tabuleiro do pão na respetiva posição e, em seguida, rode-o no sentido horårio até
ouvir um clique de encaixe na posição correta. Fixe a lùmina de amassamento no eixo acionador.
Recomenda-se que encha o buraco com margarina resistente ao calor antes de colocar a lĂąmina de
amassamento, para evitar que a massa îque pegada Ă lĂąmina de amassamento e facilitar a remoção
da mesma do pĂŁo.
⹠Coloque os ingredientes no tabuleiro do pão. Siga as instruçÔes fornecidas na receita. Normalmente, a
ĂĄgua ou substĂąncia lĂquida deve ser colocada em primeiro lugar e, em seguida, o açĂșcar, sal e farinha
e o fermento em Ășltimo lugar.
Nota: consulte a receita para saber as qualidades da farinha e o agente de aumento que podem ser usados.
⹠Faça uma pequena denteação na parte superior da farinha com o dedo, adicione fermento na
indentação e certiîque-se de que nĂŁo entra em contacto com o lĂquido nem o sal.
⹠Feche cuidadosamente a tampa e ligue o cabo de alimentação à tomada de parede.
⹠Prima o botão MENU até selecionar o programa pretendido.
âą Prima o botĂŁo COLOR (Cor) para selecionar a cor da crosta pretendida.
âą Prima o botĂŁo LOAF SIZE (Tamanho do PĂŁo) para selecionar o tamanho pretendido.
âą Deîna o tempo de atraso premindo o botĂŁo para cima ou para baixo. Este passo pode ser ignorado se
pretender que a mĂĄquina de pĂŁo comece a funcionar imediatamente.
⹠Prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) uma vez para a måquina começar a funcionar e o indicador
acender.
⹠Serão emitidos sons para pão com ingredientes extra durante a operação. Isto serve para lhe pedir
que adicione os ingredientes. Abra a Tampa e coloque alguns ingredientes. Ă possĂvel que saia vapor
através da ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto é normal.
⹠Para o programa do menu, serão emitidos 1-7 sons durante a operação. Isto serve para lhe pedir que
adicione os ingredientes. Abra a Tampa e coloque alguns ingredientes. Ă possĂvel que saia vapor
através da ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto é normal.
âą Quando o processo estiver concluĂdo, serĂŁo emitidos dez sons. Pode premir o botĂŁo START/STOP
(Iniciar/Parar) durante aprox. 3 segundos para parar o processo e retirar o pĂŁo. Abra a Tampa e, usando
luvas de forno, rode o tabuleiro do pĂŁo no sentido anti-horĂĄrio e retire o tabuleiro do pĂŁo.
Atenção: o Tabuleiro do pão e o pão podem estar muito quente! Manuseie sempre com cuidado.
âą Deixe o tabuleiro do pĂŁo arrefecer antes de retirar o pĂŁo. Em seguida, use uma espĂĄtula antiaderente
para retirar com cuidado os lados do pĂŁo do tabuleiro.
âą Vire o tabuleiro do pĂŁo ao contrĂĄrio num escorredor de loiça ou limpe a superfĂcie de cozedura e agite
com cuidado até o pão sair.
âą Deixe o pĂŁo arrefecer durante cerca de 20 minutos antes de o partir. Recomenda-se que corte o pĂŁo
com uma faca elétrica ou um cortador dentado, e não com uma faca de fruta ou de cozinha, caso
contrĂĄrio, o pĂŁo poderĂĄ îcar deformado.
âą Se sair da sala ou nĂŁo tiver premido o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar) no înal da operação, o pĂŁo
serĂĄ automaticamente mantido quente durante 1 hora e, quando esta fase terminar, serĂĄ emitido um
som.
âą Quando nĂŁo estiver a usar a mĂĄquina ou a operação estiver concluĂda, retire o cabo de alimentação
da tomada.
Nota: Antes de cortar o pĂŁo, use o gancho para retirar a LĂąmina de amassamento oculta na parte inferior
do pĂŁo. O pĂŁo estĂĄ quente, pelo que nunca retire a lĂąmina de amassamento com as mĂŁos.
Acerca de PĂŁes RĂĄpidos
âą Os pĂŁes rĂĄpidos sĂŁo feitos com fermento e bicabornato de soda que sĂŁo ativados pela humidade e
calor. Para obter pĂŁes rĂĄpidos perfeitos, sugerimos que todos os lĂquidos îquem na parte inferior do
tabuleiro do pĂŁo e os ingredientes secos îquem na parte superior. Durante a mistura inicial da massa
do pĂŁo rĂĄpido, os ingredientes secos poderĂŁo îcar nos cantos do tabuleiro e poderĂĄ ser necessĂĄrio
ajudar a mĂĄquina a misturar para evitar tufos de farinha com uma espĂĄtula.
LIMPEZA E MANUTENĂĂO
⹠Desligue a måquina da tomada de alimentação e deixe arrefecer antes de limpar.
âą Tabuleiro do pĂŁo: remova o tabuleiro do pĂŁo rodando-o no sentido anti-horĂĄrio e, em seguida,
puxando a pega, limpe por dentro e por fora com um pano hĂșmido e nĂŁo use nenhum agente
abrasivo para proteger o revestimento antiaderente. O tabuleiro tem de ser totalmente seco antes de
o voltar a instalar.
Nota: Insira o tabuleiro do pĂŁo e prima para baixo atĂ© îcar îxo na posição correta. Se nĂŁo conseguir
inseri-lo, ajuste-o ligeiramente para encaixar na posição correta e, em seguida, rode-o no sentido horårio.
âą LĂąmina de amassamento: Se for difĂcil remover a lĂąmina de amassamento do pĂŁo, use o gancho. AlĂ©m
disso, limpe a lĂąmina com cuidado com um pano de algodĂŁo hĂșmido. O tabuleiro do pĂŁo e a lĂąmina
de amassamento podem ser lavados na mĂĄquina.
âą Compartimento: limpe cuidadosamente a superfĂcie exterior do compartimento com um pano
molhado. NĂŁo use agentes de limpeza abrasivos para limpar, uma vez que poderĂĄ daniîcar o
polimento da superfĂcie. Nunca mergulhe o compartimento na ĂĄgua para limpar.
Nota: Sugerimos que nĂŁo desmonte a tampa para a limpar.
âą Antes de guardar a mĂĄquina de pĂŁo, certiîque-se de que arrefeceu totalmente, que estĂĄ limpa e seca
e que a tampa estĂĄ fechada.
GARANTIA
âą Este produto possui uma garantia de 24 meses. A garantia apenas Ă© vĂĄlida se o produto for utilizado
de acordo com as instruçÔes e para os îns para o qual foi concebido. AlĂ©m disso, o comprovativo
original da compra (fatura, talĂŁo ou recibo) deve vir com a data da compra, o nome do comerciante e
o cĂłdigo do produto.
⹠Para obter os detalhes sobre as condiçÔes da garantia, por favor visite o nosso website de serviço:
www.princesshome.eu
ORIENTAĂĂES PARA A PROTEĂĂO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser depositado no lixo domĂ©stico no îm da sua vida Ăștil, mas deve, sim,
ser entregue num ponto central de reciclagem de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos.
Este sĂmbolo indicado no aparelho, no manual de instruçÔes e na embalagem chama a sua
atenção para a importùncia desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados.
Ao reciclar aparelhos usados estå a contribuir para dar um importante passo na proteção do nosso meio
ambiente. Peça às autoridades locais informaçÔes relativas aos pontos de recolha.
APOIO
Pode encontrar toda a informação e peças de reserva disponĂveis em www.princesshome.eu!
INSTRUĂĂES DE SEGURANĂA
Antes de usar o aparelho elétrico, deve sempre seguir as
seguintes precauçÔes båsicas:
⹠Leia todas as instruçÔes
âą Antes de usar, veriîque se a tensĂŁo da tomada de parede
corresponde Ă tensĂŁo indicada na placa de classiîcação.
âą NĂŁo opere nenhum aparelho o com cabo ou îcha daniîcado,
apĂłs ocorrer uma avaria ou qualquer outro dano ou se o aparelho
cair. Devolva o aparelho ao fabricante ou ao agente de reparação
autorizado mais próximo para inspeção, reparação ou ajuste
elétrico ou mecùnico.
âą NĂŁo toque em superfĂcies quentes. Utilize as pegas ou os
botÔes.
⹠Para se proteger contra choques eléctricos, não mergulhe
o cabo, a îcha ou o aparelho na ĂĄgua ou noutro lĂquido
qualquer.
âą Retire a îcha da tomada quando nĂŁo estiver a usar o aparelho,
antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar.
âą NĂŁo deixe o cabo pendurado na extremidade da mesa ou em
superfĂcies quentes.
âą O uso de um acessĂłrio nĂŁo recomendado pelo fabricante do
aparelho poderĂĄ causar ferimentos.
âą Este aparelho nĂŁo se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades fĂsicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiĂȘncia e conhecimento,
a menos que lhes tenha sido dada supervisão ou instrução
relacionada com a utilização do aparelho por uma pessoa
responsåvel pela sua segurança.
⹠As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir
que nĂŁo brincam com o aparelho.
⹠Não coloque sobre ou perto de fogÔes elétricos ou a gås
quentes nem num forno aquecido.
âą Tem de ter muito cuidado quando mover um aparelho com
Ăłleo quente ou outros lĂquidos quentes.
⹠Não toque nas peças em movimento ou em rotação da
mĂĄquina quando estiver a cozer.
âą Nunca ligue o aparelho sem o tabuleiro de pĂŁo devidamente
cheio com os ingredientes.
âą Nunca bata o tabuleiro do pĂŁo na parte superior ou
extremidade para o remover, uma vez que poderĂĄ daniîcĂĄ-lo.
âą NĂŁo pode inserir folhas de estanho ou outros materiais
na mĂĄquina de pĂŁo uma vez que poderĂĄ causar risco de
incĂȘndio ou curto-circuito.
âą Nunca coloque uma toalha ou outro material na mĂĄquina de
pĂŁo para o calor e o vapor poderem sair livremente. PoderĂĄ
causar um incĂȘndio se a mĂĄquina estiver tapada por, ou
entrar em contacto com, material combustĂvel.
⹠Coloque todos os controlos na posição OFF (Desligar) e, em
seguida, remova a îcha da tomada de parede.
âą NĂŁo utilize o aparelho para outro îm que nĂŁo seja o îm a
que se destina.
âą Este aparelho foi incorporado com uma îcha de ligação Ă
terra. Por favor, certiîque-se de que a tomada de parede na
sua casa possui uma boa ligação à terra.
⹠Este aparelho foi concebido para uso doméstico e aplicaçÔes
semelhantes, tais como:
âą Ăreas de cozinha de pessoal em lojas, escritĂłrios e outros
ambientes de trabalho;
o Em residĂȘncias rurais;
o Por clientes de hotĂ©is, residĂȘncias e outros tipos de alojamento;
o Em alojamentos de meia-pensĂŁo.
⹠O aparelho não se destina a ser operado através de um
temporizador externo ou de um sistema de controlo remoto
em separado.
âą NĂŁo use no exterior.
⹠Guarde estas instruçÔes
DESCRIĂĂO DAS PEĂAS
1. Tampa
2. BotĂŁo do menu
3. BotĂŁo de peso
4. BotĂŁo para cima e para baixo
5. BotĂŁo de cor
6. BotĂŁo iniciar/parar
7. Amassadeira
8. Tabuleiro de pĂŁo
9. Painel de controlo
10. Copo de medição
11. Colher de medição
12. Gancho
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAĂĂO
âą O aparelho poderĂĄ emitir um pouco de fumo e um odor caraterĂstico quando o ligar pela primeira vez.
Isto Ă© normal e pararĂĄ em breve. Certiîque-se de que o aparelho possui ventilação suîciente.
âą Desembale o seu aparelho e veriîque se todas as peças e acessĂłrios estĂŁo completas e sem danos.
âą Limpe todas as peças de acordo com a secção âLIMPEZA E MANUTENĂĂOâ.
