PLUS Big Wheeler 565 ES 05317 Handleiding

PLUS Grasmaaier Big Wheeler 565 ES 05317

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor PLUS Big Wheeler 565 ES 05317 (108 pagina's) in de categorie Grasmaaier. Deze handleiding was nuttig voor 49 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/108
Big Wheeler
565 ES
05317
------------------- D Originalbetriebsanleitung
------------------- GB Translation of the original instructions
------------------- F Traduction du mode d’emploi d’origine
------------------- I Traduzione del Manuale d’Uso originale
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
------------------- CZ Pƙeklad originálního návodu k provozu
------------------- SK Preklad originĂĄlneho nĂĄvodu na prevĂĄdzku
------------------- HU Az eredeti hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs fordĂ­tĂĄsa
------------------- SLO Prevod originalnih navodil za uporabo
------------------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
------------------- BG    
------------------- RO Traducerea modului original de utilizare
------------------- BIH Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfÀltig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Pƙed spuĆĄtěnĂĄm stroje si pečlivě pročtěte nĂĄvod k pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­.
SLOVENSKY Pred prvĂœm pouĆŸitĂ­m prĂ­stroja si pozorne prečítajte nĂĄvod na obsluhu.
MAGYAR KĂ©rjĂŒk alaposan olvassa el a tĂĄjĂ©koztatĂłt mielƑtt a gĂ©pet hasznĂĄlja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priloĆŸena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puĆĄtanja u rad paĆŸljivo pročitajte naputak za upotrebu.

           .
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare ünaintea punerii utilajului ün funciune.
SRPSKI Pre puĆĄtanja u rad paĆŸljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ____ 25
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE | ECDECLARATION OF CONFORMITY _______________ 31
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ____________ 36
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE _________________________ 42
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | EGCONFORMITEITVERKLARING ______________ 48
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUĆœITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRĆœBA | ZÁRUKA | PROHLÁƠENÍ O SHODĚ EU _________________________________________ 54
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUĆœITIE PODÄœA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ________________________________________________ 59
Magyar MưSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _____________________ 65
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRĆœEVANJE | GARANCIJA | IZJAVA O USTREZNOSTI EU __________________________________ 71
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRĆœAVANJE |
JAMSTVO | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _______________________________________________ 77
   |      |
   |  |      __________ 83
Romñnia DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | INSTRUCIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREINERE | GARANIE | DECLARAIE DE CONFORMITATE UE ______________________________89
Srpski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRĆœAVANJE |
GARANCIJA | IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU ________________________________ 95
OriginalkonformitÀtserklÀrung
|
Original Declaration of Conformity
|
L‘original de la dĂ©claration de conformitĂ©
|
L‘originale della dichiarazione di conformità
|
Originele conformiteitverklaring
|
Originál prohláơení o shodě
|
OriginĂĄl vyhlĂĄsenia o zhode
|
MegfelelƑsĂ©gi nyilatkozat eredeti pĂ©ldĂĄnya
|
Original izjave o skladnosti
|
Original izjave o istvojetnosti
|
    
|
Originalul Declaraiei de conformitate
|
Original izjave o istvojetnosti
________________ 110
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUƠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUĆ TANJE U RAD _________________________________________________________________2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
3
2
4
6
5 7
1
8
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
2-4
2
DE Inbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ UvedenĂ­ do provozu
SK Uvedenie do prevĂĄdzky
HU Üzembe helyezĂ©s
SI Uvedba v pogon
HR PuĆĄtanje u rad
BG   
RO Punerea ün funciune
BA PuĆĄtanje u rad
5-12
3
DE MĂ€hanweisungen
GB Cutting instructions
FR Consignes de tonte
IT Istruzioni per taglio
NL Aanwijzingen voor het maaien
CZ Pokyny k sečení
SK Pokyny na kosenie
HU UtasĂ­tĂĄs kaszĂĄlĂĄshoz
SI Napotki za koĆĄnjo
HR Upute za sječenje
BG   
RO Instruciuni pentru cosit
BA Upute za sječenje
13-14
4
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK PrevĂĄdzka
HU ÜzemeltetĂ©s
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcionare
BA Rad
15-16
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ ČiĆĄtěnĂ­ / ÚdrĆŸba
SK Čistenie / Údrzba
HU TisztĂ­tĂĄs / KarbantartĂĄs
SI Čiơčenje / VzdrĆŸevanje
HR Čiơćenje / OdrĆŸavanje
BG  / 
RO Curăare / Întreinere
BA Čiơćenje / OdrĆŸavanje
17-24
5
22
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
1
3
22 x
2
31
4
4
3
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
4 5
67
62 x
4
87
5
4 x
8
9
10
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
5
2
DE Ölstand kontrollieren
GB Oil level inspection
FR ContrĂŽle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenƑrzĂ©se
SI Kontrola stanja olja
HR Kontrola razine ulja
BG    

RO Vericarea stării uleiului
BA Kontrola nivoa ulja
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befĂŒllt
werden. ÜberprĂŒfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme den Ölstand.
GB
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la premiÚre mise en marche, il est néces-
saire de remplir le moteur d'huile de moteur.
ContrĂŽlez avant chaque mise en marche le niveau
d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio-
ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima
di ogni messa in funzione controllare livello d’olio.
Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor
beslist met motorolie gevuld worden. Controleer
voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul
eventueel de motorolie bij.
CZ
Pƙed prvnĂ­m uvedenĂ­m do provozu musĂ­ bĂœt mo-
tor bezpodmĂ­nečně naplněn motorovĂœm olejem.
Pƙed kaĆŸdĂœm uvedenĂ­m do provozu zkontrolujte
stav oleje. MotorovĂœ olej pƙíp. Doplƈte.
SK
Pred prvĂœm uvedenĂ­m do prevĂĄdzky musĂ­ byĆ„
motor bezpodmienečne naplnenĂœ motorovĂœm
olejom. Pred kaĆŸdĂœm uvedenĂ­m do prevĂĄdzky
skontrolujte stav oleja. MotorovĂœ olej prĂ­p.
Doplƈte.
HU
ElsƑ ĂŒzembe helyezĂ©s elƑtt, a motorba feltĂ©tlenĂŒl
töltsön megfelelƑ mennyisĂ©gƱ motorolajat!
Minden ĂŒzembe helyezĂ©s elƑtt ellenƑrizze az olaj
ĂĄllapotĂĄt. SzĂŒksĂ©g esetĂ©n a motorolajat feltĂ©tlenĂŒl
töltse fel.
SI
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor
brezpogojno napolnite z motornim oljem. Pred
vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje
olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
HR
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja u rad,
provjerite stanje ulja. Dolijte ulje prema potrebi.
BG
    
     
  .    
    .
   .
RO
Înainte de prima punere ün funciune, motorul
trebuie neapărat umplut cu ulei de motor. Înain-
tea ecărei puneri ün funciune, controlai starea
uleiului. Completai eventual uleiul de motor.
BA
Prije prvog puơtanja u rad mora biti u uređaju
dovoljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja
u rad, provjerite stanje ulja. Ulje dolijevati prema
potrebi.
10W-40
1 2
6
2
DE Ölstand kontrollieren
GB Oil level inspection
FR ContrĂŽle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenƑrzĂ©se
SI Kontrola stanja olja
HR Kontrola razine ulja
BG    

RO Vericarea stării uleiului
BA Kontrola nivoa ulja
786
MAX
0,6 l
MAX
0,6 l
MIN
MIN
5
10W-40
3 4
7
DE
Aus GrĂŒnden der QualitĂ€tssicherung wird
jedes GerÀt einem Probelauf unterzogen und
mit Motorenöl befĂŒllt. Vor dem Transport
wird das Öl wieder abgelassen, es können
sich jedoch RĂŒckstĂ€nde von Motorenöl am
Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft ĂŒber-
prĂŒfen und Motorenöl nachfĂŒllen.
1
-
8
GB
To ensure quality, every piece of equipment is
subject to a test operation and lled with motor
oil. Oil is drained before transport; however, there
can be some motor oil remains on the dip stick.
Please check carefully the oil level and add motor
oil again.
1
-
8
FR
Pour des raisons d‘assurance qualitĂ©, chaque
appareil est soumis Ă  un test de fonctionnement
et empli d‘huile de moteur. Cette huile est purgĂ©e
avant le transport, mais un rĂ©sidu d‘huile peut
demeurer sur la jauge. Pour cela, contrĂŽlez quand
mĂȘme le niveau d‘huile et ajoutez l‘huile de
moteur manquante.
1
-
8
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio
Ăš sottoposto a prove funzionali di esercizio ed
Ăš riempito con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio ù svuotato, comunque sull‘astina di controllo
possono rimanere dei residui di olio motore. Per-
ciĂČ controllare con cura il livello dell‘olio motore e
rabboccarlo di nuovo.
1
-
8
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt
ieder apparaat aan een test onderworpen
en met motorolie gevuld. Voor het transport
wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen
toch nog resten van motorolie aan de peilstok
achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
1
-
8
CZ
Z dĆŻvodĆŻ zajiĆĄtěnĂ­ kvality se kaĆŸdĂ© zaƙízenĂ­ po-
drobuje zkuĆĄebnĂ­mu chodu a naplnĂ­ motorovĂœm
olejem. Pƙed transportem se olej zase vypustí, na
měƙícĂ­ tyči vĆĄak mohou bĂœt zbytky motorovĂ©ho
oleje. Pƙesto prosím svědomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplƈte motorovĂœ olej.
1
-
8
SK
Z dĂŽvodov zaistenia kvality sa kaĆŸdĂ© zariadenie
podrobuje skĂșĆĄobnĂ©mu chodu a naplnĂ­
motorovĂœm olejom. Pred transportom sa olej
zase vypustĂ­, na meracej tyči vĆĄak mĂŽĆŸu byĆ„
zvyƥky motorového oleja. Napriek tomu, prosím,
svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplƈte
motorovĂœ olej.
1
-
8
HU
A minƑsĂ©g biztosĂ­tĂĄsa Ă©rdekĂ©ben minden gĂ©p
prĂłbaĂŒzemen esik ĂĄt, amikor is motorolajjal töltik
fel. SzĂĄllĂ­tĂĄs elƑtt az olaj ismĂ©t leeresztĂ©sre kerĂŒl,
a mĂ©rƑpĂĄlcĂĄn azonban motorolaj maradvĂĄnyok
maradhatnak. KĂ©rjĂŒk, hogy ellenƑrizze le az olaj
ållapotåt, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
1
-
8
SI
Zaradi zagotovitve kakovosti se vsaka naprava
preizkusi s testom in napolni z motornim oljem.
Pred transportiranjem se olje ponovno izlije, na
oljni merici pa so lahko ostanki motornega olja.
Kljub temu prosim pazljivo preverite stanje in
ponovno dolijte olje.
1
-
8
HR
Zbog osiguranja kvalitete se svaki uređaj isproba-
va i puni motornim uljem. Prije transporta se ulje
opet ispraĆŸnjava, ali na mjerilu se mogu nalaziti
ostaci motornog ulja. Uprkos tome molimo da
dobro provjerite stanje ulja i ponovo dodate isti.
1
-
8
BG
      
    îżî€î€šî‚€î€œî€•   
  .  
   ,   
     
 .  ,  
     
  .
1
-
8
RO
Pentru a se asigura calitatea, ecare utilaj trebuie
să se supună probelor de funcionare și să se
umple cu ulei de motor. Înainte de transport,
uleiul trebuie din nou evacuat, ßnsă pe tija de
măsurare mai pot rămùne urme de ulei de motor.
Totuși vă rog să vericai starea uleiului și să
completai din nou uleiul de motor.
1
-
8
BA
Zbog osiguranja kvalitete se svaki uređaj isproba-
va i puni motornim uljem. Prije transporta se ulje
opet ispraĆŸnjava, ali na mjerilu se mogu nalaziti
ostaci motornog ulja. Uprkos tome molimo da
dobro provjerite stanje ulja i ponovo dodate isti.
1
-
8
2
DE Ölstand kontrollieren
GB Oil level inspection
FR ContrĂŽle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenƑrzĂ©se
SI Kontrola stanja olja
HR Kontrola razine ulja
BG    

RO Vericarea stării uleiului
BA Kontrola nivoa ulja
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
8
2
DE Tanken
GB Fuel tank lling
FR Ravitaillement
IT Rabbocco
NL Tanken
CZ TankovĂĄnĂ­
SK Tankovanie
HU TankolĂĄs
SI Dolivanje goriva
HR Dopunjavanje goriva
BG 
RO Alimentarea cu combustibil
BA Dopunjavanje goriva
2
min. 3,00 m START
3
1
MAX
1,3 l
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
9
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
41 - 3 5 - 6
+
-
+
-
25 mm 75 mm
2
DE Schnitthöhe einstellen
GB Cutting height setting
FR Réglage de la hauteur de coupe
IT Impostazione dell’altezza di taglio
NL Instelling van de maaihoogte
CZ NastavenĂ­ vĂœĆĄky sečenĂ­
SK Nastavenie vĂœĆĄky kosenia
HU KaszĂĄlĂĄsi magassĂĄg beĂĄllĂ­tĂĄsa
SI Nastavitev viĆĄine koĆĄnje
HR Podeơavanje visine sječenja
BG    

RO Reglarea ünălimii de tăiere
BA Podeơavanje visine sječenja
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
10
1
2
DE MĂ€hen - Mulchen
GB mow - mulching
FR tondre - paillage
IT falciare - pacciamatura
NL maaien - mulching
CZ sekat - mulčování
SK kosiĆ„ - mulčovanie
HU szénaboglya - talajtakarås
SI kosite - mulčenje
HR kositi - zagrtanje biljaka
BG  - 
RO cosi - mulcire
BA kositi - zagrtanje biljaka
1
1 2
11
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
23
2
DE MĂ€hen - Sammeln
GB mow - collect
FR tondre - collecter
IT falciare - raccogliere
NL maaien - verzamelen
CZ sekat - sbĂ­rat
SK kosiƄ - zbieraƄ
HU szénaboglya - gyƱjt
SI kosite - zbirati
HR kositi - prikupiti
BG  -  
RO cosi - colecta
BA kositi - prikupiti
3 4
21
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
12
3
2
DE MĂ€hen - Auswerfen
GB mow - eject
FR tondre - éjecter
IT falciare - espellere
NL maaien - uitwerpen
CZ sekat - vyhnat
SK kosiƄ - vyhnaƄ
HU szénaboglya - kiadåsa
SI kosite - izmet
HR kositi - izbaciti
BG  - 
RO cosi - evacua
BA kositi – izbaciti
2
1
2
3
42
1
13
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
3
DE MĂ€hanweisungen
GB Cutting instructions
FR Consignes de tonte
IT Istruzioni per taglio
NL Aanwijzingen voor het maaien
CZ Pokyny k sečení
SK Pokyny na kosenie
HU UtasĂ­tĂĄs kaszĂĄlĂĄshoz
SI Napotki za koĆĄnjo
HR Upute za sječenje
BG   
RO Instruciuni pentru cosit
BA Upute za sječenje
max. 20°
14
12
ca. 2 m
Bang
3
DE MĂ€hanweisungen
GB Cutting instructions
FR Consignes de tonte
IT Istruzioni per taglio
NL Aanwijzingen voor het maaien
CZ Pokyny k sečení
SK Pokyny na kosenie
HU UtasĂ­tĂĄs kaszĂĄlĂĄshoz
SI Napotki za koĆĄnjo
HR Upute za sječenje
BG   
RO Instruciuni pentru cosit
BA Upute za sječenje
15
4
DE Betrieb / Start
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK PrevĂĄdzka
HU ÜzemeltetĂ©s
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcionare
BA Rad
32
3x
1
4STOPP
((
((
START 1
Turn key
3,6 km/hca.
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
16
5START 2
DE Starten Sie mit dem Seilzuganwerfer falls sich das
GerÀt per Elektrostart nicht starten lÀsst.
Die Batterie wird wÀhrend des Betriebs
automatisch geladen.
GB
If the appliance cannot be put into operation by electric
starting, start it using the bowden starter.
The battery is automatically charged during the operation.
FR
Lorsqu‘il est impossible de dĂ©marrer l‘appareil Ă  l‘aide d‘un
starter Ă©lectrique, dĂ©marrez-le Ă  l‘aide d‘un starter bowden.
La batterie se recharge automatiquement pendant le
fonctionnement.
IT
Se non si riesce ad avviare l‘apparecchio mediante
l‘accensione elettrica, avviarlo mediante bowden.
Durante il funzionamento la batteria si ricarica automatica-
mente.
NL
Start met de kabellierstarter, indien het apparaat per elek-
trische start niet wil starten.
De accu wordt tijdens het gebruik automatisch geladen.
CZ
Pokud nelze pƙístroj nastartovat elektrostartem, nastartujte
ho bovdenovĂœm startĂ©rem.
Baterie se během provozu automaticky dobíjí.
SK
Ak nie je moĆŸnĂ© prĂ­stroj naĆĄtartovaĆ„ elektroĆĄtartom,
naĆĄtartujte ho bovdenovĂœm ĆĄtartĂ©rom.
BatĂ©ria sa počas prevĂĄdzky automaticky dobĂ­ja.
HU
Amennyiben a kĂ©szĂŒlĂ©ket nem lehet elektromos indĂ­tĂłval
beindĂ­tani, indĂ­tsa bovdenes indĂ­tĂłval!
Az akkumlĂĄtor ĂŒzem közben automatikusan töltƑdik.
SI
V kolikor naprave ne zmorete priĆŸgati z električnim vĆŸigom,
zaĆŸenite ga s starterjem.
Medtem, ko naprava deluje, se naprava samodejno polni.
HR
Ukoliko nije moguće uređaj upaliti električnim starterom,
upalite ga ručnim starterom.
Prilikom rada akumulator se automatski puni.
BG
         
,     .
       .
RO
În cazul ün care utilajul nu se poate porni cu starterul electric,
pornii-l cu cablul bowden.
Bateriile se üncarcă automat ün timpul funcionării.
BA
Ako nije moguće uređaj upaliti električnim starterom,
moraćete ga upaliti ručnim starterom.
Prilikom rada akumulator se automatski puni.
4
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK PrevĂĄdzka
HU ÜzemeltetĂ©s
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcionare
BA Rad
GAB 5A
Art.-Nr. 85057
21
TIP
17
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ ČiĆĄtěnĂ­ / ÚdrĆŸba
SK Čistenie / Údrzba
HU TisztĂ­tĂĄs / KarbantartĂĄs
SI Čiơčenje / VzdrĆŸevanje
HR Čiơćenje / OdrĆŸavanje
BG  / 
RO Curăare / Întreinere
BA Čiơćenje / OdrĆŸavanje
5
2
max.
30°
3
1
4
18
5
1
2START STOP
10 min
4
3
1 : 200
ADDITIV
ADDITIV
Art.-Nr. 95307
TIP
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ ČiĆĄtěnĂ­ / ÚdrĆŸba
SK Čistenie / Údrzba
HU TisztĂ­tĂĄs / KarbantartĂĄs
SI Čiơčenje / VzdrĆŸevanje
HR Čiơćenje / OdrĆŸavanje
BG  / 
RO Curăare / Întreinere
BA Čiơćenje / OdrĆŸavanje
5
19
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ ČiĆĄtěnĂ­ / ÚdrĆŸba
SK Čistenie / Údrzba
HU TisztĂ­tĂĄs / KarbantartĂĄs
SI Čiơčenje / VzdrĆŸevanje
HR Čiơćenje / OdrĆŸavanje
BG  / 
RO Curăare / Întreinere
BA Čiơćenje / OdrĆŸavanje
5
1
23
12
3
4 5
!
Mehrzweckfett
Multi-purpose grease
Graisse multi-usage
Grasso multiuso
Universeelvet
VĂ­ceĂșčelovĂ© mazivo
ViacĂșčelovĂœ tuk
DE
GB
FR
IT
NL
CZ
SK
többcĂ©lĂș zsĂ­r
univerzalna mast
ViĆĄenamjenska mast


unsoare multifunctionala
ViĆĄenamjenska mast
HU
SI
HR
BG
RO
BA
!
20
5
DE ZĂŒndkerze
GB Spark plug
FR Bougie d'allumage
IT Candela d’accensione
NL Bougie
CZ Zapalovací svíčka
SK Zapağovacia sviečka
HU GyĂșjtĂłgyertya
SI VĆŸigalna svečka
HR Svijeća za paljenje
BG î‚Č î‚Č
RO Bujie
BA Svijeća za paljenje
0,6-0,8 mm
2
54
4
4
1
3
21
5
DE Ölwechsel
GB Oil change
FR Remplacement d'huile
IT Cambio dell’olio
NL Olieverversing
CZ VĂœměna oleje
SK VĂœmena oleja
HU Olajcsere
SI Menjava olja
HR Zamjena ulja
BG   
RO Înlocuirea uleiului
BA Zamjena ulja
2
1
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
22
5
DE Luftlter
GB Air lter
FR Filtre Ă  air
IT Filtro d’aria
NL Luchtlter
CZ VzduchovĂœ ltr
SK VzduchovĂœ lter
HU LevegƑszƱrƑ
SI Zračni lter
HR Zračni ltar
BG  
RO Filtru de aer
BA Zračni ltar
1 2
3DE Papierlter nur mit Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
GB Paper lter to be cleaned with compressed
air only! Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier uniquement avec
de l’air comprimĂ© ! N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met perslucht
schoonmaken! Nooit water gebruiken!
CZ PapĂ­rovĂœ ltr vyčistěte pouze tlakovĂœm
vzduchem! Nikdy nepouĆŸĂ­vejte vodu!
SK PapierovĂœ lter vyčistite iba tlakovĂœm
vzduchom! Nikdy nepouĆŸĂ­vajte vodu!
HU A papirszƱrƑt csak nyomĂĄslevegƑvel tisztĂ­tsa!
Sose hasznĂĄljon vizet!
SI Papirnati lter očistite samo s tlačnim zrakom!
Nikoli ne uporabljajte vode!
HR Filter od papira čistite samo komprimiranim
zrakom! Nikad ne upotrebljavajte vodu!
BG     
 !    !
RO Curăai ltrul de hñrtie numai cu aer
comprimat. Nu utilizai niciodată apa!
BA Papirni lter čistite samo komprimiranim
vazduhom! Nikada ne upotrebljavajte vodu!
4 5
23
5
DE BowdenzĂŒge
GB Bowden cables
FR CĂąbles Bowden
IT Funicelle Bowden
NL Bowdentrekken
CZ bovdenovĂĄ lanka
SK bovdenové lankå
HU bowden kĂĄbel
SI VĆŸigalna vrvica
HR Startno uĆŸe
BG  
RO Cabluri Bowden
BA Startno uĆŸe
DE
Der Motor startet nicht
GB
The motor does not start
FR
Le moteur ne démarre pas
IT
Motore non parte
NL
De motor start niet
CZ
Motor nestartujeî‚”
SK
Motor neĆĄtartujeî‚”
HU
A motor nem startol
SI
Motor ne vĆŸge
HR
Motor se ne pali
BG
  
