Princess 152008 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Princess 152008 (7 pagina's) in de categorie Broodbakmachine. Deze handleiding was nuttig voor 6 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/7
NL Gebruiksaanwijzing
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the electrical appliance, the following basic
precautions should always be followed:
• Read all instructions
• Before using check that the voltage of wall outlet
corresponds to the one shown on the rating plate.
• Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Return appliance to manufacturer
or the nearest authorized service agent for examination,
repair or electrical or mechanical adjustment.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against electric shock do not immerse cord, plugs,
or housing in water or other liquid.
• Unplug from outlet when not in use, before putting on or
taking o parts, and before cleaning.
• Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
• The use of accessory not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
• This appliance is not intended for used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
• Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot oil or other hot liquids.
• Do not touch any moving or spinning parts of the machine
when baking..
• Never switch on the appliance without properly placed
bread pan lled ingredients.
• Never beat the bread pan on the top or edge to remove the
pan, this may damage the bread pan.
• Metal foils or other materials must not be inserted into the bread
maker as this can give rise to the risk of a re or short circuit.
• Never cover the bread maker with a towel or any other
material, heat and steam must be able to escape freely. A re
can be caused if it is covered by, or comes into contact with
combustible material.
• Turn any control to OFF, then remove plug from wall outlet.
• Do not operate the appliance for other than its intended use.
• This appliance has been incorporated with a grounded plug.
Please ensure the wall outlet in your house is well earthed.
• This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
• Sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments;
o Farm houses;
o By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
o Bed and breakfast type environments.
• The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
• Do not use outdoors.
• Save these instructions
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Menu button
3. Weight button
4. Up and down button
5. Color button
6. Start/stop button
7. Kneader
8. Bread pan
9. Control panel
10. Measuring cup
11. Measuring spoon
12. Hook
BEFORE THE FIRST USE
• The appliance may emit a little smoke and a characteristic smell when you turn it on for the rst time.
This is normal and will soon stop. Make sure the appliance has sucient ventilation.
• Unpack your appliance and check whether all parts and accessories are complete and free of damage.
• Clean all the parts according to the section “CLEANING AND MAINTENANCE”.
• Set the bread maker on bake mode and bake empty for about 10 minutes. Then let it cool down and
clean all the detached parts again.
• Dry all parts thoroughly and assemble them, the appliance is ready for use.
USE
Start/stop button
• The button is used for starting and stopping the selected baking program.
• To start a program, press the START/STOP button once. A short beep will be heard, the indicator will
light up, and the two dots in the time display begin to ash and the program starts. Any other button
is inactivated except the START/STOP button after a program has begun.
• To stop the program, press the START/STOP button for approx. 3 seconds, then a beep will be heard,
it means that the program has been switched o. This feature will help to prevent any unintentional
disruption to the operation of program.
Menu button
• The MENU button is used to set dierent programs. Each time it is pressed (accompanied by a short
beep) the program will vary. Press the button discontinuously, the 19 menus will be cycled to show on
the LCD display. Select your desired program. The functions of 19 menus will be explained below.
Program 1: Basic
For white and mixed breads, it mainly consist of wheat our or rye our. The bread has a compact
consistency. You can adjust the bread brown by setting the COLOR button.
Program 2: French
For light breads made from ne our. Normally the bread is uy and has a crispy crust. This is not
suitable for baking recipes requiring butter, margarine or milk.
Program 3: Sweet
For breads with additives such as fruit juices, grated coconut, raisins, dry fruits, chocolate or added sugar.
Due to a longer phase of rising the bread will be light and airy.
Program 4: Ultra-fast
Kneading, rising and baking in a very fast way. But the baked bread is the roughest one among all bread menus.
Program 5: Quick
Kneading, rising and baking time is shorter then basic bread but longer than Ultra-fast bread. The bread
interior tissue is denser.
Program 6: Cake
Kneading, rising and baking, but rise with soda or baking powder. This setting will mix ingredients then
bake for a preset time.
Program 7: Dessert
For baking desserts, that only require one kneading and one rise.
Program 8: Rice bread
Mix cooked rice into the our with 1:1 to make the bread.
Program 9: Corn bread
Mix corn into the our with to make the bread.
Program 10: Gluten-free
For the bread of gluten-free ours and baking mixtures. Gluten-free ours require longer for the uptake of
liquids and have dierent rising properties.
Program 11: Porridge
Kneading and stewing to make coarse cereals gruel, e.g. Chinese Babao gruel.
Program 12: Sticky rice
Stirring and heating to make glutinous rice ball
Program 13: Mix
Stir to let the our and liquids mix thoroughly
Program 14: Dough
For prepare the yeast dough for buns, pizza or plaits. There is no baking in this program.
Program 15: Knead
User can set the kneading time
Program 16: Rice wine
Prepare glutinous rice and distiller's yeast to brew rice wine.
Program 17: Yogurt
For mixing the milk and lactic acid bacteria to make yogurt.
Program 18: Jam
For making jam from fresh fruits and marmalades from Seville oranges. Do not increase the quantity or
allow the recipe to boil over the barrel into the baking chamber.
Program 19: Bake
For additional baking of breads that are too light or not baked through. In this program there is no
kneading or resting.
EN Instruction manual
FR Mode d'emploi
• Cet appareil est muni d’un connecteur mis à la terre. Veillez à ce
que la prise secteur de votre domicile soit bien mise Ă  la terre.
• Cet appareil est destiné à l’utilisation domestique et des
applications semblables telles que :
• les cuisines des employés de magasins, de bureaux et
d'autres environnements professionnels ;
o des fermes ;
o par les clients d'hĂ´tels, motels et autres endroits de type
rĂŠsidentiels ;
o environnements de type chambre d’hôtes.
• L’appareil n’est pas destiné à fonctionner avec des dispositifs
de programmation externe ou un système individuel de
tĂŠlĂŠcommande.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Conservez ce mode d'emploi.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Bouton Menu
3. Bouton Poids
4. Bouton Haut et Bas
5. Bouton Couleur
6. Bouton Marche/arrĂŞt
7. PĂŠtrisseuse
8. Cuve de cuisson
9. Panneau de commande
10. Doseur
11. Cuillère à mesurer
12. Crochet
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Il est possible que l'appareil émette une légère fumée ainsi qu'une odeur particulière lorsque vous
l'allumez pour la première fois. Ceci est normal et ne dure pas longtemps. Assurez-vous que l'appareil
soit bien ventilĂŠ.
• Déballez votre appareil et vériez que toutes les pièces et accessoires sont présents et en bon état.
• Nettoyez l'ensemble des pièces conformément à ce qui est indiqué dans la section « NETTOYAGE ET
ENTRETIEN Âť.
• Réglez la machine à pain sur le mode cuisson et cuisez à vide pendant 10 minutes. Ensuite, laissez-le
refroidir et nettoyez toutes les pièces dÊtachÊes une nouvelle fois.
• Séchez complètement toutes les pièces et assemblez-les. L’appareil est prêt à l’emploi.
UTILISATION
Bouton Marche/arrĂŞt
• Ce bouton est utilisé pour démarrer et arrêter le programme de cuisson sélectionné.
• Pour commencer un programme, appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt. Un bip court
retentira, le voyant s’allumera, les deux points de l’achage de la durée clignoteront et le programme
commencera. Tous les boutons sauf le bouton Marche/Arrêt seront dÊsactivÊs après le dÊmarrage
d’un programme.
• Pour arrêter le programme, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant environ 3 secondes, un bip
retentira, signiant que le programme a été arrêté. Cette fonctionnalité vous aidera à empêcher toute
interruption involontaire du programme.
Bouton Menu
• Le bouton MENU est utilisé pour régler diérents programmes. À chaque pression (accompagnée d’un
bip court), le programme variera. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de manière discontinue pour faire
déler un à un les 19 programmes sur l’écran LCD. Sélectionnez le programme que vous souhaitez. Les
fonctions des 19 menus sont expliquĂŠes ci-dessous.
Programme 1 : Basique
Pour les pains blancs et mĂŠlangĂŠs. Le pain est principalement constituĂŠ de farine de blĂŠ ou de seigle. Il a
une consistance compacte. Vous pouvez régler le degré de brunissement du pain à l’aide du bouton COLOR
(COULEUR).
Programme 2 : Français
Pour les pains légers élaborés à partir de farine ne. Le pain est généralement moelleux et a une croûte
croustillante. Ce programme ne convient pas aux recettes nĂŠcessitant du beurre, de la margarine ou du lait.
Programme 3 : Pain sucrĂŠ
Pour les pains contenant des additifs tels que des jus de fruits, de la noix de coco râpÊe, des raisins secs,
des fruits secs, du chocolat ou du sucre ajouté. En raison d’une phase de levée plus longue, le pain sera
lĂŠger et aĂŠrĂŠ.
Programme 4 : Ultrarapide
PÊtrissage, levage et cuisson de façon très rapide. Cependant, vous obtiendrez le pain cuit le plus grossier
parmi tous les menus de pain.
Programme 5 : Rapide
La durĂŠe de pĂŠtrissage, de levage et de cuisson est plus courte que le pain basique, mais plus long que le
pain ultrarapide. La mie est plus dense.
Programme 6 : Gâteau
PĂŠtrissage, levage et cuisson, mais levage avec du bicarbonate de soude ou de la levure chimique. Ce
rĂŠglage mĂŠlange les ingrĂŠdients, puis cuit pendant une durĂŠe prĂŠrĂŠglĂŠe.
Programme 7 : Dessert
Pour cuire des desserts nĂŠcessitant uniquement un pĂŠtrissage et un levage.
Programme 8 : Pain de riz
MĂŠlanger du riz cuit dans la farine avec une proportion 1:1 pour faire le pain.
Programme 9 : Pain de maĂŻs
MĂŠlanger du maĂŻs dans la farine pour faire le pain.
Programme 10 : Sans gluten
Pour du pain de farines sans gluten et mĂŠlanges de boulangerie. Le farines sans gluten ont besoin de
davantage de temps pour l'absorption des liquides et ont diérentes propriétés de levage.
Programme 11 : Gruau
PĂŠtrissage et cuisson lente pour faire des gruaux de cĂŠrĂŠales grossiers, tels que du gruau Babao chinois.
Programme 12 : Riz gluant
Agitation et chauage pour faire des boules de riz gluant
Programme 13 : MĂŠlange
Agitation pour obtenir un mÊlange homogène de farine et de liquides
Programme 14 : Pâte
Pour préparer une pâte levée pour une brioche, une pizza ou une tresse. Il n’y a pas de cuisson dans ce
programme.
Programme 15 : PĂŠtrissage
L’utilisateur peut régler la durée de pétrissage.
Programme 16 : Vin de riz
PrĂŠparation de riz gluant et de levure de boulangerie pour brasser du vin de riz.
Programme 17 : Yaourt
Pour mĂŠlanger le lait et des bactĂŠries lactiques pour faire du yaourt.
Programme 18 : Conture
Pour faire des contures avec des fruits frais et des marmelades avec des oranges amères. N’augmentez
pas la quantitĂŠ et ne laissez pas bouillir au-dessus de la cuve dans la chambre de cuisson.
Programme 19 : Cuisson
Pour une cuisson supplĂŠmentaire des pains trop lĂŠgers ou pas assez cuits. Ce programme ne comprend
ni pĂŠtrissage ni pose.
Bouton Couleur
• Ce bouton permet de sélectionner une couleur claire, dorée ou sombre pour la croûte.
Bouton Poids
• Sélection du poids. Appuyez sur le bouton Poids pour choisir le poids de pain souhaité (indiqué par
la èche).
Bouton Haut et Bas
• Si vous souhaitez que l’appareil ne commence pas à fonctionner immédiatement, vous pouvez utiliser
ce bouton pour régler le temps d’attente.
• Vous devez décider du délai avant que votre pain ne soit prêt en appuyant sur ces boutons. Remarque
: le temps d’attente doit inclure le temps de cuisson du programme.
• Sélectionnez tout d’abord le programme et le degré de brunissement, puis appuyez sur le bouton
Haut ou Bas pour augmenter ou diminuer le temps d’attente par incrément de 10 minutes. Le temps
d’attente maximum est de 15 heures.
• Exemple : il est 20h30. Vous souhaitez que votre pain soit prêt le lendemain matin à 7h00, soit dans 10
heures et 30 minutes. SĂŠlectionnez le programme, la couleur, la taille du pain puis appuyez sur Haut
ou Bas pour augmenter le temps d’attente jusqu’à ce que 10:30 s'ache sur l’écran LCD. Appuyez
ensuite sur le bouton Marche/Arrêt pour activer ce temps d’attente et le voyant s’allumera. Vous
pourrez alors voir le point clignoter, et l'écran LCD achera un compte à rebours indiquant le temps
restant. Vous aurez ainsi du pain frais Ă  7:00 le lendemain matin. Si vous ne souhaitez pas retirer le pain
immĂŠdiatement, le programme de maintien au chaud de 1 heure dĂŠmarre.
Remarque : Pour ce type de cuisson, n’utilisez pas d’ingrédients facilement périssables, tels que des œufs,
du lait frais, des fruits, des oignons, etc.
Maintien au chaud
• Le pain peut être automatiquement gardé au chaud pendant une heure après sa cuisson. Si vous
souhaitez retirer le pain pendant le maintien au chaud, arrĂŞtez le programme en appuyant sur le
bouton Marche/ArrĂŞt.