âą Deîna a mĂĄquina de pĂŁo no modo de cozedura e deixe cozer sem nada no interior durante cerca de
10 minutos. Em seguida, deixe arrefecer e limpe novamente todas as peças independentes.
⹠Seque totalmente todas as peças e monte-as para deixar o aparelho pronto para ser usado.
UTILIZAĂĂO
BotĂŁo iniciar/parar
âą O botĂŁo Ă© usado para iniciar e parar o programa de cozedura selecionado.
âą Para iniciar um programa, prima o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar) uma vez. SerĂĄ emitido um som curto, o
indicador acenderå, os dois pontos no ecrã das horas começarão a piscar e o programa iniciarå. Qualquer
outro botĂŁo îca inativo, exceto o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar) apĂłs o inĂcio de um programa.
âą Para parar o programa, prima o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar) durante aprox. 3 segundos e, em
seguida, ouvirĂĄ um som signiîcando que o programa foi desligado. Esta funcionalidade irĂĄ ajudar a
impedir qualquer interrupção não intencional na operação do programa.
BotĂŁo do menu
âą O botĂŁo do MENU Ă© usado para deînir programas diferentes. Sempre que Ă© premido (acompanhado
por um som curto) o programa varia. Prima o botĂŁo descontinuadamente, os 19 menus entrarĂŁo em
ciclo para serem apresentados no ecrã LCD. Selecione o seu programa pretendido. As funçÔes dos 19
menus serĂŁo explicadas abaixo.
Programa 1: BĂĄsico
Para pĂŁes brancos e de mistura, consiste principalmente em farinha de trigo ou farinha de arroz. O pĂŁo
possui uma consistĂȘncia compacta. Pode ajustar a cor do pĂŁo deînindo o botĂŁo COLOR (Cor).
Programa 2: FrancĂȘs
Para pĂŁes leves feitos com farinha îna. Normalmente, o pĂŁo Ă© fofo e tem uma crosta crocante. Isto nĂŁo Ă©
adequado para a conceção de receitas que requeiram manteiga, margarina ou leite.
Programa 3: Doce
Para pĂŁes com aditivos como sumos de fruta, coco ralado, passas, frutos secos, chocolate ou açĂșcar
adicionado. Devido a uma fase mais longa de crescimento, o pĂŁo îcarĂĄ leve e arejado.
Programa 4: Ultra-rĂĄpido
Amassamento, crescimento e cozedura de forma muito rĂĄpida. Contudo, o pĂŁo cozido Ă© o mais duro de
todos os menus de pĂŁo.
Programa 5: RĂĄpido
O tempo de amassamento, crescimento e cozedura Ă© mais pequeno que o pĂŁo bĂĄsico, mas mais longo
que o pĂŁo Ultra-rĂĄpido. O tecido interior do pĂŁo Ă© mais denso.
Programa 6: Bolos
Amassamento, crescimento e cozedura, embora o crescimento seja com soda ou fermento em pĂł. Esta
deînição irĂĄ misturar os ingredientese, em seguida, cozerĂĄ durante um tempo predeînido.
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PL Instrukcja obsĆugi vĂ€gguttaget i ditt hem Ă€r jordat.
⹠Denna utrustning Àr avsedd att anvÀndas i hushÄll och
liknande miljöer, sÄsom:
âą Personalkök i aîĂ€rer, kontor och andra arbetsmiljöer;
o Jordbruksfastigheter;
o AnvÀndning av kunder pÄ hotell, motell och andra
boendemiljöer;
o Miljöer av bed and breakfast-typ.
⹠Utrustningen Àr inte avsedd att anvÀndas med hjÀlp av en
extern timer eller separat îĂ€rrkontrollsystem.
⹠AnvÀnd inte utomhus.
âą Spara dessa instruktioner
BESKRIVNING AV DELARNA
1. Lock
2. Meny-knapp
3. Vikt-knapp
4. Upp- och ner-knapp
5. FĂ€rg-knapp
6. Start/stopp-knapp
7. KnÄdare
8. Brödpanna
9. Kontrollpanel
10. MĂ„ttkopp
11. MĂ€tsked
12. Krok
FĂRE FĂRSTA ANVĂNDNING
⹠Utrustningen kan avge lite rök och en karaktÀristisk lukt nÀr du slÄr pÄ den för första gÄngen. Detta Àr
normalt och försvinner snabbt. Se till att utrustningen har tillrÀcklig ventilation.
âą Packa upp utrustningen och kontrollera att alla delar och tillbehör înns med och inte Ă€r skadade.
âą Rengör alla delar i enlighet med avsnittet âRENGĂRING OCH UNDERHĂ
LLâ.
⹠StÀll in brödmaskinen pÄ bakningslÀge och baka tomt i ungefÀr 10 minuter. LÄt den sedan kylas ned och
rengör alla demonterade delar igen.
⹠Torka alla delar noggrant och montera dem, sÄ Àr utrustningen redo att anvÀndas.
ANVĂNDNING
Start-/stopp-knapp
⹠Denna knapp anvÀnds för att starta och stoppa det valda bakningsprogrammet.
⹠För att starta ett program, tryck pÄ START/STOP-knappen en gÄng. Ett kort pip hörs, indikatorlampan
tÀnds, de tvÄ punkterna pÄ tidsdisplayen börjar blinka och programmet startar. Alla andra knappar
förutom START/STOPP-knappen Àr inaktiverade efter att programmet har startat.
⹠För att stoppa programmet, tryck pÄ START/STOPP-knappen i ungefÀr 3 sekunder. DÄ hörs ett pip, vilket
betyder att programmet har stÀngts av. Denna funktion hjÀlper till att förhindra att programmet pÄverkas
oavsiktligt.
Meny-knapp
⹠MENY-knappen anvÀnds för att stÀlla in olika program. Varje gÄng den trycks in (vilket följs av ett kort
pip) vÀxlas programmet. Tryck kort pÄ knappen för att vÀxla mellan de 19 menyerna, vilka visas pÄ LCD-
displayen. VÀlj önskat program. Funktionerna i de 19 menyerna förklaras nedan.
Program 1: Enkelt
För vitt och mixat bröd, som framför allt bestÄr av vetemjöl eller rÄgmjöl. Brödet har en kompakt
konsistens. Du kan justera fÀrgen pÄ brödet genom att stÀlla in COLOR (COLOR-knappen).
Program 2: Franskt
För lĂ€tta bröd bakade pĂ„ înt mjöl. Normalt Ă€r brödet îuîgt och har en frasig skorpa. Detta Ă€r inte
lÀmpligt för bakrecept som behöver smör, margarin eller mjölk.
Program 3: Sött
För bröd med tillsatser som t.ex. fruktjuice, riven kokosnöt, russin, torkad frukt, choklad eller tillsatt socker.
PÄ grund av den lÀngre jÀstiden Àr brödet lÀtt och luftigt.
Program 4: Extra snabbt
KnÄdning, jÀsning och bakning pÄ ett mycket snabbt sÀtt. Men brödet som bakas Àr det grövsta bland
allabrödmenyer.
Program 5: Snabbt
Tiden för knÄdning, jÀsning och bakning Àr kortare Àn för enkelt bröd men lÀngre Àn för extra snabbt
bröd. Brödets inkrÄm Àr kompaktare.
Program 6: Kaka
KnÄdning, jÀsning och bakning, men jÀsning med bakpulver. Denna instÀllning blandar ingredienser och
bakar sedan under en förinstÀlld tid.
Program 7: Dessert
För att baka desserter som endast behöver en knÄdning och en jÀsning.
Program 8: Risbröd
Baka brödet genom att blanda i kokt ris i mjölet med förhÄllandet 1:1.
Program 9: Majsbröd
Baka brödet genom att blanda majs i mjölet.
Program 10: Glutenfritt
För bröd med glutenfritt mjöl och bakningsblandningar. Glutenfritt mjöl behöver lÀngre tid för
vÀtskeupptaget och har annorlunda jÀsningsegenskaper.
Program 11: Gröt
KnÄdning och tillagning för att laga till grov spannmÄlsbaserad gröt, t.ex. kinesisk babao-gröt.
Program 12: Klibbigt ris
Omrörning och uppvÀrmning för att laga till en klibbig risboll
Program 13: Blandning
Omrörning för att blanda mjöl och vÀtska ordentligt
Program 14: Deg
För att förbereda jĂ€stdeg för bullar, pizza eller brödîĂ€tor. Detta program innehĂ„ller ingen bakning.
Program 15: KnÄdning
AnvÀndaren kan stÀlla in knÄdningstiden
Program 16: Risvin
Förbered klibbigt ris och brÀnnerijÀst för att brygga risvin.
Program 17: Yoghurt
För att blanda mjölk och mjölksyrebakterier för att göra yoghurt.
Program 18: Sylt
För att göra sylt av fĂ€rsk frukt och marmelad frĂ„n pomerans. Ăka inte mĂ€ngden och lĂ„t det inte koka över
fatet in i bakningskammaren.
Program 19: Bakning
För ytterligare bakning av bröd som Ă€r för ljusa eller inte fĂ€rdigbakade. I detta program înns ingen
knÄdning eller jÀsning.
FĂ€rg-knapp
⹠Med denna knapp kan du vÀlja ljus, medium eller mörk fÀrg pÄ brödets skorpa.
Vikt-knapp
⹠VÀlj vikten. Tryck pÄ viktknappen för att vÀlja önskad totalvikt, se markeringen under den som
referens.
Upp- och ner-knapp
⹠Om du inte vill att utrustningen ska börja arbeta direkt sÄ kan du anvÀnda denna knapp för att stÀlla
in tidsfördröjningen.
⹠BestÀm hur lÄng tid det ska ta innan ditt bröd Àr klart genom att anvÀnda dessa knappar. Notera att
bakningstiden för programmet ocksÄ ska ingÄ i tidsfördröjningen.
⹠VÀlj först program och graden av fÀrg, och tryck sedan pÄ upp- eller ner-knappen för att öka eller
minska tidsfördröjningen i steg om 10 minuter. Den maximala fördröjningen Àr 15 timmar.
⹠Exempel: Klockan Àr nu 20:30. Du vill att brödet ska vara fÀrdigt kl. 07:00 nÀsta morgon, d.v.s. om 10
timmar och 30 minuter. VÀlj din meny, fÀrg och limpans storlek, och tryck sedan pÄ upp eller ner för att
lÀgga till tid tills 10:30 visas pÄ LCD-displayen. Tryck sedan pÄ START/STOPP-knappen för att aktivera
denna fördröjning. Indikatorlampan tÀnds. Du kan se punkten blinka och LCD-displayen rÀknar ner
den ÄterstÄende tiden. Du fÄr fÀrskt bröd kl. 07:00 pÄ morgonen. Om du inte vill ta ut brödet direkt
startar varmhÄllningstiden pÄ 1 timme.
Notera: NÀr du bakar med tidsfördröjning, anvÀnd inte ingredienser som snabbt blir dÄliga, sÄsom Àgg,
fÀrsk mjölk, frukt, lök, etc.
VarmhÄllning
⹠Brödet kan automatiskt hÄllas varmt i 1 timme efter bakningen. Om du vill ta ut brödet under
varmhÄllningen, stÀng av programmet genom att trycka pÄ START/STOPP-knappen.
Minne
⹠Om strömmen har brutits under kortare tid Àn 10 minuter medan bröd bakas fortsÀtter processen
automatiskt, utan att START/STOPP-knappen behöver tryckas in. Om strömavbrottet Àr lÀngre Àn
10 minuter kan minnet inte upprÀtthÄllas. Du mÄste kasta ingredienserna i brödpannan, lÀgga i nya
ingredienser och starta om brödmaskinen. Men om degen inte har börjat jÀsa innan strömavbrottet kan
du trycka pÄ START/STOPP-knappen direkt för att fortsÀtta programmet frÄn början.