RO
Motorul nu porneßte
BA
Motor se ne pali
DE
Automatischer Vorschub
funktioniert nicht
GB
Automatic feed is not working
FR
Alimentation automatique ne
fonctionne pas
IT
Alimentazione automatica non
funziona
NL
Automatische aandrijving werkt
niet
CZ
AutomatickĂœ posuv nepracuje
SK
AutomatickĂœ posuv nepracuje
HU
Automatikus takarmĂĄny nem
mƱködik
SI
Avtomatsko vozite ne deluje
HR
Automatsko voziti ne radi
BG
A   
RO
Furaje automată nu este de lucru
BA
Automatsko voziti ne radi
2
1
1
2
3
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ MontĂĄĆŸ
SK MontĂĄĆŸ
HU Szerelés
SI MontaĆŸa
HR MontaĆŸa
BG 
RO Montaj
BA MontaĆŸa
24
5
DE Batterie
GB Battery
FR Batterie
IT Batteria
NL Accu
CZ Baterie
SK Batéria
HU AkkumlĂĄtort
SI akumulator
HR akumulator
BG 
RO bateria
BA akumulator
1
23
45
25
DEUTSCH
DE
Das GerÀt darf nicht von Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten
oder Personen mit unzureichendem Wissen oder Erfah-
rung benutzt werden, außer sie werden von einer fĂŒr sie
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem GerÀt spielen.
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung
Der RasenmĂ€her ist fĂŒr das Schneiden von Rasen und
Grasî‚·Ă€chen mit einer maximalen Hang-Steigung von
20° im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Aufgrund körperlicher GefÀhrdung des Benutzers
und anderer Personen darf der RasenmĂ€her nicht fĂŒr
andere Zwecke eingesetzt werden.
Dieses GerÀt darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemĂ€ĂŸ verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derî‚”Bestimmungen, aus den allgemein gĂŒltigen
Vorschriftenî‚”sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller fĂŒr SchĂ€den nicht
verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das GerĂ€t nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelĂŒfteten RĂ€umen.
Der RasenmÀher darf nicht eingesetzt
werden zum Trimmen von BĂŒschen, Hecken und
StrÀuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von
RankgewĂ€chsen oder Rasen auf Dachpan-
zungen oder in BalkonkÀsten. Weiterhin darf der
RasenmÀher nicht als HÀcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten sowie zum
Einebnen von Bodenunebenheiten verwendet
werden.
Anforderungen an den Bediener
Lassen Sie niemals Kinder mit dem GerÀt arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge-
mĂ€ĂŸe Einweisung mit dem GerĂ€t arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des GerÀtes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausfĂŒhrlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation fĂŒr den Gebrauch des GerĂ€tes notwen-
dig.
Mindestalter: Das GerÀt darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des GerÀtes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Benzin-RasenmÀher BIG WHEELER 565 ES
Artikel-Nr. ..........................................................................05317
Hubraum ...........................................................196 cm3
Leistung,
OHV 4-Takt-Motor ................................ 4,4 kW (6 PS)
Nenndrehzahl .............................................2900 min-1
Schnittbreite ................................................... 550 mm
Schnitttiefe ................................................ 25 - 75 mm
Fangsackvolumen .................................................. 65 l
Inhalt Kraftstoî‚čtank ............................................. 1,3 l
Super/ Benzin Bleifrei/ E10
Gewicht ...................................................................40kg
GerÀusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel LPA
1) ................................................... 84,7 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
2) ...............96,95 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA .............. 98 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah
3) ...................................8,9 m/s2
1) Unsicherheit K= 3 dB (A), 2) Unsicherheit K= 1,5 dB (A),
3) Unsicherheit K=1,5 m/s2
WARNUNG Der tatsÀchliche Schwingungsemissions-
wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung
vom angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann fĂŒr den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch fĂŒr eine vorlĂ€uge EinschĂ€tzung
der Schwingungsbelastung.
FĂŒr eine genaue AbschĂ€tzung derî‚”Schwingungsbela-
stung sollten auch die Zeitenî‚”berĂŒcksichtigt werden, in
denen das GerÀtabgeschaltet ist oder zwar lÀuft, aber
nichttatsÀchlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin-
gungsbelastung ĂŒber den gesamtenî‚”Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusĂ€tzliche Sicherheitsmaßnahmenî‚”zum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonî‚”Schwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro-
werkzeug und Einsatzwerkzeugen,î‚”Warmhalten der
HÀnde, Organisation derArbeitsablÀufe.
Benutzen Sie das GerÀt erst
nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des GerÀtes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgefĂŒhrten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenĂŒber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich fĂŒr UnfĂ€lle oder Ge-
fahren gegenĂŒber Dritten.
Falls ĂŒber den Anschluss und die Bedienung des
GerÀtes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Dieses GerÀt darf nicht von Kindern benutzt werden.
26
DEUTSCH
DE
Restrisiken
Die rotierenden Messer können zu
schweren Schnittverletzungen bzw. Abtrennen
von Körperteilen fĂŒhren.
Niemals bei laufendem GerÀt unter das GehÀuse
fassen. Schutzschuhe tragen. Fangsack nie bei
laufendem GerÀt abnehmen.
Herausgeschleuderte Steine oder Erde
können zu Verletzungen fĂŒhren.
Zu bearbeitende FlÀchen im Vorfeld nach
Fremdkörpern absuchen. Achten Sie darauf, dass
der Fangsack ordnungsgemĂ€ĂŸ eingehĂ€ngt ist.
WĂ€hrend der Arbeit eine Schutzbrille tragen.
Mangelhafte Beleuchtung/ LichtverhÀlt-
nisse stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem GerĂ€t immer fĂŒr
ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtver-
hÀltnisse.
Verhalten im Notfall
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie HĂ€nde oder FĂŒĂŸe nie in die NĂ€he von
rotierenden Teilen. Halten Sie immer Abstand zur
Auswurföî‚čnung.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und SchalldĂ€mpfer
nicht berĂŒhren.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualizierte Ă€rztliche Hilfe an. Be-
wahren Sie den Verletzten vor weiteren SchÀdigungen
und stellen Sie diesen ruhig. FĂŒr einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griî‚čbereit vorhanden
sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist
sofort wieder aufzufĂŒllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Symbole
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Vor allen Arbeiten am GerÀt Motor abstellen
und ZĂŒndkerzenstecker ziehen.
Vorsicht! Messer laufen nach! Warten bis alle
rotierenden Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Warnung! Scharfes Messer! WĂ€hrend
des Betriebs ausreichend Abstand zum
MĂ€hmesser halten.
Achtung, Einzugsgefahr
Explosionsgefahr
Motor nur im ausgeschalteten Zustand
betanken.
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das GerĂ€t nur im Außenbe-
reichî‚”und niemals in geschlossenen oder
schlechtî‚”belĂŒfteten RĂ€umen.
Rauchen und oî‚čenes Feuer verboten.
Hineinfassen verboten
Weisen Sie Kinder und unbefugte Perso-
nen an sich stets von dem GerÀt fern zu
halten.
Setzen Sie das GerÀt nicht dem Regen aus
und benutzen Sie es nicht in nasser oder
feuchter Umgebung.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, griî‚ș-
ger Sohle und Stahlkappe tragen!
27
DEUTSCH
DE
Achtung heiße Oberî‚·Ă€che!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Warnung vor Handverletzung
Halten Sie in der NĂ€he stehende Personen
auf sicheren Abstand zur Maschine (min-
destens 5m)
Warnung vor gefÀhrlicher elektrischer
Spannung
Vor NĂ€sse schĂŒtzen
Packungsorientierung Oben
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen, auch die in der beiliegenden BroschĂŒre.
VersÀumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen fĂŒr die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere
wÀhrend der Benutzung des GerÀts fern. Der Mindest-
Sicherheitsabstand betrÀgt 5 m.
Tragen Sie persönliche SchutzausrĂŒstung.
Tragen Sie feste Schuhe und lange Hosen. Benutzen
Sie das GerĂ€t nie barfuß oder in leichten Sandalen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn dies notwendig
ist.
Benutzen Sie das GerÀt nur bei Tageslicht oder in gut
beleuchteter Umgebung.
ÜberprĂŒfen Sie sorgfĂ€ltig das GelĂ€nde, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
GegenstÀnde, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
Vermeiden Sie den Gebrauch des GerÀts auf nassem
Gras, soweit möglich.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftstoî‚č nur in dafĂŒr zugelassenen
BehÀltern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der NĂ€he von
oî‚čenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine.
WĂ€hrend der Motor lĂ€uft oder noch heiß ist, darf
nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel
geöî‚čnet werden.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoî‚č verschĂŒt-
tet wird. Falls Kraftstoî‚č ĂŒbergelaufen ist, darf
der Motor nicht gestartet werden. Entfernen
Sie das GerÀt von der verschmutzten Stelle und
vermeiden Sie jeglichen ZĂŒndversuch, bis sich die
Kraftstoî‚čdĂ€mpfe verî‚·ĂŒchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstoî‚čtanks und
Kraftstoî‚čbehĂ€ltern anbringen.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt
mit Motorenöl befĂŒllt werden.
ÜberprĂŒfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl-
stand. FĂŒllen Sie ggf. Motorenöl nach.
FĂŒhren Sie vor Benutzung stets eine SichtprĂŒfung
durch, um festzustellen, ob das GerÀt, insbesondere
Schneiderwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideeinheit, beschÀdigt ist.
Vor dem Gebrauch immer mit einer
SichtprĂŒfung sicherstellen, dass MĂ€hmesser,
Messerschrauben und die MĂ€heinheit nicht
stumpf, abgenutzt oder beschÀdigt sind.
Abgenutzte oder beschÀdigte Messer und
Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu
gewÀhrleisten.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuÀndern oder Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen
anzubringen.
Das GerÀt darf nicht benutzt werden falls es
beschÀdigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschÀdigte Teile aus.
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich be-
treiben, in dem die gefÀhrlichen Kohlenmonoxydgase
sich sammeln können.
Starten Sie den Motor erst dann, wenn Ihre FĂŒĂŸe in
sicherem Abstand von den Schneidewerkzeugen sind.
Kippen Sie die Maschine nicht beim Starten.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
Auswurföî‚čnung stehen.
Gehen Sie! Nicht rennen!
28
DEUTSCH
DE
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem GerÀt bzw. der Verpackung
aufgebracht sind.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
GerĂ€te mĂŒssen an den dafĂŒr vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Batterien, Öl und Ă€hnliche Stoî‚če dĂŒrfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schĂŒtzt das GerĂ€t vor TransportschĂ€-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltvertrÀglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewÀhlt und deshalb
recycelbar. Das RĂŒckfĂŒhren der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoî‚če und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien,
StyroporÂź) können fĂŒr Kinder gefĂ€hrlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Wartung
Rotierendes Messer
Vor allen Arbeiten am GerÀt Motor abstellen
und ZĂŒndkerzenstecker ziehen. Warten Sie,
bis alle rotierenden Teile zum Stillstand
gekommen sind und sich das GerÀt abge-
kĂŒhlt hat.
Maschine, insbesondere Tank- und Motorbereich,
stets sauber halten. Grasauswurf und GehÀuse regel-
mĂ€ĂŸig reinigen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
ÜberprĂŒfen Sie den Auî‚čangsack regelmĂ€ĂŸig auf
Abnutzung und Alterung.
Reparaturen nur von qualiziertem Fachpersonal
durchfĂŒhren lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den.
Nur ein regelmĂ€ĂŸig gewartetes und gut gepegtes
GerÀt kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und PegemĂ€ngel können zu unvorher-
sehbaren UnfĂ€llen und Verletzungen fĂŒhren.
Falls der Kraftstoî‚čtank entleert werden muss, sollte
dies im Freien getan werden.
Am Ende der Saison sollte ein Kraftstoî‚č-Additiv zuge-
fĂŒgt und mit dem Kraftstoî‚č vermischt werden.
18
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an HĂ€ngen.
MĂ€hen Sie nicht an ĂŒbermĂ€ĂŸig steilen HĂ€ngen. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an HĂ€ngen die
Fahrtrichtung wechseln.
Seien Sie Ă€ußerst vorsichtig, wenn Sie wenden und
die Maschine zu sich heranziehen.
Schalten Sie den RasenmÀher immer ab, wenn er
getragen, gekippt oder außerhalb von Rasenî‚·Ă€chen
bewegt wird. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile
zum Stillstand gekommen sind.
Falls ein Fremdkörper getroî‚čen wird oder Vibrationen
auftreten, mĂŒssen Sie das GerĂ€t abstellen und den
ZĂŒndkerzenstecker abziehen. Kontrollieren Sie, ob das
GerÀt beschÀdigt ist. Eventuelle SchÀden reparieren.
Schalten Sie die Maschine sofort ab, nachdem Sie Ihre
Arbeit beendet haben.
Stoppen Sie die Maschine und ziehen Sie den
ZĂŒndkerzenstecker. Warten Sie, bis alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind und sich das
GerĂ€t abgekĂŒhlt hat. Ziehen Sie den SchlĂŒssel, falls
vorhanden
‱ Um ein blockiertes Messer frei zu machen.
‱ Wenn ein Fremdkörper getroî‚čen wurde (ÜberprĂŒ-
fen Sie den RasenmÀher auf SchÀden. Reparaturen
mĂŒssen durchgefĂŒhrt werden, bevor das GerĂ€t
wieder in Betrieb genommen wird.)
‱ Um den MĂ€her anzuheben oder wegzutragen
‱ Um den MĂ€her zu kippen oder zu transportieren
(z.B. von-/ zum Rasen oder ĂŒber Wege.
‱ Bevor Sie den RasenmĂ€her ĂŒberprĂŒfen, reinigen
oder andere Arbeiten durchfĂŒhren.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen RĂ€umen abstellen, sondern im Freien
abkĂŒhlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines GebÀudes auf, in dem mögli-
cherweise BenzindĂ€mpfe mit oî‚čenem Feuer oder
Funken in BerĂŒhrung kommen können.
Bei lÀngerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
aufbewahren.
Ersetzen Sie defekte SchalldÀmpfer.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und
ĂŒberdrehen Sie ihn nicht.
29
DEUTSCH
DE
Inspektions- und Wartungsplan
RegelmĂ€ĂŸige Wartungspe-
riode Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1
Monat Nach 3
Monaten Nach 6
Monaten Nach 12
Monaten Nach 24
Monaten
5
Betriebs-
stunden
25 Betriebs-
stunden 50 Betriebs-
stunden 100
Betriebs-
stunden
250
Betriebs-
stunden
Motoröl
(10W-40) Kontrollieren 
Ersetzen  
Luftlter Kontrollieren 
Ersetzen 
ZĂŒndkerze Kontrollieren
Reinigen 
Ersetzen 
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch-
fĂŒhren - je nach dem, was frĂŒher eintritt.
GewÀhrleistung
Die GewÀhrleistungszeit betrÀgt 12 Monate bei gewerb-
licher Nutzung, 24 Monate fĂŒr Verbraucher und beginnt
mit dem Zeitpunkt des Kaufs des GerÀtes.
Die GewĂ€hrleistung erstreckt sich ausschließlich auf
MĂ€ngel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rĂŒckzufĂŒhren sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der GewÀhrleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufĂŒgen.
Von der GewÀhrleistung ausgeschlossen sind unsach-
gemĂ€ĂŸe Nutzung, wie z. B. Überlastung des GerĂ€tes,
Gewaltanwendung, BeschÀdigungen durch Fremdein-
wirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Ge-
brauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine RĂŒcksendung innerhalb
oder auch außerhalb der GewĂ€hrleistungszeit
grundsÀtzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
TransportschÀden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
GerĂ€t optimal geschĂŒtzt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma GĂŒde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbĂŒrokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr GerÀt im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
30 Störungssuche
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor startet nicht Start-Stop-Hebel nicht betĂ€tigt Start-Stop-Hebel betĂ€tigen
Primer Pumpe nicht betÀtigt Primer Pumpe betÀtigen
Kraftstoî‚čmangel Kraftstoî‚č nachfĂŒllen
BowdenzĂŒge zu lange
23
BowdenzĂŒge durch Überwurfmutter
nachstellen.
23
schlechter Kraftstoî‚č, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Kraftstoî‚čtank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfĂŒllen.
ZĂŒndkerze verschmutzt, (KohlerĂŒckstan-
deî‚”auf den Elektroden),î‚”Elektrodenab-
stand zu groß
Kerze reinigen, WĂ€rmewert der Kerzeî‚”kon-
trollieren evtl. ZĂŒndkerze erneuern,î‚”0,6-0,8
mm einstellen
Die ZĂŒndkerze ist nass vom Benzin
(abgesoî‚čener Motor). ZĂŒndkerze trocknen und erneut
einsetzen.
Unruhiger Lauf, starke
Vibration Messer schadhaft Messer austauschen
Messer lose Messer Aufnahme kontrollieren und
festziehen
Schlechte MĂ€h-/Fanglei-
stung Messer stumpf Messer nachschÀrfen lassen oder
austauschen
Fangkorb verstopft Grasfangsack leeren
11
Nicht angepasste Schnitthöhe Schnitthöhe einstellen
9
Gras wird nicht gesam-
melt Kanal verstopft
Grasfangsack voll
Gras zu nass
Auswurfkanal reinigen
Grasfangsack leeren
bei trockenem Wetter mÀhen
DE
DEUTSCH
31
ENGLISH
GB
Specied Conditions Of Use
The mower has been designed for cutting grass and
grass areas with a maximum climb of 20° in private
gardens around the house and in garden colonies.
Due to the physical danger to the user and other
persons, the lawn mower may not be used for other
purposes.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Use the appliance only outside, never use it
in conned and bad ventilated areas.
The mower must not be used for cutting
bushes, hedges and thickets, for cutting and
mulching creepers or lawns on roofs or in
balcony boxes. The mower must also not be
used as a crusher for mulching tree cuttings and
hedges or levelling any terrain roughness.
Requirements for operating sta
Never let children work with the appliance. Never let
adults work with the appliance unless they have been
properly trained.
The operating staî‚č must carefully read the Opera-
tingî‚”Instructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aî‚”professional, no special qualication is necessary
forî‚”appliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only workî‚”on the appliance.î‚”An exception includes
youngsters trained in order to reachî‚”knowledge
under supervision of the trainer duringî‚”occupational
education.
Local regulations may stipulate the minimum age of
the user.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingî‚”training by a professional or the Operating
Instructions. Noî‚”special training is necessary.
Residual risks
Rotating blades may lead to serious
injuries by cutting or amputating parts of the
body.
Never touch under the housing body when the
engine is running. Wear protective shoes. Never
remove the collection bag when the machine is
being operated.
Thrown-o stones or soil may lead to
injuries.
Before mowing, check the area to be mowed for
any undesirable objects. Make sure the collection
bag is properly suspended. Wear safety goggles
when working.
Technical Data
Petrol Lawnmower BIG WHEELER 565 ES
Art. No ................................................................................05317
Contents ............................................................196 cm3
Power,
OHV 4-stroke motor ............................ 4,4 kW (6 PS)
Rated speed ................................................2900 min-1
Cutting width .................................................550 mm
Cutting depth ...........................................25 - 75 mm
Collection bag capacity ....................................... 65 l
Fuel tank capacity ................................................. 1,3 l
Super/ Unleaded petrol/ E10
Weight ...................................................................... 40kg
Noise and Vibration Information
Sound pressure level LPA
1)............................................84,7 dB (A)
Measured sound power level LWA
2) ..........................96,95 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA ................... 98 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration emission value ah
3) ...........................................8,9 m/s2
1) Uncertainty K= 3 dB (A), 2) Uncertainty K= 1,5 dB (A),
3) Uncertainty K=1,5 m/s2
WARNING The vibration emission level will vary
because of the ways in which a power tool can be
used and may increase above the level given in this
information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
An accurate estimate of the vibratory load shouldî‚”also
take into account the times when the tool isî‚”shut down
or when it is running but not actually inî‚”use. This may
signicantly reduce the vibratoryî‚”load over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect theî‚”ope-
rator from the eî‚čects of vibration such as:î‚”maintain
the tool and the accessories, keep theî‚”hands warm,
organisation of work patterns.
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in the
service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operation
refer please to our customer center
This appliance is not intended for use by children.
The machine may not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or persons with a
lack of knowledge or experience unless they are supervi-
sed by a person responsible.
Children must be supervised in order not to play with the
machine.
32
ENGLISH
GB
Poor lighting/light conditions represent a
high safety risk.
Provide adequate lighting or good lighting
conditions when working with the machine.
Emergency procedure
Danger of injury !
Never put your hands and feet near the rotating
parts. Keep a distance from the ejection opening
at all times.
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated. Do not touch any hot parts,
e.g. engine and muer.
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inî‚”accordance with DINî‚”13164, a workplace
has to be ttedî‚”with a rst-aid kit. It isî‚”essential to
replace any usedî‚”material in the rst-aid kitî‚”immedia-
tely after it has been used. If you seek help,î‚”state the
following pieces ofî‚”information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Caution!
Read the Operating Instructions
Switch the engine oî‚č and remove the socket
plug before any work on the engine.
Caution! Blades run down. Wait until all
rotating parts have stopped.
Warning! The blade is sharp! Keep a
suî‚șcient distance from the mower when
being operated.
Caution, risk of drawing-in
Risk of explosion
Refuel the engine only when switched oî‚č.
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use
it in conned and bad ventilated areas.
Prohibited smoking and open re using.
Do not touch inside.
Always keep children and unauthorised
persons out of reach of the appliance.
Do not expose the appliance to rain
and do not use it in wet or moisture
conditions.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Safety gloves to be used!
Wear safety cut through resistant shoes
with safety sole and steel toe !
Caution - hot surface!
Danger of burns !
Warning against thrown-oî‚č items
Warning against hand injuries
33
ENGLISH
GB
Keep bystanders in safe distance from the
appliance (at least 5m)
Warning against dangerous electric
voltage
Protect against humidity
This side up
Safety Instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions, inclu-
ding those given in the accompanying brochure.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury. Save
all warnings and instructions for future reference.
Keep children and other persons including animals in
a safe distance when using the appliance. Minimum
safe distance is 5 m.
Wear personal protective equipment.
Wear solid shoes and long trousers. Never use the
appliance when barefooted or in light sandals.
Wear protective gloves if necessary.
Use the appliance in broad daylight or in a well-lit
environment.
Check carefully the terrain where the appliance is
being used and remove any items that could get
caught and be thrown away.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible;
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes.
Refuel before starting the appliance. If the engine
is running or still hot, it must not be refuelled or
the tank cover opened.
Make sure the fuel does not overow. If the
fuel overows, the engine must not be started.
Remove any dirt from the appliance and prevent
any attempt at ignition until fuel fumes have
evaporated.
Replace all fuel tank and container caps securely.
The engine must necessarily be lled with engine oil
before being put into operation for the rst time.
Check the oil level whenever the appliance is to be
put into operation. Add engine oil if necessary.
Carry out a visual inspection before any use to make
sure the appliance, especially the cutting tools,
fastening parts and the entire cutting unit are not
damaged.
Before using, always visually inspect to see
that the blades, blade bolts and cutter assembly
are not blunt, worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and bolts in sets to preserve
balance;
The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in conict with the designation and it is
prohibited to attach any protective equipment of
other manufacturers.
The appliance must not be used if damaged
or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Do not operate the engine in a conned space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not start the engine before your feet are in a safe
distance from the cutting tools.
Do not incline the appliance when being started.
Do not start the appliance when you are standing in
front of the ejection opening.
Walk! Never run!
Make sure your posture is safe, especially on slopes.
Do not cut on too steep slopes. Be particularly careful
when changing travelling direction on slopes.
Pay maximum attention when turning around and
pulling the appliance to you.
Switch the mower oî‚č whenever carrying or inclining
it or when being outside a grass area. Wait until all
rotating parts have stopped.
If an undesirable item is encountered or the appliance
starts vibrating, the appliance must be switched oî‚č
and the socket plug removed. Check whether the
appliance is not damaged. Repair any damage.
Switch the appliance immediately oî‚č after nishing
your work.
Stop the engine %and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a com-
plete stop and, where a key is tted remove the key:
‱ To release a blocked blade.
‱ Check the machine if working perfectly after
catching an undesirable object. Repairs must
be executed before putting the machine into
operation again.
‱ To lift the machine or take it away.
‱ To ip the mower over or carry it (e.g. from lawn to
lawn or across a road).
‱ Clean the mower or do any other works before
checking the mower.
34
ENGLISH
GB
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
At the end of the season it is necessary to add an
additive to the fuel/propellant and mix it with the
fuel.
18
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months applies to private use and commences
on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma-
terial defect or manufacturing defect. Original payment
voucher with the sales date needs to be submitted for
any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence, damage
as a result of any unauthorised interference or caused
by foreign items. Failing to follow the operating and
assembly instructions and common wear are also not
included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched oî‚č but let it cool down outdoors
instead.
Never store the appliance with petrol in the tank
inside a building where petrol fumes may potentially
get in touch with open re or sparks.
When the appliance is not going to be used for a long
time, store it with an empty tank.
Replace any defective muer.
Do not change the controlled engine setting and do
not rev the engine up.
Disposal
Disposal notes are based on the icons placed on the
machine or on its package.
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
Batteries, oil, and similar substances must
not enter the environment.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage
during transport. Packaging materials are usually
chosen based on environment aspects and waste
treatment principles and are therefore recyclable. Re-
turning the packaging into material circulation saves
raw materials and reduces waste production. Parts of
packagings (e.g. foils, styroporÂź) can be dangerous
for children.
Risk of suocation!
Keep parts of the packagings out of reach of children
and dispose them as soon as possible.
Maintenance
Rotating blade
Switch the engine oî‚č and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait
until all rotating parts have stopped and
the appliance has cooled down.
Keep the appliance, especially the tank and engine,
clean at all times. Clean the ejection opening and
cover at regular intervals.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Check the collection bag at regular intervals for any
wear and aging.
Refer all servicing to qualied service personnel.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insuî‚șcient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
35
ENGLISH
GB
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before any
start-up After 1
month After 3
months After 6
months After 12
months After 24
months
5
Hours of
operation
25 Hours of
operation 50 Hours of
operation 100 Hours
of opera-
tion
250 Hours
of opera-
tion
Engine oil
(10W-40) Inspection 
Change  
Air lter Inspection 
Change 
Spark plug Inspection
Clean 
Change 
Provide appropriate servicing upon the earlier of the following: in the given month or after the specied hours of
operation have expired.
Defects searching
Defectî‚” Cause Measure
The motor does not start Start-Stop lever has not been pressed Press the Start-Stop lever
Primary pump has not been used Use the primary pump
Lack of fuel Add some fuel
Bowden cables are too long
23
Adjust the Bowden cables using the
coupling nut.
23
Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained Drain the fuel tank and carburettor. Add
fresh petrol.
Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big Clean the spark plug, check the plug ther-
mal value, possibly change the plug, set
the electrodes distance to 0.6-0.7 mm
The spark plug is wet from petrol (over-
saturated engine). Dry the spark plug out and ret it.
Unsteady running,
strong vibrations Blade is damaged Replace the blade
Blade is loose Check and tighten the blade clamping
Poor mowing/catching
performance Blade is blunt Have the blade sharpened or replaced
Collection bag is blocked Empty the collection bag
11
Mowing height adjustment not
regulated Adjust the mowing height
9
Grass is not collected Blocked channel
Full collection bag
Too wet grass
Clean the ejection channel
Empty the collection bag
Cut in dry weather
36
FRANÇAIS
FR
L‘appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© sans surveillance par
des personnes avec capacités physiques, motrices ou
psychiques limitées ou des personnes avec une expéri-
ence ou des connaissances insuî‚șsantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Utilisation Conforme Ă  la destination
La tondeuse est destinĂ©e Ă  la tonte d‘herbe et de
surfaces herbeuses avec montée maximale de 20°
dans des jardins privés autour de la maison et dans
des colonies de jardin.
Pour des raisons de risques physiques pour
l‘utilisateur et d‘autres personnes, il est interdit
d‘utiliser la tondeuse à gazon à d‘autres ns.
Ce dispositif peut ĂȘtre utilisĂ© uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de non respect des dispositions en vigueur et des
dispositions indiquĂ©es dans ce mode d‘emploi.
Utilisez l‘appareil uniquement Ă  l‘extĂ©rieur,
jamais dans des piÚces fermées ou mal
ventilées.
Il est interdit d‘utiliser la tondeuse pour
couper des arbustes, haies et buissons, pour la
coupe et le mulchage de végétaux ou herbes
grimpants sur des toitures ou pots de eurs de
balcon. Il est Ă©galement interdit de l‘utiliser
