Philips Avent SCF194 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Philips Avent SCF194 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 226 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie ihn
dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser
heraus. Reinigen Sie das Produkt . Tauchen
Sie den Sauger nicht in süße Substanzen oder Medikamente.
Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen Sie den Schnuller für
optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen. Sollte der
Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben,
. Er kann nicht verschluckt werden und ist
so konzipiert, dass er einer solchen Situation standhält. Entfernen
Sie den Beruhigungssauger so vorsichtig wie möglich aus dem
Mund. Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch
Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den Beruhigungssauger
in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger und Kappen
sind für alle gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen
Sie sich gründlich die Hände, und vergewissern Sie sich, dass die
Oberächen sauber sind, bevor sie mit sterilisierten Teilen in Kontakt
kommen. Der Beruhigungssauger kann zur Reinigung mit warmem
Wasser abgewaschen werden. Verwenden Sie KEINE Scheuermittel
oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des Beruhigungssaugers.
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die
Philips Website unter
Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν
από κάθε χρήση. Τεντώστε την πιπίλα προς όλες
τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν παρουσιάσει έστω
και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να
χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα
με το πρότυπο EN 12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες
κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς το παιδί
ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες
σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας
ή σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”)
για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς
ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή.
, τοποθετήστε την πιπίλα σε
βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και
πιέστε την ώστε να βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει
μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την
υγιεινή.
. Μην βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες
ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά
στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την
πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους ασφάλειας
και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα σφηνωθεί
μέσα στο στόμα, . Δεν
είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη
έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις.
Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, όσο πιο
μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται
πάντοτε υπό την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα
στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες και τα καλύμματα
είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους
αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα
εξαρτήματα, να πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να
φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές. Μπορείτε
να καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά στις πιπίλες. Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή
υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη
διεύθυνση
Inspeccione el chupete atentamente
antes de cada uso. Tire de él en todas las direcciones.
Deséchelo a los primeros signos de deterioro o fragilidad.
Utilic
e solo soportes diseñados para chupetes que
cumplan la norma EN 12586. Nunca sujete el chupete a
otras cintas o cuerdas; su bebé podría estrangularse con
ellas. No deje el chupete expuesto a la luz solar directa ni
cerca de una fuente de calor. Tampoco lo deje en contacto
con un desinfectante (solución esterilizante) durante más
Inspect carefully before each use. Pull the
soother in all directions. Throw away at the rst signs of
damage or weakness. Only use dedicated soother holders
tested to EN 12586. Never attach other ribbons or cords
to a soother, your child may be strangled by them. Do not
store a soother in direct sunlight or near a source of heat,
or store in disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than
recommended, as this may weaken the teat.
, place in boiling water for 5 minutes, allow to cool,
and squeeze out any trapped water from the soother. This
is to ensure hygiene. . Never dip
teat in sweet substances or medication, your child may
get tooth decay. Replace the soother after 4 weeks of use,
for safety and hygiene reasons. In the event the soother
becomes lodged in the mouth, ; it cannot
be swallowed and is designed to cope with such an event.
Remove from the mouth with care, as gently as possible.
Always use this product under adult supervision. Keep it in
a dry covered container. Soothers and caps are suitable for
all commonly used forms of sterilisation. Wash your hands
thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
with sterilised components. The soother can be cleaned by
washing with warm water. DO NOT use abrasive cleaning
agents or anti-bacterial cleaners on the soothers. If you need
information or support, please visit the Philips website at
Kontroller grundigt før brug. Træk sutten i
alle retninger. Smid sutten ud ved tegn på skade eller slitage.
Anvend kun sutteholdere, som er beregnet til formålet og
testet i henhold til EN 12586. Sæt aldrig andre bånd eller
remme fast på en sut, da dit barn kan blive kvalt i dem.
Undgå at lade en sut ligge i direkte sollys eller i nærheden af
en varmekilde, og undlad at opbevare den i desinfektionsvæske
(“steriliseringsvæske”) i længere tid end anbefalet, da det
kan svække sutten.
, lægges den i kogende vand i 5 minutter. Lad derefter
sutten køle af, og tryk vandet ud af den for at sikre hygiejnen.
. Dyp aldrig sutten i søde væsker
eller medicin. Dit barn kan få skader på tænderne. Udskift
sutten efter 4 ugers brug af hensyn til sikkerhed og hygiejne.
I tilfælde af, at sutten sidder fast i munden, er der
. Den kan ikke sluges og er designet til
sådanne tilfælde. Fjern den så forsigtigt som muligt fra munden.
Produktet skal altid anvendes under opsyn af en voksen.
Opbevar det i en tør, lukket beholder. Sutter og hætter er
egnede til alle former for sterilisation. Vask hænderne grundigt,
og sørg for, at overaderne er rene, før de kommer i kontakt
med steriliserede komponenter. Sutten kan rengøres ved vask
med varmt vand. Brug IKKE skrappe rengøringsmidler eller
anti-bakterielle rengøringsmidler til sutterne. Hvis du har brug
for hjælp eller support, bedes du besøge Philips’ websted på
Überprüfen Sie das Produkt vor jedem
Gebrauch sorgfältig. Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen.
Entsorgen Sie das Produkt bei den ersten Anzeichen von
Beschädigung oder Abnutzung. Verwenden Sie nur spezielle
Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 12586 getestet wurden.