Omgivning
⹠Maskinen kan anvÀndas i ett stort temperaturintervall, men storleken pÄ limpan kan skilja sig Ät mellan ett
mycket varmt och ett mycket kallt rum. Vi rekommenderar att rumstemperaturen hÄlls inom intervallet 15 oC
till 34 oC.
Varningsdisplay
âą Om displayen visar âHHHâ efter att du tryckt pĂ„ START/STOPP-knappen Ă€r temperaturen inuti
fortfarande för hög. Programmet mĂ„ste dĂ„ stoppas. Ăppna locket och lĂ„t maskinen svalna i 10 till 20
minuter.
âą Om displayen visar âEE0â efter att du har tryckt pĂ„ START/STOPP-knappen Ă€r temperatursensorn
bortkopplad. LÄt en auktoriserad fackman undersöka sensorn.
âą Om displayen visar âL:LLâ efter att du har tryckt pĂ„ knappen Ă€r temperaturen inuti för lĂ„g. Flytta dĂ„
brödmaskinen till en varm plats och anvÀnd den dÀr.
HUR MAN BAKAR BRĂD
⹠Placera brödpannan pÄ rÀtt position, och vrid den sedan medurs tills den klickar pÄ plats. FÀst
knÄdningsbladet pÄ drivaxeln. Vi rekommenderar att hÄlet fylls med vÀrmetÄligt margarin innan
knÄdningsbladet stÀlls in, för att undvika att deg fastnar pÄ bladet, och ocksÄ för att göra det enklare
att ta bort bröd frÄn bladet.
⹠Placera ingredienserna i brödpannan. HÄll dig till den ordning som nÀmns i receptet. Oftast ska vatten
eller andra vÀtskor fyllas pÄ först, lÀgg sedan i socker, salt och mjöl, och lÀgg alltid i jÀst eller bakpulver
som den sista ingrediensen.
Notera: mÀngden mjöl och jÀsningsmedel som ska anvÀndas anges i receptet.
âą Gör en liten grop lĂ€ngst upp pĂ„ mjölet med îngret och lĂ€gg jĂ€sten i hĂ„let. Se till att den inte kommer i
kontakt med vÀtska eller salt.
⹠StÀng locket försiktigt och koppla in strömkabeln i ett vÀgguttag.
⹠Tryck pÄ MENU-knappen tills önskat program har valts.
âą Tryck pĂ„ FĂRG-knappen för att vĂ€lja önskad fĂ€rg pĂ„ skorpan.
⹠Tryck pÄ knappen LIMPSTORLEK för att vÀlja önskad storlek.
⹠StÀll in fördröjningstiden genom att trycka pÄ upp- eller ner-knappen. Du kan hoppa över detta steg
om du vill att brödmaskinen ska börja arbeta direkt.
⹠Tryck pÄ START/STOPP-knappen en gÄng för att starta bakningen. Indikatorlampan tÀnds.
⹠För bröd med extra ingredienser hörs ett pipljud under anvÀndningen. Detta Àr för att uppmana dig
att lĂ€gga i ingredienser. Ăppna locket och lĂ€gg i ingredienserna. Det Ă€r möjligt att Ă„nga kommer ut
frÄn ventilationsöppningen i locket under bakningen. Detta Àr normalt.
⹠NÀr processen Àr slutförd hörs tio pip. Du kan trycka pÄ START/STOPP-knappen i ungefÀr 3 sekunder
för att stoppa processen och ta ut brödet. Ăppna locket, anvĂ€nd grytlappar och vrid brödpannan
moturs, och ta sedan ut brödpannan.
Försiktigt: brödpannan kan vara mycket het! Hantera den alltid försiktigt.
⹠LÄt brödpannan svalna innan du tar bort brödet. AnvÀnd sedan stekspaden med non-stickbelÀggning
för att försiktigt lossa sidorna pÄ brödet frÄn pannan.
⹠VÀnd brödpannan upp och ned pÄ ett galler eller en ren vÀrmetÄlig yta och skaka försiktigt tills brödet
ramlar ut.
⹠LÄt brödet svalna i ungefÀr 20 minuter innan du skÀr upp det. Vi rekommenderar att brödet skÀrs upp
med en elektrisk kniv eller tandad brödkniv, inte med en frukt- eller kökskniv, för att förhindra att brödet
trycks ihop.
⹠Om du lÀmnat rummet eller om du inte trycker pÄ START/STOPP-knappen nÀr processen Àr slutförd
SĂKERHETSINSTRUKTIONER
Innan den elektriska utrustningen anvÀnds ska följande
grundlÀggande försiktighetsÄtgÀrder alltid följas:
âą LĂ€s alla instruktioner
⹠Innan anvÀndningen, kontrollera att spÀnningen i
vÀgguttaget motsvarar den som visas pÄ mÀrkskylten.
⹠AnvÀnd inte utrustningen om kabeln eller kontakten har
skadats eller om utrustningen har slutat fungera, har fallit
eller har skadats pÄ nÄgot sÀtt. LÀmna utrustningen till
tillverkaren eller nÀrmaste auktoriserade serviceagent för
undersökning, reparation eller elektriska eller mekaniska
justeringar.
⹠Rör inte vid heta ytor. AnvÀnd handtag eller vred.
⹠För att skydda mot elstötar, sÀnk inte ned kabeln, kontakten
eller höljet i vatten eller annan vÀtska.
⹠Koppla bort frÄn uttaget nÀr den inte anvÀnds, innan delar
monteras eller tas bort, och före rengöring.
⹠LÄt inte kabeln hÀnga över kanten pÄ ett bord eller en varm yta.
⹠Om tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren
anvÀnds kan det leda till skador.
⹠Denna utrustning Àr ej avsedd att hanteras av personer (inkl.
barn) med begrÀnsade fysiska, sensoriska eller mentala
förmÄgor, eller som saknar erfarenhet och kunskap, om
de inte fÄr tillsyn eller anvisningar för anvÀndandet av
utrustningen av en person som ansvarar för deras sÀkerhet.
⹠Barn ska övervakas sÄ att de inte leker med utrustningen.
⹠Placera inte pÄ eller i nÀrheten av en varm gas- eller
elspisplatta, eller i en varm ugn.
âą Var extremt försiktig om du îyttar utrustningen nĂ€r den
innehÄller varm olja eller andra varma vÀtskor.
⹠Rör inte vid nÄgra rörliga eller roterande delar medan du bakar.
⹠SlÄ aldrig pÄ utrustningen utan att först ha satt i brödpannan
fylld med ingredienser korrekt.
⹠SlÄ aldrig pÄ överkanten eller kanten av brödpannan för att
ta bort den, det kan orsaka skador pÄ den.
⹠Metallfolie eller andra material fÄr inte föras in i
bakmaskinen, dÄ det kan orsaka brand eller kortslutning.
⹠TÀck aldrig över bakmaskinen med en handduk eller
annat material, vÀrme och Änga mÄste kunna komma ut
obehindrat. Om den tÀcks över med eller kommer i kontakt
med brÀnnbart material sÄ kan det leda till brand.
⹠StÀll in alla reglage pÄ OFF och ta sedan bort kontakten frÄn
vÀgguttaget.
⹠AnvÀnd inte utrustningen för annat syfte Àn den Àr avsedd för.
âą Denna utrustning har en jordad kontakt. Se till att
Mantenere caldo
âą Il pane puĂČ essere mantenuto caldo automaticamente per 1 ora dopo la cottura. Durante il tempo
per mantenere il pane caldo, se si desidera rimuovere il pane, spegnere il programma premendo il
pulsante START/STOP.
Memoria
âą Se si interrompe l'alimentazione durante la cottura del pane, il processo proseguirĂ automaticamente
entro 10 minuti, anche senza premere il pulsante START/STOP. Se l'interruzione di alimentazione
supera 10 minuti, la memoria non puĂČ essere mantenuta, perciĂČ occorre scartare gli ingredienti
presenti nella padella del pane e riavviare la macchina per il pane. Tuttavia, se l'impasto non aveva
iniziato la fase di lievitazione quando si Ăš veriîcata l'interruzione di alimentazione, Ăš possibile premere
direttamente il pulsante START/STOP per continuare il programma dall'inizio.
Ambiente
âą L'apparecchio Ăš in grado di funzionare correttamente in un'ampia gamma di temperature, tuttavia
potrebbero presentarsi diîerenze nella dimensione della pagnotta tra una stanza molto calda e una
molto fredda. Si raccomanda che la temperatura ambiente sia compresa nell'intervallo di 15 oC - 34 oC.
Avvertenze sul display
âą Se il display indica âHHHâ dopo aver premuto il pulsante START/STOP, la temperatura interna Ăš troppo
elevata. Quindi il programma deve essere arrestato. Aprire il coperchio e lasciar raîreddare l'apparecchio
per 10 - 20 minuti.
âą Se il display indica âEE0â dopo aver premuto il pulsante START/STOP, il sensore di temperatura Ăš
disconnesso; far veriîcare attentamente il sensore da un tecnico autorizzato.
âą Se il display mostra âL:LLâ dopo aver premuto il pulsante la temperatura interna Ăš troppo bassa.
Spostare quindi la macchina per il pane in un luogo caldo e utilizzarla.
Come realizzare il pane
âą Collocare la padella del pane in posizione, quindi ruotarla in senso orario închĂ© non scatta nella
posizione corretta. Installare la lama di impasto sull'albero del motore. Si raccomanda di riempire il
foro con margarina resistente al calore prima di collocare la lama per impasto, onde evitare che la
pasta si appiccichi sulla lama, inoltre ciĂČ facilita la rimozione della lama per impasto dal pane.
âą Mettere gli ingredienti nella padella del pane. Mantenere l'ordine citato nella ricetta. In generale,
acqua o sostanze liquide devono essere versate per prime, quindi aggiungere zucchero, sale e farina,
aggiungendo sempre il lievito o il lievito istantaneo per ultimo.
Nota: per la quantitĂ di farina e dell'agente di lievitazione da utilizzare, fare riferimento alla ricetta.
âą Praticare un piccolo foro con il dito sulla parte superiore della farina, aggiungere il lievito nel foro,
accertarsi che non entri in contatto con il liquido o il sale.
âą Chiudere il coperchio delicatamente e inserire la spina nella presa di rete.
âą Premere il pulsante MENU închĂ© non viene visualizzato il programma desiderato.
âą Premere il pulsante COLOR per selezionare la doratura della crosta desiderata.
âą Premere il pulsante LOAF SIZE per selezionare la dimensione desiderata.
âą Impostare il tempo di ritardo premendo il pulsante su o giĂč. Questo passaggio puĂČ essere saltato se si
desidera che la macchina per il pane inizia a funzionare immediatamente.
âą Premere il pulsante START/STOP una volta per avviare il programma; l'indicatore si illumina.
âą Per il pane con ingredienti aggiunti, verrĂ emesso un segnale acustico durante il funzionamento. Questo
vi indica di aggiungere gli ingredienti. Aprire il coperchio e mettere alcuni ingredienti. Ă possibile che
fuoriesca vapore dallo sîato del coperchio durante la cottura. Si tratta di un evento normale.
âą Una volta completato il processo, saranno emessi dieci segnali acustici. Ă possibile premere il pulsante
START/STOP per circa 3 secondi per arrestare il processo e rimuovere il pane. Aprire il coperchio e usando
guanti da forno, ruotare la padella del pane in senso antiorario ed estrarla.
Attenzione: il pane e la padella del pane possono essere molto caldi! Maneggiare sempre con attenzione.
âą Lasciar raîreddare il pane prima di rimuoverlo. Quindi utilizzare una spatola antiaderente per
allentare delicatamente i bordi del pane dalla padella.
âą Ribaltare la padella del pane su una griglia di raîreddamento o su una superîcie di cottura pulita e
scuotere delicatamente închĂ© il pane non cade.
âą Lasciar raîreddare il pane per circa 20 minuti prima di aîettarlo. Si raccomanda di aîettare il pane
con un coltello elettrico o dentato, evitando coltelli da frutta o da cucina, onde evitare che il pane si
deformi.