comme broyeur pour le mulchage de découpes
d‘arbres et haies ou pour niveler des irrĂ©gulari-
tés du sol.
Opérateur
Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil. Ne
laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans
formation préalable.
L’opĂ©rateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserî‚”l’appareil.
Qualication: Mis Ă  part l’instruction dĂ©taillĂ©e par
unî‚”spĂ©cialiste, aucune autre qualication spĂ©cique
n’estî‚”requise.
Âge minimal: L’appareil peut ĂȘtre utilisĂ© uniquement
par desî‚”personnes de plus de 18 ans.î‚”Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans leî‚”cadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lanceî‚”du formateur.
Des dispositions locales peuvent dĂ©terminer l‘ñge
minimal de l‘utilisateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nĂ©cessite
uniquementî‚”l’instruction par un spĂ©cialiste, Ă©ventu-
ellement par la notice.î‚”Une formation spĂ©ciale n’est
pas nécessaire.
Caractéristiques Techniques
Tondeuse thermique BIG WHEELER 565 ES
N° de commande ............................................................05317
Cylindrée ...........................................................196 cm3
Puissance,
OHV Moteur Ă  deux temps ............... 4,4 kW (6 PS)
Vitesse de rotation nominale ................2900 min-1
Largeur de travail .......................................... 550 mm
Profondeur de coupe .............................25 - 75 mm
Volume du bac de ramassage ........................... 65 l
Volume du réservoir de carburant .................. 1,3 l
Super/ Essence sans plomb/ E10
Poids .........................................................................40kg
Informations sur le bruit et les vibrations
Niveau de pression acoustique LPA
1) .......................84,7 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA
2) .96,95 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA 98 dB (A)
Portez une protection auditive!
Valeur d’émission vibratoire ah
3) .....................................8,9 m/s2
1) Incertitude K= 3 dB (A), 2) Incertitude K= 1,5 dB (A),
3) Incertitude K=1,5 m/s2
AVERTISSEMENT Le niveau réel des vibrations peut
diî‚čĂ©rer de la valeur indiquĂ©e dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut ĂȘtre utilisĂ©e pour la com-
paraison réciproque des appareils électriques.
Convient Ă©galement pour l‘examen prĂ©alable de la
charge par vibrations.
Pour estimer de maniĂšre exacte la charge parî‚”vibra-
tions pendant une certaine durée de travail, il faut
Ă©galement tenir compte des tempsî‚”d‘arrĂȘt ou de
marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraüner une
réduction sensible du volume de charge par vibrations
sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sĂ©curitĂ© supplĂ©mentairesî‚”rela-
tives Ă  la protection de l‘utilisateur contre lesî‚”eî‚čets des
vibrations,î‚”telles que l‘entretien technique des outils
électriques et appareils, le maintien de la chaleur des
mains,î‚”l‘organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la premiùre
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous
avec les Ă©lĂ©ments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sĂ©curitĂ© gurant dans le mode d’emploi. Comportez
vous de façon responsable vis-à-vis d’autres
personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-Ă -vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branche-
ment et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service
clients.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l‘appareil.
37
FRANÇAIS
FR
Risques résiduels
Les lames rotatives peuvent provoquer des
blessures graves par coupure ou amputer des
parties du corps.
Ne mettez jamais les mains sous le corps du
boütier lorsque l‘appareil est en marche. Portez
des chaussures de sécurité. Ne retirez jamais le sac
de ramassage lorsque l‘appareil est en marche.
Les pierres ou terre éjectées peuvent
provoquer des blessures.
Avant de commencer Ă  tondre, contrĂŽlez si aucun
objet étranger ne se trouve sur la surface à tondre.
Veillez Ă  ce que le sac de ramassage soit bien
accroché. Portez des lunettes de protection lors
du travail.
Un éclairage/conditions de lumiÚre
insusantes reprĂ©sentent un grand risque.
Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un
Ă©clairage suî‚șsant ou Ă  des conditions de lumiĂšre
suî‚șsantes.
Conduite en cas d’urgence
Risque de blessures!
Ne placez jamais les mains et les pieds à proximité
des piĂšces en rotation. Respectez une distance de
sĂ©curitĂ© de la goulotte dâ€˜Ă©jection.
Risque de brûlure!
Certaines piĂšces de l‘appareil chauî‚čent fortement
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les
piĂšces chaudes, telles que moteur et amortisseur
de bruit.
Eî‚čectuez les premiers gestes de secours et appelezî‚”ra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.î‚”Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travailî‚”doit ĂȘtre Ă©quipĂ©
d’une armoire Ă  pharmacie selon DINî‚”13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement lematériel
pris dans l’armoire Ă  pharmacie.î‚” Si vous appelezî‚”les
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles
Attention!
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Avant tout travail sur le moteur, arrĂȘtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attention ! Les lames continuent de tourner
! Attendez que toutes les parties rotatives
s‘arrĂȘtent.
Avertissement ! La lame est tranchante !
Maintenez une distance suî‚șsante de la
tondeuse pendant la tonte.
Attention, danger d’entraünement
Risque d‘explosion
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur
est éteint.
Risque d‘intoxication!
Utilisez l‘appareil uniquement Ă  l‘extĂ©rieur,
jamais dans des piÚces fermées ou mal
ventilées.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Il est interdit de mettre les mains Ă 
l‘intĂ©rieur.
Éloignez les enfants et les personnes non
autorisĂ©es de l’appareil.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne
l‘utilisez pas dans un environnement
mouillé ou humide.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité avec
protection contre les coupures, semelle
antidérapante et bout en acier !
38
FRANÇAIS
FR
Attention - surface chaude !
Risque de brûlure!
Avertissement – Ă©jection d’objets
Danger de blessure des mains
Les personnes situées aux alentours
doivent respecter une distance de sécurité
de l’appareil (min. 5m)
Avertissement : tension électrique dan-
gereuse
ProtĂ©gez de l’humiditĂ©
Sens de pose
Instructions De Sécurité
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, mĂȘme celles qui se trouvent dans
la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci aprÚs peut entraßner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes. Bien garder tous les
avertissements et instructions.
Veillez Ă  ce que les enfants et autres personnes re-
spectent une distance de sĂ©curitĂ© pendant l‘utilisation
de l‘appareil. La distance de sĂ©curitĂ© minimale sâ€˜Ă©lĂšve
Ă  5 mĂštres.
Portez des accessoires de protection personnels.
Portez des chaussures rigides et un pantalon long.
N‘utilisez jamais l‘appareil pieds nus ou en sandales
légÚres.
Si nécessaire, portez des gants de protection.
Utilisez l‘appareil uniquement à la lumiùre du jour ou
dans un environnement bien éclairé.
ContrĂŽlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
l’appareil et Ă©liminez les objets pouvant ĂȘtre accro-
chés et éjectés par la tondeuse
Si possible, Ă©vitez d‘utiliser l‘appareil sur l‘herbe
mouillée.
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours Ă  l‘extĂ©rieur, jamais Ă  proximitĂ©
de ammes ou cigarettes allumĂ©es.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le rĂ©servoir
lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le
carburant déborde, il est interdit de mettre le mo-
teur en marche. Nettoyez l‘endroit souillĂ© et Ă©vitez
tout essai de mise en marche tant que les vapeurs
de carburant ne sont pas évacuées.
Resserrez tous les capots et fermetures sur le
réservoir à carburant et sur les conteneurs.
Avant la premiÚre mise en marche, il est nécessaire de
remplir le moteur d‘huile de moteur.
ContrĂŽlez avant chaque mise en marche le niveau
d‘huile. Si nĂ©cessaire, complĂ©tez l‘huile de moteur.
Avant l‘utilisation, procĂ©dez Ă  un contrĂŽle visuel, an
de constater si l‘appareil n‘est pas endommagĂ©, en
particulier les outils de coupe, les piùces de xation et
toute l‘unitĂ© de coupe.
Avant l‘utilisation, contrîlez toujours
visuellement si le porte-lames, les vis des lames et
l‘unitĂ© de tonte ne sont pas Ă©moussĂ©s, usĂ©s ou
endommagés. Remplacez les lames et vis usées
ou endommagĂ©es, an d‘assurer leur Ă©quilibrage.
Il est strictement interdit de démonter, de
changer les dispositifs de protection situés sur
l‘appareil ou de les utiliser en dĂ©saccord avec leur
destination ou de xer d‘autres dispositifs de
protection d‘autres fabricants.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les
dispositifs de protection sont défectueux ou
endommagés. Remplacez les piÚces usées ou
endommagées.
N‘utilisez pas l‘appareil dans un environnement fermĂ©
- risque d‘accumulation de gaz dangereux ou d‘oxyde
de carbone.
Démarrez le moteur uniquement lorsque vos pieds
se trouvent à une distance de sécurité des outils de
coupe.
N‘inclinez pas l‘appareil lors de la mise en marche.
Ne dĂ©marrez pas l‘appareil si vous vous trouvez
devant la goulotte dâ€˜Ă©jection.
Marchez ! Ne courez pas !
Respectez une posture sûre, en particulier sur des
pentes. Ne tondez pas sur des pentes trop abruptes.
Soyez particuliĂšrement prudents lorsque vous chan-
gez de direction sur des pentes.
39
FRANÇAIS
FR
Liquidation
Avertissements relatifs à la liquidation résultant
des pictogrammes apposĂ©s sur l‘appareil ou sur
l‘emballage.
Déposez les appareils défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de ramas-
sage correspondant.
Il est interdit de jeter les batteries,
l‘huile et les substances similaires dans
l‘environnement.
Liquidation de l‘emballage de transport.
L‘emballage protùge l‘appareil de l‘endommagement
pendant le transport. En général, les matériaux
d‘emballage sont choisis en fonction des aspects
écologiquement acceptables et des aspects de traite-
ment des déchets, par conséquent, ils sont recycla-
bles. Le retour de l‘emballage dans le circuit matĂ©riel
permet dâ€˜Ă©conomiser des matiĂšres premiĂšres et de
rĂ©duire les dĂ©chets. Certaines parties de l‘emballage
(lm, styroporeÂź) peuvent reprĂ©senter un risque pour
les enfants.
Risque d‘asphyxie !
Stockez les parties d‘emballage hors de portĂ©e des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Entretien
Lame rotative
Avant tout travail sur le moteur, arrĂȘtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que toutes les piĂšces en rotation
s‘arrĂȘtent et l‘appareil refroidisse.
Maintenez l‘appareil et en particulier le rĂ©servoir et le
moteur, toujours propres. Nettoyez réguliÚrement la
goulotte dâ€˜Ă©jection et le capot.
Traitez toutes les piĂšces mobiles avec une huile
écologique.
ContrĂŽlez rĂ©guliĂšrement l‘usure et le vieillissement du
bac de ramassage.
Conez les rĂ©parations Ă  des rĂ©parateurs qualiés.
Utilisez uniquement des accessoires et des piĂšces de
rechange d’origine.
Seul un appareil réguliÚrement entretenu peut
donner satisfaction. Un entretien insuî‚șsant peut
engendrer des accidents et des blessures
En cas de nécessité de vider le réservoir à carburant,
rĂ©alisez cette opĂ©ration Ă  l‘extĂ©rieur.
En n de saison, ajoutez un additif au carburant et
mélangez.
18
Soyez particuliĂšrement prudents lorsque vous tour-
nez ou lorsque vous tirez l‘appareil vers vous.
ArrĂȘtez toujours la tondeuse lorsque vous la trans-
portez, l‘inclinez ou lorsque vous vous dĂ©placez hors
surfaces herbeuses. Attendez que toutes les piĂšces
rotatives s‘arrĂȘtent.
Si vous rencontrez un objet Ă©tranger ou si l‘appareil
se met Ă  vibrer fortement, arrĂȘtez-le et retirez
l‘antiparasite de la bougie d‘allumage. Contrîlez
si l‘appareil n‘est pas endommagĂ©. RĂ©parez-le si
nécessaire.
ArrĂȘtez l‘appareil dĂšs que vous avez terminĂ© votre
travail.
ArrĂȘtez la machine et retirez le connecteur de la
bougie d‘allumage. Attendez que toutes les piùces
rotatives s‘arrĂȘter et le dispositif refroidisse. Retirez la
clé le cas échéant :
‱ Pour libĂ©rer une lame bloquĂ©e.
‱ En cas d‘accrochage d‘un corps Ă©tranger, contrĂŽlez
si la tondeuse n‘est pas endommagĂ©e. Avant
de remettre l‘appareil en marche, procĂ©dez aux
réparations.
‱ Pour lever ou transporter la tondeuse.
‱ Pour basculer ou transporter la tondeuse (par
exemple, d‘une surface d‘herbe vers une autre ou
pour franchir un chemin.
‱ Avant de contrĂŽler la tondeuse, procĂ©dez au netto-
yage ou à d‘autres travaux.
Ne rangez pas l‘appareil dans des piĂšces fermĂ©es
immédiatement aprÚs le travail, laissez-le refroidir à
l‘extĂ©rieur.
Ne stockez jamais l‘appareil avec le rĂ©servoir rempli
d‘essence Ă  l‘intĂ©rieur d‘un bĂątiment dans lequel les
vapeurs d‘essence peuvent Ă©ventuellement rencon-
trer le feu ouvert ou des étincelles.
En cas de stockage prolongĂ©, rangez l‘appareil avec le
réservoir vide.
Remplacez les amortisseurs de bruit endommagés
Ne modiez pas le rĂ©glage du moteur et n‘emballez
pas le moteur.
40
FRANÇAIS
FR
Plan des rĂ©visions et de l’entretien
PĂ©riode d‘entretien rĂ©guliĂšre Avant
chaque
mise en
marche
AprĂšs 1
mois AprĂšs 3
mois AprĂšs 6
mois AprĂšs 12
mois AprĂšs 24
mois
5
Heures de
fonctionne-
ment
25 Heures
de fonc-
tionnement
50 Heures
de fonc-
tionnement
100 Heures
de fonc-
tionnement
250 Heures
de fonc-
tionnement
Huile de
moteur
(10W-40)
ContrĂŽle 
Remplacement  
Filtre Ă  air ContrĂŽle 
Remplacement 
Bougie
d‘allumage Contrîle
Nettoyage 
Remplacement 
ProcĂ©dez Ă  l‘entretien correspondant le mois indiquĂ© ou Ă  la n des heures de fonctionnement prescrites - en fonction
de ce qui arrivera plutĂŽt.
Garantie
La durĂ©e de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consomma-
teur nal. La pĂ©riode de garantie commence Ă  courir Ă 
compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nĂ©cessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompĂ©tente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangÚre ou objets
Ă©trangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode
de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non
plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de piĂšces dĂ©tachĂ©es ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement
et sans paperasse inutile par l’intermĂ©diaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de rĂ©clamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de pro-
duit et l’annĂ©e de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
41
Recherche des pannes
Panneî‚” Cause Mesures
Le moteur ne démarre
pas La manette Start-Stop n‘a pas Ă©tĂ©
pressée. Appuyez sur la manette Start-Stop
Pompe primaire n‘a pas Ă©tĂ© utilisĂ©e. Appuyez sur la pompe primaire
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant
CĂąbles Bowden trop longs.
23
RĂ©glez les cĂąbles Bowden Ă  l‘aide de
lâ€˜Ă©crou creux
23
Mauvais carburant, stockage sans
vidage du rĂ©servoir d‘essence, mauvais
type d‘essence
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Versez de l‘essence fraüche.
Bougie d‘allumage encrassĂ©e (restes de
charbon sur les électrodes), distance des
électrodes trop importante
Nettoyez la bougie, contrĂŽlez la valeur
thermique de la bougie ou remplacez-la,
réglez à 0,6 - 0,8 mm
La bougie d‘allumage est humide à
cause de l‘essence (moteur noyĂ©). SĂ©chez la bougie d‘allumage et
remettez-la.
Marche irréguliÚre,
fortes vibrations Lame endommagée Remplacez la lame
Lame desserrĂ©e ContrĂŽlez la xation de la lame et
serrez-la
Mauvaise puissance de
tonte/de saisie Lame Ă©moussĂ©e Faites aî‚čĂ»ter ou remplacer la lame
Sac de ramassage bouché Videz le sac de ramassage
11
Hauteur de coupe non réglée Réglez la hauteur de coupe
9
L‘herbe n‘est pas
ramassée. Goulotte bouchée.
Bac de ramassage rempli.
Herbe trop mouillée.
Nettoyez la goulotte dâ€˜Ă©jection.
Videz le sac de ramassage
Tondez lorsque le temps est sec.
FR
FRANÇAIS
42
ITALIANO
IT
L‘apparecchio non deve essere manovrato dalle persone
delle diminuite capacità siche, sensoriali e/o intellettu-
ali, oppure con le conoscenze insuî‚șcienti quando non
sono sotto la sorveglianza della persona responsabile.
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perchĂ© non
giochino con l‘apparecchio.
Uso in conformitĂ  alla destinazione
Il tagliaerba ù destinato da taglio dell’erba e da cura
dei campi erbosi con la pendenza massima di 20°, nei
giardini privati attorno alle case e nei possedimenti
dei giardini.
Per i motivi di minacciamento sico dell‘utente e delle
altre persone, il tagliaerba non deve essere utilizzato
per i diversi scopi.
Questo impianto puĂČ essere utilizzato solo per lo sco-
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle
direttive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilitĂ  dei danni.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai
nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Il tagliaerba non deve essere utilizzato per
taglio dei cespugli, delle siepi e fratte, per taglio
e pacciamatura delle piante rampicanti oppure
dei campi erbosi sui tetti, oppure nei recipienti
da balcone. Il tagliaerba, tra l’altro, non deve
essere utilizzato come un frantoio per la
pacciamatura degli sciaveri degli alberi né delle
siepi, né per spianare il terreno.
Requisiti all’operatore
Mai consentire ai bambini la manovra
dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso
dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni
adeguate.
L’operatore Ăš obbligato, prima diî‚”usare la macchina,
leggereî‚”attentamente il Manuale d’Uso.î‚”
Qualica: Oltre le istruzioniî‚”dettagliate del professio-
nista, perî‚”uso della macchina non Ăšî‚”necessaria alcuna
qualicaî‚”speciale.
EtĂ  minima: Possono lavorare con l‘apparecchioî‚”solo
le persone che hannoî‚”raggiunto 18 anni.
L’eccezioneî‚”rappresenta lo sfruttamento deiî‚”minoren-
ni per lo scopoî‚”dell’addestramento professionaleî‚”per
raggiungere la pratica sottoî‚”controllo dell‘istruttore.
Le prescrizioni locali possono determinare l’età mini-
ma dell’Utente.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedeî‚”solo le
adeguate istruzioni delî‚”professionista rispettiva-
menteî‚”leggere il Manuale d’Uso. Nonî‚”sono necessarie
le istruzioniî‚”speciali.
Dati Tecnici
Rasaerba a scoppio BIG WHEELER 565 ES
Cod. ord.: ............................................................................ 05317
Volume ...............................................................196 cm3
Potenza,
OHV Motore a 4 tempi .......................4,4 kW (6 PS)
Numero giri nominale .............................2900 min-1
Bracciata ........................................................... 550 mm
Massima profonditĂ  di taglio ..............25 - 75 mm
Volume del cesto di raccolta .............................. 65 l
Volume del serbatoio del combustibile ........ 1,3 l
Super/ Benzina senza piombo/ E10
Peso ...........................................................................40kg
Informazioni sulla rumorositĂ /sulle vibrazioni
Livello di rumorositĂ  LPA
1) ............................................84,7 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato LWA
2) ..............96,95 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito LWA ........... 98 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Valore di emissione dell’oscillazione ah
3) ....................8,9 m/s2
1) Incertezza della misura K= 3 dB (A), 2) Incertezza della
misura K= 1,5 dB (A),
3) Incertezza della misura K=1,5 m/s2
AVVERTENZA Il livello reale delle vibrazioni, in dipen-
denza al tipo e modo dell‘uso della lista, puĂČ essere
diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il
confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione daî‚”vi-
brazioni si deve tenere conto anche dei tempi inî‚”cui
l‘utensile Ăš spento oppure Ăš acceso senza perĂČî‚”essere
utilizzato. Questo puĂČ ridurre sensibilmenteî‚”la solle-
citazione da vibrazioni per l‘intero periodoî‚”di tempo
operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perî‚”pro-
teggere l‘utilizzatore dall‘eî‚četto delle vibrazioni,î‚”come
ad esempio: manutenzione dell‘utensileî‚”elettrico e
degli accessori, tenere le maniî‚”calde, organizzazione
dello svolgimento delî‚”lavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
L‘operatore ù responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
43
ITALIANO
IT
Pericoli residuali
Le lame in rotazione possono provocare le
gravi ferite con taglio, rispett. amputazione
delle parti del corpo.
Mai mettere le mani sotto il corpo
dell‘apparecchio, se in moto. Indossare le scarpe
di protezione. Mai smontare il sacco da raccolta
con apparecchio in moto.
Le pietre o la terra lanciati possono
provocare gli infortuni.
Prima di tagliare, controllare che sulla supercie
non si trovano i corpi estranei. Attendersi a che il
sacco da raccolta sia correttamente agganciato.
Durante lavoro utilizzare gli occhiali di protezione.
L‘illuminazione insuciente/condizioni di
visibilitĂ  scarse rappresentano un grande
rischio in sicurezza.
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare
sempre l‘illuminazione suî‚șciente, rispett. buone
condizioni di visibilitĂ .
Comportamento in caso d’emergenza
Pericolo delle ferite!
Mai mettere le mani ed i piedi vicino alle parti
rotanti. Mantenere sempre la distanza dal foro di
scarico.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si
riscaldano notevolmente. Non toccare le parti
calde; per es. il motore e silenziatore.
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersiî‚”piĂč rapidamente al medico qualicato.î‚”Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo.î‚”Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro
deveî‚”essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorsoî‚”per eventuali î‚”incidenti. Il materiale utilizzato
deve essereî‚”aggiunto immediatamente. In caso di
richiesta del pronto soccorso comunicare leî‚”seguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Simboli
Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Per tutti lavori sul motore spegnere il
motore e slare il cappuccio della candela
d‘accensione.
Attenzione! Le lame stanno nendo a
ruotare! Attendere a che tutte le parti mobili
si fermano.
Ammonimento! La lama Ăš tagliente!
Durante la funzione mantenere la distanza
suî‚șciente dal tagliaerba.
Attenzione, pericolo di trascinamento
Pericolo d’esplosione
Rabboccare solo con il motore spento.
Rischio di avvelenamento!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Divieto del fumare e della amma viva
E‘ vietato mettere le mani dentro.
Tenere sempre i bambini e le persone non
adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia,
non utilizzarla nell‘ambiente bagnato o
umido.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Indossare i guanti di protezione!
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la
protezione al taglio, base antiscivolante e
punta d‘acciaio!
44
ITALIANO
IT
Attenzione – supercie calda!
Pericolo delle ustioni!
Avviso agli oggetti lanciati
Avviso alle ferite sulle mani
Tenere le persone circostanti in distanza
sicura dall’apparecchio (min. 5 m)
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Norme Di Sicurezza
AVVERTENZA
E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrĂ  creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avverten-
ze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
Durante l’uso dell’apparecchio tenere i bambini, le al-
tre persone e gli animali in distanza sicura. La distanza
sicura minima Ăš 5 m.
Utilizzare i mezzi di protezione personale.
Indossare la calzatura rigida e pantaloni lunghi. Mai
utilizzare l’apparecchio senza le scarpe oppure nei
sandali leggeri.
Utilizzare i guanti di protezione, se necessario.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure
in buona illuminazione articiale
Controllare accuratamente il terreno dove viene
utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che
potrebbero essere aggraî‚čati e lanciati.
Se possibile evitare di utilizzare l‘apparecchio sull‘erba
bagnata.
Il combustibile estremamente inammabi-
le.
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina puĂČ essere rabboccata solo
all’esterno e non in vicinanza alle amme vive
rispett. le sigarette accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non
si deve rabboccare né aprire il coperchio del
serbatoio con il motore in funzione oppure caldo
ancora.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrĂ  essere avviato. Pulire la zona contamina-
ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d’accensione nchĂ© non spariscono i vapori del
combustibile.
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio
di carburante e contenitori di combustibile.
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione
riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare livello
d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
Prima dell’uso eseguire sempre un controllo visivo per
vericare che l’apparecchio non ù danneggiato, so-
prattutto poi gli utensili taglienti, le parti di ssaggio
ed il gruppo di taglio completo.
Prima dell‘utilizzo vericare sempre
visualmente che la lama tagliente, le viti delle
lame e l‘unitĂ  di taglio siano aî‚șlate, non siano
usurate o danneggiate. Sostituire le lame e le viti
usurate o danneggiate per mantenere
l‘equilibratura.
E’ severamente vietato smontare, modicare i
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina,
utilizzarli in controversia alla loro destinazione
oppure montare i dispositivi di protezione degli
altri produttori.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non far funzionare l‘apparecchio in un ambiente chiu-
so dove possa vericarsi l‘accumulo dei gas pericolosi
di monossido di carbonio.
Avviare il motore solo quando i Vostri piedi sono in
distanza sicura dagli utensili taglienti.
Non inclinare la macchina nel momento d’accensione.
Non avviare la macchina quando state davanti al foro
di scarico.
Camminare! Non correre!
45
ITALIANO
IT
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni
durante il trasporto. I materiali d‘imballo vengono
scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente
accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e
sono quindi riciclabili. La restituzione dell‘imballo
al circolo dei materiali risparmia le materie prime
e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti
degli imballi (es. foglio, styroporÂź) possono essere
pericolosi per i bambini.
C‘ù il pericolo di soocamento!
Conservare le parti degli imballi fuori la portata dei
bambini e smaltirgli prima possibile.
Manutenzione
Lama rotante
Per tutti lavori sul motore spegnere il
motore e slare il cappuccio della candela
d‘accensione. Attendere nchĂ© si fermano
tutte le parti mobili e l’apparecchio si
raî‚čredda.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi
il serbatoio ed il motore. Pulire periodicamente il foro
di scarico ed il carter.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
Controllare periodicamente il cesto da raccolta, se
non usurato e invecchiato.
Le riparazioni far svolgere dal personale qualicato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato puĂČ essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Se Ăš necessario svuotare il serbatoio di carburante,
esso andrebbe fatto all‘aperto.
Alla ne della stagione occorre aggiungere l‘additivo
per il carburante mescolandolo bene con il combu-
stibile.
18
Garanzia
Il periodo di garanzia Ăš di 12 mesi in caso di uso indus-
triale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere
dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione. Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio
e l’usura normale.
Attendersi alla posizione sicura, soprattutto sulle
pendenze. Non tagliare sulle pendenze troppo forti.
Particolare attenzione porre cambiando il senso della
marcia sulla pendenza.
Porre la massima attenzione nel momento di viraggio
e tiro della macchina verso se stesso.
Spegnere sempre il tagliaerba volendo trasferirlo,
rovesciandolo oppure muovendolo oltre i campi er-
bosi. Attendere nchĂ© si fermano tutte le parti mobili.
In caso dell’urto sull’oggetto estraneo oppure se
la macchina comincerĂ  vibrare, bisogna spegnerla
e slare il cappuccio dalla candela d’accensione.
Controllare che l’apparecchio non sia danneggiato.
Riparare gli eventuali danni.
Appena viene terminato il lavoro, la macchina deve
essere spenta immediatamente.
Fermare l‘apparecchio e staccare il connettore della
candela d‘accensione. Aspettare prima che tutte le
parti rotanti si fermino e l‘apparecchio si raî‚čreddi.
Togliere la chiave se presente
‱ Per liberare la lama bloccata.
‱ In caso di presa del corpo estraneo, controllare
che il tagliaerba non sia danneggiato. Prima di
metterlo in funzione devono essere fatte tutte le
riparazioni.
‱ Per alzare o portare via il tagliaerba.
‱ Per poter ribaltare il tagliaerba o trasportare (es.:
da un campo all‘altro o attraversare la strada.
‱ Prima di controllare il tagliaerba, eseguire la pulizia
e/o altri lavori.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la raî‚čreddare all‘aperto.
Mai conservare nell’interno dell‘edicio la macchina
avente la benzina nel serbatoio che gli eventuali
vapori di benzina potrebbero venire in contatto con la
amma viva oppure con le scintille.
Per la conservazione durevole la macchina deve avere
il serbatoio vuoto.
Sostituire i silenziatori difettosi.
Non cambiare la regolazione del motore e non supe-
rare i giri dello stesso.
Smaltimento
Gli avvisi per lo smaltimento derivano dai pittogram-
mi applicati sull‘apparecchio, rispett. sull‘imballo.
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
Batterie, olio e sostanze simili non devono
essere dispersi nell’ambiente.
46
ITALIANO
IT
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Periodi di manutenzione
programmata Prima di
ogni messa
in funzione
Dopo 1
mese Dopo 3
mesi Dopo 6
mesi Dopo 12
mesi Dopo 24
mesi
5
Ore
d’esercizio
25 Ore
d’esercizio 50 Ore
d’esercizio 100 Ore
d’esercizio 250 Ore
d’esercizio
Olio per
motore
(10W-40)
Controllo 
Cambio  
Filtro d’aria Controllo 
Cambio 
Candela
d’accensione Controllo
Pulire 
Cambio 
La manutenzione relativa nel mese indicato oppure dopo le ore d’esercizio indicate – secondo ciĂČ che avviene prima.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
47
Ricerca dei guasti
Guastoî‚” Causa Provvedimenti
Motore non parte Non Ăš premuta la levetta Start - Stop Premere la levetta Start - Stop
Non Ăš utilizzato pompa primaria Pompa primaria premere
Combustibile insuî‚șciente Aggiungere il combustibile
Funicelle Bowden troppo lunghe
23
Regolare le funicelle Bowden tramite il
dado pressatreccia.
23
Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di
benzina, tipo di benzina sbagliato
Svuotare il serbatoio del combustibile
e il carburatore. Aggiungere la benzina
fresca.
Candela d‘accensione sporca (residui dei
carboncini sugli elettrodi), la distanza
degli elettrodi troppo grande
Pulire la candela, controllare il valore
termico della candela, cambiare event. la
candela, registrare 0,6-0,8 mm
Candela d’accensione inumidita dalla
benzina (motore strapieno). Asciugare la candela d’accensione e
rimontare.
La marcia del motore
irregolare, forti vibra-
zioni
Lama danneggiata Cambiare la lama
Lama lenta Controllare ssaggio della lama e
stringerlo.
Potenza scarsa di taglio/
presa Lama ottusa Far aî‚șlare la lama o sostituire.
Sacco da raccolta intasato Svuotare il sacco da raccolta
11
Altezza di taglio mal regolata Regolare l‘altezza di taglio
9
L’erba non viene
raccolta Canale intasato
Cesto di raccolta pieno
L‘erba troppo bagnata
Pulire il canale di scarico
Svuotare il sacco da raccolta
Tagliare durante il tempo secco
IT
ITALIANO
48
NEDERLANDS
NL
Het apparaat mag niet door personen met een vermin-
derde lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens
of door personen met onvoldoende kennis of ervaring
gebruikt worden, tenzij deze personen onder toezicht
van een verantwoordelijke persoon staan of door deze
worden geĂŻnstrueerd.
Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het