MĂŠmoire
• Si l’alimentation a été coupée pendant l’élaboration du pain, le processus reprendra
automatiquement au bout de 10 minutes, sans que quelqu'un doive appuyer sur le bouton Marche/
ArrĂŞt. Si toutefois l'interruption de l'alimentation dĂŠpasse les 10 minutes, la mĂŠmoire ne pourra pas
ĂŞtre conservĂŠe, et vous devrez jeter les ingrĂŠdients de la cuve de cuisson, et ajouter de nouveaux
ingrĂŠdients dans la cuve de cuisson, puis redĂŠmarrer la machine Ă  pain. Toutefois, si la phase de levĂŠe
de la pâte n’a pas débuté lors de la coupure d’alimentation, vous pouvez directement appuyer sur le
bouton Marche/ArrĂŞt pour reprendre le programme Ă  partir du dĂŠbut.
Environnement
• La machine fonctionne très bien avec diérentes températures ambiantes, mais il peut exister une
diérence dans la taille du pain obtenu, selon que vous vous trouvez dans une pièce très chaude ou
très froide. Nous vous recommandons que la tempÊrature ambiante soit comprise entre 15 et 34 °C.
Achage d'avertissement
• Si l'écran indique « HHH » une fois que vous avez appuyé sur la touche Marche/Arrêt, cela signie que
la tempĂŠrature Ă  l'intĂŠrieur de l'appareil est toujours trop ĂŠlevĂŠe. Dans ce cas, le programme doit ĂŞtre
interrompu. Ouvrez le couvercle, et laissez la machine refroidir pendant 10 Ă  20 minutes.
• Si l'écran indique « EE0 » ou « EE1 » une fois que vous avez appuyé sur la touche Marche/Arrêt, cela
signie que le capteur de température est déconnecté. Dans ce cas, faites inspecter le capteur par un
expert agrĂŠĂŠ.
• Si l'écran indique « L:LL » une fois que vous avez appuyé sur la touche, cela signie que la température
Ă  l'intĂŠrieur de l'appareil est trop basse. Ensuite, dĂŠplacez la machine Ă  pain dans un endroit chaud et
faites-la fonctionner.
MÉTHODE POUR FAIRE DU PAIN
• Posez la cuve de cuisson à sa place et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. Fixez la pale de malaxage sur l'arbre d'entraînement. Il est recommandé de remplir
les trous à l'aide d'une margarine résistante à la chaleur avant de placer la pale de malaxage, ceci an
d'Êviter que la pâte ne colle à la pale de malaxage, cela permet Êgalement d'ôter la pale de malaxage
plus facilement du pain.
• Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson. Veuillez respecter l'ordre indiqué dans la recette.
Normalement, l'eau ou la substance liquide doit ĂŞtre versĂŠe en premier, ajoutez ensuite le sucre, le sel
et la farine. Ajoutez toujours la levure de boulanger ou la levure chimique en dernier.
Remarque : les quantitĂŠs de farine et de levure Ă  utiliser sont indiquĂŠes dans la recette.
• Creusez un petit puits à l'aide de votre doigt sur le dessus de la farine, ajoutez la levure dans le puits.
Assurez-vous que la levure n'entre pas en contact avec le liquide ou le sel.
• Fermez précautionneusement le couvercle, et branchez le câble d'alimentation dans la prise secteur.
• Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que le programme souhaité soit sélectionné.
• Appuyez sur le bouton COULEUR pour sélectionner la couleur de croûte désirée.
• Appuyez sur la touche TAILLE DU PAIN an de sélectionner la taille de pain désiré.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser cet appareil ĂŠlectrique, observez toujours les
prĂŠcautions de base suivantes :
• Lisez toutes les instructions
• Avant utilisation, vériez que la tension de la prise secteur
correspond bien Ă  celle indiquĂŠe sur la plaque signalĂŠtique.
• N’utilisez pas l’appareil si la che ou le cordon d'alimentation
sont endommagés, suite à un dysfonctionnement de l’appareil,
ou si ce dernier a subi quelque chute ou dommage que ce soit.
Retournez l'appareil au fabricant ou au service de rĂŠparation
compétent le plus proche an qu'il soit examiné, réparé ou réglé.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou
les boutons.
• An d'éviter de subir une décharge électrique, n'immergez pas
le câble, la che ou l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide.
• Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé, avant d'installer ou
de dÊmonter des pièces et avant de le nettoyer.
• Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre d'une table
ou sur une surface chaude.
• L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant
peut entraĂŽner des blessures.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) prĂŠsentant des capacitĂŠs mentales,
sensorielles ou physiques rĂŠduites ou un manque
d'expĂŠrience/de connaissances, Ă  moins qu'elles ne soient
supervisĂŠes ou conseillĂŠes sur le fonctionnement de l'appareil
par une personne responsable de leur sĂŠcuritĂŠ.
• Les enfants doivent être surveillés pour qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’une cuisinière à gaz ou
ĂŠlectrique chaude ou dans un four chaud.
• Vous devez redoubler de vigilance lorsque vous déplacez un
appareil contenant de l’huile chaude ou tout autre liquide
chaud.
• Ne touchez aucune pièce en mouvement de la machine
lorsqu’elle cuit le pain.
• N’allumez jamais l’appareil sans avoir préalablement placé
correctement la cuve de cuisson comportant les ingrĂŠdients
du pain.
• Ne frappez pas le haut de la cuve de cuisson sur le haut ou
les bords an d’enlever la cuve, cela pourrait endommager la
cuve de cuisson.
• Du papier aluminium ou d’autres matériaux ne doivent pas
ĂŞtre introduits dans la machine Ă  pain car cela peut crĂŠer un
risque d’incendie ou de court-circuit.
• Ne couvrez jamais la machine à pain avec une serviette ou
tout autre matĂŠriau car la chaleur et la vapeur doivent pouvoir
s’échapper librement. Couvrir l’appareil ou le mettre en contact
avec un matĂŠriau combustible peut causer un incendie.
• Positionnez les commandes sur Arrêt puis retirez la che de
la prise secteur.
• Utilisez uniquement cet appareil aux ns indiquées dans le
prĂŠsent manuel.
PARTS DESCRIPTION DESCRIPTION DES / ONDERDELENBESCHRIJVING /
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO
DOS COMPONENTES OPIS CZĘŚCI DESCRIZIONE DELLE PARTI / / /
BESKRIVNING AV DELAR POPIS SOUČÁSTÍ POPIS SÚČASTÍ / /
Color button
• With the button you can select light, medium or dark color for the crust.
Weight button
• Select the weight. Press the weight button to choose your desired gross weight, see the mark beneath
it for reference.
Up and down button
• If you want the appliance do not start working immediately you can use this button to set the delay time.
• You must decide how long it will be before your bread is ready by pressing the these buttons. Please
note the delay time should include the baking time of program.
• At rst the program and degree of browning must be selected, then pressing the up or down button to
increase or decrease the delay time at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 15 hours.
• Example: Now it is 8:30p.m, if you would like your bread to be ready in the next morning at 7 o’clock,
i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select your menu, color, loaf size then press the up or down to add the
time until 10:30 appears on the LCD. Then press the START/STOP button to activate this delay program
and the indicator will light up. You can see the dot ashed and LCD will count down to show the
remaining time. You will get fresh bread at 7:00 in the morning, if you don’t want to take out the bread
immediately, the keeping warm time of 1hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable ingredients such as eggs, fresh milk,
fruits, onions, etc.
Keep warm
• Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During keeping warm, if you would like
to take the bread out, switch the program o by pressing the START/STOP button.
Memory
• If the power supply has been interrupted during the course of making bread, the process of making
bread will be continued automatically within 10 minutes, even without pressing START/STOP button.
If the interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you must discard the
ingredients in the bread pan and add the ingredients into bread pan again, and the bread maker must
be restarted. But if the dough has not entered the rising phase when the power supply breaks o, you
can press the START/STOP directly to continue the program from the beginning.
Environment
• The machine may work well in a wide range of temperature, but there may be any dierence in loaf
size between a very warm room and a very cold room. We suggest that the room temperature should
be within the range of 15oC to 34oC.
Warning display
• If the display shows “HHH” after you have pressed START/STOP button, the temperature inside is still
too high. Then the program has to be stopped. Open the lid and let the machine cool down for 10 to
20 minutes.
• If the display shows “EE0” after you have pressed START/STOP button, the temperature sensor is
disconnected please check the sensor carefully by Authorized expert.
• If the display shows “L:LL” after you have pressed button, the temperature inside is too low. Then move
the break maker to warm place and use.
HOW TO MAKE BREAD
• Place the bread pan in position, and then turn it clockwise until they click in correct position. Fix the
kneading blade onto the drive shaft. It is recommended to ll hole with heat-resisting margarine prior
to place the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade, also this would make
the kneading blade be removed from bread easily.
• Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order mentioned in the recipe. Usually the
water or liquid substance should be put rstly, then add sugar, salt and our, always add yeast or
baking powder as the last ingredient.
Note: the quantities of our and raising agent that may be used refer to the recipe.
• Make a small indentation on the top of our with nger, add yeast into the indentation, make sure it
does not come into contact with the liquid or salt.
• Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
• Press the MENU button until your desired program is selected.
• Press the COLOR button to select the desired crust color.
• Press the LOAF SIZE button to select the desired size.
• Set the delay time by pressing the up or down button. This step may be skipped if you want the
bread maker to start working immediately.
• Press the START/STOP button once to start working, and the indicator will light up.
• For the bread menu’s beeps sound will be heard during operation. This is to prompt you to add
ingredients. Open the Lid and put in some ingredients. It is possible that steam will escape through
the vent in the lid during baking. This is normal.
• Once the process has been completed, ten beeps will be heard. You can press START/STOP button
for approx. 3 seconds to stop the process and take out the bread. Open the Lid and while using oven
mitts, turn the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with care.
• Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use non-stick spatula to gently loosen
the sides of the bread from the pan.
• Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking surface and gently shake until
bread falls out.
• Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is recommended slicing bread with electric
cutter or dentate cutter, had better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread may be
subject to deformation.
• If you are out of the room or have not pressed START/STOP button at the end of operation, the bread
will be kept warm automatically for 1 hour, when keep warm is nished, one beep will be heard.
• When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading blade hidden on the bottom of
loaf. The loaf is hot, never use the hand to remove the kneading blade.
About Quick Breads
• Quick breads are made with baking powder and baking soda that activated by moisture and heat.
For perfect quick breads, it is suggested that all liquids be placed in the bottom of the bread pan ;dry
ingredients on top, During the initial mixing of quick bread batters, dry ingredients may collect in the
corners of the pan, it may be necessary to help machine mix to avoid our clumps. if so, use a rubber
spatula.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Disconnect the machine from the power outlet and let it cool down before cleaning.
• Bread pan: remove the bread pan by turning it in anti-clockwise, then pulling the handle, wipe inside
and outside of pan with damp clothes, do not use any sharp or abrasive agents for the consideration
of protecting the non-stick coating. The pan must be dried completely before installing.
Note: Insert the bread pan and press down until it xed in correct position. If it cannot be inserted, adjust
the pan lightly to make it is on the correct position then turn it in clockwise.
• Kneading blade: If the kneading blade is dicult to remove from the bread, use the hook. Also
wipe the blade carefully with a cotton damp cloth. Both the bread pan and kneading blade are
dishwashing safe components.
• Housing: gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do not use any abrasive cleaner
for cleaning, as this would degrade the high polish of the surface. Never immerse the housing into
water for cleaning.
Note: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
• Before the bread maker is packed for storage, ensure that it has completely cooled down, clean and
dry, and the lid is closed.
GUARANTEE
• This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
• For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.princesshome.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must
be oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances.
This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic
appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local
authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at www.princesshome.eu
nog te hoog. Dan moet het programma gestopt worden. Open het deksel en laat de machine 10 tot
20 minuten afkoelen.
• Als het scherm “EE0” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt ingedrukt, is de temperatuursensor
niet aangesloten; laat de sensor dan door een bevoegde deskundige nakijken.
• Als de display “L:LL” toont nadat u de knop hebt ingedrukt, dan is de temperatuur binnenin te laag.
Verplaats de broodmaker naar een warme plaats en gebruik het daar.
HOE WORDT HET BROOD GEMAAKT
• Zet het bakblik op zijn plaats en draai het vervolgens met de klok mee tot het in de juiste
positie vastklikt. Bevestig het kneedmes op de aandrijfas. Het wordt aanbevolen om het gat met
hittebestendige margarine te vullen alvorens het kneedmes te plaatsen om te voorkomen dat het
deeg aan het kneedmes blijft plakken; dit zorgt er ook voor dat het kneedmes makkelijke uit het
brood verwijderd kan worden.
• Plaats de ingrediënten in het bakblik. Houd de volgorde aan die in het recept wordt aangegeven.
Meestal moet het water of de vloeibare stof als eerste toe worden gevoegd, daarna suiker, zout en
meel, voeg de gist of bakpoeder altijd als laatste ingrediĂŤnt toe.
Opmerking: de hoeveelheden meel en rijsmiddel die kunnen worden gebruikt, verwijzen naar het recept.
• Maak met de vinger een klein kuiltje bovenop de bloem, voeg gist toe in het kuiltje, zorg ervoor dat
het niet in contact komt met de vloeistof of het zout.
• Doe het deksel voorzichtig dicht en steek de stekker in het stopcontact.
• Druk op de MENU-toets tot u het gewenste programma heeft geselecteerd.
• Druk op de KLEUR-toets om de gewenste kleur van de korst te selecteren.
• Druk op de BROODGROOTTE-toets om de gewenste grootte te selecteren.