âą Se non si Ăš presenti o non si Ăš premuto il pulsante START/STOP alla îne dell'operazione, il pane sarĂ
mantenuto caldo automaticamente per 1 ora e al termine sarĂ emesso un segnale acustico.
âą Quando non in uso o a operazione completata, scollegare il cavo di alimentazione.
Nota: Prima di aîettare la pagnotta, utilizzare il gancio per rimuovere la lama per impasto nascosto sul
fondo della pagnotta. La pagnotta Ăš calda, non usare mai le mani per rimuovere la lama per impasto.
Informazioni sul pane istantaneo
âą I panini istantanei sono realizzato con lievito istantaneo e bicarbonato attivati dall'umiditĂ e dal
calore. Per ottenere pane veloce perfetto, si consiglia di aggiungere tutti i liquidi sul fondo della
padella del pane e gli ingredienti secchi in cima. Durante la miscelazione iniziale del pane veloce,
gli ingredienti secchi potrebbero raccogliersi agli angoli della padella e potrebbe essere necessario
aiutare la miscelazione della macchina onde evitare grumi nella farina. In questo caso utilizzare una
spatola di gomma.
PULIZIA E MANUTENZIONE
âą Scollegare la macchina dalla presa di rete e lasciarla raîreddare prima della pulizia.
âą Padella del pane: rimuovere la padella del pane ruotandola in senso antiorario, quindi tenendola per
il manico, pulire la parte interna ed esterna con un panno umido; non utilizzare agenti aggressivi o
abrasivi al îne di proteggere il rivestimento antiaderente. La padella deve essere completamente
asciutta prima dell'installazione.
Nota: Inserire la padella del pane e premerla in basso închĂ© non si îssa nella posizione corretta. se non
si riesce a inserirla, regolare leggermente la padella per portarla alla posizione corretta, quindi ruotarla in
senso orario.
âą Lama per impasto: se la lama per impasto risulta diîcile da rimuovere dal pane, utilizzare il gancio.
Pulire anche la lama con un panno di cotone umido. Sia la padella del pane sia la lama per impasto
sono lavabili in lavastoviglie.
âą Alloggiamento: pulire delicatamente la superîcie esterna dell'alloggiamento con un panno umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi per la pulizia, poichĂ© questi tendono a rovinare la înitura lucida
della superîcie. Non immergere mai l'alloggiamento in acqua per la pulizia.
Nota: si consiglia di non smontare il coperchio per la pulizia.
âą Prima di imballare la macchina per il pane per riporla, accertarsi che sia completamente fredda, pulita
e asciutta e che il coperchio sia chiuso.
GARANZIA
âą Questo apparecchio Ăš coperto da una garanzia di 24 mesi. La garanzia Ăš valida se l'apparecchio viene
utilizzato in conformitĂ alle istruzioni e per lo scopo per il quale Ăš stato realizzato. Inoltre, l'acquisto
originale (fattura, ricevuta o scontrino) deve essere presentato con la data di acquisto, il nome del
rivenditore e il numero articolo dell'apparecchio.
âą Per le condizioni dettagliate della garanzia, fare riferimento al nostro sito di assistenza:
www.princesshome.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Questo apparecchio non deve essere gettato tra i riîuti domestici alla îne del suo ciclo di
vita, ma deve essere smaltito in un centro di riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici
domestici. Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione mettono in
evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati.
Riciclando i dispositivi domestici contribuite alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autoritĂ
locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
SUPPORTO
Ă possibile trovare tutte le informazioni e i ricambi disponibili alla pagina web www.princesshome.eu!
dell'apparecchio puĂČ causare lesioni personali.
âą Questo dispositivo non Ăš destinato all'uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacitĂ îsiche, sensoriali o
mentali ridotte o che siano prive di esperienza e conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate o gli siano state fornite
le istruzioni relative all'uso dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
âą I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con il prodotto.
âą Non collocare sopra o accanto al fornello elettrico o a gas
caldo, né nel forno riscaldato.
âą Prestare la massima attenzione durante lo spostamento
dell'apparecchio contenente olio o altri liquidi bollenti.
âą Non toccare alcuna parte mobile o rotante della macchina
durante il funzionamento.
âą Non accendere mai l'apparecchio senza aver collocato la
padella del pane riempita con gli ingredienti.
âą Non battere mai la parte superiore o il bordo della padella del
pane per rimuoverla, onde evitare di danneggiarla.
âą Non inserire fogli di alluminio o altri materiali nella macchina
per il pane, poichĂ© ciĂČ potrebbe comportare rischio di
incendio o corto circuito.
âą Non coprire mai la macchina per il pane con uno stroînaccio
o altro materiale poiché calore e vapore devono essere in
grado di fuoriuscire liberamente. Se l'apparecchio viene
coperto o entra in contatto con materiale combustibile,
sussiste il pericolo d'incendio.
âą Portare ogni controllo in posizione OFF (SPENTO), quindi
rimuovere la spina dalla presa di rete.
âą Non azionare l'apparecchio per altri usi diversi da quello previsto.
âą Questo apparecchio dispone di spina con messa a terra.
Accertarsi che la presa di rete domestica sia dotata di una
buona messa a terra.
âą Questo apparecchio Ăš destinato all'uso domestico e per
applicazioni simili quali:
âą Cucine per personale in negozi, uîci e altri ambienti lavorativi;
o Fattorie;
o Da clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale;
o Ambienti di tipo bed and breakfast.
âą L'apparecchio non Ăš destinato al funzionamento tramite
temporizzatore esterno o tramite telecomando separato.
âą Non utilizzare all'esterno.
âą Conservare queste istruzioni
DESCRIZIONE PARTI
1. Coperchio
2. Pulsante menu
3. Pulsante Peso
4. Pulsante su/giĂč
5. Pulsante doratura
6. Pulsante avvio/arresto
7. Impastatore
8. Padella del pane
9. Pannello di comando
10. Misurino
11. Misurino a cucchiaio
12. Gancio
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
âą L'apparecchio puĂČ emettere un po' di fumo e un particolare odore quando acceso per la prima volta.
CiĂČ Ăš normale e avrĂ breve durata. Accertarsi che l'apparecchio disponga di ventilazione suîciente.
âą Disimballare l'apparecchio e veriîcare che tutte le parti e gli accessori siano completi e privi di danni.
âą Pulire tutte le parti secondo la sezione "PULIZIA E MANUTENZIONE".
âą Impostare la macchina per il pane sulla modalitĂ di cottura e cuocere a vuoto per circa 10 minuti.
Quindi lasciar raîreddare e pulire nuovamente tutte le parti staccate.
âą Asciugare scrupolosamente tutte le parti e assemblarle; l'apparecchio sarĂ pronto all'uso.
USO
Pulsante avvio/arresto
âą Il pulsante Ăš utilizzato per avviare e arrestare il programma di cottura selezionato.
âą Per avviare un programma, premere una volta il pulsante START/STOP. Viene emesso un breve
segnale acustico, l'indicatore si illumina e i due punti nel display dell'ora iniziano a lampeggiare,
e il programma si avvia. Una volta avviato il programma qualsiasi altro pulsante Ăš inattivo, salvo il
pulsante START/STOP.
âą Per arrestare il programma, premere il pulsante START/STOP per circa 3 secondi, închĂ© non viene
emesso un segnale acustico, indicante che il programma Ăš stato spento. Questa funzione aiuta a
evitare l'involontaria interruzione del programma in corso.
Pulsante menu
âą Il pulsante MENU Ăš utilizzato per impostare i diversi programmi. Ogni volta che viene premuto (con
l'emissione di un breve segnale acustico) il programma varia. Premendo il pulsante continuamente, viene
visualizzato sul display LCD il ciclo dei 19 menu. Selezionare il programma desiderato. Le funzioni dei 19
menu saranno illustrate di seguito.
Programma 1: Base
Per pane bianco e misto, costituito principalmente da farina di grano o di segale. Il pane ha una
consistenza compatta. Ă possibile regolare la doratura del pane impostando il pulsanteCOLOR (COLORE).
Programma 2: Francese
Per pane lieve composto da farina. Normalmente il pane si presenta soîce con crosta croccante. Questo
programma non Ăš idoneo per ricette che richiedono burro, margarina o latte.
Programma 3: Dolce
Per pane con additivi, quali succhi di frutta, cocco grattugiato, uvetta, frutta secca, cioccolato o zucchero
aggiunto. PoichĂ© la fase di lievitazione Ăš piĂč lunga, il pane si presenta soîce e delicato.
Programma 4: Ultra-rapido
Impasto, lievitazione e cottura in modo rapidissimo. Ma il pane cotto Ăš il piĂč grezzo di tutti MenĂč del pane.
Programma 5: Rapido
L'impasto, la lievitazione e la cottura sono piĂč brevi rispetto al pane di base ma piĂč lunghi rispetto al pane ultra-
rapido. La parte interna del pane Ăš piĂč densa.
Programma 6: Torte
Impasto, lievitazione e cottura, ma la lievitazione Ăš ottenuta con bicarbonato o lievito istantaneo. Questa
impostazione mescolerĂ gli ingredienti poi li cuocerĂ per un tempo predeînito.
Programma 7: Dessert
Per cuocere i dessert che richiedono solo un impasto ed una lievitazione.
Programma 8: Pane di riso
Mescola il riso cotto nella farina con rapporto 1:1 per fare il pane.
Programma 9: Pane di granoturco
Mescola il granturco con la farina per fare il pane.
Programma 10: Enza glutine
Per pane di farina senza glutine e lieviti. Le farine senza glutine richiedono piĂč tempo per assorbire i
liquidi ed hanno diverse proprietĂ lievitanti.
Programma 11: Porridge
Impasto e cottura al vapore per rendere i cereali grezzi omogenei, es. Chinese Babao gruel.
Programma 12: Sticky rice
Mescolare e riscaldare per preparare una palla di riso collosa
Programma 13: Miscelazione
Mescolare per permettere alla farina ed ai liquidi di miscelarsi accuratamente
Programma 14: Pasta
Per preparare impasto lievitato per ciambelle, pizza o trecce. In questo programma non Ăš prevista la cottura.
Programma 15: Impastare
L'utente puĂČ impostare il tempo d'impasto
Programma 16: Vino di riso
Preparare un riso appiccicoso e lievito per distillazione per preparare il vino di riso.
Programma 17: Yogurt
Per mescolare il latte e i fermenti lattici per preparare lo yogurt.
Programma 18: Marmellate
Per preparare marmellate dalla frutta fresca e confettura con le arance di Siviglia. Non aumentare la
quantitĂ o lasciare bollire la ricetta sul barile nella camera di cottura.
Programma 19: Cottura
Per la cottura supplementare del pane troppo lieve o non cotto interamente. Questo programma non
prevede impasto o riposo.
Pulsante Doratura
âą Agendo su questo pulsante Ăš possibile selezionare la doratura leggera, media o scura per la crosta.
Questo pulsante non Ăš pertinente per i programmi seguenti: Menu 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Pulsante Peso
âą Consente di selezionare il peso (450 g, 600 g, 750 g). Premere il pulsante peso per scegliere il peso
lordo desiderato, vedere il segno sottostante per riferimento.
âą Questo pulsante non Ăš pertinente per i programmi seguenti: menu 1-7
Pulsante su/giĂč
âą Se non si desidera che l'apparecchio inizi a funzionare immediatamente, Ăš possibile utilizzare questo
pulsante per impostare un tempo di ritardo.
⹠Premendo questi pulsanti, occorre decidere quanto tempo sarà necessario perché il pane sia pronto.
Si osservi che il tempo di ritardi deve includere il tempo di cottura del programma.
âą Anzitutto occorre selezionare il programma e il livello di doratura, quindi premere il pulsante su/giĂč per
aumentare o diminuire il tempo di ritardo in incrementi di 10 minuti. Il ritardo massimo Ăš di 15 ore.