apparaat spelen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Sys-
teem
De grasmaaier is uitsluitend bestemd voor het maaien
van grasvlakten op een maximale helling van 20° in
particuliere- en hobbytuinen.
Vanwege fysiek gevaar voor de gebruiker en overige
personen mag de grasmaaier niet voor andere do-
eleinden ingezet worden.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht
en nooit in gesloten of slecht geventileerde
ruimten.
De grasmaaier mag niet gebruikt worden
voor het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, voor het snijden en kleinmaken van
gewassen of grasvelden, voor dakbeplantingen
of balkonkasten. Verder mag de grasmaaier niet
als hakselaar voor het kleinmaken van
gesnoeide takken van bomen en heggen en
voor het egaliseren van oneenheden in de
grond gebruikt worden.
Eisen aan de bedienende persoon
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat
nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen
met de machine werken.
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetî‚”apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.î‚”
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorî‚”vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatieî‚”voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Plaatselijke bepalingen kunnen de minimale leeftijd
voor een gebruiker vastleggen.
Technische Gegevens
Benzine grasmaaier BIG WHEELER 565 ES
Artikel-Nr. ..........................................................................05317
Slagvolume ......................................................196 cm3
vermogen,
OHV Viertaktmotor .............................. 4,4 kW (6 PS)
Nominaal toerental ..................................2900 min-1
Maaibreedte ....................................................550 mm
Schroefdiepte ........................................... 25 - 75 mm
Inhoud vangzak ...................................................... 65 l
Inhoud brandstoftank ......................................... 1,3 l
Super/ Loodvrije benzine/ E10
Gewicht ...................................................................40kg
Geluids-/trillingsinformatie
Geluidsdrukniveau LPA
1) ...............................................84,7 dB (A)
Gemeten geluidsdrukniveau LWA
2) ..........................96,95 dB (A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA ............. 98 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde ah
3) ...............................................8,9 m/s2
1) Onzekerheid K= 3 dB (A), 2) Onzekerheid K= 1,5 dB (A),
3) Onzekerheid K=1,5 m/s2
WAARSCHUWING Het trillingsniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elek-
trische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbe-
lastingî‚”dienen ook de tijden in aanmerking te wor-
denî‚”genomen dat het apparaat uitgeschakeld is ofî‚”we-
liswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorî‚”kan de
trillingsbelasting voor de gehele werkruimteî‚”aanmer-
kelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor deî‚”bevei-
liging van de gebruiker tegen het eî‚čect vanî‚”trillingen,
zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischî‚”en
inzetgereedschap, het warm houden vanî‚”de handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreî‚čende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
49
NEDERLANDS
NL
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigî‚”passend onderricht, door een vakman, resp.
deî‚”bedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isî‚”niet noodzakelijk.
Restrisico’s
De bewegende messen kunnen tot zware
snijletsels, resp. het afsnijden van lichaams-
delen leiden.
Nooit bij een draaiend apparaat onder de kast
grijpen. Veiligheidsschoenen dragen. Opvangzak
nooit bij draaiend apparaat afnemen.
Uitgeslingerde stenen of aarde kunnen tot
letsels leiden.
Van de te bewerken vlakten eerst vreemde
voorwerpen verwijderen. Let er op dat de
opvangzak naar behoren is geplaatst. Tijdens de
werkzaamheden een veiligheidsbril dragen.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandighe-
den betekenen een verhoogd veiligheidsrisico.
Zorg bij het werken met de machine voor
voldoende verlichting, resp. voor goede
lichtomstandigheden.
Handelswijze in noodgeval
Letselgevaar!
Breng nooit handen of voeten in de buurt van
roterende onderdelen. Houd altijd afstand van de
uitwerpopening.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor
en geluidsdemper, niet aanraken.
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teî‚”verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelî‚”mogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermî‚”gewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.î‚”Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zouî‚”altijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op deî‚”werkplaats bij de hand moeten zijn.
Het uit deî‚”verbandtrommel genomen materiaal dient
onmiddellijkî‚”aangevuld te worden. Indien u hulp
vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Symbolen
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen.
Let op! Messen draaien na! Wachten tot
alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen.
Waarschuwing! Scherp mes! Tijdens
het gebruik voldoende afstand tot het
maaimes houden.
Let op, inzuiggevaar
Explosiegevaar!
Motortank enkel met uitgeschakelde
motor vullen.
Risico van vergiftiging!
Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht en nooit in gesloten of slecht geven-
tileerde ruimten.
Roken en open vuur verboden.
Ingrijpen verboden
Instrueer kinderen en onbevoegde
personen dat zij zich ver van het apparaat
ophouden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en
gebruik dit niet in een vochtige of natte
omgeving.
50
NEDERLANDS
NL
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Veiligheidshandschoenen gebruiken!
Veiligheidsschoenen met bescherming
tegen insnijden, geribde zolen en stalen
neuzen dragen!
Let op: hete oppervlakte!
Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Waarschuwing voor handletsels
Houd in de omgeving staande personen
op een veilige afstand van de machine
(minimaal 5 m)
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opge-
volgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwin-
gen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Houd kinderen en overige personen evenals dieren
tijdens het gebruik van het apparaat op afstand. De
minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag stevige schoenen en een lange broek. Gebruik
het apparaat nooit met blote voeten of in lichte
sandalen.
Draag beschermende handschoenen, indien het
noodzakelijk is.
Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of in een goed
verlichtte omgeving.
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine
wordt gebruikt en verwijder alle voorwerpen die
gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Voor zover mogelijk, vermijd gebruik van dit product
op nat gras.
Brandstof is licht ontvlambaar:
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedge-
keurd jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draai-
ende en/of warme motor mag niet getankt of de
tankdop geopend worden.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt,
Indien brandstof overgelopen is, mag de motor
niet gestart worden Verwijder het apparaat
van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige
ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn
verdampt.
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en
brandstofbakken plaatsen.
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist
met motorolie gevuld worden.
Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden een
visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat,
met name de maaiwerktuigen, bevestigingsonder-
delen en de gehele maai-eenheid , beschadigd zijn.
Voor het gebruik altijd door een visuele
controle vaststellen dat de maaimessen, de
messchroeven en de maai-eenheid niet bot,
versleten of beschadigd zijn. Versleten of
beschadigde messen en schroeven vervangen om
een evenwichtige loop te garanderen.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te
demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of
vreemde beschermingsinrichtingen aan te
brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als
het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken
omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegassen
kunnen ophopen.
Start de motor enkel dan als uw voeten op een veilige
afstand van de maaiwerktuigen zijn.
Kantel bij het starten de machine niet.
Start de machine niet, als u voor de uitwerpopening
staat.
51
NEDERLANDS
NL
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpak-
king, te vinden zijn.
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaats-
en aeveren
Batterijen, olie en dergelijke stoî‚čen mo-
gen niet in het milieu belanden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans-
portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het
retour brengen van de verpakking in de materiaalom-
loop spaart grondstoî‚čen en verlaagt de afvalhoe-
veelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styroporÂź)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen
en verwijder deze zo snel mogelijk.
Onderhoud
Draaiend mes
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen. Wacht, tot alle draaiende onder-
delen tot stilstand zijn gekomen en het
apparaat afgekoeld is.
De machine, in het bijzonder het tank- en motorbe-
reik, altijd goed schoon houden. Grasuitwerper en
behuizing regelmatig reinigen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri-
endelijke olie.
Controleer regelmatig de grasopvang op slijtage en
veroudering.
Laat reparaties uitsluitend door gekwaliceerd ser-
vicepersoneel verrichten.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Als de brandstoftank leeg gemaakt moet worden, zou
dit buiten gedaan moeten worden.
Aan het einde van het seizoen moet een brandsto-
fadditief toegevoegd en met de brandstof vermengd
worden.
18
Loop gewoon! Niet rennen!
Zorg altijd voor een veilige positie, in het bijzonder op
hellingen. Maai niet op te steile hellingen. Wees bij-
zonder voorzichtig, als u op hellingen van rijrichting
verandert.
Wees uitzonderlijk voorzichtig, als u zich omdraait en
de machine naar u toe trekt.
Schakel de grasmaaier altijd uit, indien deze ge-
dragen, gekanteld of buiten de grasvlakten wordt
bewogen. Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen.
Indien een vreemd voorwerp wordt getroî‚čen of tril-
lingen ontstaan, dient u het apparaat uit te schakelen
en de bougiestekker uit te nemen. Controleer of het
apparaat beschadigd is. Eventuele schades repareren.
Schakel de machine onmiddellijk uit nadat de werk-
zaamheden zijn beëindigd.
Stop de machine en neem de bougiestekker uit.
Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en het apparaat afgekoeld is. Neem de
sleutel uit het contact, indien deze aanwezig is.
‱ Om een geblokkeerd mes vrij te maken.
‱ Als een vreemd voorwerp werd geraakt (Contro-
leer de grasmaaier op schades. Reparaties dienen
uitgevoerd te worden voordat het apparaat
opnieuw in gebruik wordt genomen.)
‱ Om de maaier op te tillen of weg te dragen
‱ Om de maaier te kantelen of te transporteren (bijv.
van aar grasveld of bij oversteken van wegen)
‱ Voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan
het apparaat worden uitgevoerd.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank bin-
nen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met
open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Bij langdurige opslag de machine slechts met lege
tank bewaren.
Vervang de defecte geluiddempers.
Wijzig niet de regelinstelling van de motor en forceer
deze niet.
52
NEDERLANDS
NL
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige onderhoud-
speriode Vóór
iedere
inbedrijf-
neming
Na 1 maand Na 3 maan-
den Na 6 maan-
den Na 12
maanden Na 24
maanden
5
Bedrijfsuren 25 Bedrijf-
suren 50 Bedrijf-
suren 100 Bedrijf-
suren 250 Bedrijf-
suren
Motorolie
(10W-40) Controleren 
Vervangen  
Luchtlter Controleren 
Vervangen 
Bougie Controleren
Schoonmaken 
Vervangen 
Het overeenkomstige onderhoud in de aangegeven maand of na de aoop van de aangegeven bedrijfsuren uitvoeren -
al naar gelang wat eerder optreedt.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint
met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko-
menheden die op materiaal- of productiefouten betrek-
king hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
53
Oplossing van storingen
Storingî‚” Oorzaak Oplossing
De motor start niet Start/stop hendel niet bediend Start/stop bedienen
Primaire pomp niet bediend Primaire pomp bedienen
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen
Bowdentrekken te lang
23
Bowdentrekken d.m.v. de dopmoer
instellen.
23
Slechte brandstof, opslag zonder leeg-
maken van de benzinetank, onjuiste
benzinesoort
Brandstoftank en carburateur leegma-
ken. Verse benzine bijvullen.
Bougie is vervuild (koolresten op de elek-
troden), afstand van elektroden is te groot Bougie schoonmaken, type van de bougie
controleren, eventueel bougie vernieu-
wen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor). Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Onrustig draaien, sterk
vibreren Mes beschadigd Mes vervangen
Mes los Opname van het mes controleren en
vastzetten
Slechte maai-/opvang-
prestatie Mes bot Messen laten naslijpen of vervangen
Opvangkorf is verstopt Grasopvangzak leegmaken
11
Niet aangepaste maaihoogte. Instelling van de maaihoogte
9
Gras wordt niet verz-
ameld Kanaal verstopt
Grasopvangzak vol
Gras te nat
Uitwerpkanaal schoonmaken
Grasopvangzak leegmaken
Bij droog weer maaien
NL
NEDERLANDS
54
CESKY
CZ
PouĆŸitĂ­ v souladu s určenĂ­m
Sekačka je určena k sekĂĄnĂ­ trĂĄvy a travnatĂœch ploch s
maximålním stoupåním 20° na privåtních zahradåch
kolem domu a v zahrĂĄdkáƙskĂœch koloniĂ­ch.
Z dĆŻvodu fyzickĂ©ho ohroĆŸenĂ­ uĆŸivatele a jinĂœch osob
se sekačka na trĂĄvu nesmĂ­ pouĆŸĂ­vat pro jinĂ© Ășčely.
Toto zaƙízenĂ­ lze pouĆŸĂ­vat jen pro uvedenĂœ Ășčel. Pƙi
nedodrĆŸenĂ­ ustanovenĂ­ z obecně platnĂœch pƙedpisĆŻ
a ustanovenĂ­ z tohoto nĂĄvodu nelze vĂœrobce činit
odpovědnĂœm za ĆĄkody.
Pƙístroj pouĆŸĂ­vejte pouze venku, nikdy ne v
uzavƙenĂœch nebo ĆĄpatně větranĂœch prostorĂĄch.
Sekačka se nesmĂ­ pouĆŸĂ­vat k sekĂĄnĂ­ keƙƯ,
ĆŸivĂœch plotĆŻ a houĆĄtĂ­, k sekĂĄnĂ­ a mulčovĂĄnĂ­
popĂ­navĂœch rostlin nebo trĂĄvnĂ­kĆŻ na stƙechĂĄch
nebo v balkonovĂœch truhlĂ­cĂ­ch. DĂĄle se nesmĂ­
sekačka pouĆŸĂ­vat jako drtič k mulčovĂĄnĂ­ odƙezkĆŻ
stromĆŻ a ĆŸivĂœch plotĆŻ ani k zarovnĂĄvĂĄnĂ­
nerovnostĂ­ pĆŻdy.
PoĆŸadavky na obsluhu
Nikdy nenechávejte děti pracovat s pƙístrojem. Nikdy
nenechĂĄvejte dospělĂ© bez ƙádnĂ©ho zaĆĄkolenĂ­ praco-
vat s pƙístrojem.
Obsluha si musĂ­ pƙed pouĆŸitĂ­m pƙístroje pozorně
pƙečístî‚”nĂĄvod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobnĂ©ho poučenĂ­ od-
bornĂ­kem nenĂ­î‚”pro pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ pƙístroje nutnĂĄ ĆŸĂĄdnĂĄ
speciĂĄlnĂ­ kvalikace.î‚”
Minimální věk: Na pƙístroji smí pracovat jen osoby,
jeĆŸ dosĂĄhly 18 let. VĂœjimku pƙedstavuje vyuĆŸitĂ­
mladistvĂœch, pokud se toto děje během profesnĂ­ho
vzdělĂĄvĂĄnĂ­ za Ășčelem dosaĆŸenĂ­ dovednosti pod
dohledem ĆĄkolitele
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk
uĆŸivatele.
Ć kolenĂ­: PouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ pƙístroje vyĆŸaduje pouze odpovĂ­-
dajĂ­cĂ­ poučenĂ­ odbornĂ­kem resp. nĂĄvodem kî‚”obsluze.
Speciålní ƥkolení není nutné.
Zbytková nebezpečí
RotujĂ­cĂ­ noĆŸe mohou vĂ©st ktÄ›ĆŸkĂœm ĂșrazĆŻm
poƙezáním, resp. k uƙíznutí částí těla.
Nikdy nesahejte pod těleso skƙíně, kdyĆŸ pƙístroj
bÄ›ĆŸĂ­. Noste ochrannĂ© boty. Nikdy nesundĂĄvejte
sběrnĂœ vak, kdyĆŸ pƙístroj bÄ›ĆŸĂ­.
VymrƥƄované kameny nebo zemina mohou
vĂ©st k poraněnĂ­m.
Pƙed sekáním prohledejte, zda nejsou na
obrĂĄběnĂ© ploĆĄe cizĂ­ tělesa. DĂĄvejte pozor, aby byl
sběrnĂœ vak ƙádně zavěơenĂœ. Během prĂĄce noste
ochrannĂ© brĂœle.
TechnickĂ© Ășdaje
Benzinová sekačka na trávu BIG WHEELER 565 ES
Obj. č. 05317
Obsah .................................................................196 cm3
vĂœkon,
OHV 4-taktnĂ­ motor ............................. 4,4 kW (6 PS)
JmenovitĂ© otáčky ......................................2900 min-1
Záběr .................................................................550 mm
Ƙeznå hloubka .........................................25 - 75 mm
Objem sběrnĂ©ho koĆĄe .......................................... 65 l
Obsah palivovĂ© nĂĄdrĆŸe ....................................... 1,3 l
Super/ BezolovnatĂœ benzĂ­n/ E10
Hmotnost ................................................................ 40kg
Informace o hluku / vibracĂ­ch
Hladina akustického tlaku LPA
1) .................................84,7 dB (A)
NaměƙenĂĄ hladina akustickĂ©ho vĂœkonu LWA
2)....96,95 dB (A)
ZaručenĂĄ hladina akustickĂ©ho vĂœkonu LWA ....98 dB (A)
PouĆŸĂ­vejte chrĂĄniče sluchu!
Hodnota vibračních emisí ah
3) .........................................8,9 m/s2
1) KolĂ­savost K= 3 dB (A), 2) KolĂ­savost K= 1,5 dB (A),
3) KolĂ­savost K=1,5 m/s2
VAROVÁNI SkutečnĂĄ hladina vibracĂ­ se mĆŻĆŸe v
zĂĄvislosti na typu a zpĆŻsobu pouĆŸitĂ­ liĆĄit od hodnoty
uvĂĄděnĂ© v těchto pokynech.
Hladina vibracĂ­ se mĆŻĆŸe pouĆŸĂ­t pro vzĂĄjemnĂ© porov-
nĂĄnĂ­ elektrickĂœch pƙístrojĆŻ.
HodĂ­ se i pro pƙedbÄ›ĆŸnĂ© posouzenĂ­ zatĂ­ĆŸenĂ­ vibracemi.
KvĆŻli pƙesnĂ©mu odhadu zatĂ­ĆŸenĂ­ vibracemi v prĆŻběhu
určitĂ© pracovnĂ­ doby by se měly zohlednit rovnÄ›ĆŸ časy,
ve kterĂœch je pƙístroj vypnutĂœ nebo sice bÄ›ĆŸĂ­, ale ve
skutečnosti nenĂ­ v nasazenĂ­. To mĆŻĆŸe značně redukovat
objem zatĂ­ĆŸenĂ­ vibracemi v prĆŻběhu celĂ© pracovnĂ­
doby.
Stanovte doplƈková bezpečnostní opatƙení pro ochra-
nu obsluhy pƙed Ășčinky vibracĂ­ jako napƙíklad: tech-
nickĂĄ ĂșdrĆŸba elektrickĂ©ho náƙadĂ­ a pƙístrojĆŻ, udrĆŸovĂĄnĂ­
teploty rukou, organizace pracovnĂ­ch procesĆŻ.
Čerpadlo pouĆŸijte teprve po
pozornĂ©m pƙečtenĂ­ a porozuměnĂ­
nĂĄvodu k obsluze Seznamte se s
ovlĂĄdacĂ­mi prvky a sprĂĄvnĂœm pouĆŸitĂ­m pƙístroje.
DodrĆŸujte vĆĄechny v nĂĄvodu uvedenĂ© bezpečnostnĂ­
pokyny. Chovejte se zodpovědně vƯči tƙetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vƯči
tƙetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze pƙístroje pochybno-
sti, obraĆ„te se na zĂĄkaznickĂœ servis.
Děti si nesmějí hrát s pƙístrojem.
Pƙístroj nesmĂ­ pouĆŸĂ­vat osoby se snĂ­ĆŸenĂœmi fyzickĂœmi,
motorickĂœmi nebo duĆĄevnĂ­mi schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnĂœmi znalostmi nebo zkuĆĄenostmi, pokud na
ně nedohlĂ­ĆŸĂ­ a nevede je za ně odpovědnĂĄ osoba.
Je tƙeba dohlĂ­ĆŸet na děti, aby si nehrĂĄly sî‚”pƙístrojem.
55
CESKY
CZ
Ć patnĂ© osvětlenĂ­/ světelnĂ© poměry
pƙedstavujĂ­ velkĂ© bezpečnostnĂ­ riziko.
Pƙi prĂĄci s pƙístrojem vĆŸdy zajistěte dostatečnĂ©
osvětlenĂ­, resp. dobrĂ© světelnĂ© poměry.
Chování v pƙípadě nouze
Nebezpečí Ășrazu!
Ruce a nohy nikdy nedĂĄvejte do blĂ­zkosti
rotujĂ­cĂ­ch dĂ­lĆŻ. UdrĆŸujte vĆŸdy odstup od
vyhazovacĂ­ho otvoru.
Nebezpečí popálení!
NěkterĂ© dĂ­ly stroje se pƙi provozu silně zahƙívajĂ­.
HorkĂœch dĂ­lĆŻ, napƙ. motor a tlumič hluku, se
nedotĂœkejte.
Zaveďte Ășrazu odpovĂ­dajĂ­cĂ­ potƙebnou prvnĂ­ pomoc a
vyzvěteî‚”co moĆŸnĂĄ nejrychleji kvalikovanou lĂ©kaƙskou
pomoc.î‚”Chraƈte zraněnĂ©ho pƙed dalĆĄĂ­mi Ășrazy a
uklidněte jej.î‚”KvĆŻli pƙípadnĂ© nehodě musĂ­ bĂœt na
pracoviĆĄti vĆŸdy poî‚”ruce lĂ©kĂĄrnička prvnĂ­ pomoci dle
DIN 13164. MateriĂĄl,î‚”kterĂœ si z lĂ©kĂĄrničky vezmete, je
tƙeba ihned doplnit. Pokud poĆŸadujete pomoc,î‚”uveďte
tyto Ășdaje:
1. MĂ­sto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněnĂœch
4. Druh zranění
Symboly
Pozor!
Pƙečtěte si návod k obsluze
Pƙed vơemi pracemi na motoru vypněte mo-
tor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Pozor! NoĆŸe dobĂ­hajĂ­! Počkejte, aĆŸ se vĆĄechny
otáčející se části zastaví.
VarovĂĄnĂ­! NĆŻĆŸ je ostrĂœ! Během provozu
udrĆŸujte dostatečnou vzdĂĄlenost od
sekačky.
Pozor, nebezpečí vtaĆŸenĂ­
Nebezpečí exploze
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Nebezpečí otravy!
Pƙístroj pouĆŸĂ­vejte pouze venku, nikdy
ne v uzavƙenĂœch nebo ĆĄpatně větranĂœch
prostorĂĄch.
ZĂĄkaz kouƙenĂ­ a otevƙenĂ©ho ohně.
Je zakázáno sahat dovnitƙ
Děti a nepovolanĂ© osoby drĆŸte vĆŸdy mimo
dosah pƙístroje.
Pƙístroj nevystavujte deĆĄti a nepouĆŸĂ­vejte v
mokrĂ©m či vlhkĂ©m prostƙedĂ­.
Noste ochrannĂ© brĂœle!
PouĆŸĂ­vejte chrĂĄniče sluchu!
PouĆŸĂ­vejte bezpečnostnĂ­ rukavice!
Noste bezpečnostní obuv s ochranou proti
proƙíznutĂ­, drsnou podrĂĄĆŸkou a ocelovou
ơpičkou!
Pozor - horkĂœ povrch!
Nebezpečí popálení!
VĂœstraha pƙed odmrĆĄtěnĂœmi pƙedměty
VĂœstraha pƙed poraněnĂ­m rukou
56
CESKY
CZ
OkolostojĂ­cĂ­ osoby drĆŸte vî‚”bezpečnĂ©
vzdĂĄlenosti od stroje (min. 5m)
VĂœstraha pƙed nebezpečnĂœm elektrickĂœm
napětím
Chraƈte pƙed vlhkem
Obal musí směƙovat nahoru
Bezpečnostní Upozornění
VAROVÁNI
Seznamte se se vơemi bezpečnostními pokyny a
sice i s pokyny v pƙiloĆŸenĂ© broĆŸuƙ. ZanedbĂĄnĂ­ pƙi
dodrĆŸovĂĄnĂ­ varovnĂœch upozorněnĂ­ a pokynĆŻ mohou
mĂ­t za nĂĄsledek Ășder elektrickĂœm proudem, poĆŸĂĄr a
ebo tÄ›ĆŸkĂĄ poraněnĂ­. VĆĄechna varovnĂĄ upozorněnĂ­ a
pokyny do budoucna uschovejte.
Děti a ostatnĂ­ osoby i zvíƙata drĆŸte během pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­
pƙístroje v bezpečnĂ© vzdĂĄlenosti. MinimĂĄlnĂ­
bezpečnostní odstup činí 5 m.
Noste osobní ochranné pomƯcky.
Noste pevnou obuv a dlouhĂ© kalhoty. Pƙístroj
nepouĆŸĂ­vejte nikdy bosĂ­ nebo v lehkĂœch sandĂĄlech.
Je-li to nutné, noste ochranné rukavice.
Pƙístroj pouĆŸĂ­vejte jen za dennĂ­ho světla nebo v dobƙe
osvětlenĂ©m prostƙedĂ­.
Pečlivě zkontrolujte terĂ©n, na kterĂ©m stroj pouĆŸĂ­vĂĄte,
a odstraƈte vĆĄechny pƙedměty, kterĂ© by mohly bĂœt
zachyceny a odhozeny.
Pokud je to moĆŸnĂ©, vyhněte se pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ vĂœrobku na
mokrĂ© trĂĄvě.
Palivo je vysoce hoƙlavĂ©.
Palivo uschovejte jen ve vhodnĂœch nĂĄdobĂĄch.
Stroj se smĂ­ tankovat jen venku a ne v blĂ­zkosti
otevƙenĂœch plamenĆŻ resp. hoƙícĂ­ch cigaret.
Tankujte pƙed spuơtěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo jeĆĄtě horkĂœ, nesmĂ­ se tankovat ani
otvĂ­rat vĂ­ko nĂĄdrĆŸe.
Dbejte na to, aby palivo nepƙeteklo. Pokud palivo
pƙeteče, motor se nesmí spouơtět. Odstraƈte na
pƙístroji znečiĆĄtěnĂ© mĂ­sto a zabraƈte jakĂ©mukoliv
pokusu o zapalovĂĄnĂ­, dokud se neodpaƙí vĂœpary
paliva.
Upevněte zase vơechny kryty a uzávěry na pali-
vovĂ© nĂĄdrĆŸi a na palivovĂœch nĂĄdrĆŸkĂĄch.
Pƙed prvnĂ­m uvedenĂ­m do provozu musĂ­ bĂœt motor
bezpodmĂ­nečně naplněn motorovĂœm olejem.
Pƙed kaĆŸdĂœm uvedenĂ­m do provozu zkontrolujte stav
oleje. MotorovĂœ olej pƙíp. doplƈte.
Pƙed pouĆŸitĂ­m proveďte vĆŸdy vizuĂĄlnĂ­ kontrolu, abyste
zjistili, zda není poơkozen pƙístroj, pƙedevơím pak
ƙeznĂ© nĂĄstroje, upevƈovacĂ­ dĂ­ly a celĂĄ ƙeznĂĄ jednotka.
Pƙed pouĆŸitĂ­m vĆŸdy vizuĂĄlně zkontrolujte, ĆŸe
noĆŸovĂĄ liĆĄta, ĆĄrouby noĆŸĆŻ a sekacĂ­ jednotka nejsou
tupĂ©, opotƙebovanĂ© nebo poĆĄkozenĂ©.
OpotƙebovanĂ© nebo poĆĄkozenĂ© noĆŸe a ĆĄrouby
vyměƈte, aby bylo zajiĆĄtěno vyvĂĄĆŸenĂ­.
Ochranná zaƙízení, která se nachází na stroji, je
striktně zakĂĄzĂĄno demontovat, měnit, pouĆŸĂ­vat v
rozporu s jejich určením nebo pƙipevƈovat
ochrannĂĄ zaƙízenĂ­ jinĂœch vĂœrobcĆŻ.
Pƙístroj se nesmĂ­ pouĆŸĂ­vat, pokud je poĆĄkozenĂœ
nebo jsou vadná bezpečnostní zaƙízení.
OpotƙebenĂ© a poĆĄkozenĂ© dĂ­ly vyměƈte.
Neprovozujte stroj v uzavƙenĂ©m prostoru, kde se mo-
hou nahromadit nebezpečnĂ© plyny oxidu uhelnatĂ©ho.
Motor spusĆ„te aĆŸ tehdy, jsou-li VaĆĄe nohy v bezpečnĂ©
vzdĂĄlenosti od ƙeznĂœch nĂĄstrojĆŻ.
Stroj pƙi spouơtění nenaklápějte.
Stroj nespouơtějte, pokud stojíte pƙed vyhazovacím
otvorem.
Choďte! Neběhejte!
Dbejte na bezpečnĂœ postoj, pƙedevĆĄĂ­m na svazĂ­ch.
Nesečte na pƙíliĆĄ strmĂœch svazĂ­ch. Buďte zvlĂĄĆĄĆ„ opa-
trnĂ­, kdyĆŸ měnĂ­te směr jĂ­zdy na svazĂ­ch.
Buďte maximálně opatrní, pokud se otáčíte a stroj
táhnete k sobě.
Sekačku vypněte vĆŸdy, kdyĆŸ ji pƙenĂĄĆĄĂ­te, naklĂĄnĂ­te
nebo se pohybujete mimo travnatĂ© plochy. Počkejte,
aĆŸ se vĆĄechny rotujĂ­cĂ­ dĂ­ly zastavĂ­.
Pokud narazíte na cizí pƙedmět nebo stroj začne
vibrovat, musíte ho vypnout a vytáhnout nástrčku
zapalovací svíčky. Zkontrolujte, zda není pƙístroj
poĆĄkozen. PƙípadnĂ© ĆĄkody opravte.
Stroj ihned vypněte, jakmile dokončíte svou práci.
Zastavte stroj a vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
Počkejte aĆŸ se vĆĄechny rotujĂ­cĂ­ dĂ­ly zastavĂ­, a zaƙízenĂ­
vychladne. Vyjměte klíč, pokud tam je
‱ Aby se uvolnit zablokovanĂœ nĆŻĆŸ.
‱ KdyĆŸ zachytĂ­te cizĂ­ těleso, zkontrolujte, zda se
sekačka nepoĆĄkodila. NeĆŸ pƙístroj opět uvedete do
provozu, musí se provést opravy.
‱ Pro nadzvednutí nebo odnesení sekačky
‱ Abyste mohli sekačku pƙevrátit nebo pƙepravit
(napƙ. zî‚”trĂĄvnĂ­ku na trĂĄvnĂ­k nebo pƙes cestu.
‱ NeĆŸ sekačku zkontrolujete, proveďte jejĂ­ vyčiĆĄtěnĂ­
nebo jiné pråce.
57
CESKY
CZ
KdyĆŸ se musĂ­ palivovĂĄ nĂĄdrĆŸ vyprĂĄzdnit, mělo by se to
udělat venku.
Na konci sezóny je tƙeba pƙidat pƙísadu do paliva/
pohonné hmoty a smíchat ji s palivem.
18
ZĂĄruka
ZĂĄručnĂ­ doba činĂ­ 12 měsĂ­cĆŻ pƙi prĆŻmyslovĂ©m pouĆŸitĂ­, 24
měsícƯ pro spotƙebitele a začíná dnem nákupu pƙístroje.
ZĂĄruka se vztahuje vĂœhradně na nedostatky zpĆŻsobenĂ©
vadou materiĂĄlu nebo vĂœrobnĂ­ vadou. Pƙi reklamaci v
zĂĄručnĂ­ době je tƙeba pƙiloĆŸit originĂĄlnĂ­ doklad o koupi s
datem prodeje.
Do zĂĄruky nespadĂĄ neodbornĂ© pouĆŸitĂ­ jako napƙ.
pƙetĂ­ĆŸenĂ­ pƙístroje, pouĆŸitĂ­ nĂĄsilĂ­, poĆĄkozenĂ­ cizĂ­m
zĂĄsahem nebo cizĂ­mi pƙedměty. NedodrĆŸenĂ­ nĂĄvodu
k pouĆŸitĂ­ a montĂĄĆŸi a normĂĄlnĂ­ opotƙebenĂ­ rovnÄ›ĆŸ
nespadĂĄ do zĂĄruky.
Servis
MĂĄte technickĂ© otĂĄzky? Reklamaci? Potƙebujete
nĂĄhradnĂ­ dĂ­ly nebo nĂĄvod k obsluze? Na naĆĄĂ­ do-
movské strånce www.guede.com Våm v oddílu Servis
pomĆŻĆŸeme rychle a nebyrokraticky. ProsĂ­m pomoĆŸte
nĂĄm pomoci VĂĄm. Aby bylo moĆŸnĂ© VĂĄĆĄ pƙístroj v
pƙípadě reklamace identikovat, potƙebujeme sĂ©riovĂ©
číslo, objednacĂ­ číslo a rok vĂœroby. VĆĄechny tyto Ășdaje
najdete na typovĂ©m ĆĄtĂ­tku. Abyste měli tyto Ășdaje
vĆŸdy po ruce, zapiĆĄte si je prosĂ­m dole.
SĂ©riovĂ© číslo:
Objednací číslo:
Rok vĂœroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Stroj neodstavujte bezprostƙedně po vypnutí v
uzavƙenĂœch prostorĂĄch, ale nechte ho vychladnout
venku.
Stroj nikdy neskladujte s benzĂ­nem v nĂĄdrĆŸi uvnitƙ
budovy, ve kterĂ© se mohou pƙípadně benzĂ­novĂ©
vĂœpary dostat do kontaktu s otevƙenĂœm ohněm nebo
jiskrami.
Pƙi dlouhodobějơím skladování uschovejte stroj jen s
prĂĄzdnou nĂĄdrĆŸĂ­.
Vyměƈte vadnĂ© tlumiče hluku.
Neměƈte regulovanĂ© nastavenĂ­ motoru a motor
nepƙetáčejte.
Likvidace
UpozorněnĂ­ kî‚”likvidaci vyplĂœvajĂ­ zî‚”piktogramĆŻ
umĂ­stěnĂœch na pƙístroji, resp. na obalu.
VadnĂ© a ebo likvidovanĂ© pƙístroje musĂ­
bĂœt odevzdĂĄny do pƙísluĆĄnĂœch sběren.
Baterie, olej a podobnélĂĄtky se nesmějĂ­
dostat doî‚”okolnĂ­ho prostƙedĂ­.
Likvidace pƙepravního obalu
Obal chrání pƙístroj pƙed poơkozením pƙi dopravě.
Obalové materiåly jsou zpravidla voleny podle eko-
logicky pƙijatelnĂœch hledisek a hledisek naklĂĄdĂĄnĂ­ s
odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vråcení obalu do
materiĂĄlovĂ©ho oběhu ĆĄetƙí suroviny a sniĆŸuje vĂœskyt
odpadĆŻ. Části obalĆŻ (napƙ. fĂłlie, styroporÂź) mohou bĂœt
nebezpečnĂ© pro děti.
Hrozí nebezpečí zaduơení!
UklĂĄdejte části obalĆŻ mimo dosah dětĂ­, a co moĆŸnĂĄ
nejrychleji je zlikvidujte.
ÚdrĆŸba
RotujĂ­cĂ­ nĆŻĆŸ
Pƙed vơemi pracemi na motoru vypněte
motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Počkejte, aĆŸ se vĆĄechny rotujĂ­cĂ­ dĂ­ly zastavĂ­
a pƙístroj vychladne.
Stroj, pƙedevĆĄĂ­m pak nĂĄdrĆŸ a motor, udrĆŸujte vĆŸdy v
čistotě. Vyhazovací otvor a kryt pravidelně čistěte.
VĆĄechny pohyblivĂ© dĂ­ly oĆĄetƙete ekologickĂœm olejem.
SběrnĂœ koĆĄ kontrolujte pravidelně z hlediska
opotƙebení a stárnutí.
Opravy pƙenechte kvalikovanĂœm pracovnĂ­kĆŻm.
PouĆŸĂ­vejte jen originĂĄlnĂ­ pƙísluĆĄenstvĂ­ a originĂĄlnĂ­
nĂĄhradnĂ­ dĂ­ly.
Jen pravidelně udrĆŸovanĂœ a oĆĄetƙovanĂœ pƙístroj mĆŻĆŸe
bĂœt uspokojivou pomĆŻckou. NedostatečnĂĄ ĂșdrĆŸba
a pĂ©Äe mĆŻĆŸe vĂ©st k nepƙedvĂ­danĂœm nehodĂĄm a
ĂșrazĆŻm.
58
CESKY
CZ
PlĂĄn prohlĂ­dek a ĂșdrĆŸby
PravidelnĂ© ĂșdrĆŸbovĂ© obdobĂ­ Pƙed
kaĆŸdĂœm
uvedenĂ­m
do provozu
Po 1 měsíci Po 3
měsících Po 6
měsících Po 12
měsících Po 24
měsících
5
ProvoznĂ­
hodiny
25 ProvoznĂ­
hodiny 50 ProvoznĂ­
hodiny 100 Provoz-
nĂ­ hodiny 250 Provoz-
nĂ­ hodiny
MotorovĂœ
olej
(10W-40)
Kontrola 
VĂœměna  
VzduchovĂœ
ltr Kontrola 
VĂœměna 
ZapalovacĂ­
svíčka Kontrola
Vyčistěte 
VĂœměna 
OdpovĂ­dajĂ­cĂ­ ĂșdrĆŸbu proveďte v uvedenĂ©m měsĂ­ci nebo po uplynutĂ­ pƙedepsanĂœch provoznĂ­ch hodin - podle toho, co
nastane dƙív.
VyhledĂĄvĂĄnĂ­ poruch
Poruchaî‚” Pƙíčina OpatƙenĂ­
Motor nestartuje Nebyla stisknuta páčka Start-Stop Stiskněte páčku Start-Stop
Primer čerpadlo není ovládán Čerpadlo Primer stiskněte
Nedostatek paliva Doplƈte palivo
Pƙíliơ dlouhá bovdenová lanka
23
Bovdenová lanka seƙiďte pomocí
pƙevlečnĂ© matice.
23
nespråvné palivo, skladovåní bez
vypuĆĄtěnĂ­ benzĂ­novĂ© nĂĄdrĆŸe, nesprĂĄvnĂœ
druh benzĂ­nu
Palivovou nĂĄdrĆŸ a karburĂĄtor vypusĆ„te.
Nalijte čerstvĂœ benzĂ­n.
Znečiơtěná zapalovací svíčka, (zbytky
uhlĂ­kĆŻ na elektrodĂĄch),î‚”pƙíliĆĄ velkĂĄ vzdĂĄ-
lenost elektrod
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte tepelnou
hodnotu svíčky, svíčku pƙíp. vyměƈte,î‚”na-
stavte 0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu
(pƙesycenĂœ motor). ZapalovacĂ­ svíčku vysuĆĄte a opět
nasaďte.
NeklidnĂœ chod, silnĂĄ
vibrace Je poĆĄkozenĂœ nĆŻĆŸ Vyměƈte nĆŻĆŸ
NĆŻĆŸ je volnĂœ Zkontrolujte upĂ­nĂĄnĂ­ noĆŸe a utĂĄhněte
ho
Ć patnĂœ vĂœkon sekĂĄnĂ­/
zĂĄchytu NĆŻĆŸ je tupĂœ Nechte nĆŻĆŸ nabrousit nebo vyměnit
SběrnĂœ koĆĄ je ucpanĂœ VyprĂĄzdněte sběrnĂœ vak
11
NeupravenĂĄ vĂœĆĄka ƙezu Nastavte vĂœĆĄku ƙezu
9
TrĂĄva se nesbĂ­rĂĄ UcpanĂœ kanĂĄl
PlnĂœ sběrnĂœ koĆĄ
Pƙíliơ mokrá tráva
Vyčistěte vyhazovací kanál
VyprĂĄzdněte sběrnĂœ vak
sečte za suchĂ©ho počasĂ­
59
SLOVENSKY
SK
PrĂ­stroj nesmĂș pouĆŸĂ­vaĆ„ osoby so znĂ­ĆŸenĂœmi fyzickĂœmi,
motorickĂœmi alebo duĆĄevnĂœmi schopnosĆ„ami alebo oso-
by s nedostatočnĂœmi znalosĆ„ami alebo skĂșsenosĆ„ami, ak
na ne nedozerĂĄ a nevedie ich za ne zodpovednĂĄ osoba.
Je potrebné dozeraƄ na deti, aby sa nehrali sprístrojom.
PouĆŸitie PodÄŸa Predpisov
Kosačka je určenĂĄ na kosenie trĂĄvy a trĂĄvnatĂœch plĂŽch
s maximĂĄlnym stĂșpanĂ­m 20° na sĂșkromnĂœch zĂĄhra-
dĂĄch okolo domu a v zĂĄhradkĂĄrskych kolĂłniĂĄch.
Z dĂŽvodu fyzickĂ©ho ohrozenia uĆŸĂ­vateÄŸa a inĂœch osĂŽb
sa kosačka na trĂĄvu nesmie pouĆŸĂ­vaĆ„ na inĂ© Ășčely.
Tento prĂ­stroj sa smie pouĆŸivaĆ„ len v sĂșlade s
uvedenĂœmi predpismi. Pri nedodrĆŸanĂ­ ustanovenĂ­ zo
vĆĄeobecne platnĂœch predpisov a ustanovenĂ­ z tohto
nĂĄvodu nie je moĆŸnĂ© vĂœrobcu povaĆŸovaĆ„ zodpoved-
nĂœm za ĆĄkody.
PrĂ­stroj pouĆŸĂ­vajte iba vonku, nikdy nie v
uzatvorenĂœch alebo zle vetranĂœch priestoroch.
Kosačka sa nesmie pouĆŸĂ­vaĆ„ na kosenie
krĂ­kov, ĆŸivĂœch plotov a hĂșĆĄtiny, na kosenie a
mulčovanie popĂ­navĂœch rastlĂ­n alebo trĂĄvnikov
na strechĂĄch alebo v balkĂłnovĂœch hrantĂ­koch.
Ďalej sa nesmie kosačka pouĆŸĂ­vaĆ„ ako drvič na
mulčovanie odrezkov stromov a ĆŸivĂœch plotov
ani na zarovnĂĄvanie nerovnostĂ­ pĂŽdy.
PoĆŸiadavky na obsluhu
Nikdy nenechåvajte deti pracovaƄ s prístrojom. Nikdy
nenechĂĄvajte dospelĂœch bez riadneho zaĆĄkolenia
pracovaƄ s prístrojom.
Obsluha si musĂ­ pred pouĆŸitĂ­m prĂ­stroja pozorne
prečítaƄnĂĄvod na obsluhu.
KvalikĂĄcia: Okrem podrobnĂ©ho poučenia od-
bornĂ­kom nie jeî‚”na pouĆŸĂ­vanie prĂ­stroja nutnĂĄ ĆŸiadna
ơpeciálna kvalikácia.
MinimĂĄlny vek: Na prĂ­stroji smĂș pracovaĆ„ len osoby,
ktorédosiahli 18 rokov. VĂœnimku predstavuje vyuĆŸitie
mladistvĂœch,î‚”ak sa toto deje počas profesijnĂ©ho
vzdelĂĄvania s cieÄŸomî‚”dosiahnutia zručnostĂ­ pod
dohÄŸadom ĆĄkoliteÄŸa.
Miestne ustanovenia mĂŽĆŸu stanoviĆ„ minimĂĄlny vek
uĆŸĂ­vateÄŸa.
Ć kolenie: PouĆŸĂ­vanie prĂ­stroja vyĆŸaduje iba zodpo-
vedajĂșceî‚”poučenie odbornĂ­kom, resp. nĂĄvodom na
obsluhu. Ć peciĂĄlneƥkolenie nie je nutnĂ©.
TechnickĂ© Údaje
Benzínovej kosačky BIG WHEELER 565 ES
Obj. č. 05317
Obsah .................................................................196 cm3
vĂœkon,
OHV 4-taktnĂœ motor ............................ 4,4 kW (6 PS)
MenovitĂœ počet obrĂĄtok .........................2900 min-1