• Stel de vertragingstijd in door op de omhoog of omlaag toets te drukken Deze stap kan worden
overgeslagen als u wilt dat de broodmachine direct gaat werken.
• Druk eenmaal op de START/STOP toets om te beginnen met werken en het indicatielampje zal
oplichten.
• Voor brood met extra ingrediënten zullen pieptonen worden gehoord tijdens de werking. Dit geeft
aan dat u ingrediĂŤnten toe moet voegen. Open het deksel en voeg enkele ingrediĂŤnten toe. Het is
mogelijk dat er stoom door het ventiel in het deksel ontsnapt tijdens het bakken. Dit is normaal.
• Zodra het proces is voltooid, zijn er tien pieptonen te horen. U kunt de START/STOP toets ongeveer 3
seconden indrukken om het proces stop te zetten en het brood eruit te halen. Open het Deksel en met
behulp van ovenwanten, draait u het bakblik tegen de klok in en neemt het bakblik uit het apparaat.
Pas op: het Bakblik en het brood kunnen zeer heet zijn! Ga altijd voorzichtig te werk.
• Laat het bakblik afkoelen voordat u het brood verwijdert. Gebruik vervolgens een antikleef-spatel om
de zijkanten van het brood voorzichtig van het blik los te maken.
• Draai het bakblik ondersteboven boven een afkoelrek of een schoon kookoppervlak en schud totdat
het brood eruit valt.
• Laat het brood ongeveer 20 minuten afkoelen voordat u het aansnijdt. Het wordt aanbevolen het
brood met een elektrisch of getand mes te snijden, beter niet met fruit- of keukenmes, anders kan het
brood onderhevig zijn aan vervorming.
• Als u niet in de kamer bent of de START/STOP toets niet hebt ingedrukt aan het einde van het
bedrijf, wordt het brood automatisch een uur warmgehouden; er is een pieptoon te horen als het
warmhouden is afgelopen.
• Wanneer niet in gebruik of het bedrijf is voltooid, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Let op: Voordat u het brood aansnijdt, gebruikt u de haak om het kneedmes aan de onderkant van het
brood te verwijderen. Het brood is heet; gebruik nooit uw handen om het kneedmes te verwijderen.
Over snel brood
• Snelle broden worden met bakpoeder en baking soda gemaakt die door vocht en hitte worden
geactiveerd. Voor perfecte snelle broden, is het raadzaam dat alle vloeistof op de bodem van het
bakblik wordt geplaatst; droge ingrediĂŤnten daar bovenop; Tijdens de eerste menging van snelle-
brood-beslagen, kunnen droge bestanddelen in de hoeken van het bakblik samenklonteren; kan het
nodig zijn om de machine te helpen bij het mixen om meelklonten te voorkomen. Gebruik in dat
geval een rubberen spatel.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van de machine uit het stopcontact en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Bakblik: verwijder het bakblik door het tegen de klok in te draaien, dan aan het handvat te trekken;
veeg de binnen- en de buitenkant van het blik met vochtige lappen schoon, gebruik geen scherpe
schoonmaak- of schuurmiddelen, voor de bescherming van de antiaanbaklaag. Het blik moet volledig
zijn opgedroogd voordat het geĂŻnstalleerd wordt.
Let op: Plaats het bakblik en druk het naar beneden tot het in de juiste positie bevestigd is. Als het niet
geplaatst kan worden, pas het blik dan licht aan om het op de juiste positie te plaatsen en draai het dan
met de klok mee.
• Kneedmes: Als het kneedmes moeilijk uit het brood te verwijderen is, gebruik dan de haak. Veeg ook
het mes voorzichtig schoon met een vochtige katoenen lap. Zowel het bakblik als het kneedmes zijn
vaatwasbestendige componenten.
• Behuizing: veeg de buitenkant van de behuizing voorzichtig schoon met een natte lap. Gebruik
geen schuurmiddel voor de reiniging, aangezien dit de hoogglans van het oppervlak zou aantasten.
Dompel de behuizing nooit onder in water om het te reinigen.
Let op: Het is raadzaam om het deksel niet te demonteren voor het reinigen.
• Voordat de broodmachine wordt opgeborgen, moet u ervoor zorgen dat het volledig is afgekoeld,
schoon en droog en dat het deksel dicht is.
GARANTIE
• Dit product heeft een garantie van 24 maanden. Uw garantie is geldig als het product volgens de
instructies en voor het doel waar het voor gemaakt is wordt gebruikt, Daarnaast dient het originele
aankoopbewijs (factuur, rekening of bon) meegestuurd te worden, met de datum van aankoop, de
naam van de leverancier en het productnummer van het artikel.
• Voor gedetailleerde garantievoorwaarden kunt u onze website raadplegen: www.princesshome.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet met het huishoudelijk afval worden
weggeworpen, maar moet bij een centraal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische huishoudelijke apparaten worden aangeboden. Dit symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking vestigt uw aandacht op deze belangrijke kwestie. De gebruikte
materialen in dit apparaat kunnen worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke apparaten te
recyclen, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Raadpleeg uw plaatselijke
autoriteiten voor informatie met betrekking tot de inzamelpunten.
ONDERSTEUNING
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op www.princesshome.eu!
• Er moet uiterste voorzichtigheid worden gebruikt bij het
verplaatsen van een apparaat met hete olie of andere hete
vloeistoen.
• Raak geen bewegende of draaiende machineonderdelen aan
bij het bakken.
• Schakel nooit het apparaat nooit aan zonder dat het bakblik
gevuld met ingrediĂŤnten op de juiste wijze is geplaatst.
• Sla nooit op de bovenkant of rand van het bakblik om het te
verwijderen; dit zou het bakblik kunnen beschadigen.
• Metaalfolie of andere materialen mogen niet in de
broodmachine worden geplaatst omdat hierdoor
brandgevaar of kortsluiting kan ontstaan.
• Dek de broodmachine nooit af met een handdoek of ander
materiaal; hitte en stoom moeten vrijelijk kunnen ontsnappen.
Brand kan worden veroorzaakt wanneer het wordt afgedekt
door, of in contact komt met brandbare materialen.
• Zet alle bedieningstoetsen op UIT, verwijder dan de stekker
uit het stopcontact.
• Bedien het apparaat uitsluitend voor het bedoelde gebruik.
• Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker. Zorg
ervoor dat het stopcontact in uw huis goed is geaard.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijke
toepassingen zoals:
• Personeelskeukens in winkels, kantoren en overige
werkplekken;
o Boerderijen;
o Door gasten in hotels, motels en overige accommodaties;
o Bed and breakfast-achtige accommodaties.
• Het apparaat dient niet te worden aangesloten op een externe
tijdklok of een apart op afstand bedienbaar systeem.
• Niet buitenshuis gebruiken.
• Bewaar deze instructies
OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Menutoets
3. Gewichttoets
4. Toets omhoog en omlaag
5. Kleurtoets
6. Start/stop toets
7. Kneder
8. Bakblik
9. Bedieningspaneel
10. Maatbeker
11. Maatlepel
12. Haak
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Het apparaat kan een beetje rook en een karakteristieke geur afgeven wanneer het voor de eerste
keer wordt aangezet. Dit is normaal en stopt spoedig. Zorg ervoor dat het apparaat voldoende
ventilatie heeft.
• Pak uw apparaat uit en controleer of alle onderdelen en accessoires compleet en schadevrij zijn.
• Reinig alle onderdelen in overeenstemming met het hoofdstuk "REINIGING EN ONDERHOUD".
• Stel de broodmachine in op bakstand en bak in lege toestand voor ongeveer 10 minuten. Laat het
dan afkoelen en reinig alle losse onderdelen opnieuw.
• Droog alle onderdelen grondig af en monteer deze; het apparaat is klaar voor gebruik.
GEBRUIK
Start/stop toets
• De toets wordt gebruikt om het gekozen bakprogramma te starten en te stoppen.
• Druk eenmaal op de START/STOP toets om een programma te starten. U hoort een korte pieptoon,
het indicatielampje licht op en de twee puntjes in de tijdweergave beginnen te knipperen en het
programma start. Nadat het programma is begonnen zijn alle andere toetsen, behalve de START/STOP
toets, gedeactiveerd.
• Druk ongeveer 3 seconden op de START/STOP toets om het programma te stoppen; er is een
pieptoon te horen, wat betekent dat het programma is uitgeschakeld. Deze functie helpt om een
onbedoelde verstoring van de werking van het programma te voorkomen.
Menutoets
• De MENU-toets wordt gebruikt om verschillende programma's in te stellen. Elke keer dat de toets wordt
ingedrukt (vergezeld van een korte pieptoon) zal het programma veranderen. Als u voortdurend met
onderbrekingen op de toets drukt, worden de 19 menu's circulair op het LCD-display vertoond. Kies het
gewenste programma. De functies van de 19 menu's worden hieronder uitgelegd.
Programma 1: Basis
Voor witte en gemengde broden, die voornamelijk uit tarwemeel of roggemeel bestaan. Het brood heeft een
compacte consistentie. U kunt de bruining van het brood aanpassen door de knop COLOR (kleur) in te stellen.
Programma 2: Frans
Voor licht brood gemaakt van jn meel. Normaal is het brood luchtig en heeft het een krokante korst. Dit
is niet geschikt voor bakrecepten waarvoor boter, margarine of melk nodig is.
Programma 3: Zoet
Voor brood met additieven, zoals vruchtensappen, geraspte kokos, rozijnen, droog fruit, chocolade of
toegevoegde suikers. Door een langere fase voor het rijzen zal het brood licht en luchtig zijn.
Programma 4: Supersnel
Kneden, rijzen en bakken op een zeer snelle manier. Maar het gebakken brood is het grofste onder alle
broodmenu’s.
Programma 5: Snel
Kneed-, rijs- en baktijd zijn korter dan van het basis brood maar langer dan het supersnelle brood. Het
binnenweefsel van het brood is dichter.
Programma 6: Cake
Kneden, rijzen en bakken, maar rijzen met soda- of bakpoeder. Deze instelling zal de ingrediĂŤnten
mengen en vervolgens bakken volgens een vooraf ingestelde tijd.
Programma 7: Dessert
Voor het bakken van desserts, die alleen ĂŠĂŠn keer kneden en ĂŠĂŠn keer rijzen vereisen.
Programma 8: Rijstbrood
Meng gekookte rijst in de bloem in een verhouding 1:1 om het brood te maken.
Programma 9: Maisbrood
Meng maĂŻs in de bloem om het brood te maken.
Programma 10: Glutenvrij
Voor het brood van glutenvrij meel en bakmengsels. Glutenvrij meel vereist meer tijd voor het opnemen
van vloeistoen en heeft andere eigenschappen voor het rijzen.
Programma 11: Pap
Kneden en stoven om pap van grove granen te maken, bijvoorbeeld Chinese Babao pap.
Programma 12: Kleefrijst
Roeren en verwarmen om een kleverige rijstbal te maken
Programma 13: Mengen
Roeren om de bloem en vloeistoen grondig mengen
Programma 14: Deeg
Voor het voorbereiden van gistdeeg voor broodjes, pizza of vlechten. Er is geen bakken in dit
programma.
Programma 15: Kneden
De gebruiker kan de kneedtijd instellen
Programma 16: Rijstwijn
Bereid kleefrijst en distilleerdergist voor het brouwen van rijstwijn.
Programma 17: Yoghurt
Voor het mengen van de melk en melkzuurbacteriĂŤn voor het maken van yoghurt.
Programma 18: Jam
Voor het maken van vers fruitjam en marmelade van Sevilla sinaasappelen. Verhoog niet de hoeveelheid
of laat het recept van het vat in de ovenruimte overkoken.
Programma 19: Bakken
Voor het extra bakken van brood die te licht of niet doorgebakken is. In dit programma is er geen kneden
of rusten.
Kleurtoets
• Met deze toets kunt u een lichte, medium of donkere kleur voor de korst selecteren.
Gewichttoets
• Kies het gewicht. Druk op de gewichttoets om het gewenste brutogewicht te kiezen, kijk naar het
teken eronder ter referentie.
Toets omhoog en omlaag
• Als u wilt dat het apparaat niet meteen gaat werken, kunt u deze toets gebruiken om de
vertragingstijd in te stellen.
• U moet beslissen hoe lang het moet duren voordat uw brood klaar is door deze toetsen in te drukken.
Houd er rekening mee de baktijd van het programma bij de vertragingstijd in moet worden begrepen.
• Eerst moet het programma en de mate van bruining worden gekozen, vervolgens door middel van
de toets omhoog en omlaag wordt de vertragingstijd verlengd of verkort met intervallen van 10
minuten. De maximale vertragingstijd is 15 uur.
• Voorbeeld: Het is nu 20.30; als u uw brood de volgende morgen om 7 uur klaar wilt hebben, dus over 10
uur en 30 minuten. Kies uw menu, kleur, broodgrootte en druk op de "omhoog” of "omlaag” toets om
de tijd toe te voegen, tot 10:30 p het LCD scherm verschijnt. Druk vervolgens op de START/STOP toets
om dit vertragingsprogramma te activeren en het indicatielampje zal oplichten. U kunt zien dat de punt
knipperde en het LCD scherm zal af gaan tellen om de resterende tijd weer te geven. U krijgt vers brood
om 7:00 uur 's morgens; als u het brood er niet meteen uit wilt halen, begint de warmhoudtijd van 1uur.