âą Esempio: alle ore 20:30, se si desidera che il pane sia pronto il mattino successivo alle 7:00, il tempo
complessivo sarĂ di 10 ore e 30 minuti. Selezionare il menu, doratura, dimensione della pagnotta,
quindi premere il pulsante su o giĂč per aggiungere il tempo închĂ© non appare 10:30 sul display LCD.
Quindi premere il pulsante START/STOP per attivare il programma con ritardo; l'indicatore si illumina.
Sono visibili i punti lampeggianti e sul display LCD Ăš indicato il conteggio alla rovescia con il tempo
rimanente. Alle ore 7:00 del mattino successivo il pane fresco sarĂ pronto; se non si desidera rimuovere il
pane immediatamente, si avvierĂ il tempo di 1 ora per mantenere il pane caldo.
Nota: per la cottura con ritardo, non utilizzare ingredienti deperibili, quali uova, latte fresco, frutta, cipolle, ecc.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l'apparecchio elettrico, Ăš necessario attenersi
sempre alle precauzioni fondamentali seguenti:
âą Leggere tutte le istruzioni
âą Prima dell'utilizzo veriîcare che la tensione della presa di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta del valore nominale.
âą Non usare lâapparecchio con il cavo o la spina danneggiata
o dopo aver riscontrato malfunzionamenti o qualsiasi altro
danno all'apparecchio. Restituire l'apparecchio al produttore
o all'agente di servizio autorizzato di zona per farlo
esaminare, riparare o per regolazioni meccaniche.
âą Non toccare le superîci calde. Utilizzare le impugnature.
âą Per evitare scosse elettriche, non immergere cavo, spina o
involucro dell'apparecchio in acqua o in altro liquido.
âą Scollegare la spina dalla presa di rete prima di innestare o
rimuovere parti e prima della pulizia.
âą Non far pendere il cavo sul bordo del tavolo o su una
superîcie calda.
âą L'utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore
Program 10: Bezglutenowy
Do wypieku chleba z mÄ
ki bezglutenowej i mieszanek. MÄ
ki bezglutenowe potrzebujÄ
wiÄcej czasu na
zmieszanie z pĆynem i majÄ
inne wĆaĆciwoĆci wyrastania.
Program 11: Owsianka
Wyrabianie i duszenie w celu uzyskania grubej kaszy (np. chiĆskie danie Babao).
Program 12: RyĆŒ kleisty
Mieszanie i podgrzewanie w celu uzyskanie kuli kleistego ryĆŒu
Program 13: Miks
DokĆadne mieszanie mÄ
ki z pĆynem
Program 14: Ciasto
Przygotowywanie ciasta droĆŒdĆŒowego na buĆeczki, pizzÄ lub chaĆki. ten program nie obejmuje pieczenia.
Program 15: Wyrabianie
UĆŒytkownik moĆŒe ustawiÄ czas wyrabiania
Program 16: Wino ryĆŒowe
Przygotowanie ryĆŒu kleistego i droĆŒdĆŒy gorzelniczych do wyrobu wina ryĆŒowego.
Program 17: Jogurt
Mieszanie mleka i bakterii kwasu mlekowego do wyrobu jogurtu.
Program 18: DĆŒem
Wytwarzanie dĆŒemĂłw ze ĆwieĆŒych owocĂłw i marmolady z pomaraĆczy. Nie zwiÄkszaj iloĆci i nie pozwalaj,
aby masa przelaĆa siÄ do komory pieczenia.
Program 19: Pieczenie
Dodatkowe wypiekanie chleba, ktĂłry jest zbyt jasny lub niedopieczony. Ten program nie zawiera
wyrabiania ani wyrastania.
Przycisk Kolor
âą Za pomocÄ
tego przycisku moĆŒesz ustawiÄ jasny, Ćredni lub ciemny kolor skĂłrki.
Przycisk Waga
âą Wybierz wagÄ. WciĆnij przycisk Waga, aby wybraÄ ĆŒÄ
dany ciÄĆŒar brutto â zobacz oznaczenie pod nim.
Przycisk w gĂłrÄ/w dĂłĆ
âą JeĆli chcesz, aby urzÄ
dzenie nie rozpoczynaĆo pracy od razu, moĆŒesz uĆŒyÄ tego przycisku, aby ustawiÄ
czas opĂłĆșnienia.
âą Musisz sam okreĆliÄ, jak dĆugo potrwa, zanim chleb bÄdzie gotowy. Uwaga: Czas opĂłĆșnienia powinien
obejmowaÄ czas wypiekania dla danego programu.
âą Najpierw naleĆŒy wybraÄ program i stopieĆ zrumienienia, a nastÄpnie uĆŒyÄ przyciskĂłw w gĂłrÄ/w dĂłĆ, aby
zwiÄkszyÄ lub zmniejszyÄ czas opĂłĆșnienia w skokach co 10 minut. Maksymalne opĂłĆșnienie to 15 godzin.
âą PrzykĆad: Jest godzina 20:30, a Ty chcesz aby chleb byĆ gotowy na nastÄpny dzieĆ o godzi 7:00, czyli za
10 godzin i 30 minut. Wybierz menu, kolor i wielkoĆÄ bochenka, a nastÄpnie naciĆnij przycisk âw gĂłrÄâ lub
âw dĂłĆâ, aby dodawaÄ czas do momentu pojawienia siÄ na wyĆwietlaczu liczby 10:30. NastÄpnie wciĆnij
przycisk START/STOP, aby aktywowaÄ opĂłĆșnienie. ZaĆwieci siÄ kontrolka. Na wyĆwietlaczu zacznie migaÄ
kropka oraz rozpocznie siÄ odliczanie pozostaĆego czasu. ĆwieĆŒo upieczony chleb bÄdzie gotowy o 7:00,
a jeĆli nie chcesz wyjmowaÄ go od razu, uruchomi siÄ godzinny program utrzymywania temperatury.
Uwaga: Do pieczenia z opĂłĆșnieniem nie naleĆŒy uĆŒywaÄ Ćatwo psujÄ
cych siÄ produktĂłw, takich jak jajka,
ĆwieĆŒe mleko, owoce, cebula itp.
Utrzymywanie temperatury
âą Chleb moĆŒe automatycznie utrzymywaÄ temperaturÄ przez godzinÄ po upieczeniu. W trybie
utrzymywania temperatury, jeĆŒeli chcesz wyjÄ
Ä chleb, wyĆÄ
cz program wciskajÄ
c przycisk START/STOP.
PamiÄÄ
âą JeĆli podczas wypiekania chleba zasilanie zostaĆo na krĂłtko odciÄte, proces zacznie byÄ kontynuowany
automatycznie w ciÄ
gu 10 minut, nawet bez naciskania przycisku START/STOP. JeĆli czas trwania przerwy
przekroczy 10 minut, pamiÄÄ urzÄ
dzenia nie zachowa ustawieĆ. NaleĆŒy wtedy wyrzuciÄ skĆadniki z formy
do chleba i napeĆniÄ jÄ
ĆwieĆŒymi skĆadnikami, a automat naleĆŒy ponownie uruchomiÄ. Jednak jeĆli przed
wystÄ
pieniem przerwy w zasilaniu ciasto nie weszĆo w fazÄ wyrastania, moĆŒesz nacisnÄ
Ä przycisk START/
STOP, aby uruchomiÄ program od poczÄ
tku.
Ćrodowisko
âą Automat moĆŒe dobrze dziaĆaÄ w szerokim zakresie temperatur, lecz mogÄ
wystÄ
piÄ rĂłĆŒnice w
wielkoĆci bochenka przygotowanego w bardzo ciepĆym pomieszczeniu i w bardzo zimnym
pomieszczeniu. Zalecamy, aby temperatura w pomieszczeniu wynosiĆa 15-34oC.
OstrzeĆŒenia
âą JeĆli po naciĆniÄciu przycisku START/STOP na wyĆwietlaczu pojawi siÄ komunikat âHHHâ oznacza to, ĆŒe
temperatura wewnÄ
trz jest nadal zbyt wysoka. Program naleĆŒy zatrzymaÄ. OtwĂłrz pokrywÄ i zaczekaj,
aĆŒ maszyna ostygnie â 10 do 20 minut.
âą JeĆli po wciĆniÄciu przycisku START/STOP na wyĆwietlaczu pojawi siÄ komunikat âEE0â oznacza to, ĆŒe
czujnik temperatury jest odĆÄ
czony. Wymaga kontroli uprawnionego specjalisty.
âą JeĆli po naciĆniÄciu przycisku na wyĆwietlaczu pojawi siÄ komunikat âL:LLâ oznacza to, ĆŒe temperatura
wewnÄ
trz jest zbyt niska. PrzenieĆ urzÄ
dzenie w ciepĆe miejsce i wĆÄ
cz je tam.
JAK WYPIEKAÄ CHLEB
âą UmieĆÄ formÄ do chleba na miejscu, a nastÄpnie obrĂłciÄ jÄ
w prawo, aĆŒ do zatrzaĆniÄcia we wĆaĆciwym
poĆoĆŒeniu. Zamocuj koĆcĂłwkÄ do wyrabiania ciasta na waĆku napÄdowym. Zalecamy posmarowanie caĆej
koĆcĂłwki termoodpornÄ
margarynÄ
przed wĆoĆŒeniem jej do ciasta, aby zapobiec przyklejaniu siÄ ciasta, co
utrudniĆoby wyjÄcie koĆcĂłwki z chleba.
âą UmieĆÄ skĆadniki w formie do chleba. Trzymaj siÄ kolejnoĆci podanej w przepisie. Zwykle najpierw
wlewa siÄ wodÄ lub inny pĆyn, a nastÄpnie dodaje cukier, sĂłl i mÄ
kÄ. DroĆŒdĆŒe lub proszek do pieczenia
zawsze dodaje siÄ jako ostatni skĆadnik.
Uwaga: iloĆÄ mÄ
ki i Ćrodka spulchniajÄ
cego jest podana w przepisie.
âą Palcem zrĂłb maĆe zagĆÄbienie w kopczyku mÄ
ki, umieĆÄ w nim droĆŒdĆŒe i upewnij siÄ, ĆŒe nie stykajÄ
siÄ
z pĆynem ani solÄ
.
âą Delikatnie zamknij pokrywÄ i podĆÄ
cz przewĂłd zasilajÄ
cy do gniazdka elektrycznego.
âą Wciskaj przycisk MENU do czasu, aĆŒ pojawi siÄ ĆŒÄ
dany program.
âą Wciskaj przycisk KOLOR, aby wybraÄ poĆŒÄ
dany stopieĆ zrumienienia.
âą Wciskaj przycisk ROZMIAR BOCHENKA , aby wybraÄ ĆŒÄ
dany rozmiar.
âą Ustaw czas opĂłĆșnienia, naciskajÄ
c przycisk âw gĂłrÄâ lub âw dĂłĆâ. Ten krok moĆŒna pominÄ
Ä jeĆli chcesz,
aby automat rozpoczÄ
Ć pracÄ od razu.
âą WciĆnij przycisk START/STOP jeden raz, aby uruchomiÄ urzÄ
dzenie. ZaĆwieci siÄ kontrolka.
âą Podczas wypieku chleba z dodatkowymi skĆadnikami, emitowane bÄdÄ
dĆșwiÄki. MajÄ
na celu
przypomnienie o dodawaniu skĆadnikĂłw. OtwĂłrz pokrywÄ i dodaj skĆadniki. Podczas pieczenia z
otworu w pokrywie moĆŒe wydostawaÄ siÄ para. Jest to zjawisko normalne.
âą Po zakoĆczeniu procesu rozlegnie siÄ dziesiÄÄ sygnaĆĂłw dĆșwiÄkowych. Wciskaj przycisk START/STOP
przez okoĆo trzy sekundy, aby zatrzymaÄ proces i wyjÄ
Ä chleb. OtwĂłrz pokrywÄ i uĆŒywajÄ
c rÄkawic
kuchennych przekrÄÄ formÄ w lewo i wyjmij jÄ
.