ZĂĄber .................................................................550 mm
HÄșbka rezu ..................................................25 - 75 mm
Objem zberného koƥa .......................................... 65 l
Obsah palivovej nĂĄdrĆŸe ...................................... 1,3 l
Super/ BezolovnatĂœ benzĂ­n/ E10
HmotnosƄ ................................................................ 40kg
InformĂĄcia o hluku / vibrĂĄciĂĄch
Hladina akustického tlaku LPA
1) .................................84,7 dB (A)
NameranĂĄ hladina akustickĂ©ho vĂœkonu LWA
2) ....96,95 dB (A)
GarantovanĂĄ hladina akustickĂ©ho vĂœkonu LWA ....98 dB
(A)
PouĆŸĂ­vajte ochranu sluchu!
Hodnota vibračnĂœch emisiĂ­ ah
3) ......................................8,9 m/s2
1) KolísavosƄ K= 3 dB (A), 2) KolísavosƄ K= 1,5 dB (A),
3) KolísavosƄ K=1,5 m/s2
POZOR Hladina vibrĂĄciĂ­ sa zmenĂ­ zodpovedajĂșc
nasadeniu elektrickĂ©ho nĂĄstroja a mĂŽĆŸe v mnohĂœch
prĂ­padoch leĆŸaĆ„ nad hodnotou uvĂĄdzanou v tĂœchto
pokynoch.
Hladina vibrĂĄciĂ­ sa mĂŽĆŸe pouĆŸiĆ„ na vzĂĄjomnĂ© porovna-
nie elektrickĂœch prĂ­strojov.
HodĂ­ sa aj na predbeĆŸnĂ© posĂșdenie kmitavĂ©ho
namĂĄhania.
KvĂŽli presnĂ©mu odhadu zaĆ„aĆŸenia od vibrĂĄciĂ­ počas
určitej pracovnej doby by sa mali zohÄŸadniĆ„ tieĆŸ tie
časy, v ktorĂœch je prĂ­stroj vypnutĂœ alebo sĂ­ce beĆŸĂ­, ale
v skutočnosti nie je v nasadenĂ­. Toto mĂŽĆŸe značne
redukovaĆ„ objem zaĆ„aĆŸenia od vibrĂĄciĂ­ v priebehu celej
pracovnej doby.
Stanovte dodatočnĂ© bezpečnostnĂ© opatrenia pre
ochranu obsluhy pred Ășčinkami vibrĂĄciĂ­, ako naprĂ­klad:
ĂșdrĆŸba elektrickĂ©ho nĂĄradia a vloĆŸenĂœch nĂĄstrojov,
udrĆŸiavanie teploty rĂșk, organizĂĄcia pracovnĂœch
postupov.
Čerpadlo pouĆŸite aĆŸ po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. OboznĂĄmte sa s ovlĂĄdacĂ­mi
prvkami a sprĂĄvnym pouĆŸitĂ­m prĂ­stroja. DodrĆŸujte
vĆĄetky v nĂĄvode uvedenĂ© bezpečnostnĂ© pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak mĂĄte o zapojenĂ­ a obsluhe prĂ­stroja pochybnosti,
obråƄte sa na zåkaznícky servis.
Deti sa nesmĂș hraĆ„ s prĂ­strojom.
60
SLOVENSKY
SK
ZvyĆĄkovĂ© nebezpečenstvĂĄ
RotujĂșce noĆŸe mĂŽĆŸu viesĆ„ kƄaĆŸkĂœm Ășrazom
porezaním, resp. k odrezaniu častí tela.
Nikdy nesiahajte pod teleso skrine, keď prístroj
beĆŸĂ­. Noste ochrannĂ© topĂĄnky. Nikdy neskladajte
zbernĂœ vak, keď prĂ­stroj beĆŸĂ­.
VymrĆĄĆ„ovanĂ© kamene alebo zemina mĂŽĆŸu
viesƄ k poraneniam.
Pred kosenĂ­m prehÄŸadajte, či nie sĂș na obrĂĄbanej
ploche cudzie telesĂĄ. DĂĄvajte pozor, aby bol
zbernĂœ vak riadne zavesenĂœ. Počas prĂĄce noste
ochranné okuliare.
Zlé osvetlenie/svetelné pomery predstavu-
jĂș veÄŸkĂ© bezpečnostnĂ© riziko.
Pri prĂĄci s prĂ­strojom vĆŸdy zaistite dostatočnĂ©
osvetlenie, resp. dobré svetelné pomery.
SprĂĄvanie v prĂ­pade nĂșdze
Nebezpečenstvo Ășrazu!
Ruky a nohy nikdy nedĂĄvajte do blĂ­zkosti
rotujĂșcich dielov. UdrĆŸujte vĆŸdy odstup od
vyhadzovacieho otvoru.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevådzke silne
zahrievajĂș. HorĂșcich dielov, napr. motor a tlmič
hluku, sa nedotĂœkajte.
Zaveďte Ășrazu zodpovedajĂșcu potrebnĂș prvĂș pomoc
a vyzvitečo moĆŸno najrĂœchlejĆĄie kvalikovanĂș
lekĂĄrsku pomoc.î‚”Chråƈte zranenĂ©ho pred ďalĆĄĂ­mi
Ășrazmi a upokojte ho.î‚”Pre prĂ­padnĂș nehodu musĂ­
byĆ„ na pracovisku vĆŸdyî‚”poruke lekĂĄrnička prvej po-
moci podÄŸa DIN 13164.î‚”MateriĂĄl, ktorĂœ si z lekĂĄrničky
vezmete, je potrebnĂ© ihneďdoplniĆ„. Ak poĆŸadujete
pomoc,î‚”uveďte tieto Ășdaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranenĂœch
4. Druh zranenia
Symboly
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred vĆĄetkĂœmi prĂĄcami na motore vypnite
motor a vytiahnite nĂĄstrčku zapaÄŸovacej
sviečky.
Pozor! NoĆŸe dobiehajĂș! Počkajte, aĆŸ sa
vĆĄetky otáčajĂșce sa časti zastavia.
Varovanie! NĂŽĆŸ je ostrĂœ! Počas prevĂĄdz-
ky udrĆŸujte dostatočnĂș vzdialenosĆ„ od
kosačky.
Pozor, nebezpečenstvo vtiahnutia
Nebezpečenstvo explózie
Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Nebezpečenstvo otravy!
PrĂ­stroj pouĆŸĂ­vajte iba vonku, nikdy nie
v uzatvorenĂœch alebo zle vetranĂœch
priestoroch.
ZĂĄkaz fajčenia a otvorenĂ©ho ohƈa.
Je zakĂĄzanĂ© siahaĆ„ dovnĂștra!
Deti a nepovolanĂ© osoby drĆŸte vĆŸdy mimo
dosahu prĂ­stroja.
PrĂ­stroj nevystavujte daĆŸÄu a nepouĆŸĂ­vajte
v mokrom či vlhkom prostredí.
Noste ochranné okuliare!
PouĆŸĂ­vajte ochranu sluchu!
PouĆŸĂ­vajte bezpečnostnĂ© rukavice!
Noste bezpečnostnĂș obuv s ochranou
proti prerezaniu, drsnou podrĂĄĆŸkou a
oceÄŸovou ĆĄpičkou!
61
SLOVENSKY
SK
Pozor – horĂșci povrch!
Nebezpečenstvo popálenia!
VĂœstraha pred odmrĆĄtenĂœmi predmetmi
VĂœstraha pred poranenĂ­m rĂșk
Okolostojace osoby drĆŸte vî‚”bezpečnej
vzdialenosti od stroja (min. 5 m)
VĂœstraha pred nebezpečnĂœm elektrickĂœm
napÀtím
Chråƈte pred vlhkom
Obal musí smerovaƄ hore
BezpečnostnĂ© Pokyny
POZOR
ZoznĂĄmte sa so vĆĄetkĂœmi bezpečnostnĂœmi
pokynmi a sĂ­ce aj s pokynmi v priloĆŸenej broĆŸĂșre.
Zanedbanie dodrĆŸiavania VĂœstraĆŸnĂœch upozornenĂ­
a pokynov uvedenĂœch v nasledujĂșcom texte mĂŽĆŸe
maĆ„ za nĂĄsledok zĂĄsah elektrickĂœm prĂșdom, spĂŽsobiĆ„
poĆŸiar a/alebo Ć„aĆŸkĂ© poranenie. Tieto VĂœstraĆŸnĂ©
upozornenia a bezpečnostnĂ© pokyny starostlivo
uschovajte na budĂșce pouĆŸitie.
Deti a ostatnĂ© osoby aj zvieratĂĄ drĆŸte počas
pouĆŸĂ­vania prĂ­stroja v bezpečnej vzdialenosti. Mi-
nimĂĄlny bezpečnostnĂœ odstup predstavuje 5 m.
Noste osobné ochranné pomÎcky.
Noste pevnĂș obuv a dlhĂ© nohavice. PrĂ­stroj
nepouĆŸĂ­vajte nikdy bosĂ­ alebo v ÄŸahkĂœch sandĂĄloch.
Ak je to nutné, noste ochranné rukavice.
PrĂ­stroj pouĆŸĂ­vajte len za dennĂ©ho svetla alebo v
dobre osvetlenom prostredĂ­.
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj
pouĆŸĂ­vate, a odstråƈte vĆĄetky predmety, ktorĂ© by
mohli byƄ zachytené a odhodené.
Ak je to moĆŸnĂ©, vyhnite sa pouĆŸĂ­vaniu vĂœrobku na
mokrej trĂĄve.
Palivo je vysoko horÄŸavĂ©.
Palivo uschovajte len vo vhodnĂœch nĂĄdobĂĄch.
Stroj sa smie tankovaƄ len vonku a nie v blízkosti
otvorenĂœch plameƈov, resp. horiacich cigariet.
Tankujte pred spustenĂ­m stroja. Ak je motor v
chode alebo eĆĄte horĂșci, nesmie sa tankovaĆ„ ani
otvĂĄraĆ„ veko nĂĄdrĆŸe.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spĂșĆĄĆ„aĆ„. Odstråƈte
na prĂ­stroji znečistenĂ© miesto a zabråƈte
akĂ©mukoÄŸvek pokusu o zapaÄŸovanie, kĂœm sa neod-
paria vĂœpary paliva.
Upevnite zase vĆĄetky kryty a uzĂĄvery na palivovej
nĂĄdrĆŸi a na palivovĂœch nĂĄdrĆŸkĂĄch.
Pred prvĂœm uvedenĂ­m do prevĂĄdzky musĂ­ byĆ„ motor
bezpodmienečne naplnenĂœ motorovĂœm olejom.
Pred kaĆŸdĂœm uvedenĂ­m do prevĂĄdzky skontrolujte
stav oleja. MotorovĂœ olej prĂ­p. doplƈte.
Pred pouĆŸitĂ­m vykonajte vĆŸdy vizuĂĄlnu kontrolu, aby
ste zistili, či nie je poĆĄkodenĂœ prĂ­stroj, predovĆĄetkĂœm
potom rezné nåstroje, upevƈovacie diely a celå reznå
jednotka.
Pred pouĆŸitĂ­m vĆŸdy vizuĂĄlne skontrolujte, či
noĆŸovĂĄ liĆĄta, skrutky noĆŸov a sekacia jednotka nie
sĂș tupĂ©, opotrebovanĂ© alebo poĆĄkodenĂ©.
OpotrebovanĂ© alebo poĆĄkodenĂ© noĆŸe a skrutky
vymeƈte, aby sa zaistilo vyvĂĄĆŸenie.
OchrannĂ© zariadenia, ktorĂ© sa nachĂĄdzajĂș na
stroji, je striktne zakåzané demontovaƄ, meniƄ,
pouĆŸĂ­vaĆ„ v rozpore s ich určenĂ­m alebo
pripevƈovaĆ„ ochrannĂ© zariadenia inĂœch vĂœrobcov.
PrĂ­stroj sa nesmie pouĆŸĂ­vaĆ„, ak je poĆĄkodenĂœ
alebo sĂș chybnĂ© bezpečnostnĂ© zariadenia.
Opotrebené a poƥkodené diely vymeƈte.
NeprevĂĄdzkujte stroj v uzatvorenom priestore,
kde sa mĂŽĆŸu nahromadiĆ„ nebezpečnĂ© plyny oxidu
uhoÄŸnatĂ©ho.
Motor spustite aĆŸ vtedy, ak sĂș vaĆĄe nohy v bezpečnej
vzdialenosti od reznĂœch nĂĄstrojov.
Stroj pri spĂșĆĄĆ„anĂ­ nenaklåƈajte.
Stroj nespĂșĆĄĆ„ajte, ak stojĂ­te pred vyhadzovacĂ­m
otvorom.
Choďte! Nebehajte!
Dbajte na bezpečnĂœ postoj, predovĆĄetkĂœm na
svahoch. Nekoste na prĂ­liĆĄ strmĂœch svahoch. Buďte
zvlĂĄĆĄĆ„ opatrnĂ­, keď menĂ­te smer jazdy na svahoch.
Buďte maximĂĄlne opatrnĂ­, ak sa otáčate a stroj Ć„ahĂĄte
k sebe.
Kosačku vypnite vĆŸdy, keď ju prenĂĄĆĄate, naklåƈate
alebo sa pohybujete mimo trávnatej plochy. Počkajte,
aĆŸ sa vĆĄetky rotujĂșce diely zastavia.
62
SLOVENSKY
SK
Údrzba
RotujĂșci nĂŽĆŸ
Pred vĆĄetkĂœmi prĂĄcami na motore vypnite
motor a vytiahnite nĂĄstrčku zapaÄŸovacej
sviečky. Počkajte, aĆŸ sa vĆĄetky rotujĂșce diely
zastavia a prĂ­stroj vychladne.
Stroj, predovĆĄetkĂœm potom nĂĄdrĆŸ a motor, udrĆŸujte
vĆŸdy v čistote. VyhadzovacĂ­ otvor a kryt pravidelne
čistite.
VĆĄetky pohyblivĂ© diely oĆĄetrite ekologickĂœm olejom.
ZbernĂœ kĂŽĆĄ kontrolujte pravidelne z hÄŸadiska opotre-
benia a starnutia.
Opravy prenechaĆ„ len kvalikovanĂ©mu odbornĂ©mu
personĂĄlu.
PouĆŸĂ­vaĆ„ len originĂĄlne prĂ­sluĆĄenstvo a originĂĄlne
nåhradné diely.
Len pravidelne udrĆŸiavanĂœ a oĆĄetrovanĂœ prĂ­stroj mĂŽĆŸe
byĆ„ uspokojivou pomĂŽckou. NedostatočnĂĄ ĂșdrĆŸba a
starostlivosĆ„ mĂŽĆŸe viesĆ„ k nepredvĂ­danĂœm nehodĂĄm
a Ășrazom.
Keď sa musĂ­ palivovĂĄ nĂĄdrĆŸ vyprĂĄzdniĆ„, malo by sa to
urobiƄ vonku.
Na konci sezóny je potrebné pridaƄ prísadu do paliva/
pohonnej hmoty a zmieƥaƄ ju s palivom.
18
ZĂĄruka
ZĂĄručnĂĄ lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom pouĆŸitĂ­,
24 mesiacov pre spotrebiteÄŸa a začína dƈom nĂĄkupu
prĂ­stroja.
ZĂĄruka sa vzĆ„ahuje vĂœhradne na nedostatky spĂŽsobenĂ©
chybou materiĂĄlu alebo vĂœrobnou chybou. Pri reklamĂĄcii
v zĂĄručnej lehote je potrebnĂ© priloĆŸiĆ„ originĂĄlny doklad o
kĂșpe s dĂĄtumom predaja.
Do zĂĄruky nespadĂĄ neodbornĂ© pouĆŸitie, ako napr.
preĆ„aĆŸenie prĂ­stroja, pouĆŸitie nĂĄsilia, poĆĄkodenie cudzĂ­m
zĂĄsahom alebo cudzĂ­mi predmetmi. NedodrĆŸanie
nĂĄvodu na pouĆŸitie a montĂĄĆŸ a normĂĄlne opotrebenie
tieĆŸ nespadĂĄ do zĂĄruky.
Ak narazíte na cudzí predmet alebo stroj začne
vibrovaĆ„, musĂ­te ho vypnĂșĆ„ a vytiahnuĆ„ nĂĄstrčku
zapaÄŸovacej sviečky. Skontrolujte, či nie je prĂ­stroj
poĆĄkodenĂœ. PrĂ­padnĂ© ĆĄkody opravte.
Stroj ihneď vypnite, hneď ako dokončíte svoju prácu.
Zastavte stroj a vytiahnite konektor zapaÄŸovacej
sviečky. Počkajte aĆŸ sa vĆĄetky rotujĂșce diely zastavia a
zariadenie vychladne. Vyberte kÄŸĂșč, ak tam je
‱ Aby sa uvoÄŸnil zablokovanĂœ nĂŽĆŸ.
‱ Keď zachytíte cudzie teleso, skontrolujte, či sa
kosačka nepoĆĄkodila. SkĂŽr, ako prĂ­stroj opÀƄ uve-
diete do prevådzky, musia sa vykonaƄ opravy.
‱ Pre nadvihnutie alebo odnesenie kosačky
‱ Aby ste mohli kosačku prevrĂĄtiĆ„ alebo prepraviĆ„
(napr. zî‚”trĂĄvnika na trĂĄvnik alebo cez cestu.
‱ Skîr, ako kosačku skontrolujete, vykonajte jej
vyčistenie alebo inĂ© prĂĄce.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutĂ­ v
uzatvorenĂœch priestoroch, ale nechajte ho vychladnĂșĆ„
vonku.
Stroj nikdy neskladujte s benzĂ­nom v nĂĄdrĆŸi vnĂștri
budovy, v ktorej sa mĂŽĆŸu prĂ­padne benzĂ­novĂ©
vĂœpary dostaĆ„ do kontaktu s otvorenĂœm ohƈom alebo
iskrami.
Pri dlhodobejĆĄĂ­m skladovanĂ­ uschovajte stroj len s
prĂĄzdnou nĂĄdrĆŸou.
Vymeƈte chybnĂ© tlmiče hluku.
Nemeƈte regulované nastavenie motora a motor
nepretáčajte.
LikvidĂĄcia
Upozornenia preî‚”likvidĂĄciu vyplĂœvajĂș zî‚”piktogramov
umiestnenĂœch na prĂ­stroji, resp. na obale.
Chybné a/alebo likvidované prístroje mu-
sia byĆ„ odovzdanĂ© do prĂ­sluĆĄnĂœch zbernĂ­.
Baterije,î‚”olje in podobne snovi ne sme-
joî‚”priti v okolje.
Likvidåcia prepravného obalu
Obal chrĂĄni prĂ­stroj pred poĆĄkodenĂ­m pri doprave.
ObalovĂ© materiĂĄly sĂș spravidla volenĂ© podÄŸa eko-
logicky prijateÄŸnĂœch hÄŸadĂ­sk a hÄŸadĂ­sk nakladania s
odpadmi, a preto sĂș recyklovateÄŸnĂ©. VrĂĄtenie obalu do
materiĂĄlovĂ©ho obehu ĆĄetrĂ­ suroviny a zniĆŸuje vĂœskyt
odpadov. Časti obalov (napr. fĂłlia, styroporÂź) mĂŽĆŸu
byĆ„ nebezpečnĂ© pre deti.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
Ukladajte časti obalov mimo dosahu detĂ­, a čo moĆŸno
najrĂœchlejĆĄie ich zlikvidujte.
63
SLOVENSKY
SK
PlĂĄn prehliadok a ĂșdrĆŸby
PravidelnĂ© ĂșdrĆŸbovĂ© obdobie Pred
kaĆŸdĂœm
uvedenĂ­m
do prevĂĄd-
zky
Po 1 me-
siaci Po 3 mesia-
coch Po 6 mesia-
coch Po 12 mesi-
acoch Po 24 mesi-
acoch
5
PrevĂĄdzko-
vé hodiny
25 Pre-
vådzkové
hodiny
50 Pre-
vådzkové
hodiny
100 Pre-
vådzkové
hodiny
250 Pre-
vådzkové
hodiny
MotorovĂœ
olej
(10W-40)
Kontrola 
VĂœmena  
VzduchovĂœ
lter Kontrola 
VĂœmena 
ZapaÄŸovacia
sviečka Kontrola
Vyčistite 
VĂœmena 
ZodpovedajĂșcu ĂșdrĆŸbu vykonajte v uvedenom mesiaci alebo po uplynutĂ­ predpĂ­sanĂœch prevĂĄdzkovĂœch hodĂ­n – podÄŸa
toho, čo nastane skîr.
Servis
Måte technické otåzky? Reklamåciu? Potrebujete
nåhradné diely alebo nåvod na obsluhu? Na naƥej
domovskej strĂĄnke www.guede.com vĂĄm v oddiele
Servis pomĂŽĆŸeme rĂœchlo a nebyrokraticky. PomĂŽĆŸte
nåm, prosím, aby sme mohli pomÎcƄ våm. Aby bolo
moĆŸnĂ© vĂĄĆĄ prĂ­stroj v prĂ­pade reklamĂĄcie identikovaĆ„,
potrebujeme sĂ©riovĂ© číslo, objednĂĄvacie číslo a rok
vĂœroby. VĆĄetky tieto Ășdaje nĂĄjdete na typovom ĆĄtĂ­tku.
Aby ste mali tieto Ășdaje vĆŸdy poruke, zapĂ­ĆĄte si ich,
prosĂ­m, dole.
SĂ©riovĂ© číslo:
Objednávacie číslo:
Rok vĂœroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
64 VyhÄŸadĂĄvanie porĂșch
Poruchaî‚” Príčina Opatrenia
Motor neơtartuje Nebola stlačená páčka Ơtart-Stop Stlačte páčku Ơtart-Stop
PrimĂĄrne čerpadlo Nebol pouĆŸitĂœ PrimĂĄrne čerpadlo stlačte
Nedostatok paliva Doplƈte palivo
Príliƥ dlhé bovdenové lankå
23
Bovdenové lankå nastavte pomocou
prevlečnej matice.
23
nesprĂĄvne palivo, skladovanie bez vy-
pustenia benzĂ­novej nĂĄdrĆŸe, nesprĂĄvny
druh benzĂ­nu
PalivovĂș nĂĄdrĆŸ a karburĂĄtor vypustite.
Nalejte čerstvĂœ benzĂ­n.
ZnečistenĂĄ zapaÄŸovacia sviečka, (zvyĆĄky
uhlĂ­kov na elektrĂłdach),î‚”prĂ­liĆĄ veÄŸkĂĄ
vzdialenosƄ elektród
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnĂș ho-
dnotu sviečky, sviečku prĂ­p. vymeƈte,î‚”na-
stavte 0,6 – 0,8 mm
ZapaÄŸovacia sviečka je vlhkĂĄ od benzĂ­nu
(presĂœtenĂœ motor). ZapaÄŸovaciu sviečku vysuĆĄte a opÀƄ
nasaďte.
NepokojnĂœ chod, silnĂĄ
vibrĂĄcia Je poĆĄkodenĂœ nĂŽĆŸ Vymeƈte nĂŽĆŸ
NĂŽĆŸ je voÄŸnĂœ Skontrolujte upĂ­nanie noĆŸa a dotiahnite
ho
ZlĂœ vĂœkon kosenia/
zĂĄchytu NĂŽĆŸ je tupĂœ Nechajte nĂŽĆŸ nabrĂșsiĆ„ alebo vymeniĆ„
ZbernĂœ kĂŽĆĄ je upchanĂœ VyprĂĄzdnite zbernĂœ vak
11
NeupravenĂĄ vĂœĆĄka rezu Nastavte vĂœĆĄku rezu
9
TrĂĄva sa nezbiera UpchatĂœ kanĂĄl
PlnĂœ zbernĂœ kĂŽĆĄ
PrĂ­liĆĄ mokrĂĄ trĂĄva
Vyčistite vyhadzovací kanál
VyprĂĄzdnite zbernĂœ vak
koste za suchĂ©ho počasia
SK
SLOVENSKY
65
MAGYAR
HU
A kĂ©szĂŒlĂ©ket tartsa gyermekektƑl tĂĄvol.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket nem hasznĂĄlhatjĂĄk mozgĂĄskorlĂĄtozott
vagy korlåtozott érzéki, szellemi képességƱ személyek
(Ă©s gyermekek), sem megfelelƑ tapasztalatokkal Ă©s
ismeretekkel nem rendelkezƑ szemĂ©lyek, kivĂ©ve ha a
kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlatĂĄt engedĂ©lyezƑ Ă©s a biztonsĂĄgukĂ©rt
szemĂ©lyesen felelƑs szemĂ©ly felĂŒgyelete alatt ĂĄllnak
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
Rendeltetés szerinti hasznålat
A fƱnyĂ­rĂł, hĂĄz körĂŒli kertekben Ă©s kertĂ©szeti tele-
peken, maximĂĄlisan 20° os lejtĂ©sƱ fĂŒves terĂŒletek
nyĂ­rĂĄsĂĄra alkalmas
A felhasznĂĄlĂłra Ă©s mĂĄs szemĂ©lyekre vonatkozĂł zikai
veszélyek miatt a fƱnyíró kizårólag a rendeltetésének
megfelelƑen használható.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket kizĂĄrĂłlag az alĂĄbbiakban leĂ­rtaknak
megfelelƑen szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt ĂĄltalĂĄnosan Ă©rvĂ©nyes elƑírĂĄsok mellƑzĂ©se
következtĂ©ben beĂĄllt kĂĄrokĂ©rt a gyĂĄrtĂł nem felelƑs
A gépet kinti környezetben hasznålja. Tilos a
hasznĂĄlata zĂĄrt, vagy rosszĂșl szellƑztethetƑ
térségekben
A fƱnyĂ­rĂłt tilos bokrok, Ă©lƑ sövĂ©nyek Ă©s
bozĂłtok nyĂ­rĂĄsĂĄra, tetƑkön, vagy balkonon
elhelyezett virĂĄglĂĄdĂĄkban lĂ©vƑ kĂșszĂł virĂĄgok
nyíråsåra és mulcsolåsåra hasznålni. Tovåbbå,
tilos a fƱnyĂ­rĂłt fa Ă©s Ă©lƑ sövĂ©nyekrƑl levĂĄgott
faanyag ƑrlĂ©sĂ©re mulcsolĂĄs cĂ©ljĂĄbĂłl, s a talaj
egyenlƑtlensĂ©geinek kisimĂ­tĂĄsĂĄra hasznĂĄlni.
KövetelmĂ©nyek a gĂ©p kezelƑjĂ©re
Tilos megengedni gyerekeknek, hogy a géppel
dolgozzanak. Tilos olyan személyeknek dolgoznia
a gĂ©ppel, akik nincsenek kellƑkĂ©ppen kioktatva a
géppel való munkåról.
A gĂ©p kezelƑje hasznĂĄlat elƑtt gyelmesen olvassa el
aî‚”hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄst.
SzakkĂ©pesĂ­tĂ©s: A gĂ©p hasznĂĄlatĂĄhoz, szakemberrel
valĂłî‚”felvilĂĄgosĂ­tĂĄson kĂ­vĂŒl nem szĂŒksĂ©ges speciĂĄlis
szakképesítés.
MinimĂĄlis korhatĂĄr: A gĂ©ppel kizĂĄrĂłlag 18 Ă©ven
felĂŒliî‚”szemĂ©lyek dolgozhatnak. KivĂ©telt kĂ©pez a
atalkorĂșakî‚”foglalkoztatĂĄsa szakkĂ©pzĂ©s alatt az
oktatĂł felĂŒgyelete melletî‚”szakkĂ©pzettsĂ©g elsajĂĄtĂ­tĂĄsa
érdekében.
A helyi elƑírĂĄsok meghatĂĄrozhatjĂĄk a kezelƑ szemĂ©ly
minimålis életkoråt.
KĂ©pzĂ©s: A gĂ©p hasznĂĄlatĂĄhoz elegendƑ szakember
felvilĂĄgosĂ­tĂĄsaî‚”resp. a hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄssal valĂł me-
gismerkedĂ©s. SpeciĂĄlisî‚”kĂ©pzĂ©s nem szĂŒksĂ©ges.
MƱszaki Adatok
BENZINMOTOTOS KASZALOGE BIG WHEELER 565
ES
Megrend.szĂĄm .................................................................05317
Tartalom ............................................................196 cm3
teljesítmény,
OHV 4 ĂŒtemƱ motor ............................4,4 kW (6 PS)
Nazivni broj okretaja ................................2900 min-1
Vågåsszélesség ..............................................550 mm
Vågåsmélység ..........................................25 - 75 mm
A fƱgyƱjtƑ kosĂĄr Ʊrtartalma ............................... 65 l
Az ĂŒzemanyag tartĂĄly köbtartalma ................ 1,3 l
Super/ Ólommentes benzin/ E10
SĂșly ............................................................................40kg
InformĂĄciĂł zajossĂĄg/vibrĂĄciĂł
akusztikus nyomĂĄs szint LPA
1) ..................................... 84,7 dB (A)
Mért akusztikus teljesítményszint LWA
2) .................96,95 dB (A)
Garantålt akusztikus teljesítményszint LWA .....98 dB (A)
HallĂĄsvĂ©dƑ eszköz hasznĂĄlata ajĂĄnlott!
Rezgés emisszió érték ah
3) .................................................8,9 m/s2
1) K bizonytalansĂĄg= 3 dB (A), 2) K bizonytalansĂĄg= 1,5
dB (A),
3) K bizonytalansĂĄg=1,5 m/s2
FIGYELMEZTETÉS A rezgĂ©sszint az elektromos
szerszám használatának megfelelƑen változni fog,
Ă©s nĂ©mely esetben meghaladhatja az ĂștmutatĂłkban
megadott értéket.
A vibrĂĄciĂł szintje felhasznĂĄlhatĂł az egyes elektromos
berendezések összehasonlítåsåra
Az Ă©rtĂ©k alkalmas a vibrĂĄciĂłs terhelĂ©s felbecsĂŒlĂ©sĂ©re is.
A vibråciós terhelés pontos meghatårozåsåhoz, a
munkaidƑ bizonyos szakaszĂĄban, azokat azî‚”idƑket
is gyelembe kell venni, amikor a kĂ©szĂŒlĂ©kî‚”ki van
kapcsolva, vagy bĂĄr mƱködik, deî‚”tĂ©nylegesen nem
dolgoznak vele. Ez a teljesî‚”munkaidƑre vonatkozĂł
vibrĂĄciĂłs terhelĂ©stî‚”lĂ©nyegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegĂ©szĂ­tƑ biztonsĂĄgi intĂ©zkedĂ©seketî‚”a Ƒ
személy, vibråció elleni védelmére, pl: az elektromos
szerszĂĄmok Ă©sî‚”berendezĂ©sek mƱszaki karbantartĂĄ-
sa, a kezek melegen tartĂĄsa, s a munkafolyamatok
szervezése.
Csak azutĂĄn hasznĂĄlja a szivattyĂșt,
miutĂĄn gyelmesen elolvasta Ă©s
megĂ©rtette a kezelĂ©si ĂștmutatĂłt.
Ismerkedjen meg az irånyító elemekkel és a
berendezés szabålyszerƱ hasznålatåval! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelƑ szemĂ©ly felelƑs a balesetekĂ©rt Ă©s a harmadik
személy biztonsågåért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolåsåval és kezelésével
kapcsolatban kételyei tåmadnak, forduljon a szervizs-
zolgĂĄlathoz.
66
MAGYAR
HU
Maradékveszélyek
A forgĂł kĂ©sek sĂșlyos vĂĄgĂĄsi sĂ©rĂŒlĂ©st
okozhatnak, vagy akår bizonyos testrészek
levĂĄgĂĄsĂĄt is okozhatjĂĄk.
Bekapcsolt ĂĄllapotban soha ne nyĂșljon be a gĂ©p
burkolata alá. MunkacipƑ viselete ajánlott.
MƱködĂ©s közben soha ne vegye le a gyƱjtƑzsĂĄkot.
A gĂ©p ĂĄltal kidobott kövek Ă©s föld sĂșlyos
sĂ©rĂŒlĂ©seket okozhatnak.
VĂĄgĂĄs elƑtt nĂ©zze ĂĄt, hogy a munkavĂ©gzĂ©si
terĂŒleten nem talĂĄlhatĂłk e idegen tĂĄrgyak.
Ügyeljen arra, hogy a gyƱjtƑzsĂĄk megfelelƑen a
helyére legyen illesztve. Munkavégzéshez viseljen
munkaszemĂŒveget.
A rossz megvilĂĄgĂ­tĂĄs/lĂĄtĂĄsi viszonyok
jelentƑs biztonsági kockázatot jelentenek.
A géppel folytatott munkavégzés sorån
biztosĂ­tson megfelelƑ fĂ©nyforrĂĄst ill. lĂĄtĂĄsi
viszonyokat.
Viselkedés kényszerhelyzetben
SebesĂŒlĂ©s veszĂ©ly!
Kezeit és låbait ne tegye a gép forgó alkatrészei
közelĂ©be! Tartsa be a fƱszĂłrĂł garattĂłl a megfelelƑ
tĂĄvolsĂĄgot!
EgĂ©si sebesĂŒlĂ©sek veszĂ©lye!
A gĂ©p egyes alkatrĂ©szei mƱködĂ©s közben erƑsen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor
és a zajtompítót ne érintse meg!
Igyekezzen a balesetnek megfelelƑen elsƑsegĂ©lyt
nyĂșjtani,î‚”s minĂ©l hamarabb biztosĂ­tson be orvosi
segĂ­tsĂ©get. Aî‚”sebesĂŒltet nyugtassa meg, s vĂ©dje
tovĂĄbbi balesettƑl.î‚”Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164î‚”norma követelmĂ©nye sze-
rint, mindig legyen kĂ©znĂ©l,î‚”elsƑsegĂ©ly nyĂșjtĂĄshoz, kĂ©zi
patika. Amit, szĂŒksĂ©g esetĂ©n,î‚”a kĂ©zi patikĂĄbĂłl kivesz,
azonnal pĂłtolja vissza. Ha segĂ­tsĂ©gre van szĂŒksĂ©ge,
tĂŒntesse fel az alĂĄbbiî‚”adatokat:
1. A baleset szĂ­nhelye
2. A baleset tĂ­pusa
3. A sebesĂŒltek szĂĄma
4. A sebesĂŒlĂ©sek tĂ­pusa
SzimbĂłlumok
Figyelem!
Használat elƑtt olvassa el a használati
utasĂ­tĂĄst!
A motoron vĂ©gzendƑ munkĂĄk elƑtt kapcsol-
ja ki a motort Ă©s tĂĄvolĂ­tsa el a gyĂșjtĂłgyertya
dugaszĂĄt.
Figyelem! Kikapcsolås utån a kések egy ideig
még forognak. Vårjon, amíg minden forgó
rész megåll.
Figyelem! Éles vĂĄgĂłkĂ©s! HasznĂĄlat közben
tartsa be a biztonsĂĄgos tĂĄvolsĂĄgot a
fƱnyírótól.
BehĂșzĂĄs veszĂ©lye!
Robbanåsveszély
A motort kizĂĄrĂłlag kikapcsolt ĂĄllapotban
szabad tankolni.
Fennåll a mérgezés!
A gépet kinti környezetben hasznålja.
Tilos a hasznĂĄlata zĂĄrt, vagy rosszĂșl
szellƑztethetƑ tĂ©rsĂ©gekben
Tilos a dohånyzås és nyilt lång hasznålata
Tilos benyĂșlni.
Ezeket a szemĂ©lyeket tartsa a gĂ©ptƑl
megfelelƑ biztonsági távolságban.
A berendezést tilos nedves, vagy vizes
környezetben hasznĂĄlni Ă©s kitenni esƑ
hatĂĄsĂĄnak.
Viseljen vĂ©dƑ szemĂŒveget
HallĂĄsvĂ©dƑ eszköz hasznĂĄlata ajĂĄnlott!
Hasznåljon munkakesztyƱt!
Viseljen biztonsági munkacipƑt átvágs
elleni védelemmel, érdes talppal és acél
orral!
67
MAGYAR
HU
VigyĂĄzz - forrĂł felĂŒlet!
EgĂ©si sebesĂŒlĂ©sek veszĂ©lye!
VigyĂĄzz! ElhajĂ­tott tĂĄrgyak!
FigyelmeztetĂ©s kezek sebesĂŒlĂ©si veszĂ©-
lyére
Tartsa be a gĂ©ptƑl a biztonsĂĄgos tĂĄvolsĂĄ-
got! (min. 5m)
FigyelmeztetĂ©s a veszĂ©lyes magas feszĂŒlt-
ségre.
Védje nedvesség ellen
A csomagolĂĄst felĂĄllĂ­tott helyzetben tartsa
BiztonsĂĄgi TudnivalĂłk
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsĂĄgi ĂștmutatĂĄst Ă©s
utasĂ­tĂĄst, a mellĂ©kelt brosĂșrĂĄban talĂĄlhatĂłkat is.
A következƑkben leĂ­rt elƑírĂĄsok betartĂĄsĂĄnak elmu-
lasztĂĄsa ĂĄramĂŒtĂ©sekhez, tƱzhöz Ă©s/vagy sĂșlyos testi
sĂ©rĂŒlĂ©sekhez vezethet. KĂ©rjĂŒk a kĂ©sƑbbi hasznĂĄlatra
gondosan Ƒrizze meg ezeket az elƑírásokat.
A gĂ©p ĂŒzemeltetĂ©se alatt idegen szemĂ©lyeket,
gyerekeket Ă©s ĂĄllatokat, tartson a gĂ©ptƑl biztonsĂĄgos
tĂĄvolsĂĄgban. A minimĂĄlis biztonsĂĄgi tĂĄvolsĂĄg 5 m.
Munka közben viseljen megfelelƑ szemĂ©lyi
vĂ©dƑeszközöket!
Viseljen hosszĂș nadrĂĄgot Ă©s megfelelƑ munkacipƑt!
Tilos a gépet szandålban, vagy mezítlåb kezelni.
Ha szĂŒksĂ©ges, viseljen vĂ©dƑ munkakesztyƱt!
Kizárólag nappali világosságban, vagy megfelelƑ
megvilågítås mellett szabad a géppel dolgozni.
A kaszĂĄlandĂł terĂŒletet munka elƑtt gondosan vizs-
gĂĄlja ĂĄt, sî‚”tĂĄvolĂ­tson el minden olyan tĂĄrgyat, amit a
fƱnyíró elhajíthatna.
LehetƑsĂ©g szerint ne hasznĂĄlja a termĂ©ket nedves
fĂŒvön.
Az ĂŒzemanyag nagy mĂ©rtĂ©kben
tƱzveszélyes.
A benzint kizĂĄrĂłlag e cĂ©lnak megfelelƑ edĂ©nyben
szabad tĂĄrolni.
Az ĂŒzemanyagot kizĂĄrĂłlag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt lång közelében,
pl. Ă©gƑ cigaretta.
Az ĂŒzemanyagot kizĂĄrĂłlag a gĂ©p startolĂĄsa elƑtt
töltse a tartĂĄlyba. Tilos a motor ĂŒzemeltetĂ©se
közben eltåvolítani a benzintartåly kupakjåt, vagy
ĂŒzemanyagot tölteni a gĂ©pbe, ha a motor forrĂł.
Ügyeljen arra, hogy az ĂŒzemanyag ne folyjon ki.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be
a motort. A gĂ©prƑl tĂĄvolĂ­tsa el a kiömlött benzint,
s minden begyĂșjtĂĄsi kĂ­sĂ©rletet akadĂĄlyozzon meg
addig, ameddig az ĂŒzemanyag, a gĂ©p felszĂ­nĂ©rƑl,
el nem pĂĄrolog.
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkåt
az ĂŒzemanyagtartĂĄlyon.
ElsƑ ĂŒzembe helyezĂ©s elƑtt, a motorba feltĂ©tlenĂŒl
töltsön megfelelƑ mennyisĂ©gƱ motorolajat!
Minden ĂŒzembe helyezĂ©s elƑtt ellenƑrizze az olaj
ĂĄllapotĂĄt. SzĂŒksĂ©g esetĂ©n a motorolajat feltĂ©tlenĂŒl
töltse fel.
A gĂ©p hasznĂĄlata elƑtt vizuĂĄlisan ellenƑrizze a gĂ©pet
esetleges megrongålódås, vagy a kések, tartó csava-
rok kopåsa és a fƱnyíró gép szabålyszerƱ összeszere-
lése szempontjåból.
HasznĂĄlat elƑtt szemrevĂ©telezĂ©ssel ellenƑrizze,
hogy a vågóléc, a késcsavarok és a vågóegység
nem tompĂĄk, elhasznĂĄlĂłdottak vagy sĂ©rĂŒltek. Az
elhasznĂĄlĂłdott vagy sĂ©rĂŒlt kĂ©seket Ă©s csavarokat
az egyensĂșly megƑrzĂ©se Ă©rdekĂ©ben cserĂ©lje ki.
SzigorĂșan tilos a gĂ©pre felszerelt
vĂ©dƑberendezĂ©seket leszerelni, kicserĂ©lni, nem a
rendeltetĂ©snek megfelelƑen hasznĂĄlni, vagy mĂĄs
gyårtóktól szårmazó biztonsågi berendezéseket
hasznĂĄlni.
Tilos a berendezés hasznålata az esetben, ha
hibås, vagy a biztonsågi berendezés meg van
kårosodva. A kopott és hibås alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
A veszélyes szén-monoxid gåzok miatt soha ne hasz-
nålja a gépet zårt térben.
A motort kizĂĄrĂłlag az esetben kapcsolhatja be, ha
kezei Ă©s a lĂĄbai a gĂ©ptƑl biztonsĂĄgos tĂĄvolsĂĄgban
vannak.
Startolåsnål tilos a fƱnyíró gépet oldalra dönteni.
Tilos a motor startolása az esetben, ha a kezelƑ sze-
mĂ©ly a fƱszĂłrĂł garat elƑtt ĂĄll.
JĂĄrjon! Soha ne fusson!
68
MAGYAR
HU
Kiselejtezés:
A megsemmisĂ­tĂ©sre vonatkozĂł gyelmeztetĂ©sekre
a kĂ©szĂŒlĂ©ken, illetve annak csomagolĂĄsĂĄn talĂĄlhatĂł
ĂĄbrĂĄk utalnak.
Hibås és/vagy tönkrement eszközök åt kell
adni az illetĂ©kes hulladĂ©kgyƱjtƑ telepre.
Akkumulåtor, az olaj és hasonló anyagok
dĂŒrfen nem a környezetbe jusson.
A csomagolås megsemmisítése
A csomagolĂĄs Ăłv a szĂĄllĂ­tĂĄs közben fenyegetƑ
sĂ©rĂŒlĂ©sektƑl. A csomagolĂłanyagok ĂĄltalĂĄban környe-
zetvédelmi és hulladékgazdålkodåsi szempontok
alapjĂĄn kerĂŒlnek kivĂĄlasztĂĄsra, ezĂ©rt Ășjrahasz-
nosĂ­thatĂłk. A csomagolĂłanyag ĂșjrahasznosĂ­tĂĄsa
csökkenti a hulladékmennyiséget. Egyes csomago-
lóanyagok (pl. fóliåk, styroporŸ) gyermekekre nézve
veszélyt jelenthetnek.
Figyelem, fulladåsveszély!
A csomagolĂĄs egyes rĂ©szeit gyermekektƑl tĂĄvol tĂĄrol-
ja, Ă©s a lehetƑ leggyorsabban semmisĂ­tse meg.
KarbantartĂĄs
Forgó kés
A motoron vĂ©gzendƑ munkĂĄk elƑtt kapcsolja
ki a motort Ă©s tĂĄvolĂ­tsa el a gyĂșjtĂłgyertya
dugaszåt. Vårjon, míg a gép forgó részei
megållnak, s a berendezés teljesen kihƱl!
A gĂ©pet, elsƑsorban a tartĂĄlyt Ă©s a motort, mindig
tartsa tisztån! A fƱszóró garatot és a burkolatot rends-
zeresen tisztĂ­tsa!
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
kåros hatåssal a környezetre!
Rendszeresen ellenƑrizze a fƱgyƱjtƑ kosarat kopĂĄs Ă©s
elavulĂĄs szempontjĂĄbĂłl!
A javítást bízza kvalikált szakemberre.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Kizårólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artĂĄs Ă©s kezelĂ©s elƑre nem lĂĄthatĂł balesetekhez Ă©s
sĂ©rĂŒlĂ©sekhez vezethet.
Ha az ĂŒzemanyagtartĂĄly kiĂŒrĂ­tĂ©sĂ©re van szĂŒksĂ©g, azt
mindig kĂŒltĂ©rben vĂ©gezze.
Az idény végén adalékanyagot kell elegyíteni az
ĂŒzemanyaggal.
18
LejtƑkön ĂŒgyeljen arra, hogy teste biztonsĂĄgos hely-
zetben legyen. Tilos a gĂ©ppel meredek lejtƑkön dol-
gozni. KĂŒlönösen Ăłvatos legyen irĂĄnyvĂĄltoztatĂĄskor!
KĂŒlönösen Ăłvatosnak kell lennie, ha a fƱnyĂ­rĂł gĂ©pet
megfordĂ­tja, vagy ha sajĂĄt maga felĂ© hĂșzza.
Az esetben, ha a fƱnyíró gépet ledönti (pl. szållítås
közben), vagy felemeli, hogy åthaladhasson a fƱ
nĂ©lkĂŒli terĂŒleten, vagy a fƱnyĂ­rĂł gĂ©pet arra a terĂŒletre
viszi, ahol fĂŒvet fog vele nyĂ­rni, vagy mĂĄr eltĂĄvozik
onnan, a késeket mindig kapcsolja ki, s vårjon, hogy
megĂĄlljanak.
Az esetben, ha idegen tĂĄrgyakba ĂŒtközik, vagy a gĂ©p
vibrålni kezd, azonnal kapcsolja ki és tåvolítsa el a
gyĂșjtĂłgyertya dugaszĂĄt. EllenƑrizze, nincs-e a gĂ©p
megrongĂĄlĂłdva, szĂŒksĂ©g esetĂ©n a hibĂĄkat tĂĄvolĂ­tsa el.
A munka befejeztével a gépet azonnal kapcsolja ki.
ÁllĂ­tsa le a gĂ©pet Ă©s hĂșzza le a gyĂșjtĂłgyertya sapkĂĄjĂĄt.
Vårja ki, amíg minden forgó rész le nem åll, és ki nem
hƱl a gép. Vegye ki a kulcsot, ha benne van.
‱ A megszorult kĂ©s kilazĂ­tĂĄsĂĄhoz.
‱ Ha idegen tĂĄrgy kerĂŒl a gĂ©p alĂĄ, ellenƑrizze le, nem
sĂ©rĂŒlt-e meg a gĂ©p. MielƑtt a gĂ©pet ismĂ©t ĂŒzembe
helyezné, javíttassa meg.
‱ A fƱnyĂ­rĂł felemelĂ©sĂ©hez vagy elvitelĂ©hez
‱ A fƱnyĂ­rĂł felfordĂ­tĂĄsĂĄhoz vagy ĂĄthelyezĂ©sĂ©hez (pl. a
jĂĄrdĂĄn ĂĄt az egyik fĂŒves rĂ©szrƑl a mĂĄsikra).
‱ MielƑtt leellenƑriznĂ© a fƱnyĂ­rĂłt, tisztĂ­tsa meg vagy
vĂ©gezze rajta el az egyĂ©b szĂŒksĂ©ges beavatkozĂĄ-
sokat.
A kikapcsolĂĄst követƑen ne helyezze azonnal a gĂ©pet
zårt helyiségbe, hanem vårjon, míg teljesen kihƱl.
Tilos a gépet teli benzintartållyal olyan zårt he-
lyiségben tårolni, ahol a benzinpåra nyílt långgal,
vagy szikrĂĄkkal kerĂŒlhet kapcsolatba!
Hosszabb idei tĂĄrolĂĄs esetĂ©n feltĂ©tlenĂŒl ĂŒrĂ­tse ki a
benzintartĂĄlyt!
A hibĂĄs kipufogĂłcsövet feltĂ©tlenĂŒl cserĂ©lje ki.
Tilos megvĂĄltoztatni a motor regulĂĄris beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄt ,
vagy a motort tĂșltekerni!
69
MAGYAR
HU
Gépszemle és karbantartåsi terv
Rendszeres karbantartĂĄsi
idƑközök Minden
ĂŒzembe-
helyezés
elƑtt
Havonta 3 HĂłnapon-
ként 6 Hónapon-
ként 12 Hóna-
ponként 24 Hóna-
ponként
5
MunkaĂłrĂĄk 25
MunkaĂłrĂĄk 50
MunkaĂłrĂĄk 100
MunkaĂłrĂĄk 250
MunkaĂłrĂĄk
Motorolaj
(10W-40) EllenƑrzĂ©s 
Csere  
LevegƑszƱrƑ EllenƑrzĂ©s 
Csere 
GyĂșjtĂłgyer-
tya kulcs EllenƑrzĂ©s
TisztĂ­tsa ki 
Csere 
Az illetĂ©kes karbantartĂĄst a megadott hĂłnapban vĂ©gezze, vagy az elƑírt munkaĂłrĂĄk eltelte utĂĄn - attĂłl fĂŒggƑen, melyik
mĂșlik el hamarabb!
JĂłtĂĄllĂĄs
JĂłtĂĄllĂĄs idƑtartalma 12 hĂłnap ipari hasznĂĄlat esetĂ©n, fo-
gyasztĂł esetĂ©n 24 hĂłnap, jĂłtĂĄllĂĄs a kĂ©szĂŒlĂ©k megvĂ©tele
napján kezdƑdik.
A jĂłtĂĄllĂĄs kizĂĄrĂłlag az anyagi, vagy gyĂĄrtĂĄsi hibĂĄkbĂłl
eredƑ elĂ©gtelensĂ©gekre vonatkozik. ReklamĂĄciĂł esetĂ©n
fel kell mutatni az eredeti, a vĂĄsĂĄrlĂĄskor kapott, s a vĂĄsĂĄr-
lĂĄs dĂĄtumĂĄval ellĂĄtott iratot.
A jótållås nem vonatkozik a géppel való szaktalan
hasznĂĄlat következtĂ©ben bekövetkezƑ hibĂĄkra, pl. a gĂ©p
tĂșlterhelĂ©se, erƑszakos hasznĂĄlata, vagy idegen tĂĄrgyak-
kal valĂł megrongĂĄlĂłdĂĄsa.A hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs mellƑzĂ©se
következményeire, szerelési és szokåsos, normålis
elhasznĂĄlĂłdĂĄsra sem vonatkozik a jĂłtĂĄllĂĄs.
SzervĂ­z
Vannak kĂ©rdĂ©sei? ReklamĂĄciĂł? SzĂŒksĂ©ge van pĂłtalka-
trészekre, vagy hasznålati utasítåsra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bĂŒrökrĂĄciĂĄt kizĂĄrva segĂ­tsĂ©gĂ©re leszĂŒnk. KĂ©rem,
segĂ­tsen, hogy segĂ­thessĂŒnk. Hogy gĂ©pĂ©t reklamĂĄciĂł
esetĂ©n identikĂĄlhassuk, szĂŒksĂ©gĂŒnk van a gyĂĄrtĂĄsi
szåmra, a szortiment tételszåmåra és a gyårtåsi évre.
Ezek az adatok fel vannak tĂŒntetve a tipus cimkĂ©n.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lĂĄbbiakban.
GyĂĄrtĂĄsi szĂĄm:
Megrendelési szåm
Gyårtåsi év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
70 Üzemzavarok kikeresĂ©se
Üzemzavarî‚” Ok UtasĂ­tĂĄs
A motor nem startol Nem nyomta le a Start-Stop kart Nyomja le a Start-Stop kart!
PrimĂ©r szivattyĂș nem hasznĂĄlta A primĂ©r szivattyĂșt nyomja le
ElĂ©gtelen ĂŒzemanyag Töltse fel az ĂŒzemanyagot!
TĂșlsĂĄgosan hosszĂș bowden kĂĄbel
23
A haranganya segítségével ållítsa be a
bowden kĂĄbel hosszĂĄt!
23
Nem megfelelƑ ĂŒzemanyag, raktĂĄrozĂĄs
az ĂŒzemanyagtartĂĄly kiĂŒrĂ­tĂ©se nĂ©lkĂŒl,
nem megfelelƑ benzin
ÜrĂ­tse ki az ĂŒzemanyagtartĂĄlyt Ă©s a
karburåtort! Tankoljon a gépbe friss
benzint!
Szennyezett gyĂșjtĂłgyertya(az elektrĂł-
dokon szénmaradékok), s az elektródok
tĂĄvolsĂĄga tĂșlsĂĄgosan nagy.
A gyertyát tisztítsa ki, ellenƑrizze a gyertya
hƑértĂ©kĂ©t, a gyertyĂĄt szĂŒksĂ©g esetĂ©n
cserélje ki, s ållítsa be az elektródok
tĂĄvolsĂĄgĂĄt 0,6-0,8mm-re.
A gyĂșjtĂłgyertya a benzintƑl (tĂșlszĂ­va-
tott motor) nedves A gyĂșjtĂłgyertyĂĄt szĂĄrĂ­tsa ki, majd
szerelje vissza!
Egyenletlen menet, erƑs
vibrĂĄciĂł SĂ©rĂŒlt kĂ©s CserĂ©lje ki a kĂ©st
Kilazult kĂ©s EllenƑrizze le a kĂ©s rögzĂ­tĂ©sĂ©t, majd
hĂșzza meg
Rossz vågåsi/begyƱjtési
teljesĂ­tmĂ©ny Tompa kĂ©s Éleztesse meg vagy cserĂ©ltesse ki a kĂ©st.