Let op: Voor tijdvertraagd bakken, geen snel bederfelijke ingrediĂŤnten zoals eieren, verse melk, fruit, uien,
enz. gebruiken.
Warmhouden
• Brood kan gedurende 1 uur na het bakken automatisch warm worden gehouden. Tijdens het
warmhouden, als u het brood eruit wil halen, schakelt u het programma uit door op de START/STOP
toets te drukken.
Geheugen
• Als de stroomtoevoer tijdens het broodmaken wordt onderbroken, zal het proces van broodmaken
automatisch binnen 10 minuten worden hervat, zelfs zonder op de START/STOP toets te drukken.
Als de onderbreking de 10 minuten overschrijdt, kan het geheugen niet worden bewaard; u moet
de ingrediĂŤnten in het bakblik verwijderen en de ingrediĂŤnten opnieuw in het bakblik plaatsen
en de broodmachine moet opnieuw worden gestart. Maar als het deeg de rijsfase niet is ingegaan
wanneer de stroomvoorziening onderbroken wordt, kunt u direct op de START/STOP drukken om het
programma vanaf het begin voort te zetten.
Milieu
• De machine werkt goed binnen een breed temperatuurbereik, maar er kan een verschil in de
grootte van het brood optreden tussen een warme kamer en een zeer koude kamer. We bevelen een
temperatuur binnen het bereik van 15
oC tot 34oC aan.
Waarschuwingsscherm
• Als het scherm “HHH” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt ingedrukt, is de binnentemperatuur
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt, moeten de
volgende elementaire voorzorgsmaatregelen altijd worden
opgevolgd:
• Lees alle instructies
• Controleer vóór gebruik of de spanning van het stopcontact
overeenkomt met wat wordt aangegeven op het typeplaatje.
• Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of
stekker, of nadat het apparaat defect is geraakt of is gevallen
of op welke andere manier dan ook beschadigd is. Breng
het apparaat terug naar de fabrikant of de dichtstbijzijnde
erkende serviceagent voor onderzoek, reparatie of
elektrische of mechanische aanpassingen.
• Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen of
knoppen.
• Ter bescherming tegen een elektrische schok, mag het
netsnoer, de stekker of de behuizing nooit in water of andere
vloeistoen ondergedompeld worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het niet wordt
gebruikt, vóór het opzetten van of uitnemen van onderdelen
en vóór het reinigen.
• Laat het snoer niet over de rand van de tafel of een heet
oppervlak hangen.
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van het
apparaat worden aanbevolen, kan letsel veroorzaken.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(met inbegrip van kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of psychische capaciteiten, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van of
geĂŻnstrueerd zijn m.b.t. het gebruik van dit apparaat, door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
• Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of elektrische
brander, of in een verhitte oven.
Bread Maker
01.152008.01.750
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
PL Instrukcja obsługi
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS NĂĄvod na pouĹžitĂ­
SK NĂĄvod na pouĹžitie
www.princesshome.eu
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
ŠPrincess 2019
PT Manual de utilizador
• Para consultar las condiciones completas de la garantía, rogamos que se dirija a nuestra web:
www.princesshome.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al nal de su vida útil, sino que se
debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos elĂŠctricos y electrĂłnicos.
Este sĂ­mbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn
sobre esta importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Al reciclar
los aparatos domĂŠsticos usados, contribuye de manera importante a la protecciĂłn de nuestro medio
ambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener informaciĂłn acerca del punto de recogida.
ASISTENCIA
ÂĄPuede encontrar toda la informaciĂłn disponible y repuestos en www.princesshome.eu!
• Programe el aparato en modo hornear y póngalo en funcionamiento vacío durante unos 10 minutos.
Luego dĂŠjelo enfriar y limpie todas las piezas de nuevo.
• Seque completamente todas las piezas y móntelas; el aparato está listo para utilizarlo.
USO
BotĂłn iniciar/detener
• Este botón se usa para iniciar y detener el programa seleccionado.
• Para iniciar un programa, pulse una vez el botón INICIAR/DETENER. Se oirá un breve pitido, se
iluminarĂĄ el indicador de encendido y los dos puntos de la pantalla horaria empezarĂĄn a parpadear y
el programa se iniciarĂĄ. Una vez iniciado un programa, cualquier otro botĂłn quedarĂĄ inactivo, excepto
el botĂłn INICIAR/DETENER.
• Para detener el programa, presione el botón INICIAR/DETENER durante unos 3 segundos
aproximadamente, luego se oirĂĄ un pitido que indica que el programa ha terminado. Esta funciĂłn
evita que un programa se interrumpa involuntariamente.
BotĂłn menĂş
• El botón MENÚ se usa para congurar diferentes programas. Cada vez que presiona este botón
(acompaĂąado de un pitido breve), cambia el programa. Al presionar el botĂłn de manera continuada,
los 19 menĂşs aparecen consecutivamente en la pantalla LCD. Seleccione el programa deseado. A
continuaciĂłn se explican las funciones de los 19 menĂşs.
Programa 1: BĂĄsico
Para pan blanco y mezclado, consistente principalmente en harina de trigo o de centeno. El pan tiene una
consistencia compacta. Puede ajustar el tostado con el botĂłn COLOR.
Programa 2: FrancĂŠs
Para pan ligero preparado con harina na. El pan es normalmente esponjoso, con una corteza crujiente.
No es adecuado para recetas de horneado que precisen de mantequilla, margarina o leche.
Programa 3: Dulce
Para panes con aditivos como zumo de fruta, coco rallado, pasas, frutos secos, chocolate o azĂşcar
aĂąadido. Debido a su fase de elevaciĂłn mĂĄs prolongada el pan es ligero y aireado.
Programa 4: Ultra rĂĄpido
Amasado, elevaciĂłn y cocciĂłn de forma rĂĄpida. El pan horneado es el mĂĄs rugoso de todos los menĂşs de pan.
Programa 5: RĂĄpido
Amasado, elevaciĂłn y cocciĂłn mĂĄs breves que con el pan bĂĄsico, pero mĂĄs largas que con el pan ultra
rĂĄpido. El interior del pan es mĂĄs denso.
Programa 6: Pastel
Amasado, elevaciĂłn y cocciĂłn, con elevaciĂłn basada en bicarbonato o levadura en polvo. Esta posiciĂłn
mezclarĂĄ los ingredientes y los cocerĂĄ durante u tiempo preestablecido.
Programa 7: Postre
Para cocciĂłn de postres que solamente precisen de un amasado y una elevaciĂłn.
Programa 8: Pan de arroz
Mezcla arroz cocido en la harina con proporciĂłn 1:1 para preparar el pan.
Programa 9: Pan de maĂ­z
Mezcla maĂ­z en la harina para preparar el pan.
Programa 10: Sin gluten
Para pan de harina sin gluten y mezclas de horneado. Las harinas sin gluten necesitan mĂĄs tiempo para
capturar lĂ­quido y tienen propiedades de elevaciĂłn distintas.
Programa 11: Gachas
Amasado y cocciĂłn para preparar gachas de cereales, como las gachas chinas Babao.
Programa 12: Arroz pegado
Removido y calentamiento para preparar bolas de arroz aglutinadas.
Programa 13: Mezcla
Remover para mezclar por completo lĂ­quidos y harina
Programa 14: Masa
Para preparar la masa con levadura para panecillos, pizza o trenzas. Este programa no tiene cocciĂłn.
Programa 15: Amasado
El usuario puede establecer el tiempo de amasado.
Programa 16: Vino de arroz
Preparar arroz aglutinado y levadura de destilerĂ­a para preparar vino de arroz.
Programa 17: Yogur
Mezcla la leche y las bacterias lĂĄcticas para preparar yogur.
Programa 18: Mermelada
Para preparar mermelada con fruta fresca y naranjas de Sevilla. No aumente la cantidad ni deje que la
receta hierva hasta derramarse del recipiente hasta la cĂĄmara de cocciĂłn.
Programa 19: Horneado
Para horneado adicional de panes demasiado claros o no horneados por dentro. En este programa no se
produce amasado ni reposado.
BotĂłn color
• Al presionar este botón se puede seleccionar el color de la corteza del pan: suave, media u oscura.
BotĂłn tamaĂąo
• Seleccione el peso. Luego presione el botón peso para elegir el peso bruto deseado, vea la marca que
aparece bajo el peso como referencia.
BotĂłn arriba/abajo
• Si no desea que la máquina empiece a funcionar inmediatamente, puede presionar este botón para
programar el temporizador.
• Debe decidir el tiempo que necesita antes de que el pan esté listo presionando estos botones. Tenga
en cuenta que el tiempo programado debe incluir el tiempo de horneado del programa.
• Primero seleccione el programa y el grado de tostado, luego presione el botón arriba o abajo para
aumentar o disminuir el tiempo; con cada pulsaciĂłn, se incrementa el tiempo en 10 minutos. El
tiempo mĂĄximo programado es de 15 horas.
• Ejemplo: Son las 8.30 de la tarde y usted quiere tener el pan listo para las 7.00 de la mañana del día
siguiente, es decir, en 10 horas y 30 minutos. Seleccione el menĂş, color, tamaĂąo y luego presione el
botĂłn arriba o abajo para aĂąadir minutos hasta que aparezca en pantalla las 10.30. Luego presione
el botĂłn INICIAR/DETENER para activar el temporizador y el indicador se iluminarĂĄ. Los dos puntos
parpadearĂĄn y se mostrarĂĄ en la pantalla LCD la cuenta atrĂĄs. A las 7 de la maĂąana siguiente disfrutarĂĄ
de pan fresco. Si no desea sacar el pan inmediatamente, se activarĂĄ el tiempo para mantener el pan
caliente durante 1hora.
Nota: para el programa de horneado con temporizador, no utilice ingredientes perecederos, por ejemplo,
huevos, leche fresca, fruta, cebollas, etc.
Mantener caliente
• El pan se puede mantener caliente automáticamente durante una hora después de hornearlo. Si
durante este tiempo desea sacar el pan, apague el programa presionando el botĂłn INICIAR/DETENER.
Memoria
• Si se interrumpe el suministro eléctrico durante la preparación del pan, el proceso continuará
automĂĄticamente despuĂŠs de 10 minutos, sin necesidad de presionar el botĂłn INICIAR/DETENER. Si
dicha interrupciĂłn es mayor a 10 minutos, el programa no se almacena en la memoria. En ese caso,
deseche los ingredientes que estĂĄn en el molde para el pan, aĂąada ingredientes nuevos y reinicie el
aparato. Si la masa no ha iniciado la fase de fermentaciĂłn cuando se produzca el corte de electricidad,
presione directamente el botĂłn INICIAR/DETENER para comenzar el programa desde el inicio.
Medio ambiente
• Este aparato puede funcionar a diferentes temperaturas. Sin embargo, se pueden producir diferencias
en el tamaĂąo del pan al usar la mĂĄquina dentro de una habitaciĂłn muy cĂĄlida y una habitaciĂłn muy
frĂ­a. Recomendamos una temperatura ambiente entre 15
oC y 34oC.
IndicaciĂłn de advertencia
• Si en la pantalla aparece “HHH” después de presionar el botón INICIAR/DETENER, la temperatura
interior es demasiado alta aĂşn. Detenga el programa. Abra la tapa y deje enfriar el aparato entre 10 y
20 minutos.
• Si en la pantalla aparece “EE0” después de presionar el botón INICIAR/DETENER, el sensor
de temperatura estĂĄ desconectado; solicite a un experto autorizado que revise el sensor
cuidadosamente.
• Si la pantalla muestra “L:LL” cuando haya pulsado el botón, la temperatura en el interior es demasiado
baja. Mueva la panicadora para calentar la ubicación y usarla.
CÓMO HACER PAN
• Coloque el molde para el pan en su sitio, luego gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta oír un
clic. Fije la paleta amasadora en el eje motor. Se recomienda cubrir el oricio con margarina resistente al
calor antes de colocar la paleta amasadora para evitar que la masa se pegue a la paleta y, ademĂĄs, para
ayudar a que esta se pueda separar del pan fĂĄcilmente.
• Introduzca los ingredientes en el molde para el pan. Siga el orden mencionado en la receta.
Normalmente, el agua o los ingredientes lĂ­quidos deben ir en primer lugar y aĂąadir luego el azĂşcar, la
sal y la harina. Añada la levadura siempre al nal.
Nota: consulte la receta para determinar la cantidad de harina y levadura que se debe utilizar.
• Con el dedo, haga un pequeño agujero en la harina, añada la levadura dentro del agujero; asegúrese
de que la levadura no estĂŠ en contacto con los ingredientes lĂ­quidos ni con la sal.
• Cierre la tapa con cuidado y conecte el enchufe a la toma de corriente.
• Pulse el botón MENÚ hasta seleccionar el programa deseado.
• Pulse el botón COLOR para seleccionar el color de corteza deseado.
• Pulse el botón TAMAÑO para seleccionar el tamaño deseado.
• Congure el temporizador pulsando el botón arriba o abajo. Se puede saltar este paso si desea que la
mĂĄquina de pan comience a funcionar inmediatamente.
• Presione una vez el botón INICIAR/DETENER para poner el aparato en marcha y el indicador se iluminará.
• Para pan con ingredientes adicionales, sonarán pitidos durante el funcionamiento. Esto es para
indicarle que aĂąada los ingredientes. Abra la tapa e introduzca los ingredientes. Es posible que salga
vapor a través de los oricios de ventilación de la tapa durante el horneado. Esto es normal.