Przestroga: Forma oraz chleb mogÄ
byÄ bardzo gorÄ
ce! Zawsze obchodĆș siÄ z nimi ostroĆŒnie.
âą Przed wyjÄciem chleba odczekaj, aĆŒ forma ostygnie. NastÄpnie uĆŒyj nieprzywierajÄ
cej Ćopatki, aby
delikatnie oddzieliÄ boki chleba od formy.
âą ObrĂłÄ formÄ do gĂłry dnem nad kratkÄ
lub czystym blatem kuchennym i delikatnie niÄ
potrzÄ
saj, aĆŒ
chleb wypadnie.
âą Chleb powinien stygnÄ
Ä przez okoĆo 20 minut zanim zostanie pokrojony. Zalecamy pokrojenie chleba
noĆŒem elektrycznym lub noĆŒem z piĆkÄ
, a nie zwykĆym noĆŒem kuchennym, aby chleb siÄ nie odksztaĆciĆ.
âą JeĆli nie znajdujesz siÄ w tym samym pomieszczeniu lub nie wcisnÄ
ĆeĆ przycisk START/STOP po
zakoĆczeniu pieczenia, chleb bÄdzie utrzymywany w cieple automatycznie przez godzinÄ, a po
upĆywie tego czasu rozlegnie siÄ pojedynczy sygnaĆ dĆșwiÄkowy.
âą Po zakoĆczeniu pieczenia lub gdy automat nie jest uĆŒywany, odĆÄ
cz przewĂłd zasilajÄ
cy.
Uwaga: Przed pokrojeniem bochenka uĆŒyj haka do wyjÄcia koĆcĂłwki do wyrabiania ciasta spod spodu.
Bochenek jest gorÄ
cy, wiÄc nigdy nie rĂłb tego goĆÄ
rÄkÄ
.
Szybki chleb
âą Szybki chleb jest wyrabiany z proszkiem do pieczenia i sodÄ
, ktĂłre sÄ
aktywowane przez wilgoÄ i ciepĆo.
Aby uzyskaÄ idealny szybki chleb, umieĆÄ wszystkie pĆyny na dnie formy; a skĆadniki suche na gĂłrze.
W czasie wstÄpnego mieszania, suche skĆadniki mogÄ
zbieraÄ siÄ w naroĆŒnikach formy, moĆŒe wiÄc byÄ
konieczne wspomoĆŒenie maszyny w wyrabianiu ciasta, aby uniknÄ
Ä grudek mÄ
ki w chlebie. UĆŒyj do tego
gumowej Ćopatki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
âą OdĆÄ
cz urzÄ
dzenie od ĆșrĂłdĆa zasilania i pozostaw do ostygniÄcia przed czyszczeniem.
âą Forma do chleba: wymontuj formÄ przez obrĂłcenie jej w lewo, a nastÄpnie pociÄ
gniÄcie za rÄ
czkÄ.
Przetrzyj jej powierzchnie zewnÄtrzne i wewnÄtrzne wilgotnÄ
ĆciereczkÄ
. Nie stosuj ĆŒadnych ostrych
lub Ćciernych ĆrodkĂłw czyszczÄ
cych, aby nie uszkodziÄ powĆoki zapobiegajÄ
cej przywieraniu. FormÄ
naleĆŒy caĆkowicie wysuszyÄ przed ponownym zamontowaniem.
Uwaga: WĆĂłĆŒ formÄ i dociĆnij jÄ
, aĆŒ zatrzaĆnie siÄ w odpowiedniej pozycji. JeĆli nie moĆŒna jej wĆoĆŒyÄ, lekko
wyreguluj jej pozycjÄ, a nastÄpnie obrĂłÄ w prawo.
âą KoĆcĂłwka do wyrabiania ciasta: JeĆli wyjÄcie koĆcĂłwki do wyrabiania ciasta z chleba jest trudne, uĆŒyj
haka. OstroĆŒnie wytrzyj koĆcĂłwkÄ wilgotnÄ
baweĆnianÄ
ĆciereczkÄ
. ZarĂłwno forma, jak i koĆcĂłwka do
wyrabiania ciasta nadajÄ
siÄ do mycia w zmywarce.
âą Obudowa: delikatnie przetrzyj zewnÄtrznÄ
powierzchniÄ obudowy mokrÄ
ĆciereczkÄ
. Nie stosuj
ĆŒadnych Ćciernych ĆrodkĂłw czyszczÄ
cych, aby nie zmatowiÄ powierzchni. Nigdy nie zanurzaj
obudowy w wodzie.
Uwaga: Zalecamy demontaĆŒ pokrywy przed przystÄ
pieniem do czyszczenia.
âą Zanim automat do wypieku chleba zostanie schowany upewnij siÄ, ĆŒe caĆkowicie ostygĆ, jest czysty i
suchy, a pokrywa jest zamkniÄta.
GWARANCJA
âą Ten produkt posiada gwarancjÄ waĆŒnÄ
przez okres 24 miesiÄcy. Gwarancja jest waĆŒna, jeĆli produkt
jest uĆŒywany zgodnie z instrukcjami i do celu, dla ktĂłrego zostaĆ stworzony. Ponadto naleĆŒy przedĆoĆŒyÄ
oryginalny dowĂłd zakupu (faktura lub paragon) zawierajÄ
cy datÄ zakupu, nazwÄ sprzedawcy oraz
numer katalogowy produktu.
âą SzczegĂłĆowe warunki gwarancji znajdujÄ
siÄ na naszej stronie internetowej: www.princesshome.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ĆRODOWISKA
UrzÄ
dzenia nie wolno wyrzucaÄ wraz z odpadami domowymi, lecz naleĆŒy je zanieĆÄ do centralnego
punktu recyklingu domowych urzÄ
dzeĆ elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol umieszczony
na urzÄ
dzeniu, instrukcjach uĆŒytkowania i opakowaniu zwraca uwagÄ na waĆŒne kwestie. MateriaĆy
zastosowane w tym urzÄ
dzeniu mogÄ
byÄ poddane odzyskowi. Poprzez odzysk zastosowany w urzÄ
dzeniach
gospodarstwa domowego, uĆŒytkownik wnosi istotny wkĆad w ochronÄ Ćrodowiska. Aby uzyskaÄ informacje
dotyczÄ
ce punktĂłw zbiĂłrki, naleĆŒy skontaktowaÄ siÄ z lokalnymi wĆadzami.
POMOC
Wszystkie dostÄpne informacje i czÄĆci zamienne moĆŒna znaleĆșÄ na stronie: www.princesshome.eu!
INSTRUKCJE DOTYCZÄCE BEZPIECZEĆSTWA
Przed rozpoczÄciem uĆŒytkowania urzÄ
dzenia elektrycznego,
naleĆŒy zastosowaÄ nastÄpujÄ
ce podstawowe Ćrodki
ostroĆŒnoĆci:
âą Przeczytaj wszystkie instrukcje
âą Przed uĆŒyciem sprawdĆș, czy napiÄcie w gniazdku odpowiada
wartoĆci przedstawionej na tabliczce znamionowej.
âą W ĆŒadnym wypadku nie uĆŒywaj urzÄ
dzenia z uszkodzonym
kablem czy wtyczkÄ
lub jeĆli urzÄ
dzenie jest niesprawne czy
uszkodzone w inny sposĂłb. ZwrĂłÄ urzÄ
dzenie do producenta
lub najbliĆŒszego autoryzowanego punktu serwisowego, w celu
przeprowadzenia kontroli, naprawy lub regulacji elektrycznej/
mechanicznej.
âą Nie dotykaj gorÄ
cych powierzchni. UĆŒywaj uchwytĂłw lub
gaĆek.
âą Aby uniknÄ
Ä poraĆŒenia prÄ
dem elektrycznym, nie zanurzaj
przewodu, wtyczki ani obudowy w wodzie ani innym pĆynie.
âą Wyjmij wtyczkÄ z gniazdka, gdy urzÄ
dzenie nie jest uĆŒywane
oraz przed zaĆoĆŒeniem lub wyjÄciem czÄĆci, a takĆŒe w celu
jego wyczyszczenia.
âą Nie pozwalaj, aby przewĂłd zasilajÄ
cy zwisaĆ z krawÄdzi stoĆu
lub gorÄ
cych powierzchni.
âą Korzystanie z akcesoriĂłw nie zalecanych przez producenta
urzÄ
dzenia, moĆŒe przyczyniÄ siÄ do wystÄ
pienia obraĆŒeĆ.
âą UrzÄ
dzenie to nie jest przeznaczone do uĆŒytkowania
przez osoby (ĆÄ
cznie z dzieÄmi) o zmniejszonym czuciu
îzycznym czy z niesprawnoĆciÄ
umysĆowÄ
, lub z brakiem
doĆwiadczenia i wiedzy, chyba ĆŒe znajdujÄ
siÄ one pod
nadzorem i sÄ
instruowane w zakresie uĆŒytkowania przez
osobÄ odpowiedzialnÄ
za ich bezpieczeĆstwo.
âą Dzieci naleĆŒy nadzorowaÄ, aby mieÄ pewnoĆÄ, ĆŒe nie bawiÄ
siÄ urzÄ
dzeniem.
âą Nie naleĆŒy umieszczaÄ urzÄ
dzenia w pobliĆŒu lub na gorÄ
cym
palniku gazowym lub elektrycznym ani w nagrzanym
piekarniku.
âą NaleĆŒy zachowaÄ szczegĂłlnÄ
ostroĆŒnoĆÄ podczas
przenoszenia urzÄ
dzenia zawierajÄ
cego gorÄ
cy olej lub inny
gorÄ
cy pĆyn.
âą Nie dotykaj ĆŒadnych ruchomych lub wirujÄ
cych czÄĆci
maszyny podczas pieczenia..
âą Nigdy nie wĆÄ
czaj urzÄ
dzenia bez prawidĆowo
umieszczonych skĆadnikĂłw do wypieku chleba.
âą Nigdy nie uderzaj formy z gĂłry ani z boku, aby jÄ
wyjÄ
Ä â
grozi uszkodzeniem formy.
âą Do urzÄ
dzenia nie wolno wkĆadaÄ folii metalowej ani innych
podobnych materiaĆĂłw â grozi wystÄ
pieniem poĆŒaru lub
zwarcia.
âą Nigdy nie przykrywaj urzÄ
dzenia ĆcierkÄ
ani ĆŒadnym innym
materiaĆem â ciepĆo i para muszÄ
swobodnie uciekaÄ. Kontakt z
Ćatwopalnymi materiaĆami grozi wybuchem poĆŒaru.
âą WyĆÄ
cz wszystkie kontrolki, a nastÄpnie wyjmij wtyczkÄ z
gniazdka.
âą Nie wykorzystuj urzÄ
dzenia do celĂłw innych niĆŒ jego
przeznaczenie.
âą To urzÄ
dzenie zostaĆo wyposaĆŒone we wtyczkÄ z bolcem
uziemiajÄ
cym. Upewnij siÄ, czy gniazdko jest dobrze
uziemione.
âą UrzÄ
dzenie przeznaczone jest do uĆŒytku w gospodarstwie
domowym i miejscach o podobnym charakterze, np.:
âą Pomieszczenia kuchenne dla pracownikĂłw sklepĂłw, biur i
innych miejsc pracy;
o Gospodarstwa wiejskie;
o GoĆcie hoteli, moteli i innych miejsc zakwaterowania;
o Pensjonaty i podobne placĂłwki.
âą UrzÄ
dzenie nie jest przeznaczone do pracy z zewnÄtrznymi
wyĆÄ
cznikami czasowymi lub oddzielnym systemem
zdalnego sterowania.
âą Nie korzystaj z urzÄ
dzenia na zewnÄ
trz.
âą Zachowaj niniejszÄ
instrukcjÄ
OPIS CZÄĆCI
1. Pokrywa
2. Przycisk Menu
3. Przycisk Waga
4. Przycisk w gĂłrÄ/w dĂłĆ
5. Przycisk Kolor
6. Przycisk Start/Stop
7. Element wyrabiajÄ
cy ciasto
8. Forma do chleba
9. Panel sterowania
10. Miarka â kubek
11. Miarka â ĆyĆŒka
12. Hak
PRZED PIERWSZYM UƻYCIEM
âą Po pierwszym wĆÄ
czeniu urzÄ
dzenie moĆŒe wyemitowaÄ trochÄ dymu i charakterystycznego zapachu.