EltömƑdött gyƱjtƑkosĂĄr ÜrĂ­tse ki a gyƱjtƑzsĂĄkot
11
Nincs beållítva a vågåsi magassåg Állítsa be a vågåsi magassågot
9
Nem gyƱjti a fĂŒvet. Bedugult a csatorna
A fƱgyƱjtƑ kosĂĄr tele van.
A fƱ tĂșlsĂĄgosan vizes!
Tisztítsa ki a kivezetƑ csatornát!
ÜrĂ­tse ki a gyƱjtƑzsĂĄkot
Kizárólag száraz idƑben kaszáljon!
HU
MAGYAR
71
SLOVENIJA
SI
Otrokom preprečite, da se igrajo z napravo.
Uporaba v skladu z namenom
Kosilnica sluĆŸi za koĆĄnjo trave in travnatih povrĆĄin pod
maks. nagibom povrƥine 20° ter za privatne vrtove,
okoli hiĆĄ in v vrtnarskih objektih.
Zaradi zične ogroĆŸenosti uporabnika in drugih oseb
ne uporabljajte kosilnice v drug namen.
Napravo lahko uporabljate le vî‚”naveden namen.
Proizvajalec ne odgovarja za ĆĄkode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoĆĄtevanja sploĆĄno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Kosilnice ne uporabljajte za koĆĄnjo grmovja,
ĆŸive meje in gostega plevela, vzpenjalk ali trave
na strehah oziroma v balkonskih cvetličnih
loncih. Razen tega je prepovedana uporaba za
drobljenje kosov lesa in ĆŸive meje in niti za
ravnanje zemlje.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Nikoli ne puơčajte otrok, da napravo uporabljajo sami.
Nikoli ne puơčajte odraslih oseb brez tega, da jih
naučite pravilno uporabljati napravo.
Uporabnik je pred uporabo naprave dolĆŸan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z upora-
bo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mla-
doletniki, ki se kot vajenci udeleĆŸijo del z namenom,
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Krajevni predpisi posameznih drĆŸav lahko različno
določajo starostno mejo uporabnika.
Ć olanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkuơeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno ĆĄolanje zato ni potrebno.
Sekundarne nevarnosti
Vrteča se rezila lahko hudo poơkodujejo
dele telesa in povzročajo vreznine.
Nikoli se z rokami ne dotikajte ohiĆĄja, kadar
naprava deluje. Uporabljajte zaơčitne rokavice.
Nikoli ne snemajte vreče, kadar naprava deluje.
Odbiti kamni ali zemlja lahko povzročijo
poĆĄkodbe.
Pred koơnjo preiơčite povrơino, če niso prisotni
tujki. Pazite, da bo vreča pravilno obeơena. Pri
delu vedno uporabljajte zaơčitna očala.
Tehnični podatki
Kosilnice za travo BIG WHEELER 565 ES
KataloĆĄka ĆĄtevilka: .......................................................... 05317
Vsebina ..............................................................196 cm3
Zmogljivost,
OHV 4-taktni motor ............................. 4,4 kW (6 PS)
MenovitĂœ počet obrĂĄtok .........................2900 min-1
Zamah ............................................................... 550 mm
Globina reza .............................................. 25 - 75 mm
Prostornina koĆĄa pod napravo .......................... 65 l
Volumen rezervoarja za gorivo ........................ 1,3 l
Super/ Neosvinčen bencin/ E10
TeĆŸa ...........................................................................40kg
Informacije o hrupnosti in vibracijah
Akustični tlak LPA
1) ...........................................................84,7 dB (A)
Zajamčena ravan akustične zmogljivosti LWA
2) ..96,95 dB (A)
Zajamčena ravan akustične zmogljivosti LWA 98 dB (A)
Uporabljajte zaơčito za sluh
Vrednost emisij, nastalih pri vibriranju ah
3) ................8,9 m/s2
1) Nihanje K= 3 dB (A), 2) Nihanje K= 1,5 dB (A),
3) Nihanje K=1,5 m/s2
OPOZORILO Dejanska ravan vibracij se lahko razlikuje
glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so
navedeni v teh napotkih.
Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primer-
javo električnih naprav.
SluĆŸi za pribliĆŸno presojo obremenitve z vibracijami.
Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju
obremenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe
upoơtevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz.
čas, kadar deluje, vendar se ne uporablja. To lahko
občutno zniĆŸa stopnjo obremenitve z vibracijami v
času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaơčito
uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.: tehnično
vzdrĆŸevanje električnega orodja in naprav, skrb za pra-
vilno tople roke, organiziranje delovnega procesa itd..
Uporabljajte napravo ĆĄele, ko
natančno preberete in dojamete to
navodilo za uporabo. Seznanite se z
nastavitvami in s pravilno uporabo naprave.
UpoĆĄtevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. ObnaĆĄajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Uporabnik odgovarja za morebitne ĆĄkode ali nevarno-
sti tretjih oseb.
Za morebitna vpraơanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Naprava ne sluĆŸi otrokom za igro.
Naprave ne smejo uporabljati osebe z omejenimi
psihozičnimi sposobnostmi ali osebe, ki nimajo izkuơenj
oz. če niso pod nadzorom odrasle osebe.
72
SLOVENIJA
SI
Napačna osvetlitev/svetloba je zelo
nevarna zaradi varnosti.
Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni
prostor dobro osvetljen.
Ukrepi v zasilnih primerih
Nevarnost poĆĄkodb!
Nikoli ne vtikajte rok ali nog v bliĆŸino vrtečih se
delov. Vedno imejte zadostno razdaljo od odprtin,
ki mečejo ven.
Nevarnost opeklin!
Določeni deli se pri delovanju zelo pregrevajo. Ne
dotikajte se vročih delov kot npr. motor, blaĆŸilnik
hrupa itd..
Poơkodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajĆĄem moĆŸnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reĆĄevanja morebit-
nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu
vedno prisotna omarica ali ơkatla prve pomoči, v skla-
du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki
ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete
strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Ć tevilo ranjenih oseb
4. Vrsta poĆĄkodbe
Simboli
Opozorilo!
Preberite navodilo za uporabo!
Pred vsakim poseganjem v stroj vedno izklo-
pite motor in snemite priključek na svečki!
Opozorilo! Rezila dotekajo! Počakajte, da se
vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo.
Opozorilo! Rezilo je ostro! Medtem ko
deluje, stojte v varni razdalji od rezila
kosilnice.
Pozor, nevarnost zatikanja
Nevarnost eksplozije
Gorivo dolivajte le, kadar je naprava
izklopljena.
Nevarnost zastrupitve!
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Kajenje in uporaba odprtega ognja sta
prepovedana.
Ne dotikajte se notranjih delov
Otroci in tuje osebe naj bodo varno oddal-
jene od naprave.
Naprave ne izpostavljajte na deĆŸju in je ne
uporabljajte vî‚”vlaĆŸnem ali mokrem okolju.
Uporabljajte zaơčitna očala!
Uporabljajte zaơčito za sluh
Uporabljajte varnostne delovne rokavice.
Uporabljajte varnostne čevlje z zaơčito
proti vrezninam, nedrsečim podplatom in
z jeklenim sprednjim delom čevlja!
Previdno – vroča povrơina!
Nevarnost opeklin!
Zavarujte se pred odbitimi in letečimi
predmeti
Zavarujte se pred poĆĄkodbami rok
73
SLOVENIJA
SI
Osebe v bliĆŸini morajo stati v varni razdalji
od naprave. 5m)
Opozorilo pred nevarnostjo električnega
udara.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Varnostni Napotki
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodi-
la, tudi tista v priloĆŸeni broĆĄuri. Napake zaradi
neupoĆĄtevanja spodaj navedenih opozoril in napotil
lahko povzročijo električni udar, poĆŸar in/ali teĆŸke te-
lesne poĆĄkodbe. Vsa opozorila in napotila shranite,
ker jih boste v prihodnje ĆĄe potrebovali.
Poskrbite, da se med uporabo naprave otroci in tudi
vse druge osebe ter ĆŸivali zadrĆŸujejo vî‚”varni razdalji.
NajmanjĆĄa varna razdalja znaĆĄa 5 m.
Uporabljajte osebna zaơčitna sredstva.
Nosite trdno obutev in dolge hlače. Naprave nikoli ne
uporabljajte, ko ste bosi oziroma obuti vî‚”lahko obutev
(sandale).
Če je to potrebno, uporabljajte zaơčitne rokavice.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri
umetni svetlobi.
Preverite teren, na katerem se bo uporabljala naprava
in odstranite vse predmete, ki so zataknjeni ali pa
odvrĆŸeni.
Ne uporabljajte izdelka na mokri travi, če je le
mogoče.
Bencin je zelo vnetljiva tekočina.
Gorivo shranjujte samo v ustreznih posodah.
Napravo lahko polnite zî‚”gorivom samo na
prostem in ne vî‚”bliĆŸini odprtega ognja oziroma
priĆŸganih cigaret.
Gorivo dolijte ơe preden vključite napravo. Na-
prave ne smete polniti z gorivom oziroma odpirati
pokrova rezervoarja, dokler motor teče oziroma
dokler je ơe vroč.
Poskrbite, da gorivo ne preteče čez rob. Če
gorivo preteče čez rob, ne smete zagnati mo-
torja. Očistite onesnaĆŸeno mesto na napravi in
preprečite kakrơenkoli poskus zagona motorja
dokler ne bi izhlapeli hlapi goriva.
Ponovno pritrdite vse pokrove na rezervoarju za
gorivo in drugih odprtinah za gorivo.
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor brezpo-
gojno napolnite z motornim oljem.
Pred vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje
olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
Pred uporabo naprave jo vedno vizualno preverite, da
bi ugotovili, ali ni poĆĄkodovana, s posebnim poudar-
kom na kontrolo rezilnega orodja, pritrdilnih delov in
celotne rezilne enote nasploh.
Ơe pred uporabo vizualno preverite, če je
rezilo naprave topo, vijaki priviti, oz. če sta meč in
rezilo poĆĄkodovana oz. obrabljena. Obrabljena ali
poĆĄkodovana rezila oz vijake vzemite ven, da
zagotovite njihovo uravnoveĆĄanje.
Snemanje, spreminjanje ali dodajanje drugih
varnostnih naprav, ki se oziroma naj bi se nahajale
na napravi je strogo prepovedano, saj bi delovale
v neskladju z njihovim namenom.
Naprave ne uporabljajte, v kolikor je
poơkodovana oz. če je poơkodovan njen varnostni
sistem. Obrabljene poĆĄkodovane dele zamenjajte
z novimi.
Ne uporabljajte stroja v zaprtem prostoru, kjer se
lahko nabirajo strupeni plini ogljikovega monoksida.
Motor zaĆŸenite ĆĄele tedaj, ko stojite v varni razdalji od
delujočih delov.
Ob zagonu naprave ne nagibajte preveč.
Ne priĆŸigajte naprave, če strojite pred odprtino za
izmet.
Hodite počasi! Ne tekajte!
Stojte pravilno in v ravnoteĆŸju, predvsem v hribo-
vitem terenu. Ne kosite na prestrmih pobočjih. Ơe
posebej pazite, ko spreminjate smer delovanja na
strmem pobočju.
Zelo previdno ravnajte, če napravo obračate ali stroj
vlečete proti sebi.
74
SLOVENIJA
SI
VzdrĆŸevanje
Vrteče se rezilo
Pred vsakim poseganjem v stroj vedno izklo-
pite motor in snemite priključek na svečki!
Počakajte, da se vsi gibljivi deli naprave
ustavijo in da se naprava ohladi.
Naprava, pa tudi rezervoar in motor morata biti vedno
čista. Redno čistite tudi odprtino za izmet.
Vse premične dele naprave redno negujte z ekoloơkim
oljem.
Zbirno koơaro redno preverjajte, če ni obrabljena ali
dotrajana.
Popravila prepustite kvaliciranim delavcem.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in origi-
nalno opremo.
Le redno vzdrĆŸevana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo sluĆŸi svojemu namenu. Nezadost-
no ali neredno vzdrĆŸevanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poơkodbe.
Kadar ĆŸelite rezervoar za gorivo izprazniti, storite to
na prostem.
Ob koncu sezone dodajte dodatek v gorivo in ga
pomeĆĄajte.
18
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe
ali 24 mesecev pri potroơniku in se začne na dan prodaje
naprave.
Garancija velja le za tovarniĆĄke napake oz. napake,
nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priloĆŸite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki.
NeupoĆĄtevanje navodil za uporabo in montaĆŸo ter
obraba naprave tekom normalne uporabe prav tako ne
sodi v sklop garancije.
Napravo izključite pred vsakim premeơčanjem, pose-
bej če se nahajate izven travnatih povrơin. Počakajte,
da se vsi gibljivi deli naprave popolnoma zaustavijo.
V kolikor naletite na tujek ali naprava začne vibrirati,
jo lahko izklopite in snamete priključek s svečke.
Preverite, da naprava ni poĆĄkodovana. Morebitne
ĆĄkode popravite.
Napravo izklopite takoj, ko dokončate delo.
Ustavite stroj in izvlecite konektor vĆŸigalne svečke.
Počakajte da se vsi vrteči deli ustavijo in da se naprava
ohladi. Izvlecite ključ, če je prisoten
‱ Rezilo se mora sprostiti.
‱ Kadar prestreĆŸete tujek, preverite, če naprava ni
poĆĄkodovana. Preden napravo ponovno uvedete v
pogon, jo popravite.
‱ Za dviganje ali prenaơanje naprave.
‱ Da lahko napravo prevrĆŸete ali prepeljete (npr. s
travnika na travnik ali preko ceste).
‱ Preden se lotite preverjanja naprave jo očistite.
Naprave ne shranjujte v zaprte prostore neposredno
po izklopu, počakajte da se ohladi na prostem.
Naprave s polnim rezervoarjem nikoli ne shranjujte v
notranjih prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije,
samovĆŸiga ali iskrenja zaradi stika z vnetljivimi
snovmi.
Napravo shranjujte v zaprt prostor le z izpraznjenim
rezervoarjem za gorivo.
Zamenjajte poĆĄkodovane blaĆŸilnike hrupa.
Ne spreminjajte običajne nastavitve motorja in ne
uporabljajte ga v previsokih vrtljajih.
Odstranjevanje
Napotke za odstranjevanje opisujejo ideogrami na
stroju oz. na njegovem ovitku.
PoĆĄkodovane in/ali dotrajane naprave
oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Baterije, olja in podobnih snovi dĂŒrfen ne
vstopijo v okolje.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek varuje napravo, da se med transportom ne
poĆĄkoduje. Ovitek se praviloma izbere na podlagi
ekoloĆĄko ustreznih vidikov in vidikov rokovanja z
odpadki, zato jih je mogoče uporabiti za reciklaĆŸo. Po-
novna uporaba ovitka kot surovine zmanjĆĄuje stroĆĄke
nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr.
folije , StyroporÂź), so lahko nevarni za otroke.
Obstaja nevarnost zaduĆĄitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok;
čimprej jih odstranite.
75
SLOVENIJA
SI
Plan nadziranja in vzdrĆŸevanja
Redno vzdrĆŸevanje Pred vsako
uvedbo v
pogon
Vsak mesec Čez 3
mesecev Čez 6
mesecev Čez 12
mesecev Čez 24
mesecev
5
Obratoval-
na ura
25 Obrato-
valna ura 50 Obrato-
valna ura 100 Obrato-
valna ura 250 Obrato-
valna ura
Motorno
olje
(10W-40)
Kontrola 
Zamenjava  
Zračni lter Kontrola 
Zamenjava 
VĆŸigalna
svečka Kontrola
Očistite 
Zamenjava 
Ustrezno vzdrĆŸevanje v določenem mescu ali po izteku navedenih delovnih ur – odvisno od okoliơčine, do katere pride
prej
Servis
Ali imate tehnična vpraơanja? Reklamacijo? Ali potre-
bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naĆĄi spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte
nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko
Vaơo napravo v primeru reklamiranja identiciramo,
prosimo, da nam poơljete serijsko ơtevilko, ơt. naročila
in leto izdelave. Vse navedene podatke boste naĆĄli na
tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri
roki, jih prosim vnesite tu
Serijska ĆĄtevilka:
KataloĆĄka ĆĄtevilka:
Leto izdelave:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
76 Morebitne okvare
Okvaraî‚” Vzrok Ukrepi
Motor ne vĆŸge Niste pritisnili ročice za Start-Stop Pritisnite na gumb Start-Stop
Črpalka Primer niste uporabili Črpalka Primer pritisnite nanjo
Premalo goriva Dolijte gorivo.
VĆŸigalna vrvica je predloga
23
VĆŸigalno vrv nastavite z matico.
23
neustrezno gorivo, shranjevanje brez
praznjenja rezervoarja za gorivo,
napačna vrsta goriva
Izpustite rezervoar za gorivo in uplinjač.
Dolijte sveĆŸe gorivo.
Svečka je umazana (na elektrodah so
ostanki ogljika) elektrode so med seboj
preveč oddaljene
Svečko očistite, preverite njeno toplotno
vrednost oz. jo zamenjajte, ali nastavite na
0,6-0,8 mm
Svečka je mokra od bencina (v motorju
je preveč goriva). VĆŸigalno svečko vrnite na svoje mesto.
Nemirno delovanje,
močno vibriranje Rezilo je poơkodovano Rezilo zamenjajte z novim.
Rezilo je popuơčeno Preverite pritrditev rezila in ga privijte
Napačna zmogljivost
koĆĄnje/prestrezanja Rezilo je topo Rezilo nabrusite ali zamenjajte z novim.
Koơara je zamaơena Izpraznite zbirno vrečo
11
Neprilagojena viĆĄina ĆŸaganja Nastavitev viĆĄine ĆŸaganja
9
Naprava ne pobira
trave. Odvod je zamaĆĄen
KoĆĄara je polna
Trava je preveč mokra
Očistite prostor za odvajanje trave
Izpraznite zbirno vrečo
kosite ob suhem vremenu!
SI
SLOVENIJA
77
HRVATSKI
HR
Uređaj ne smiju koristiti osobe sa smanjenim
psihozičkim i motornim sposobnostima ili neiskusne
osobe i/ili poznavanjem uređaja ako nisu pod nadzorom
odrasle osobe.
Neophodno je spriječiti pristup djece do uređaja.
Namjenska uporaba
Kosilica sluĆŸi za koĆĄenje trave i travnatih povrĆĄina sa
najvećim dozvoljenim nagibom povrơine od 20° u pri-
vatnim vrtovima, oko kuća te u vrtlarskim objektima.
Zbog zičkog ugroĆŸavanja korisnika i drugih osoba se
kosilica za travu ne smije koristiti u druge svrhe.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoĆĄtivanja odredbi opće vaĆŸećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne ĆĄtete.
Postrojenje koristite samo u vanjskoj sredini
a ne u zatvorenim prostorijama ili prostorijama s
nedovoljnim provjetravanjem.
Kosilica se ne smije koristiti za sječenje
grmlja, ĆŸivih ograda i ĆĄiblja, za sječenje i
malčiranje penjajućih biljaka ili travnjaka na
krovovima ili u balkonskim posudama. Dalje,
kosilica se ne smije koristiti kao drobilica
materijala za malčiranje sječenih drva i ĆŸivih
ograda niti za poravnavanje neravnih povrĆĄina.
Zahtjevi na osoblje
Nikad ne dozvolite, da uređaj koriste djeca. Nikada
nemojte dozvoliti osobama koje nisu upoznate s
koriơtenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem.
Prije rukovanja sa strojem korisnik je duĆŸan paĆŸljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija..î‚”
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju raditi
samo osobe koje su navrĆĄile 18 godina. Iznimku pred-
stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa
stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja
praktične nastave.
VaĆŸeće lokalne odredbe mogu odrediti minimalnu
starost korisnika kultivatora.
Obuka Koriơtenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću
opću obuku odnosno objaơnjenje od strane
stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom
za koriĆĄtenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Tehnički podaci
Benzinske kosilice za travu BIG WHEELER 565 ES
Br. za narudĆŸbu ................................................................05317
Obujam ..............................................................196 cm3
Maksimalna,
OHV 4-taktni motor ............................. 4,4 kW (6 PS)
Nazivni broj okretaja ................................2900 min-1
Ć irina rada ........................................................ 550 mm
Dubina rezanja .........................................25 - 75 mm
SadrĆŸaj sabirnog koĆĄa........................................... 65 l
SadrĆŸaj spremnika goriva ................................... 1,3 l
Super/ Bezolovni benzin/ E10
Masa ..........................................................................40kg
Informacije o buci/vibracijama
Razina akustičkog tlaka LPA
1) ......................................84,7 dB (A)
Izmjerena razina akustičke snage LWA
2) .................96,95 dB (A)
Garantirana razina akustičke snage LWA ........... 98 dB (A)
Koristiti odgovarajuću zaơtitu sluha!
Vrijednost vibracija ah
3) .......................................................8,9 m/s2
1) Nesigurnost K= 3 dB (A), 2) Nesigurnost K= 1,5 dB (A),
3) Nesigurnost K=1,5 m/s2
UPOZORENIE Razina vibracija moĆŸe biti različita ovis-
no o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i u nekim
slučajevima moĆŸe prekoračiti vrijednosti navedene u
ovom naputku.
Razina vibracija moĆŸe posluĆŸiti za međusobnu uspo-
redbu električnih alata.
Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu
opterećenja vibracijama.
Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir tre-
ba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen, ali nije u
upotrebi. To moĆŸe do značajne mjere smanjiti ukupno
opterećenje vibracijama tijekom cijelog vremena rada
sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaĆĄtitu osoblja
postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko
odrĆŸavanje električnih alata i uređaja, odrĆŸavanje
određene temperature ruku, organizacija radnih
postupaka.
Pumpu koristite tek nakon ĆĄto ste
pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Upoznajte se s načinom i ispravnim koriơtenjem
uređaja i njegovim komandnim elementima.
PridrĆŸavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za koriĆĄtenje. Uvijek se ponaĆĄajte odgovorno
prema trećim osobama.
Osoblje stroja snosi odgovornost prema trećim osoba-
ma za sve ĆĄtete ili rizike.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
koriơtenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Igra sa uređajem je djeci zabranjena.
78
HRVATSKI
HR
Sekundarne opasnosti
Vrteći se noĆŸevi mogu prouzrokovati teĆĄke
ozljede zbog posjekotina ili oơtećenja dijelova
tijela.
Nikada ne stavljajte ruke ispod ormara, kada
uređaj radi. Upotrebljavajte zaơtitne cipele. Nikad
ne skidajte sabirnu vreću, kada uređaj radi.
Izbačeni kameni ili zemlja mogu prouzro-
kovati ozljede.
Joơ prije koơnje pogledajte da li nisu na obrađenoj
povrơini tuđi predmeti. Pazite da se sabirna vreća
pravilno obesi. Pri radu s kosilicom uvijek nosite
zaơtitne naočale.
Nedovoljno svijetlo ili osvjetljenje znače
veliki sigurnosni rizik.
Prilikom rada saî‚”aparatom uvijek osigurajte
dovoljno osvjetljenje.
Postupanje u slučaju nuĆŸde
Opasnost od ozljeda!
Nikada nemojte stavljati ruke i prste u blizinu
svrdla. Uvijek se zadrĆŸavajte na dovoljnoj
udaljenosti od otvora za izbacivanje.
Opasnost od opekotina!
Određeni dijelovi stroja brzo se zagrijevaju.
Nikada nemojte dirati vruće dijelove kosilice, na
primjer motor i priguơivač za smanjenje buke.
PruĆŸite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potraĆŸite liječničku
pomoć.Ơtitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.î‚”Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pruĆŸanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti. Jako traĆŸite liječničku
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Simboli
Pozor
Pročitajte naputak za koriơtenje
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice.
Upozorenje! NoĆŸevi se zaustavljaju poste-
peno! Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi
ne zaustave.
Oprez! NoĆŸ je oĆĄtar! Prilikom rada stojte u
sigurnoj udaljenosti od noĆŸeva kosilice.
Pazite, opasnost od uvlačenja
Opasnost od eksplozije
Gorivo punite samo, dok je motor ugaĆĄen.
Rizik od trovanja!
Postrojenje koristite samo u vanjskoj
sredini a ne u zatvorenim prostorijama
ili prostorijama s nedovoljnim provjetra-
vanjem.
Zabranjeno puĆĄenje i rad s otvorenom
vatrom.
Ne dirajte unutraĆĄnje dijelove
Osigurajte da se djeca i neovlaĆĄtene sobe
zadrĆŸavaju na dovoljnoj udaljenosti od
stroja.
Pumpa ne smije biti izloĆŸena kiĆĄi niti se
smije koristiti u mokroj ili vlaĆŸnoj sredini.
Pri radu uvijek nosite zaơtitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaơtitu sluha!
Koristite sigurnosne rukavice!
Pri radu uvijek nosite sigurnosnu zaĆĄtitnu
obuću otpornu na presjecanje, s hrapa-
vom potplatom i čeličnom ơpicom!
79
HRVATSKI
HR
PaĆŸnja – glatka povrĆĄina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od letećih dijelova.
Opasnost od ozljeda ruku
Osobe u okolnom prostoru moraju se
zadrĆŸavati na sigurnoj udaljenosti od
uređaja (najmanje 5m).
Pozor - opasnost od električnog napona
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
Sigurnosne Upute
UPOZORENIE
Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i one iz
priloĆŸene broĆĄure. Ako se ne bi poĆĄtivale napomene
o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, poĆŸar i/ili teĆĄke ozljede. Sačuvajte sve napo-
mene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
Osigurajte da se djeca, ostale osobe i ĆŸivotinje tijekom
rada s kosilicom zadrĆŸavaju na dovoljnoj udaljenosti.
Minimalna sigurnosna udaljenost je 5 m.
Koristite sredstva za osobnu zaĆĄtitu na radu.
Upotrebljavajte čvrste cipele i duge hlače. Uređaj
nikad ne koristite ako ste bosi ili u lakim sandalama.
Prema potrebi koristite zaĆĄtitne rukavice.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Provjerite teren na kojem ćete uređaj koristiti i
uklonite sve predmete koji mogu biti kultivatorom
zahvaćeni ili izbačeni.
Ne upotrebljavajte proizvod na mokroj travi, ako je
moguće.
Gorivo je veoma zapaljiva tvar.
Gorivo čuvajte isključivo u odgovarajućim
spremnicima.
Ne punite gorivo u uređaj ako se nalazite u blizini
otvorene vatre odnosno sa upaljenom cigaretom.
Prije puơtanja uređaja napunite gorivo. Ukoliko
motor radi ili je joơ vruć, otvaranje rezervoara i
stavljanje goriva je zabranjeno.
Vodite računa da gorivo ne iscuri. Ne puơtajte mo-
tor, ako gorivo iscuri. Uklonite nečistoću sa stroja
i spriječite bilo kakve pokuơaje pokretanja stroja
dok se ne ispare plinovi nastali kad sagorijevanja
goriva.
Učvrstite sve poklopce i zatvarače rezervoara za
gorivo i drugim otvorima za gorivo.
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja.
Dolijte ulje prema potrebi.
Prije rada sa kosilicom uvijek vizualno provjerite even-
tualna oĆĄtećenja stroja, a posebnu paĆŸnju posvetite
reznim alatima, dijelovima za pričvrơćenje te cijeloj
jedinici za sječenje.
Prije uporabe uvijek provjerite, da li je mač
noĆŸa, vijci noĆŸa i jedinica za koĆĄenje oĆĄtra ili da
nije oơtećena ili istroơena. Istroơene i oơtećene
noĆŸeve i vijke zamjenite, kako bi bilo osigurano
balansiranje.
Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i
mijenjati sve zaĆĄtitne elemente koji se nalaze na
stroju kao i koristiti iste protivno njihovoj namjeni
odnosno koristiti zaĆĄtitne elemente drugih
proizvođača.
Zabranjena je uporaba uređaja, ako je isti
oơtećen ili ako su oơtećeni njegovi sigurnosni
dijelovi. Oơtećene i istroơene dijelove zamijenite
novima.
Ne upotrebljavajte stroj u zatvorenom prostoru, gdje
se mogu nakupiti opasni gasovi ugljiko monoksida.
Motor kosilice palite samo ako se VaĆĄe noge nalaze na
sigurnoj udaljenosti od reznih alata.
Prilikom puơtanja ne naginjite uređaj.
Ne puơtajte uređaj, ako se nalazite ispred otvora za
izbacivanje.
Idite korakom! Ne trčite!
Uvijek morate stajati sigurno, a prije svega na nera-
vnom terenu. Nemojte koristiti kosilicu na previĆĄe
strmim nagibima. Kod izmjene smjera pri voĆŸnji na
nagibima potreban je povećan oprez.
Pri radu postupajte s velikim oprezom ako se okrećete
i vučete stroj prema sebi.
80
HRVATSKI
HR
OdrĆŸavanje
Rotirajući noĆŸ
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice. Pričekajte
dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi.
Uređaj, rezervoar i motor moraju biti uvijek u čistom
stanju. Redovito čistite otvor za izbacivanje i kućiơte
kosilice.
Sve pokretne dijelove kosilice podmaĆŸite ekoloĆĄkim
uljem.
Redovito provjeravajte eventualna oơtećenja i staren-
je materijala sabirnog koĆĄa.
Popravke prepustite stručno osposobljenim osobama.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Samo redovito odrĆŸavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće odrĆŸavanje mogu dovesti do
nepredvidivih ĆĄteta ili ozljeda.
Kada morate rezervoar isprazniti radite to napolju.
Na kraju sezone dodavajte dodatak u gorivo i
izmijeĆĄajte ga sa gorivom.
18
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe,
a 24 mjeseca za potroơača i počinje na dan prodaje
uređaja.
Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greơke. U
slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophodno
je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s
navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed
nestručne upotrebe proizvoda kao ơto su na primjer
preopterećenje, nasilno koriơtenje, oơtećenje uslijed
nestručnog eovlaơtenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva niti
ĆĄtete nastale uslijed nepoĆĄtivanja naputka za upotrebu i
montaĆŸu te uobičajeno habanje proizvoda.
Kosilicu uvijek ugasite ako je prenosite, naginjate ili
ako se krećete izvan travnatih povrơina. Pričekajte dok
se svi pokretni dijelovi ne zaustave.
Ako sa kosilicom naiđete na strani predmet ili ako
stroj počne vibrirati, odmah ga isključite i izvadite
nasadni dio svjećice za paljenje. Provjerite, da li stroj
nije oơtećen! Popravite nastale ơtete.
Uređaj odmah isključite, čim zavrơite svoj rad.
Zaustavite stroj i izvucite konektor svijećice za paljen-
je. Pričekajte dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi. Izvucite ključ, ako je ubačen
‱ Olabaviti se mora blokiran noĆŸ.
‱ Kada zahvatite tuđe tijelo provjerite, da li nije doơlo
do oơtećenja kosilice. Prije nego ơto uređaj ponovo
uključite, mora se uraditi servis.
‱ Za podizanje ili noơenje kosilice
‱ Kako biste mogli kosilicu okrenuti ili transportirati
(npr. iz travnjaka na travnjak ili preko puta).
‱ Prije nego ơto provjerite kosilicu, očistite je ili
uradite druge radove.
Nikada nemojte stavljati kosilicu u zatvorene prosto-
rije neposredno nakon isključivanja, već pričekajte
dok se ne ohladi vani.
Nikada nemojte skladiĆĄtiti kosilicu s benzinom unutar
zgrade u kojoj mogu pare benzina doći u dodir sa
otvorenom vatrom ili iskrama.
Prije dugoročnog skladiơtenja kosilice ispraznite
rezervoar goriva.
Zamijenite priguơivače buke, ako su oơtećeni.
Nikad ne mijenjajte podeĆĄene parametre motora i
ne prekoračujte maksimalan broj okretaja motora
(preopterećenje motora).
Likvidacija
Naputci za likvidaciju izraĆŸeni su ideogramima, koji se
nalaze na uređaju odnosno na ambalaĆŸi.
Oơtećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predani u centar za skupljanje otpada
ove vrste.
Baterije, ulje i slične tvari ne dĂŒrfen ući u
okoliĆĄ.
Likvidacija transportne ambalaĆŸe
AmbalaĆŸa ĆĄtiti uređaj od oĆĄtećenja tijekom prijevoza.
AmbalaĆŸa se povećinom bira prema ekoloĆĄkim
glediĆĄtima i glediĆĄtima rukovanja sa otpacima, zato se
mogu upotrijebiti za reciklaĆŸu. Vraćanje ambalaĆŸe za
ponovu uporabu smanjuje količinu otpada. Dijelove
omotača (npr. npr. folije Styropor¼) mogu biti opasne
za djecu.
Postoji opasnost od uguĆĄenja!
Dijelove ambalaĆŸe čuvajte van dosega djece i ĆĄto prije
likvidirajte.
81
HRVATSKI
HR
Plan tehničkih pregleda i odrĆŸavanja
Pravila redovitog odrĆŸavanja Prije
svakog
puĆĄtanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca Nakon 3
mjeseca Nakon 6
mjeseca Nakon 12
mjeseca Nakon 24
mjeseca
5
Radni satovi 25 Radni
satovi 50 Radni
satovi 100 Radni
satovi 250 Radni
satovi
Motorno
ulje
(10W-40)
Kontrola 
Zamijena  
Zračni ltar Kontrola 
Zamijena 
Svijeća za
paljenje Kontrola
Očistiti 
Zamijena 
Odgovarajuće odrĆŸavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome ĆĄto je prije.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Ćœelite podnijeti reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za
upotrebu? Na naĆĄem homepage www.guede.com u
sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
pomoći Vam. Radi jednostavne identikacije Vaơeg
stroja u slučaju podnoơenja reklamacije, potreban
nam je serijski broj proizvoda, broj za narudĆŸbu te
godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip-
skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek
pri ruci, upiĆĄite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudĆŸbu
Godina proizvodnje
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
82 Utvrđivanje kvarova
Kvarî‚” Uzrok Način otklanjanja kvara
Motor se ne pali Niste pritisnuli polugu za Start-Stop Pritisnite polugu za Start-Stop
Primarna crpka niste koristili Primarnu crpka pritisnite
Premalo goriva Dodajte gorivo.
Startno uĆŸe je predugo
23
Sajle u bovdenima podesite pomoću
matice.
23
neispravno gorivo, skladiĆĄtenje bez
praĆŸnjenja rezervoara benzina, neispra-
vna vrsta benzina
Ispraznite rezervoar goriva i karburator.
Doliti novo gorivo.
Onečiơćena svjećica za paljenje (viơak ugl-
jika na elektrodama),î‚”prevelika udaljenost
elektroda
Svjećicu za paljenje očistite, provjerite
termičku vrijednost svjećice, prema potre-
bi je zamijenite, podesite 0,6-0,8 mm
Svjećica je mokra ili prljava od benzina
(prezasićen motor). Svjećicu opet vratite na njeno mjesto.
Nemiran rad, jaka
vibracija NoĆŸ je oĆĄtećen Zamijenite noĆŸ
NoĆŸ je popuĆĄten Provjerite način ksiranja noĆŸa i zavrnite
ga
Loơa snaga sječenja/
zahvatanja NoĆŸ je otupio Otupljeni noĆŸ izbrusite ili zamijenite.
Sabirna koơara je zapuơena Ispranize sabirnu vreću
11
Neprilagođena visina sječenja Podeơavanje visine sječenja
9
Uređaj ne skuplja travu Zamaơen je kanal
sabirni spremnik je napunjen do kraja.
SuviĆĄe mokra trava
Očistiti kanal
Ispranize sabirnu vreću
sijecite ako ne pada kiĆĄa.
HR
HRVATSKI
83