• Una vez que haya nalizado el proceso, sonarán 10 pitidos. Puede pulsar el botón INICIAR/DETENER
durante 3 segundos para detener el proceso y retirar el pan. ColĂłquese unos guantes para horno
y abra la tapa, gire el molde para el pan en sentido contrario a las agujas del reloj y sĂĄquelo de la
mĂĄquina.
PrecauciĂłn: ÂĄEl molde para el pan y el pan pueden estar muy calientes! ÂĄTenga siempre mucho cuidado al
manipularlos!
• Deje enfriar el molde antes de retirar el pan. Luego utilice la espátula antiadherente para despegar
suavemente el pan del molde.
• Ponga el pan boca abajo sobre una rejilla metálica o supercie limpia y muévalo suavemente hasta
que el pan caiga sobre ella.
• Deje enfriar el pan durante 20 minutos aproximadamente antes de cortarlo. Recomendamos que utilice
un cuchillo elĂŠctrico o de sierra para cortar el pan, p2-ya que de otro modo el pan se podrĂ­a deformar.
• Si está usted fuera de la habitación o no ha pulsado el botón INICIAR/DETENER al nalizar el
programa, el pan se mantendrĂĄ caliente automĂĄticamente durante 1 hora y luego sonarĂĄ un pitido.
• Cuando no utilice la máquina o esta haya dejado de funcionar, desenchúfela.
Nota: antes de cortar el pan, utilice el gancho para extraer la paleta amasadora que se encuentra en la
parte inferior del pan. El pan estarĂĄ caliente, no extraiga la paleta con las manos.
Para panes rĂĄpidos
• Los panes rápidos se hacen con levadura en polvo o bicarbonato sódico que se activan con
la humedad y el calor. Para obtener un pan rĂĄpido perfecto, se recomienda colocar todos los
ingredientes lĂ­quidos en el fondo del molde para el pan y los ingredientes secos arriba. Durante
el proceso inicial de mezclado del pan rĂĄpido, los ingredientes secos se pueden depositar en las
esquinas del molde, por lo que es necesario ayudar a la mĂĄquina en el mezclado para evitar la
formaciĂłn de grumos en la harina. Si es asĂ­, utilice una espĂĄtula de goma.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desconecte la máquina de la red y déjela enfriar antes de limpiarla.
• Molde para el pan: retire el molde para el pan girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y
tirando del asa. Límpielo por dentro y por fuera con un paño húmedo. No utilice productos alados ni
abrasivos a n de proteger la capa antiadherente. El molde debe estar completamente seco antes de
colocarlo de nuevo en su sitio.
Nota: coloque el molde para el pan en su sitio y presione hasta jarlo correctamente. Si no puede introducirlo,
ajuste el molde ligeramente para ponerlo en la posiciĂłn adecuada y luego presione hacia abajo.
• Paleta amasadora: si le cuesta sacar la paleta amasadora del pan, utilice el gancho. Limpie
cuidadosamente la paleta con un paĂąo de algodĂłn hĂşmedo. Tanto el molde para el pan como la
paleta amasadora se pueden lavar en el lavavajillas.
• Carcasa: limpie cuidadosamente la supercie exterior de la carcasa con un paño húmedo. No utilice
limpiadores abrasivos p2-ya que podrían dañar el brillo de la supercie. No sumerja la carcasa en agua
para limpiarla.
Nota: No desmonte la tapa para limpiarla.
• Antes de guardar el aparato, asegúrese de que se ha enfriado completamente, que está limpio y seco
y que la tapa estĂĄ cerrada.
GARANTÍA
• Este producto tiene una garantía de 24 meses. Su garantía será válida si el producto se usa según las
instrucciones y con el n para el que ha sido creado. Además, deberá mandarse el documento original
de compra (factura, tique o recibo) con la fecha de compra, el nombre del vendedor y el cĂłdigo de
artĂ­culo del producto.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato elĂŠctrico, siempre deberĂĄ seguir las
siguientes precauciones bĂĄsicas:
• Lea todas las instrucciones
• Antes de usar el aparato, compruebe que el voltaje de la
toma de corriente coincide con el que se indica en la placa
de caracterĂ­sticas.
• No utilice ningún aparato con el cable de alimentación o el
enchufe daĂąados, o despuĂŠs de un mal funcionamiento, ni
tampoco despuĂŠs de caerse o sufrir algĂşn daĂąo. Devuelva
el aparato al fabricante o al servicio tĂŠcnico autorizado mĂĄs
cercano para que lo examine, repare o le haga algĂşn ajuste
elĂŠctrico o mecĂĄnico.
• No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los mangos.
• Para evitar una posible descarga eléctrica, no sumerja el cable,
los enchufes ni el aparato en agua ni otros lĂ­quidos.
• Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no lo utilice,
antes de aĂąadir o extraer alguna pieza y antes de limpiarlo.
• No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o una
supercie caliente.
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del
aparato puede causar lesiones.
• Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen
personas (incluidos niĂąos) con capacidades fĂ­sicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia
o conocimientos, a no ser que una persona responsable
de su seguridad los supervise o les haya proporcionado las
instrucciones apropiadas sobre el uso del aparato.
• Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
• No coloque el aparato cerca de fuentes de calor o placas
elĂŠctricas, ni en un horno caliente.
• Debe tener mucho cuidado cuando mueva un aparato que
contenga aceite caliente u otros lĂ­quidos calientes.
• No toque ninguna pieza móvil o giratoria del aparato cuando
estĂŠ en funcionamiento.
• No encienda el aparato sin colocar correctamente antes el
molde para el pan y los ingredientes.
• No golpee la parte superior ni el borde del molde para el pan
para retirarlo, p2-ya que puede daĂąarse.
• No introduzca papel de aluminio ni otros objetos metálicos
dentro de la panicadora, p2-ya que podría provocar un
incendio o cortocircuito.
• No cubra la panicadora con una toalla o cualquier otro
material, porque evitarĂ­a la salida del vapor y calor. Se puede
producir un incendio si se cubre o entra en contacto con
material inamable.
• Gire el botón de encendido a la posición OFF (apagar) y
luego desenchufe el aparato de la toma de corriente.
• Utilice el aparato exclusivamente para el uso indicado.
• Este aparato incluye un enchufe con toma de tierra.
AsegĂşrese de que la toma de corriente de tu casa cuenta con
toma de tierra.
• Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico y similar,
como:
• Cocinas para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos
de trabajo;
o Casas rurales;
o Clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
o Establecimientos de tipo bed and breakfast.
• Este aparato no se ha diseñado para utilizarlo con un
temporizador externo ni con un mando a distancia.
• No lo utilice al aire libre.
• Conserve estas instrucciones.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Tapa
2. BotĂłn menĂş
3. BotĂłn tamaĂąo
4. BotĂłn arriba/abajo
5. BotĂłn color
6. BotĂłn iniciar/detener
7. Amasadora
8. Molde para el pan
9. Panel de control
10. Taza medidora
11. Cuchara medidora
12. Gancho
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
• El aparato puede emitir un poco de humo y un olor característico cuando se enciende por primera
vez. Esto es normal y desaparecerá pronto. Asegúrese de que el aparato tenga suciente ventilación.
• Desembale el aparato y compruebe que están todas las piezas y accesorios y que se encuentran en
buen estado.
• Limpie todas las piezas según la sección "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO".
einem elektrischen Messer oder einem Brotmesser zu schneiden, besser nicht mit einem Obstmesser
oder einem KĂźchenmesser, ansonsten kĂśnnte das Brot deformiert werden.
• Wenn Sie am Ende des Betriebs außerhalb des Raumes sind oder nicht die START-/STOPP-
Funktionstaste gedrĂźckt haben, wird das Brot automatisch fĂźr 1 Stunde warm gehalten, wenn das
Warmhalten beendet ist, wird ein Piepen zu hĂśren sein.
• Bei Nichtgebrauch oder beendetem Betrieb, ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis: Bevor sie das Boot schneiden, verwenden Sie den Haken, um die Knetschaufel zu entfernen, die
unter dem Brot versteckt ist. Das Laib ist heiß, entfernen Sie die Knetschaufel niemals mit der Hand.
Über schnelle Brote
• Schnelle Brote werden mit Backpulver und Backtriebmitteln gemacht, die von Feuchtigkeit und Hitze
aktiviert werden. FĂźr perfekte schnelle Brote, empfohlen, dass alle FlĂźssigkeiten auf der Unterseite der
Brotpfanne platziert werden; trockene Zutaten oben, Während dem anfänglichen Vermischen des
schnellen Brotteigs, kĂśnnen trockene Zutaten in der Ecke der Pfanne gesammelt werden, es kĂśnnte
notwendig sein der Maschine beim Vermischen zu helfen, um mehr Klumpen zu vermeiden. Wenn diese
entstehen, verwenden Sie einen Gummiteigschaber.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Trennen Sie die Maschine von der Netzsteckdose und lassen Sie die abkühlen, bevor Sie sie reinigen.
• Brotpfanne: entfernen Sie die Brotfahne, indem Sie sie nach links drehen, ziehen Sie dann den Gri,
wischen Sie die Fahne von innen und von außen mit einem feuchten Tuch ab, verwenden Sie keine
Scharfen oder steuernden Mittel, um die nicht-klebende Beschichtung zu schĂźtzen. Die Pfanne muss
vor der Installation komplett trocken sein.
Hinweis: Setzen Sie die Brotpfanne ein und drĂźcken Sie sie herunter, bis sie in der richtigen Position
befestigt. Wenn sie nicht eingesetzt werden kann, richten Sie die Pfanne leicht aus, damit sie in der
richtigen Position ist, drehen Sie sie dann nach rechts.
• Knetschaufel: Wenn die Knetschaufel schwer vom Brot zu entfernen ist, verwenden Sie den Haken.
Wischen Sie die Schaufel auch vorsichtig mit einem feuchten Baumwolltuch ab. Sowohl die
Brotpfanne als auch die Knetschaufel sind spĂźlmittelgeeignete Komponenten.
• Gehäuse: wischen Sie vorsichtig die Außenäche des Gehäuses mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie kein Scheuermittel zur Reinigung, da dies den Hochglanz der Oberäche
verschlechtern wßrde. Tauchen Sie das Gehäuse niemals in Wasser zur Reinigung.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Deckel zur Reinigung nicht zu demontieren.
• Bevor der Brotbackautomat zur Lagerung verpackt wird, stellen Sie sicher, dass dieser komplett
abgekĂźhlt, sauber und trocken ist und der Deckel geschlossen ist.
GARANTIE
• Dieses Produkt hat eine 24-monatige Garantie. Ihre Garantie ist gültig, wenn das Produkt gemäß den
Anweisungen und für die Zwecke, für die es geschaen wurde, benutzt wird. Darüber hinaus muss
der ursprĂźngliche Kaufbeleg (Rechnung, Kassenbon oder Quittung) mit dem Kaufdatum, dem Namen
des Händlers und der Artikelnummer des Produkts eingereicht werden.
• Detaillierte Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte unserer Service-Webseite:
www.princesshome.eu
RICHTLINIEN ZUM SCHUTZ DER UMWELT
Dieses Gerät darf nach Ablauf des Lebenszyklus nicht im Hausmßll entsorgt werden, sondern
muss an einer Zentralstelle zum Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Dieses Symbol am Gerät, das Betriebshandbuch und die Verpackung
beziehen sich auf diesen wichtigen Punkt. Die beim Gerät verwendeten Materialien kÜnnen recycelt
werden. Durch das Recycling von gebrauchten Haushaltsgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt. Fragen Sie Ăśrtliche BehĂśrden nach Informationen bezĂźglich der Sammelstelle.
UNTERSTÜTZUNG
Sie nden alle verfügbaren Informationen und Ersatzteile unter www.princesshome.eu!
• Réglez le temps d’attente en appuyant sur le bouton Haut ou Bas. Cette étape peut ne pas être
eectuée si vous souhaitez que la machine à pain démarre son programme immédiatement.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour démarrer. Le voyant s’allumera.
• Pour le pain avec des ingrédients supplémentaires, l'appareil émettra des bips pendant le
fonctionnement. Ce signal est destinĂŠ Ă  vous indiquer le moment d'ajouter les ingrĂŠdients. Ouvrez le
couvercle et ajoutez les ingrĂŠdients. Il est possible que de la vapeur s'ĂŠchappe de la grille du couvercle
au cours de la cuisson. Cela est normal.
• Une fois que le programme est achevé, dix bips retentiront. Appuyez sur le bouton Marche/arrêt
pendant environ 3 secondes pour arrĂŞter le programme et retirer le pain. Ouvrez le couvercle, et Ă 
l'aide de maniques, tournez la cuve de cuisson dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et
sortez le pain de l'appareil.
Attention : la cuve de cuisson et le pain peuvent ĂŞtre brĂťlants ! Veillez Ă  toujours les manipuler
prĂŠcautionneusement.
• Laissez la cuve de cuisson refroidir avant d'en extraire le pain. Ensuite, utilisez une spatule
antiadhésive an de décoller doucement les côtés du pain de la cuve.
• Retournez la cuve de cuisson sur une grille, ou sur une surface de cuisson propre, et secouez-la
doucement jusqu'Ă  ce que le pain en tombe.
• Laissez le pain refroidir pendant environ 20 minutes avant de le trancher. Nous vous recommandons
de trancher le pain Ă  l'aide d'un couteau ĂŠlectrique ou d'un couteau Ă  dents, et non d'un couteau Ă 
fruit ou d'un couteau de cuisine, cela pourrait dĂŠformer le pain.