Jest to zjawisko normalne, ktĂłre wkrĂłtce zniknie. Upewnij siÄ, ĆŒe urzÄ
dzenie ma wystarczajÄ
cÄ
wentylacjÄ.
âą Rozpakuj urzÄ
dzenie i sprawdĆș, czy wszystkie czÄĆci i akcesoria sÄ
kompletne i nie posiadajÄ
uszkodzeĆ.
âą OczyĆÄ wszystkie czÄĆci w sposĂłb opisany w rozdziale âCZYSZCZENIE I KONSERWACJAâ.
âą Ustaw automat do wypieku chleba w tryb pieczenia i piecz na pusto przez okoĆo 10 minut. NastÄpnie
poczekaj, aĆŒ urzÄ
dzenie ostygnie, a nastÄpnie oczyĆÄ wszystkie zdemontowane czÄĆci ponownie.
âą Osusz dokĆadnie wszystkie czÄĆci i zamontuj je â urzÄ
dzenie jest gotowe do uĆŒycia.
UƻYTKOWANIE
Przycisk Start/Stop
âą Ten przycisk sĆuĆŒy do wĆÄ
czania i wyĆÄ
czania wybranego programu pieczenia.
âą Aby uruchomiÄ program, naciĆnij przycisk START/STOP jeden raz. Rozlegnie siÄ krĂłtki sygnaĆ dĆșwiÄkowy,
zaĆwieci siÄ dioda, dwie kropki na wyĆwietlaczu czasu zacznÄ
migaÄ i program siÄ uruchomi. Po
rozpoczÄciu programu wszystkie inne przyciski (oprĂłcz przycisku START/STOP) zostajÄ
dezaktywowane.
âą Aby zatrzymaÄ program, naciĆnij przycisk START/STOP i przytrzymaj przez ok. 3 sekundy. Rozlegnie
siÄ sygnaĆ dĆșwiÄkowy oznaczajÄ
cy, ĆŒe program zostaĆ wyĆÄ
czony. Ta funkcja pomaga uniknÄ
Ä
przypadkowych zakĆĂłceĆ w dziaĆaniu programu.
Przycisk Menu
âą Przycisk Menu sĆuĆŒy do ustawiania rĂłĆŒnych programĂłw. Za kaĆŒdym razem, gdy zostanie wciĆniÄty
(towarzyszy temu krĂłtki sygnaĆ dĆșwiÄkowy), pojawi siÄ inny program. Wciskaj przycisk w sposĂłb nieciÄ
gĆy
â 19 programĂłw bÄdzie cyklicznie pojawiaÄ siÄ na wyĆwietlaczu LCD. Wybierz ĆŒÄ
dany program. Funkcje 19
programĂłw zostanÄ
wyjaĆnione poniĆŒej.
Program 1: Podstawowy
Do wypieku chlebĂłw biaĆych i mieszanych, skĆadajÄ
cych siÄ gĆĂłwnie z mÄ
ki pszennej lub ĆŒytniej. Chleb
charakteryzuje siÄ zwartÄ
konsystencjÄ
. StopieĆ zrumienienia chleba moĆŒesz ustawiÄ za pomocÄ
przycisku Kolor.
Program 1: Podstawowy
Do wypieku chlebĂłw biaĆych i mieszanych, skĆadajÄ
cych siÄ gĆĂłwnie z mÄ
ki pszennej lub ĆŒytniej. Chleb
charakteryzuje siÄ zwartÄ
konsystencjÄ
. StopieĆ przyrumienienia chleba moĆŒesz ustawiÄ za pomocÄ
przycisku
COLOR (KOLOR).
Program 2: Francuski
Do wypieku lekkiego chleba z oczyszczonej mÄ
ki. Zwykle chleb jest puszysty i ma chrupiÄ
cÄ
skĂłrkÄ. Jest
to program nieodpowiedni do wypieku chleba z zawartoĆciÄ
masĆa, margaryny lub mleka.
Program 3: SĆodki
Do wypiekania chleba z dodatkami takimi, jak soki owocowe, wiĂłrki kokosowe, rodzynki, suszone owoce,
czekolada lub dodatek cukru. Ze wzglÄdu na wydĆuĆŒenie fazy wyrastania, chleb bÄdzie lekki i puszysty.
Program 4: Super szybki
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie w bardzo szybki sposĂłb. Jednak upieczony chleb jest najbardziej
chropowaty spoĆrĂłd wszystkich pieczonych w tym automacie.
Program 5: Szybki
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie trwa krĂłcej niĆŒ w programie Podstawowym, ale dĆuĆŒej niĆŒ w Super
szybkim. WnÄtrze chleba jest bardziej zwarte.
Program 6: Ciasto sĆodkie
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie, ale wyrastanie odbywa siÄ z zastosowaniem sody oczyszczonej lub proszku
do pieczenia. W tym programie skĆadniki sÄ
mieszane, a nastÄpnie wypiekane przez ustawiony czas.
Program 7: Deser
Do wypiekania ciast deserowych, ktĂłre wymagajÄ
tylko jednego cykly wyrabiania i wyrastania.
Program 8: Chleb ryĆŒowy
Miesza ugotowany ryĆŒ z mÄ
kÄ
w proporcjach 1:1 na chleb.
Program 9: Chleb kukurydziany
Miesza kukurydzÄ z mÄ
kÄ
do wypieku chleba.
SV Bruksanvisning
IT Manuale utente
hÄlls brödet varmt automatiskt i 1 timme. Ett pip hörs nÀr varmhÄllningen avslutas.
⹠Dra ur strömkabeln nÀr utrustningen inte anvÀnds.
Notera: Innan du skÀr upp limpan, anvÀnd kroken för att ta bort knÄdningsbladet som Àr dolt lÀngst ner i
limpan. Limpan Àr varm, ta aldrig bort knÄdningsbladet med handen.
Om snabba bröd
⹠Snabba bröd bakas med bakpulver som aktiveras av fukt och vÀrme. För att fÄ till perfekta snabba bröd
rekommenderas att alla vÀtskor placeras lÀngst ner i brödpannan, och torra ingredienser uppe pÄ. Under den
första blandningen av deg för snabba bröd kan torra ingredienser ansamlas i hörnen pÄ pannan, vilket gör det
nödvÀndigt att hjÀlpa till med blandningen för att undvika klumpar av mjöl. Om du behöver göra detta, anvÀnd
en degskrapa av gummi.
RENGĂRING OCH UNDERHĂ
LL
⹠Koppla bort maskinen frÄn strömförsörjningen och lÄt den svalna innan du rengör den.
⹠Brödpanna: ta bort brödpannan genom att vrida den moturs och sedan dra i handtaget. Torka invÀndigt och
utvÀndigt med en fuktig trasa. AnvÀnd inga vassa eller slipande föremÄl eller rengöringsmedel, dÄ detta kan
skada non-stickbelÀggningen. Pannan mÄste torkas helt innan den monteras.
Notera: SÀtt i brödpannan och tryck ned tills den fÀsts pÄ korrekt plats. Om den inte kan sÀttas i, justera
dess position nÄgot för att sÀkerstÀlla att den sitter korrekt, och vrid den sedan medurs.
⹠KnÄdningsblad: AnvÀnd kroken om det Àr svÄrt att ta bort knÄdningsbladet frÄn brödet. Torka
ocksÄ av bladet noggrant med en fuktig bomullstrasa. BÄde brödpannan och knÄdningsbladet tÄl
maskindiskning.
⹠Hölje: torka försiktigt höljets yttersida med en fuktig trasa. AnvÀnd inte slipande rengöringsmedel vid
rengöringen, dÄ det skadar den högpolerade ytan. SÀnk aldrig ner höljet i vatten vid rengöringen.
Notera: Vi rekommenderar inte att locket demonteras för rengöring.
⹠Innan du stÀller undan brödmaskinen för förvaring, se till att den har svalnat helt, Àr ren och torr och
att locket Àr stÀngt.
GARANTI
⹠Denna produkt har 24 mÄnaders garanti. Din garanti gÀller om produkten anvÀnds i enlighet med
instruktionerna och det syfte för vilket den konstruerats. Dessutom mÄste originalköpehandlingen (faktura
eller kvitto) uppvisas, med inköpsdatum, namnet pÄ ÄterförsÀljaren och produktens serienummer.
⹠För detaljerade garantivillkor, se vÄr servicewebbplats: www.princesshome.eu
RIKTLINJER FĂR SKYDDANDE AV MILJĂN
Denna utrustning fÄr inte kastas i hushÄllssoporna nÀr den slitits ut, utan mÄste lÀmnas in pÄ
en ÄtervinningsanlÀggning för elektrisk och elektronisk hushÄllsutrustning. Denna symbol pÄ
utrustningen, instruktionshandboken och förpackningen informerar dig om denna viktiga
frÄga. Materialet som anvÀnts i denna utrustning kan Ätervinnas. Genom att Ätervinna förbrukad
hushÄllsutrustning bidrar du till skyddet av miljön. Kontakta dina lokala myndigheter för information om
ÄtervinningsstÀllen.
SUPPORT
Du hittar all tillgÀnglig information och reservdelar pÄ www.princesshome.eu!
BEZPEÄNOSTNĂ POKYNY
PĆed pouĆŸĂvĂĄnĂm elektrickĂ©ho spotĆebiÄe byste mÄli vĆŸdy
dodrĆŸet tato zĂĄkladnĂ bezpeÄnostnĂ opatĆenĂ:
âą PĆeÄtÄte si veĆĄkerĂ© pokyny
âą PĆed pouĆŸitĂm zkontrolujte, ĆŸe napÄtĂ elektrickĂ©ho napĂĄjenĂ
zĂĄsuvky odpovĂdĂĄ napÄtĂ uvedenĂ©mu na ĆĄtĂtku.
âą NepouĆŸĂvejte spotĆebiÄ, kterĂœ mĂĄ poĆĄkozenĂœ kabel Äi zĂĄstrÄku
nebo u kterĂ©ho doĆĄlo k poruĆĄe Äinnosti, upadl na zem nebo
byl jakĂœmkoli zpĆŻsobem poĆĄkozen. VraĆ„te spotĆebiÄ vĂœrobci
nebo do nejbliĆŸĆĄĂ autorizovanĂ© opravny pro pĆezkouĆĄenĂ,
opravu nebo elektrickĂ© Äi mechanickĂ© seĆĂzenĂ.
âą NedotĂœkejte se horkĂœch povrchĆŻ. PouĆŸĂvejte drĆŸadla Äi
Ășchyty.
âą Abyste pĆedeĆĄli Ășrazu elektrickĂœm proudem, neponoĆujte
kabel, zĂĄstrÄky, ani kryt spotĆebiÄe do vody nebo jinĂ©
kapaliny.
âą Pokud se pĆĂstroj nepouĆŸĂvĂĄ, vypojte jej pĆed rozebrĂĄnĂm
nebo ÄiĆĄtÄnĂm ze zĂĄsuvky.
âą NeponechĂĄvejte kabel viset pĆes okraj stolu nebo horkĂœ
povrch.
âą PouĆŸitĂ pĆĂsluĆĄenstvĂ, kterĂ© nenĂ doporuÄeno vĂœrobcem
spotĆebiÄe, mĆŻĆŸe zpĆŻsobit zranÄnĂ.
âą Toto zaĆĂzenĂ nenĂ urÄeno pro pouĆŸitĂ osobami (vÄetnÄ
dÄtĂ) se snĂĆŸenĂœmi tÄlesnĂœmi, smyslovĂœmi Äi mentĂĄlnĂmi
schopnostmi nebo nedostatkem zkuĆĄenostĂ a znalostĂ,
pokud nejsou pod dohledem osoby odpovÄdnĂ© za jejich
bezpeÄnost nebo pokud nebyly touto osobou o pouĆŸitĂ
tohoto zaĆĂzenĂ pouÄeny.