BG
       .
         
,    î€’îżî€šî€’î€šî‚€î€˜î€šî€’î€“î€– 
      ,   
      .
         
 .
   

       
 î‚Č    20°  
  î‚Č    .
    îżî€šî€“î€î€œî‚€î€–î€“î€œî€”î€Ž 
  ,       
   .
       
   .   
î€î€—î‚îżî€šî€î€œî€™î‚€î€–î€“î€œ  î‚Č   
î€î€—î‚îżî€šî€î€œî€™î‚€î€–     
      î‚Č
Đ˜Đ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸ ĐœĐ°ĐČŃŠĐœ, ĐœĐžĐșĐŸĐłĐ° ĐœĐ”
ĐłĐŸ ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД ĐČ Đ·Đ°Ń‚ĐČĐŸŃ€Đ”ĐœĐž ОлО Đ»ĐŸŃˆĐŸ
ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń‚Ń€ŃĐČĐ°ĐœĐž ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃ.
ĐšĐŸŃĐ°Ń‡Đșата ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČа за
ŃĐ”Ń‡Đ”ĐœĐ” ĐœĐ° храсто, жОĐČĐž ĐżĐ»Đ”Ń‚ĐŸĐČĐ” Đž храсто, за
ŃĐ”Ń‡Đ”ĐœĐ” Đž ĐŒŃƒĐ»Ń‡ĐžŃ€Đ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐżŃŠĐ»Đ·ŃŃ‰Đž Ń€Đ°ŃŃ‚Đ”ĐœĐžŃ ОлО
трДĐČĐœĐž ĐżĐ»ĐŸŃ‰Đž ĐœĐ° ĐżĐŸĐșроĐČĐž ОлО ĐČ Đ±Đ°Đ»ĐșĐŸĐœĐ”ĐœĐž
ŃĐ°ĐœĐŽŃŠŃ‡Đ”Ń‚Đ°. ĐŸĐŸ-ĐœĐ°Ń‚Đ°Ń‚ŃŠĐș ĐșĐŸŃĐ°Ń‡Đșата ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа
сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČа ĐșĐ°Ń‚ĐŸ Ń‚Ń€ĐŸŃˆĐ°Ń‡Đșа за ĐŒŃƒĐ»Ń‡ĐžŃ€Đ°ĐœĐ” ĐœĐ°
ĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ·ĐșĐž ĐŸŃ‚ ЮърĐČДта Đž жОĐČĐž ĐżĐ»Đ”Ń‚ĐŸĐČĐ”, ĐœĐžŃ‚ĐŸ пъĐș
за ОзраĐČĐœŃĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐœĐ”Ń€Đ°ĐČĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐœĐ° ĐżĐŸŃ‡ĐČата.
  