• Si vous n’êtes pas dans la pièce ou que vous n’appuyez pas sur le bouton Marche/Arrêt à la n du
programme, le pain sera automatiquement maintenu au chaud pendant 1 heure. À la n de cette
pĂŠriode de maintien au chaud, un bip retentira.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, ou quand le programme est terminé, débranchez le câble
d'alimentation.
Remarque : Avant de trancher le pain, utilisez le crochet an d'enlever la pale de malaxage située sous le
pain. Le pain est brĂťlant, n'utilisez jamais vos mains pour Ă´ter la pale de malaxage.
Concernant les pains rapides
• Les pains rapides sont réalisés à l'aide de levure chimique et de bicarbonate de soude, activés
par l'humiditĂŠ et la chaleur. Pour prĂŠparer des pains rapides parfaits, il est suggĂŠrĂŠ de placer tous
les liquides au fond de la cuve de cuisson et de mettre les ingrĂŠdients secs par-dessus. Lors du
mÊlangeage initial des pâtes à pains rapides, les ingrÊdients secs risquent de s'accumuler dans les
coins de la cuve, auquel cas il faudra peut-être aider la machine à mélanger an d'éviter les grumeaux.
Si cela arrive, utilisez une spatule en caoutchouc.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez la prise d'alimentation de la machine, et laissez-la refroidir avant de la nettoyer.
• Cuve de cuisson : Ôtez la cuve de cuisson en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, puis tirez sur les poignĂŠes pour la retirer, nettoyez l'intĂŠrieur et l'extĂŠrieur de la cuve Ă  l'aide
d'un chion humide, n'utilisez pas de produits corrosifs ou abrasifs qui pourraient endommager le
revêtement antiadhÊsif. La cuve doit être complètement sèche avant de la replacer dans la machine.
Remarque : Insérez la cuve de cuisson et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit xé à la bonne position. Si
vous ne parvenez pas à insÊrer la cuve, ajustez-la lÊgèrement pour lui faire prendre la bonne position,
puis pivotez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Pale de malaxage : Si la pale de malaxage est dicile à ôter du pain, utilisez le crochet. Nettoyez
également la lame à l'aide d'un chion humide. La cuve de cuisson et la pale de malaxage peuvent
passer au lave-vaisselle.
• Boîtier : Nettoyez précautionneusement la surface extérieure de l'unité à l'aide d'un chion humide.
N'utilisez pas de produits abrasifs pour le nettoyage, cela pourrait dĂŠtĂŠriorer la surface de l'unitĂŠ.
N'immergez jamais l'unitĂŠ dans l'eau pour la nettoyer.
Remarque : Nous vous conseillons de ne pas dĂŠmonter le couvercle pour son nettoyage.
• Avant de ranger la machine à pain, assurez-vous qu'elle soit complètement refroidie, propre et sèche,
et que son couvercle soit refermĂŠ.
GARANTIE
• Ce produit est garanti 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé conformément aux
instructions et aux ns pour lesquelles il a été prévu. De plus, la preuve d'achat originale (factures,
ticket de caisse ou reçu) doit être soumise avec la date d'achat, le nom du dÊtaillant et le numÊro
d'identication du produit.
• Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site web d'assistance :
www.princesshome.eu
DIRECTIVES DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la n de sa durée de vie, il doit être
remis Ă  un centre de recyclage pour les appareils ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques. Ce symbole sur
l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur ce sujet important. Les
matĂŠriaux utilisĂŠs dans cet appareil peuvent ĂŞtre recyclĂŠs. En recyclant les appareils domestiques usagĂŠs,
vous contribuerez à un eort important de la protection de notre environnement. Renseignez-vous après
des autoritĂŠs locales pour connaĂŽtre les centres de collecte des dĂŠchets.
ASSISTANCE
Vous trouverez toutes les informations disponibles et les pièces dÊtachÊes sur www.princesshome.eu !
o Bed & Breakfast ähnlichen Umgebungen.
• Das Gerät ist nicht dazu gedacht, mittels eines externen
Timers oder eines separaten Fernbedienungssystems
betrieben zu werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. MenĂź-Taste
3. Gewichts-Taste
4. Auf- und Ab-Taste
5. Farb-Taste
6. Start-/Stopp-Funktionstaste
7. Kneter
8. Brotpfanne
9. Bedienfeld
10. Messbecher
11. Messlöel
12. Haken
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
• Das Gerät kann ein wenig Rauch und einen charakteristischen Geruch entwickeln, wenn Sie es zum
ersten Mal einschalten. Das ist normal und wird bald aufhÜren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausreichend belĂźftet wird.
• Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie, ob alle Teile und das Zubehör komplett und
unbeschädigt sind.
• Reinigen Sie alle Teile gemäß Abschnitt „REINIGUNG UND WARTUNG“.
• Stellen Sie dem Brotbackautomat auf den Backmodus und backen Sie etwa 10 Minuten leer. Lassen
Sie ihn abkĂźhlen und reinigen Sie alle gelĂśsten Teile erneut.
• Trocknen Sie alle Teile gründlich ab und montieren Sie diese, das Gerät ist einsatzbereit.
VERWENDUNG
Start-/Stopp-Funktionstaste
• Wird verwendet, um das ausgewählte Backprogramm zu starten und zu stoppen.
• Um ein Programm zu starten die START-/STOPP-Funktionstaste ein Mal. Ein kurzes Piepen wird
zu hören sein, die Anzeige wird aueuchten und die zwei Punkte in der Zeitanzeige beginnen zu
blinken und das Programm startet. Alle anderen Tasten sind inaktiviert, außer der START-/STOPP-
Funktionstaste, nachdem ein Programm begonnen hat.
• Um das Programm zu stoppen, drücken Sie die START-/STOPP-Funktionstaste etwa 3 Sekunden lang,
dann wird ein Piepen zu hĂśren sein, das bedeutet, dass das Programm ausgeschaltet wurde. Diese
Funktion wird dabei helfen eine unbeabsichtigte StĂśrung des Programmbetriebs zu verhindern.
MenĂź-Taste
• Die MENÜ-Taste wird verwendet, um verschiedene Programme einzustellen. Jedes Mal wenn sie
gedrĂźckt wird (begleitet von einem kurzen Piepen), wird das Programm variieren. DrĂźcken Sie die
Taste diskontinuierlich, die 19 MenĂźs werden getaktet, um auf der LCD-Anzeige anzuzeigen. Wenn Sie
Ihr gewßnschtes Programm. Die Funktionen von 19 Menßs werden nachfolgend erläutert.
Programm 1: Basis
Weiße und Mischbrote bestehen hauptsächlich aus Weizen- oder Roggenmehl. Das Brot hat eine kompakte
Konsistenz. Sie kÜnnen den Bräunegrad des Brotes durch Einstellung der COLOR (FARBE)-Taste einstellen.
Programm 2: FranzĂśsisch
Leichte Brote werden aus feinerem Mehl gemacht. Normalerweise ist das Brot luftig und hat eine knusprige
Kruste. Es ist fĂźr Backrezepte, die Butter, Margarine oder Milch benĂśtigen, nicht geeignet.
Programm 3: Süß
Brote mit Zusätzen wie Fruchtsäften, Kokosraspeln, Rosinen, Trockenfrßchten, Schokolade oder zusätzlichem
Zucker. Aufgrund der längeren Gehphase wird das Brot leicht und luftig.
Programm 4: Sehr schnell
Kneten, aufgehen und backen auf sehr schnelle Weise. Das gebackene Brot ist allerdings unter allen
Brotrezepten das grĂśbste.
Programm 5: Schnell
Die Dauer fßr das Kneten, Aufgehen und Backen ist kßrzer als beim Basisrezept, aber länger als bei sehr schnellem
Brot. Der Brotteig im Inneren ist fester.
Programm 6: Kuchen
Kneten, aufgehen und backen, das Aufgehen erfolgt aber aufgrund von Soda oder Backpulver. Diese
Einstellung mischt die Zutaten,
dann werden sie fĂźr die voreingestellte Zeit gebacken.
Programm 7: Dessert
Zum Backen von Desserts, die nur einen Knetvorgang und ein Aufgehen erfordern.
Programm 8: Reisbrot
Mischen Sie gekochten Reis ins Mehl im Verhältnis 1:1, um das Brot zu backen.
Programm 9: Maisbrot
Mischen Sie Mais ins Mehl, um das Brot zu backen.
Programm 10: Glutenfrei
Fßr ein Brot aus glutenfreien Mehlen und Backmischungen. Glutenfreie Mehle benÜtigen länger zur Aufnahme
von FlĂźssigkeiten und weisen verschiedene Eigenschaften beim Aufgehen auf.
Programm 11: Porridge
Kneten und dämpfen, um groben Haferschleim aus Cerealien herzustellen, z. B. chinesischen Babao-
Haferschleim.
Programm 12: Klebreis
RĂźhren und erhitzen, um eine klebrige Reiskugel zu formen
Programm 13: Mischen
RĂźhren, damit sich das Mehl und die FlĂźssigkeiten grĂźndlich vermischen
Programm 14: Teig
Zur Vorbereitung von Hefeteig fĂźr BrĂśtchen, Pizzas oder ZĂśpfen. In diesem Programm gibt es keine Backstufe.
Programm 15: Kneten
Der Benutzer kann die Knetdauer einstellen
Programm 16: Reiswein
Bereiten Sie Klebreis und Destilierhefe vor, um Reiswein zu brauen.
Programm 17: Joghurt
Zum Vermischen von Milch und Milchsäurebakterien, um Joghurt herzustellen.
Programm 18: Marmelade
Zur Herstellung von Orangenmarmelade aus frischen FrĂźchten und Marmeladen aus Pomeranzen. ErhĂśhen Sie
die Menge nicht und lassen Sie das Rezept nicht überkochen, sodass es über das Gefäß in die Backkammer läuft.
Programm 19: Backen
Fßr einen zusätzlichen Backvorgang fßr Brot, das zu hell oder nicht durchgebacken ist. Bei diesem Programm
gibt es keinen Knet- oder Ruhevorgang.
Farb-Taste
• Mit der Taste können Sie leichte, mittlere oder dunkle Farbe für die Kruste auswählen.
Gewichts-Taste
• Wählen Sie das Gewicht. Drücken Sie die Gewichts-Taste, um Ihr gewünschtes Bruttogewicht zu
wählen, siehe die Markierung unterhalb als Referenz.
Auf- und Ab-Taste
• Wenn Sie wollen, dass das Gerät nicht sofort startet, können Sie diese Taste verwenden, um die
VerzĂśgerungszeit einzustellen.
• Sie müssen entscheiden, wie lange es dauern soll, bevor ihr Brot fertig ist, durch Drücken dieser
Tasten. Bitte beachten Sie, dass die VerzĂśgerungszeit die Backzeit des Programms beinhalten sollte.
• Als erstes müssen das Programm und der Bräunungsgrad ausgewählt werden, drücken Sie dann die
Auf- und Ab-Taste, um die VerzĂśgerungszeit in Schritten von 10 Minuten zu erhĂśhen oder zu senken.
Die maximale VerzĂśgerung ist 15 Stunden.
• Beispiel: Jetzt ist es 20:30 Uhr, wenn Sie wollen, dass ihr Brot am nächsten Morgen um 7:00 Uhr fertig
ist, d.h. In 10 Stunden und 30 Minuten. Wählen Sie Ihr Menü, Farbe, Laibgröße, drücken Sie dann
„Auf“ oder „Ab“, um die Zeit hinzuzufügen, bis 10:30 auf dem LCD erscheint. Drücken Sie dann die
START-/STOPP-Funktionstaste, um dieses VerzĂśgerungsprogramm zu aktivieren und die Anzeige
wird aueuchten. Sie können den blinkenden Punkt sehen und die LCD wird herunterzählen, um die
verbleibende Zeit anzuzeigen. Sie bekommen frisches Brot um 7:00 Uhr am Morgen, wenn sie das
Brot nicht sofort herausnehmen mĂśchten, beginnt die Warmhaltezeit von 1 Stunde.
Hinweis: FĂźr zeitversetztes Backen verwenden Sie keine leicht verderblichen Zutaten wie Eier,
Frischmilch, FrĂźchte, Zwiebeln etc.
Warm halten
• Das Brot kann automatisch für 1 Stunde nach dem Backen warm gehalten werden. Wenn sie das Brot
während dem Warmhalten herausnehmen mÜchten, schalten Sie das Programm aus, indem Sie die
START-/STOPP-Funktionstaste drĂźcken.
Speicher
• Wenn die Stromversorgung während des Brotbackens unterbrochen wurde, wird der Prozess des
Brotbacken automatisch innerhalb von 10 Minuten fortgefahren, sogar ohne DrĂźcken der START-/
STOPP-Funktionstaste. Wenn die Unterbrechungszeit 10 Minuten Ăźberschreitet, kann der Speicher
nicht gehalten werden, Sie mĂźssen die Zutaten in der Brotpfanne entsorgen und die Zutaten erneut
in die Brotpfanne hinzufĂźgen und der Brotbackautomat muss neu gestartet werden. Aber wenn der
Teig noch nicht in die Phase des Gehens eingetreten ist, wenn die Stromversorgung abbricht, kĂśnnen
Sie die START-/STOPP-Funktionstaste direkt drĂźcken, um das Programm von Beginn an fortzufahren.
Umwelt
• Die Maschine kann in einem weiten Temperaturbereich gut funktionieren, aber es kann einen Unterschied
in der Laibgröße geben zwischen einem sehr warmen Raum und einem sehr kalten Raum. Wir schlagen
vor, dass die Raumtemperatur im Bereich von 15
oC bis 34oC liegen sollte.