âą DÄti by mÄly bĂœt pod dohledem, aby se zajistilo, ĆŸe si
nebudou se spotĆebiÄem hrĂĄt.
âą NeumisĆ„ujte na plynovĂœ nebo elektrickĂœ hoĆĂĄk nebo do jeho
blĂzkosti, ani do vyhĆĂĄtĂ© trouby.
âą ZvlĂĄĆĄtnĂ opatrnosti je tĆeba dbĂĄt pĆi pohybu se spotĆebiÄem
obsahujĂcĂm horkĂœ olej nebo jinĂ© horkĂ© kapaliny.
âą PĆi peÄenĂ se nedotĂœkejte ĆŸĂĄdnĂœch pohybujĂcĂch se nebo
rotujĂcĂch ÄĂĄstĂ pĆĂstroje.
âą SpotĆebiÄ nikdy nezapĂnejte, aniĆŸ by byla peÄĂcĂ nĂĄdoba na
chlĂ©b obsahujĂcĂ pĆĂsady ĆĂĄdnÄ upevnÄna na mĂstÄ.
âą PeÄĂcĂ nĂĄdobu na chlĂ©b nikdy nevyjĂmejte pomocĂ ĂșderĆŻ na
jejĂ vrchnĂ Äi okrajovou ÄĂĄst, mohlo by ji to poĆĄkodit.
âą Do pekĂĄrny nesmĂ bĂœt vklĂĄdĂĄny kovovĂ© folie, protoĆŸe by to
mohlo vĂ©st k riziku poĆŸĂĄru nebo zkratu.
âą PekĂĄrnu nikdy nezakrĂœvejte utÄrkou nebo jakĂœmkoli jinĂœm
materiĂĄlem, teplo a pĂĄra musĂ mĂt volnou Ășnikovou cestu.
Je-li pekĂĄrna pokryta hoĆlavĂœm materiĂĄlem nebo je s nĂm v
kontaktu, mĆŻĆŸe to zpĆŻsobit poĆŸĂĄr.
âą VĆĄechny ovladaÄe otoÄte do polohy VYPNUTO, pak vypojte
ze zĂĄsuvky.
âą SpotĆebiÄ nepouĆŸĂvejte za jinĂœm neĆŸ zamĂœĆĄlenĂœm ĂșÄelem.
âą Tento spotĆebiÄ obsahuje uzemnÄnou zĂĄstrÄku. ZajistÄte
prosĂm, ĆŸe zĂĄsuvka na stÄnÄ je ĆĂĄdnÄ uzemnÄna.
âą Tento spotĆebiÄ je navrĆŸen pro pouĆŸitĂ v domĂĄcnosti a dĂĄle:
âą v kuchynĂch pro zamÄstnance v obchodech, kancelĂĄĆĂch a
jinĂœch komerÄnĂch provozovnĂĄch;
o Ve venkovskĂœch usedlostech;
o ZĂĄkaznĂky v hotelech, motelech a jinĂœch ubytovacĂch
zaĆĂzenĂch;
o V penzionech.
âą SpotĆebiÄ nenĂ urÄen k obsluze pomocĂ externĂho ÄasovaÄe,
ani samostatnĂ©ho systĂ©mu dĂĄlkovĂ©ho ovlĂĄdĂĄnĂ.
âą NepouĆŸĂvejte ve venkovnĂm prostĆedĂ.
âą Tyto pokyny uchovejte
POPIS SOUÄĂSTĂ
1. VĂko
2. TlaÄĂtko menu
3. TlaÄĂtko hmotnosti
4. TlaÄĂtko nahoru/dolĆŻ
5. TlaÄĂtko barvy
6. TlaÄĂtko Start/Stop
7. HnÄtaÄ
8. PeÄĂcĂ nĂĄdoba na chlĂ©b
9. OvlĂĄdacĂ panel
10. OdmÄrnĂĄ nĂĄdobka
11. OdmÄrnĂĄ lĆŸiÄka
12. HĂĄÄek
PĆED PRVNĂM POUĆœITĂM
âą SpotĆebiÄ mĆŻĆŸe pĆi prvnĂm zapnutĂ lehce kouĆit a vydĂĄvat charakteristickĂœ zĂĄpach. To je normĂĄlnĂ a
brzo to pĆestane. UjistÄte se, ĆŸe spotĆebiÄ mĂĄ dostateÄnou ventilaci.
âą Vybalte spotĆebiÄ a zkontrolujte, zda obsahuje vĆĄechny souÄĂĄsti a je nepoĆĄkozenĂœ.
âą VĆĄechny souÄĂĄsti vyÄistÄte, jak je popsĂĄno v ÄĂĄsti âÄIĆ TÄNĂ A ĂDRĆœBA".
âą Nastavte pekĂĄrnu do reĆŸimu peÄenĂ a nechte prĂĄzdnou pekĂĄrnu pĂ©ci asi 10 minut. Pak ji nechte
vychladnout a znovu vyÄistÄte vĆĄechny samostatnĂ© souÄĂĄsti.
âą VĆĄechny souÄĂĄsti peÄlivÄ vysuĆĄte, znovu je sestavte. SpotĆebiÄ je pĆipraven k pouĆŸitĂ.
POUĆœITĂ
TlaÄĂtko Start/Stop
âą TlaÄĂtko se pouĆŸĂvĂĄ pro spuĆĄtÄnĂ a zastavenĂ vybranĂ©ho programu peÄenĂ.
âą Pro spuĆĄtÄnĂ programu stisknÄte jednou tlaÄĂtko START/STOP. UslyĆĄĂte krĂĄtkĂ© pĂpnutĂ, indikĂĄtor se
rozsvĂtĂ, zaÄnou blikat dvÄ teÄky na ÄasovĂ©m displeji a program se spustĂ. PotĂ©, co se program spustĂ,
jsou vĆĄechna tlaÄĂtka s vĂœjimkou tlaÄĂtka START/STOP deaktivovĂĄna.
âą Pro zastavenĂ programu tisknÄte tlaÄĂtko START/STOP pĆibliĆŸnÄ po dobu 3 sekund, pak uslyĆĄĂte
pĂpnutĂ. To znamenĂĄ, ĆŸe program byl vypnut. Tato funkce pomĆŻĆŸe zabrĂĄnit, aby byl prĆŻbÄh programu
neĂșmyslnÄ pĆeruĆĄen.
CS NĂĄvod na pouĆŸitĂ
Product specificaties
Merk: | Princess |
Categorie: | Broodbakmachine |
Model: | 152008 Broodbakmachine |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Princess 152008 Broodbakmachine stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Broodbakmachine Princess
2 Juni 2023
24 April 2023
9 April 2023
28 Maart 2023
24 Maart 2023
22 Maart 2023
27 Februari 2023
26 Februari 2023
22 Februari 2023
16 Februari 2023
Handleiding Broodbakmachine
- Broodbakmachine Electrolux
- Broodbakmachine Philips
- Broodbakmachine Delonghi
- Broodbakmachine Panasonic
- Broodbakmachine AEG
- Broodbakmachine BEKO
- Broodbakmachine Inventum
- Broodbakmachine Kenwood
- Broodbakmachine Krups
- Broodbakmachine Medion
- Broodbakmachine Quigg
- Broodbakmachine Tefal
- Broodbakmachine Unold
- Broodbakmachine Afk
- Broodbakmachine Alaska
- Broodbakmachine Ariete
- Broodbakmachine Beem
- Broodbakmachine Bellini
- Broodbakmachine Bestron
- Broodbakmachine Bielmeier
- Broodbakmachine Bifinett
- Broodbakmachine Bluesky
- Broodbakmachine Bomann
- Broodbakmachine Breadman
- Broodbakmachine Breville
- Broodbakmachine Delta
- Broodbakmachine Domo
- Broodbakmachine Easybread
- Broodbakmachine Elgento
- Broodbakmachine ETA
- Broodbakmachine Eureka
- Broodbakmachine Everglades
- Broodbakmachine Farberware
- Broodbakmachine Ferrari
- Broodbakmachine Fritel
- Broodbakmachine Funai
- Broodbakmachine G3 Ferrari
- Broodbakmachine Gastroback
- Broodbakmachine GE
- Broodbakmachine Gemini
- Broodbakmachine Goldstar
- Broodbakmachine Gorenje
- Broodbakmachine Gourmetmaxx
- Broodbakmachine H.Koenig
- Broodbakmachine Hanseatic
- Broodbakmachine Holland Electro
- Broodbakmachine Home Electronics
- Broodbakmachine Kalorik
- Broodbakmachine Kitchenware
- Broodbakmachine Koenig
- Broodbakmachine Kogan
- Broodbakmachine Lakeland
- Broodbakmachine Le Caf
- Broodbakmachine Livoo
- Broodbakmachine Melissa
- Broodbakmachine Micromaxx
- Broodbakmachine Morphy Richards
- Broodbakmachine Moulinex
- Broodbakmachine Nova
- Broodbakmachine Palson
- Broodbakmachine Prima
- Broodbakmachine Primera
- Broodbakmachine Primo
- Broodbakmachine ProfiCook
- Broodbakmachine Proline
- Broodbakmachine Robolux
- Broodbakmachine Rommelsbacher
- Broodbakmachine Russell Hobbs
- Broodbakmachine Sana
- Broodbakmachine Sanyo
- Broodbakmachine Saturn
- Broodbakmachine SEB
- Broodbakmachine Sencor
- Broodbakmachine Severin
- Broodbakmachine Silvercrest
- Broodbakmachine Starlyf
- Broodbakmachine Steba
- Broodbakmachine Sunbeam
- Broodbakmachine Superior
- Broodbakmachine Swan
- Broodbakmachine Taurus
- Broodbakmachine Team
- Broodbakmachine Termozeta
- Broodbakmachine Tomado
- Broodbakmachine Tower
- Broodbakmachine Tristar
- Broodbakmachine Ufesa
- Broodbakmachine W K
- Broodbakmachine Wasco
- Broodbakmachine Waves
- Broodbakmachine Wmf
- Broodbakmachine Jocel
- Broodbakmachine Orion
- Broodbakmachine Oster
- Broodbakmachine Becken
- Broodbakmachine Black And Decker
- Broodbakmachine Camry
- Broodbakmachine Caso
- Broodbakmachine Clatronic
- Broodbakmachine Cloer
- Broodbakmachine Concept
- Broodbakmachine Continental Edison
- Broodbakmachine Cuisinart
- Broodbakmachine ECG
- Broodbakmachine First Austria
- Broodbakmachine Guzzanti
- Broodbakmachine Hamilton Beach
- Broodbakmachine Heinner
- Broodbakmachine Imetec
- Broodbakmachine Izzy
- Broodbakmachine Khind
- Broodbakmachine OBH Nordica
- Broodbakmachine Optimum
- Broodbakmachine Palsonic
- Broodbakmachine Profilo
- Broodbakmachine Scarlett
- Broodbakmachine Sinbo
- Broodbakmachine Trisa
- Broodbakmachine Vox
- Broodbakmachine Wilfa
- Broodbakmachine Zojirushi
- Broodbakmachine Riviera And Bar
- Broodbakmachine Cosori
- Broodbakmachine Unit
- Broodbakmachine Orava
- Broodbakmachine Dash
- Broodbakmachine Nesco
- Broodbakmachine Carrefour Home
- Broodbakmachine Cuisichef
- Broodbakmachine WestBend
- Broodbakmachine Focus Electrics
- Broodbakmachine Girmi
- Broodbakmachine Germanica
- Broodbakmachine TZS First Austria
Nieuwste handleidingen voor Broodbakmachine
17 December 2024
19 November 2024
15 November 2024
12 November 2024
4 September 2024
14 Augustus 2024
30 Juli 2024
30 Juli 2024
29 Juli 2024
25 Juli 2024