       .
       
         .
 î€‘îżî€šî€“î€î€œî‚€î€—   î‚Č 
     î€šî‚€î€’î€”î€‘î‚Łî€›î€—î€˜î€œ.
:  îżî€šî€™î€î€šî‚€î€˜î€š 
       
î€˜î€œî€šî‚€î‚Źî€šî€™î€–î‚î€—   .
 :     
 ,    18 .
    
,       
       
 î‚Č .
 î€î€—î‚îżî€šî€î€œî€™î‚€î€–   
   îżî€šî€“î€î€œî‚€î€–î€“î€œî€”î€Ž.
:    
    , .
  î€šî‚€î€’î€”î€‘î‚Łî€›î€—î€˜î€œ.    
î€˜î€œî€šî‚€î‚Źî€šî€™î€–î‚î€š.
 
   BIG WHEELER 565 ES
  ........................................................................... 05317
 ...................................................196 cm3
î‚Č,
OHV 4-  ..........................4,4 kW (6 PS)
   .........2900 min-1
 ..................................................... 550 mm
  : ......................... 25 - 75 mm
     .............................. 65 l
    ..... 1,3 l
Super/  / E10
 .........................................................................40kg
  /
   î‚Č LPA
1) ..............................84,7 dB (A)
    î‚Č LWA
2) .....96,95 dB (A)
    î‚Č LWA 98 dB (A)
      !
    ah
3) ..............8,9 m/s2
1)  K= 3 dB (A), 2)  K= 1,5 dB (A),
3)  K=1,5 m/s2
    î‚Č 
     
      
     .
       
    .
î‚Č      
 .
     
     
        î‚Č
 ,       ,
     .  
      
      .
    î‚€î€œî‚î€šîżî€—î€’î€˜î€šî€’î€“ 
  î€šî‚€î€’î€”î€‘î‚Łî€›î€—î€˜î€œî€“î€š  
   : 
    
,     ,
   .
   
    
  
î€šî‚€î€’î€”î€‘î‚Łî€›î€—î€˜î€œ.    î‚Č
   î€‘îżî€šî€“î€î€œî‚€î€—  .
    î‚€î€œî‚î€šîżî€—î€’î€˜î€šî€’î€“
  .   
  .
î‚Č     
  .
     
î€šî‚€î€’î€”î€‘î‚Łî€›î€—î€˜î€œî€“î€š  ,    
.
84

BG
 
     
  ,  
    .
      ,
  .  î‚Č
.     
,   .
    
   .
  ,  
 î‚Č   .
,     . 
     .
 / 
    
.
       
 , .  
.
    
  !
      
  î‚Č   
     .
  !
       
  .   î‚Č ,
.     .
    
î‚Č       
  î‚Č. 
      .
     
        
î‚Č  DIN 13164. , 
      
.   î‚Č,   :
1.   
2.   
3.   
4.  

!
   î€šî‚€î€’î€”î€‘î‚Łî€›î€—î€˜î€œ
    
     
î‚Č î‚Č.
!  î‚Č  !
,   î‚Č 
  .
!   !
    
   .
,   
  
    
.
  !
   , 
      
 î‚Č.
     .
     .
    î‚Č
    .
      
î€‘îżî€šî€“î€î€œî‚€î€Žî€›î€—î‚î€“î€œ    
.
  !
      !
  !
 î‚€î€œî‚î€šîżî€—î€’î€˜î€–   î‚Č
 ,   
 !
85

BG
 - î‚Č !
  !
  

  
 
 î‚Č  
î‚€î€œî‚î€šîżî€—î€’î€˜î€š   
(. 5)
  
 
  
    

  

    
   . ĂĂ„Ă±ĂŻĂ Ă§ĂąĂ Ă­Ă„ĂČĂź
Ă­Ă  ïðÚùÄÀÄíÚĂČĂ„ ĂŻĂź-Àßëó ĂłĂȘàçàíÚÿ ÏßÊÄ Àà ÀßùÄÀÄ
Àß ĂČĂźĂȘßù óÀàð, ïßÊàð Ăš/ÚëÚ ĂČÄÊĂȘĂš ĂČðàùÏÚ.
ÑĂșÔðàíÿùàéĂČĂ„ ĂČÄçÚ ĂłĂȘàçàíÚÿ Ă­Ă  ñÚãóðíß ÏÿñĂČĂź.
       
      î‚€î€œî‚î€šîżî€—î€’î€˜î€š
.  î‚€î€œî‚î€šîżî€—î€’î€˜î€š 
 5.
   .
     . 
       .
  î€˜î€œî€šî‚€î‚Źî€šî€™î€–î‚î€š   .
      
   .
  ,   
    , 
      .
  ,   
   .
   .
    î‚Č
.
        
     . 
.
    . 
      î‚Č î‚Č,
        
  .
     . 
 ,     
.     
     ,
      .
      
      
.
     
      
.
     
  .  
 .
    
,   ,    
,  î‚Č ,
î‚Č    î‚Č .
 î€‘îżî€šî€“î€î€œî‚€î€—   
,   ,  
  î‚Č   
,   . 
     ,
    .
     ,
       
  ,
       
    
.
     ,  
     
î‚€î€œî‚î€šîżî€—î€’î€˜î€šî€’î€“.   
 .
      ,
       
 .
   ,  
   î‚€î€œî‚î€šîżî€—î€’î€˜î€š   î‚Č
.
    .


Product specificaties

Merk: PLUS
Categorie: Grasmaaier
Model: Big Wheeler 565 ES 05317

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met PLUS Big Wheeler 565 ES 05317 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Grasmaaier PLUS

Handleiding Grasmaaier

Nieuwste handleidingen voor Grasmaaier