Warnanzeige
• Wenn die Anzeige „HHH“ anzeigt, nachdem Sie die START-/STOPP-Funktionstaste gedrückt haben, ist die
Temperatur im Innern immer noch zu hoch. Dann muss das Programm gestoppt werden. Önen Sie den
Deckel und lassen Sie die Maschine fĂźr 10 bis 20 Minuten auskĂźhlen.
• Wenn die Anzeige „EE0“ Anzeichen, nachdem Sie die START-/STOPP-Funktionstaste gedrückt haben, ist
der Temperatursensor getrennt, lassen Sie bitte den Sender sorgfältig von einem autorisierten Experten
ĂźberprĂźfen.
• Wenn die Anzeige “L:LL” zeigt, nachdem Sie die Taste gedrückt haben, ist die Temperatur im Inneren
zu niedrig. Platzieren Sie die Brotmaschine an einem warmen Ort und nutzen Sie sie dort.
WIE MAN BROT MACHT
• Bringen Sie die Brotpfanne in Position und drehen Sie sie dann nach rechts, bis sie in der richtigen
Position einrastet. Befestigen Sie die Knetschaufel auf der Antriebswelle. Es wird empfohlen, das Loch
mit einer wärmebeständigen Margarine zu fßllen, vor Platzierung der Knetschaufel, um zu vermeiden,
dass der Teig an der Knetschaufel klebt, so kann man die Knetschaufel auch leicht vom Brot entfernen.
• Platzieren Sie die Zutaten in der Brotpfanne. Behalten Sie bitte die Reihenfolge in dem Rezept bei.
Normalerweise sollte das Wasser oder die üssige Substanz zuerst eingegeben werden, dann sollte
der Zucker, Salz und mir werden, fĂźgen Sie Hefe oder Backpulver immer als letzte Zutat hinzu.
Hinweis: fĂźr die Menge an Mehl und Backtriebmittel, die verwendet werden kann, siehe Rezept.
• Machen Sie mit dem Finger eine kleine Vertiefung oben in das Mehl, geben Sie die Hefe in die
Vertiefung, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Kontakt mit der FlĂźssigkeit oder dem Salz kommt.
• Schließen Sie den Deckel vorsichtig und stecken Sie das Stromkabel in die Wandsteckdose.
• Drücken Sie die MENÜ-Taste, bis Ihr gewünschtes Programm ausgewählt ist.
• Drücken Sie die FARB-Taste, um die gewünschte Krustenfarbe einzustellen.
• Drücken Sie die LAIBGRÖßEN-Taste, um die gewünschte Größe einzustellen.
• Stellen Sie die Verzögerungszeit ein, indem Sie die Taste Auf oder Ab drücken. Kann übersprungen
werden, wenn sie wollen, dass der Brotbackautomat sofort anfängt.
• Drücken Sie die START-/STOPP-Funktionstaste einmal, um den Betrieb zu beginnen und die Anzeige
wird aueuchten.
• Für Brot mit besonderen Zutaten wird der Piepton während des Betriebs zu hören sein. Damit werden
Sie aufgefordert Zutaten hinzuzufügen. Önen Sie den Deckel und geben Sie die Zutaten hinein. Es ist
möglich, dass während des Backens durch die Önung im Deckel Dampf austreten wird. Das ist normal.
• Sobald der Prozess abgeschlossen wurde, werden zehn Pieptöne zu hören sein. Sie können die
START-/STOPP-Funktionstaste etwa 3 Sekunden drĂźcken, um den Prozess zu stoppen und das Brot
herauszunehmen. Önen Sie den Deckel und während die Backendschuhe benutzen, drehen Sie die
Brotpfanne nach links und nehmen Sie das Brot heraus.
Achtung: die Brotpfanne und das Brot können sehr heiß sein! Handeln Sie immer vorsichtig.
• Lassen Sie die Brotpfanne abkühlen, bevor Sie das Brot entfernen. Verwenden Sie dann einen nicht-
klebenden Teigschaber, um die Seiten des Brots vorsichtig von der Pfanne zu lĂśsen.
• Drehen Sie die Brotpfanne um auf Drahtgestell oder eine saubere Kochoberäche und schütteln Sie
vorsichtig bis das Brot herausfällt.
• Lassen Sie das Brot etwa 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es schneiden. Es wird empfohlen, das Boot mit
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der Verwendung des Elektrogeräts, sollten die folgenden
grundsätzlichen Vorkehrungen immer befolgt werden:
• Lesen Sie alle Anweisungen
• Überprüfen Sie vor der Verwendung, dass die Spannung der
Wandsteckdose der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
• Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigtem Netzkabel oder
–stecker, nach einer Funktionsstörung oder wenn das Gerät
auf irgendeine Weise heruntergefallen ist oder beschädigt
wurde. Beim Hersteller oder dem nächsten autorisierten
Kundendienstvertreter zur Untersuchung, Reparatur oder
elektrischen bzw. mechanischen Einstellung ein.
• Heiße Oberächen nicht berühren. Benutzen Sie Grie oder
KnĂśpfe.
• Zum Schutz vor elektrischem Schlag tauchen Sie weder
Kabel, Stecker noch das Gehäuse selbst in Wasser oder
andere FlĂźssigkeiten.
• Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor sie Teile einsetzen oder abnehmen und vor
der Reinigung.
• Lassen Sie das Kabel nicht über einer Tischkante oder heißen
Oberäche hängen.
• Die Verwendung von nicht vom Gerätehersteller
empfohlenen ZubehĂśr kann zu Verletzungen fĂźhren.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen
verwendet werden, es sei denn, sie werden von einer fĂźr ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder haben
von dieser ausreichende Anweisungen zum Gebrauch der
Geräte erhalten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Platzieren Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von einer
Gas- oder Elektroherdplatte oder in einem beheizten Ofen.
• Extreme Vorsicht ist geboten bei der Bewegung eines
Geräts, welches heißes Öl oder andere heiße Flüssigkeiten
beinhaltet.
• Berühren Sie keine bewegenden oder drehbaren Teile der
Maschine beim Backen.
• Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn sie die Brotpfanne
gefĂźllt mit Zutaten nicht richtig platziert haben.
• Schlagen Sie niemals auf die Oberseite oder die Kante
der Brotpfanne um das Brot zu entfernen, dies kann die
Brotpfanne beschädigen.
• Metallfolien oder andere Materialien dürfen nicht in der
Brotbackautomat gelegt werden, da dies die Brandgefahr
oder Kurzschlussgefahr erhĂśhen kann.
• Decken Sie den Brotbackautomat niemals mit einem Handtuch
oder anderen Materialien ab, Hitze und Dampf mĂźssen
ungehindert austreten kĂśnnen. Ein Brand kann verursacht
werden, wenn der Brotbackautomat durch brennbares Material
abgedeckt ist oder damit in Kontakt kommt.
• Schalten Sie alle Schalter AUS, ziehen Sie dann den Stecker
aus der Wandsteckdose.
• Betreiben Sie das Gerät nicht zu einem anderen Zweck als
dem Verwendungszweck.
• In dieses Gerät wurde ein Schukostecker eingebaut. Bitte
stellen Sie sicher, dass die Wandsteckdose in Ihrem Haus gut
geerdet ist.
• Dieses Gerät dient nur dem Einsatz im Haushalt und in
ähnlichen Umfeldern, z. B.:
• Teeküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen;
o Bauernhäusern;
o Durch Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohnumfeldern;
Programa 7: Sobremesa
Para fazer sobremesas que requeiram apenas um amassamento e um crescimento.
Programa 8: PĂŁo de arroz
Arroz cozido misturado na farinha com 1:1 para fazer pĂŁo.
Programa 9: PĂŁo de milho
Milho misturado na farinha para fazer pĂŁo.
Programa 10: Sem gluten
Para o pĂŁo de farinhas sem glĂşten e misturas de cozedura. As farinhas sem glĂşten requerem mais tempo
para o uso de lĂ­quidos e tĂŞm propriedades de crescimento diferentes.
Programa 11: Papa
Amassamento e estufado para fazer papas de creais grossas, por ex., papas Chinese Babao.
Programa 12: Arros tailandĂŞs
Mistura e aquecimento para fazer bolas de arroz glutinosas
Programa 13: Mistura
Mistura para deixar a farinha e os lĂ­quidos totalmente
Programa 14: Massa
Para preparar a massa de fermento para pãezinhos, pizza ou tranças. Não existe cozedura neste
programa.
Programa 15: Amassar
O utilizador pode denir o tempo de amassamento
Programa 16: Vinho de arroz
Prepare arroz glutinoso e fermento destilador para preparar vinho de arroz.
Programa 17: Iogurte
Para misturar o leite e bactĂŠria ĂĄcida lĂĄtica para fazer iogurte.
Programa 18: Compota
Para fazer compota de frutas frescas e marmeladas de laranjas amargas. NĂŁo aumente a quantidade nem
permita que a receita transborde para a câmara de cozedura.
Programa 19: Cozer
Para cozedura adicional de pães que sejam demasiado leves ou não cozidos até ao m. Neste programa não
existe amassamento nem descanso.
BotĂŁo de cor
• Com o botão, é possível selecionar a cor da crosta clara, média ou escura.
BotĂŁo de peso
• Selecione o peso. Prima o botão de peso para escolher o peso bruto pretendido, consultando a marca
debaixo do mesmo para referĂŞncia.
BotĂŁo para cima e para baixo
• Se pretender que o aparelho não comece a funcionar imediatamente, poderá usar este botão para
denir o tempo de atraso.
• Tem de decidir o tempo que irá decorrer antes de o seu pão estar pronto, premindo estes botões. Por
favor note que, o tempo de atraso deve incluir o tempo de cozedura do programa.
• No início, o programa e grau de escurecimento têm de ser selecionados e, em seguida, prima o botão
para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir o tempo de atraso com um incremento de 10
minutos. O atraso mĂĄximo ĂŠ de 15 horas.
• Exemplo: Agora são 20:30, se pretende que o seu pão que pronto na manhã seguinte, às 7:00 horas,
isto ĂŠ, daĂ­ a 10 horas e 30 minutos. Selecione o seu menu, cor, tamanho do pĂŁo e, em seguida, prima o
botĂŁo para cima ou para baixo para adicionar o tempo atĂŠ aparecer 10:30 no LCD. Em seguida, prima
o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar) para ativar este programa de atraso e o indicador acender. Pode
ver o ponto a piscar e o LCD iniciarĂĄ a contagem descrescente para mostrar o tempo remanescente.
TerĂĄ pĂŁo fresco Ă s 7:00 da manhĂŁ, se nĂŁo pretender retirar o pĂŁo imediatamente, iniciarĂĄ a fase de 1
hora para manter o pĂŁo quente.
Nota: Para uma cozedura com atraso de tempo, nĂŁo use ingredientes perecĂ­veis, tais como, ovos, leite do
dia, frutas, cebolas, etc.
Manter quente
• Pode manter o pão quente automaticamente durante 1 hora após a cozedura. Durante esta fase, se
pretender retirar o pĂŁo, desligue o programa premindo o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar).
MemĂłria
• Se a fonte de alimentação tiver sido interrompida durante o curso de cozedura do pão, o processo
de cozedura do pão continuarå automaticamente no espaço de 10 minutos, mesmo sem premir o
botão START/STOP (Iniciar/Parar). Se o tempo de interrupção ultrapassar os 10 minutos, a memória
nĂŁo poderĂĄ ser mantida, terĂĄ de eliminar os ingredientes no tabuleiro do pĂŁo e introduzir novos
ingredientes no tabuleiro do pĂŁo e reiniciar a mĂĄquina de pĂŁo. No entanto, se a massa nĂŁo tiver
entrado na fase de aumento quando a fonte de alimentação for interrompida, poderå premir START/
STOP (Iniciar/Parar) diretamente para continuar o programa a partir do inĂ­cio.
Ambiente
• A máquina pode funcionar bem numa vasta gama de temperatura, embora possa ocorrer alguma
diferença no tamanho do pão, entre uma sala muito quente e uma sala muito fria. Sugerimos que a
temperatura da sala esteja na gama entre 15oC e 34oC.
APRESENTAÇÃO DE AVISO
• Se o ecrã apresentar “HHH” depois de premir o botão START/STOP (Iniciar/Parar), a temperatura no
interior continuarĂĄ demasiado alta. Em seguida, o programa terĂĄ de ser parado. Abra a tampa e deixe
a mĂĄquina arrefecer durante 10 a 20 minutos.
• Se o ecrã apresentar “EE0” depois de premir o botão START/STOP (Iniciar/Parar), signica que o sensor
de temperatura está desligado e que tem de ser vericado por um especialista Autorizado.
• Se o ecrã mostrar “L:LL” depois de premir o botão, a temperatura no interior é demasiado baixa. Em
seguida, mova a mĂĄquina de pĂŁo para um sĂ­tio quente e use-a.
Como fazer pĂŁo
• Coloque o tabuleiro do pão na respetiva posição e, em seguida, rode-o no sentido horário até
ouvir um clique de encaixe na posição correta. Fixe a lâmina de amassamento no eixo acionador.
Recomenda-se que encha o buraco com margarina resistente ao calor antes de colocar a lâmina de
amassamento, para evitar que a massa que pegada à lâmina de amassamento e facilitar a remoção
da mesma do pĂŁo.
• Coloque os ingredientes no tabuleiro do pão. Siga as instruções fornecidas na receita. Normalmente, a
ågua ou substância líquida deve ser colocada em primeiro lugar e, em seguida, o açúcar, sal e farinha
e o fermento em Ăşltimo lugar.
Nota: consulte a receita para saber as qualidades da farinha e o agente de aumento que podem ser usados.
• Faça uma pequena denteação na parte superior da farinha com o dedo, adicione fermento na
indentação e certique-se de que não entra em contacto com o líquido nem o sal.
• Feche cuidadosamente a tampa e ligue o cabo de alimentação à tomada de parede.
• Prima o botão MENU até selecionar o programa pretendido.
• Prima o botão COLOR (Cor) para selecionar a cor da crosta pretendida.
• Prima o botão LOAF SIZE (Tamanho do Pão) para selecionar o tamanho pretendido.
• Dena o tempo de atraso premindo o botão para cima ou para baixo. Este passo pode ser ignorado se
pretender que a mĂĄquina de pĂŁo comece a funcionar imediatamente.
• Prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) uma vez para a máquina começar a funcionar e o indicador
acender.
• Serão emitidos sons para pão com ingredientes extra durante a operação. Isto serve para lhe pedir
que adicione os ingredientes. Abra a Tampa e coloque alguns ingredientes. É possível que saia vapor
atravÊs da ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto Ê normal.
• Para o programa do menu, serão emitidos 1-7 sons durante a operação. Isto serve para lhe pedir que
adicione os ingredientes. Abra a Tampa e coloque alguns ingredientes. É possível que saia vapor
atravÊs da ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto Ê normal.
• Quando o processo estiver concluído, serão emitidos dez sons. Pode premir o botão START/STOP
(Iniciar/Parar) durante aprox. 3 segundos para parar o processo e retirar o pĂŁo. Abra a Tampa e, usando
luvas de forno, rode o tabuleiro do pĂŁo no sentido anti-horĂĄrio e retire o tabuleiro do pĂŁo.
Atenção: o Tabuleiro do pão e o pão podem estar muito quente! Manuseie sempre com cuidado.
• Deixe o tabuleiro do pão arrefecer antes de retirar o pão. Em seguida, use uma espátula antiaderente
para retirar com cuidado os lados do pĂŁo do tabuleiro.
• Vire o tabuleiro do pão ao contrário num escorredor de loiça ou limpe a superfície de cozedura e agite
com cuidado atĂŠ o pĂŁo sair.
• Deixe o pão arrefecer durante cerca de 20 minutos antes de o partir. Recomenda-se que corte o pão
com uma faca elĂŠtrica ou um cortador dentado, e nĂŁo com uma faca de fruta ou de cozinha, caso
contrário, o pão poderá car deformado.
• Se sair da sala ou não tiver premido o botão START/STOP (Iniciar/Parar) no nal da operação, o pão
serĂĄ automaticamente mantido quente durante 1 hora e, quando esta fase terminar, serĂĄ emitido um
som.
• Quando não estiver a usar a máquina ou a operação estiver concluída, retire o cabo de alimentação
da tomada.
Nota: Antes de cortar o pão, use o gancho para retirar a Lâmina de amassamento oculta na parte inferior
do pão. O pão estå quente, pelo que nunca retire a lâmina de amassamento com as mãos.
Acerca de PĂŁes RĂĄpidos
• Os pães rápidos são feitos com fermento e bicabornato de soda que são ativados pela humidade e
calor. Para obter pães rápidos perfeitos, sugerimos que todos os líquidos quem na parte inferior do
tabuleiro do pão e os ingredientes secos quem na parte superior. Durante a mistura inicial da massa
do pão rápido, os ingredientes secos poderão car nos cantos do tabuleiro e poderá ser necessário
ajudar a mĂĄquina a misturar para evitar tufos de farinha com uma espĂĄtula.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue a máquina da tomada de alimentação e deixe arrefecer antes de limpar.
• Tabuleiro do pão: remova o tabuleiro do pão rodando-o no sentido anti-horário e, em seguida,
puxando a pega, limpe por dentro e por fora com um pano hĂşmido e nĂŁo use nenhum agente
abrasivo para proteger o revestimento antiaderente. O tabuleiro tem de ser totalmente seco antes de
o voltar a instalar.
Nota: Insira o tabuleiro do pão e prima para baixo até car xo na posição correta. Se não conseguir
inseri-lo, ajuste-o ligeiramente para encaixar na posição correta e, em seguida, rode-o no sentido horårio.
• Lâmina de amassamento: Se for difícil remover a lâmina de amassamento do pão, use o gancho. Além
disso, limpe a lâmina com cuidado com um pano de algodão húmido. O tabuleiro do pão e a lâmina
de amassamento podem ser lavados na mĂĄquina.
• Compartimento: limpe cuidadosamente a superfície exterior do compartimento com um pano
molhado. Não use agentes de limpeza abrasivos para limpar, uma vez que poderá danicar o
polimento da superfĂ­cie. Nunca mergulhe o compartimento na ĂĄgua para limpar.
Nota: Sugerimos que nĂŁo desmonte a tampa para a limpar.
• Antes de guardar a máquina de pão, certique-se de que arrefeceu totalmente, que está limpa e seca
e que a tampa estĂĄ fechada.
GARANTIA
• Este produto possui uma garantia de 24 meses. A garantia apenas é válida se o produto for utilizado
de acordo com as instruções e para os ns para o qual foi concebido. Além disso, o comprovativo
original da compra (fatura, talĂŁo ou recibo) deve vir com a data da compra, o nome do comerciante e
o cĂłdigo do produto.
• Para obter os detalhes sobre as condições da garantia, por favor visite o nosso website de serviço:
www.princesshome.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no m da sua vida útil, mas deve, sim,
ser entregue num ponto central de reciclagem de aparelhos domĂŠsticos elĂŠtricos e eletrĂłnicos.
Este símbolo indicado no aparelho, no manual de instruçþes e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados.
Ao reciclar aparelhos usados estå a contribuir para dar um importante passo na proteção do nosso meio
ambiente. Peça às autoridades locais informaçþes relativas aos pontos de recolha.
APOIO
Pode encontrar toda a informação e peças de reserva disponíveis em www.princesshome.eu!
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de usar o aparelho elĂŠtrico, deve sempre seguir as
seguintes precauçþes båsicas:
• Leia todas as instruções
• Antes de usar, verique se a tensão da tomada de parede
corresponde à tensão indicada na placa de classicação.
• Não opere nenhum aparelho o com cabo ou cha danicado,
apĂłs ocorrer uma avaria ou qualquer outro dano ou se o aparelho
cair. Devolva o aparelho ao fabricante ou ao agente de reparação
autorizado mais próximo para inspeção, reparação ou ajuste
elÊtrico ou mecânico.
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas ou os
botĂľes.
• Para se proteger contra choques eléctricos, não mergulhe
o cabo, a cha ou o aparelho na água ou noutro líquido
qualquer.
• Retire a cha da tomada quando não estiver a usar o aparelho,
antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar.
• Não deixe o cabo pendurado na extremidade da mesa ou em
superfĂ­cies quentes.
• O uso de um acessório não recomendado pelo fabricante do
aparelho poderĂĄ causar ferimentos.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiĂŞncia e conhecimento,
a menos que lhes tenha sido dada supervisão ou instrução
relacionada com a utilização do aparelho por uma pessoa
responsåvel pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir
que nĂŁo brincam com o aparelho.
• Não coloque sobre ou perto de fogões elétricos ou a gás
quentes nem num forno aquecido.
• Tem de ter muito cuidado quando mover um aparelho com
Ăłleo quente ou outros lĂ­quidos quentes.
• Não toque nas peças em movimento ou em rotação da
mĂĄquina quando estiver a cozer.
• Nunca ligue o aparelho sem o tabuleiro de pão devidamente
cheio com os ingredientes.
• Nunca bata o tabuleiro do pão na parte superior ou
extremidade para o remover, uma vez que poderá danicá-lo.
• Não pode inserir folhas de estanho ou outros materiais
na mĂĄquina de pĂŁo uma vez que poderĂĄ causar risco de
incĂŞndio ou curto-circuito.
• Nunca coloque uma toalha ou outro material na máquina de
pĂŁo para o calor e o vapor poderem sair livremente. PoderĂĄ
causar um incĂŞndio se a mĂĄquina estiver tapada por, ou
entrar em contacto com, material combustĂ­vel.
• Coloque todos os controlos na posição OFF (Desligar) e, em
seguida, remova a cha da tomada de parede.
• Não utilize o aparelho para outro m que não seja o m a
que se destina.
• Este aparelho foi incorporado com uma cha de ligação à
terra. Por favor, certique-se de que a tomada de parede na
sua casa possui uma boa ligação à terra.
• Este aparelho foi concebido para uso doméstico e aplicações
semelhantes, tais como:
• Áreas de cozinha de pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
o Em residĂŞncias rurais;
o Por clientes de hotĂŠis, residĂŞncias e outros tipos de alojamento;
o Em alojamentos de meia-pensĂŁo.
• O aparelho não se destina a ser operado através de um
temporizador externo ou de um sistema de controlo remoto
em separado.
• Não use no exterior.
• Guarde estas instruções
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. BotĂŁo do menu
3. BotĂŁo de peso
4. BotĂŁo para cima e para baixo
5. BotĂŁo de cor
6. BotĂŁo iniciar/parar
7. Amassadeira
8. Tabuleiro de pĂŁo
9. Painel de controlo
10. Copo de medição
11. Colher de medição
12. Gancho
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• O aparelho poderá emitir um pouco de fumo e um odor caraterístico quando o ligar pela primeira vez.
Isto é normal e parará em breve. Certique-se de que o aparelho possui ventilação suciente.
• Desembale o seu aparelho e verique se todas as peças e acessórios estão completas e sem danos.
• Limpe todas as peças de acordo com a secção “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”.
• Dena a máquina de pão no modo de cozedura e deixe cozer sem nada no interior durante cerca de
10 minutos. Em seguida, deixe arrefecer e limpe novamente todas as peças independentes.
• Seque totalmente todas as peças e monte-as para deixar o aparelho pronto para ser usado.
UTILIZAÇÃO
BotĂŁo iniciar/parar
• O botão é usado para iniciar e parar o programa de cozedura selecionado.
• Para iniciar um programa, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) uma vez. Será emitido um som curto, o
indicador acenderå, os dois pontos no ecrã das horas começarão a piscar e o programa iniciarå. Qualquer
outro botão ca inativo, exceto o botão START/STOP (Iniciar/Parar) após o início de um programa.
• Para parar o programa, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) durante aprox. 3 segundos e, em
seguida, ouvirá um som signicando que o programa foi desligado. Esta funcionalidade irá ajudar a
impedir qualquer interrupção não intencional na operação do programa.
BotĂŁo do menu
• O botão do MENU é usado para denir programas diferentes. Sempre que é premido (acompanhado
por um som curto) o programa varia. Prima o botĂŁo descontinuadamente, os 19 menus entrarĂŁo em
ciclo para serem apresentados no ecrã LCD. Selecione o seu programa pretendido. As funçþes dos 19
menus serĂŁo explicadas abaixo.
Programa 1: BĂĄsico
Para pĂŁes brancos e de mistura, consiste principalmente em farinha de trigo ou farinha de arroz. O pĂŁo
possui uma consistência compacta. Pode ajustar a cor do pão denindo o botão COLOR (Cor).
Programa 2: FrancĂŞs
Para pães leves feitos com farinha na. Normalmente, o pão é fofo e tem uma crosta crocante. Isto não é
adequado para a conceção de receitas que requeiram manteiga, margarina ou leite.
Programa 3: Doce
Para pães com aditivos como sumos de fruta, coco ralado, passas, frutos secos, chocolate ou açúcar
adicionado. Devido a uma fase mais longa de crescimento, o pão cará leve e arejado.
Programa 4: Ultra-rĂĄpido
Amassamento, crescimento e cozedura de forma muito rĂĄpida. Contudo, o pĂŁo cozido ĂŠ o mais duro de
todos os menus de pĂŁo.
Programa 5: RĂĄpido
O tempo de amassamento, crescimento e cozedura ĂŠ mais pequeno que o pĂŁo bĂĄsico, mas mais longo
que o pĂŁo Ultra-rĂĄpido. O tecido interior do pĂŁo ĂŠ mais denso.
Programa 6: Bolos
Amassamento, crescimento e cozedura, embora o crescimento seja com soda ou fermento em pĂł. Esta
denição irá misturar os ingredientese, em seguida, cozerá durante um tempo predenido.
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario


Product specificaties

Merk: Princess
Categorie: Broodbakmachine
Model: 152008
Soort bediening: Knoppen
Kleur van het product: Black,Stainless steel
Ingebouwd display: Ja
Uitgestelde start timer: Nee
Warmhoud functie: Ja
Materiaal behuizing: Roestvrijstaal
Aantal automatische programma's: 19
Makkelijk schoon te maken: Ja
Vermogen: 500 W
Variabele instelling korstkleur: Ja
Kijkglas: Nee
Anti-slip voetjes: Ja
Bruiningsniveaus: 3
Maatbeker: Ja
Anti-aanbaklaag: Ja
Type beeldscherm: LCD
Jam maak functie: Nee
Maximum brood gewicht: 680.4 g
Brood & deeg maken programma's: Cake dough,Dough
Minimum brood gewicht: 544.3 g

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Princess 152008 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Broodbakmachine Princess

Handleiding Broodbakmachine

Nieuwste handleidingen voor Broodbakmachine