Befestigen Sie nie andere Bänder oder Kordeln an einem
Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich damit erwür gen. Legen
Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht oder in
die Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger
als empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”)
liegen, da dies das Saugermaterial angreifen kann. Legen Sie
den Beruhigungssauger aus Hygienegründen
tiempo del recomendado, puesto que esto podría dañar
la tetina. y para garantizar la
higiene, mantenga el chupete en agua hirviendo durante
cinco minutos, deje que se enfríe y extraiga toda el agua
retenida. . No introduzca
nunca la tetina en sustancias dulces ni en medicamentos,
ya que esto podría provocarle caries al niño. Cambie el
chupete después de cuatro semanas de uso por motivos
de seguridad e higiene. En caso de que el chupete se
quede atrapado en la boca, ;
los chupetes no se pueden tragar y están diseñados para
resistir dichas circunstancias. Saque el chupete de la boca
con cuidado, tan delicadamente como sea posible. Utilice
siempre este producto bajo la supervisión de un adulto.
Guárdelo en un recipiente cerrado y seco. Los chupetes
y las tapas admiten todas las formas de esterilización.
Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies
estén limpias antes de
que entren en contacto con los
componentes esterilizados. Puede limpiar el chupete
lavándolo con agua caliente. NO utilice agentes de limpieza
abrasivos ni limpiadores antibacterianos con los chupetes.
Si necesita información o asistencia, visite el sitio web de
Philips en
support.
Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä
ja vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois heti, kun
huomaat siinä vikoja tai heikkouksia. Käytä ainoastaan sellaisia
tutinpidikkeitä, jotka ovat standardin EN 12586 mukaisia.
Älä kiinnitä tuttiin muita nauhoja tai naruja, koska ne voivat
aiheuttaa lapselle kuristumisen vaaran. Älä jätä tuttia suoraan
auringonvaloon tai lähelle lämmönlähdettä. Älä myöskään
jätä tuttia desinointiaineeseen suositeltua pidemmäksi aikaa,
koska se voi heikentää tuttia. Laita tutti kiehuvaan veteen
5 minuutiksi . Anna
tutin jäähtyä ja purista mahdollinen vesi pois tutin sisältä
hygienian lisäämiseksi.
. Älä kasta tuttia makeaan tai lääkkeeseen,
koska se voi aiheuttaa lapselle hammasmätää. Vaihda tutti
uuteen 4 viikon käytön jälkeen turvallisuus- ja hygieniasyistä.
Jos tutti tarttuu kiinni suuhun, .
Tuttia ei voi niellä. Irrota se suusta mahdollisimman
varovaisesti. Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen
käyttöä. Säilytä tuote kuivassa kannellisessa astiassa. Tutit ja
suojukset voi steriloida kaikilla yleisimmillä menetelmillä.
Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat
puhtaita ennen steriloitujen osien käsittelyä. Tutin voi
puhdistaa pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ puhdista
tutteja hankaavilla tai antibakteerisilla puhdistusaineilla.
Lisätietoja ja tuotetukea on Philipsin verkkosivustossa
osoitteessa
Avant chaque utilisation, examinez
soigneusement la sucette et tirez-la dans tous les sens.
Jetez-la au moindre signe detérioration ou de fragilité.
Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la
norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement,
n’attachez jamais d’autres rubans ou cordons à une sucette.
N’exposez pas une sucette à la lumière directe du soleil ou
près d’une source de chaleur et ne la laissez pas dans un
produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps
que la durée recommandée car cela pourrait fragiliser la
tétine. , immergez la sucette dans de
l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis
pressez-la pour faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir.
Ceci pour des raisons d’hygiène.
. Ne plongez jamais la tétine dans des substances
sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner
l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette
au bout de 4 semaines d’utilisation pour des raisons de
sécurité et d’hygiène. Dans le cas où la sucette se coincerait
1.800.54.Avent www.philips.com/avent
商标属飞利浦集团所有
© 2015 皇家飞利浦有限公司 保留所有权利。
Philips Consumer Lifestyle BV. Tussendiepen 4,
9206 AD Drachten, The Netherlands
Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho
pode ser estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta
exposta à luz solar directa ou próxima de uma fonte de calor,
nem a coloque em desinfectante (“solução de esterilização”)
durante mais tempo do que o recomendado, para evitar a
deterioração da tetina. ,
coloque em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer
e aperte para libertar a água que tenha cado na chupeta,
garantindo uma maior higiene.
. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces
nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de
cáries. Substitua a chupeta a cada 4 semanas de utilização,
por motivos de segurança e higiene. Se a chupeta car presa
dentro da boca, ; esta não
pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar
com este tipo de situação. Retire-a da boca com cuidado,
o mais suavemente possível. Utilize este produto sempre
sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro de um
recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas
para todos os tipos de esterilização convencionais. Lave
cuidadosamente as mãos e certique-se de que as superfícies
estão limpas antes de qualquer contacto com componentes
esterilizados. A chupeta pode ser limpa lavando com água
quente. NÃO utilize produtos de limpeza abrasivos ou
antibacterianos nas chupetas. Se precisar de informações
ou assistência, visite o website da Philips em
Examine cuidadosamente antes de cada uso.
Descarte ao notar os primeiros sinais de dano ou desgaste.
Use apenas prendedores de chupeta dedicados testados
para EN 12586. Nunca amarre tas ou cordões na chupeta,
pois elas podem estrangular seu lho. Não armazene a
chupeta exposta à luz solar direta ou perto de fontes de
calor nem deixe em desinfetante (“solução de esterilização”)
por mais tempo do que recomendado, pois isso pode
enfraquecer o bico. ,
coloque-a em água fervente por 5 minutos, deixe esfriar e
agite-a para remover a água restante. Isso serve para garantir
higiene. .
Nunca mergulhe o bico em substâncias doces ou
medicamentos, pois os dentes de seu lho podem pegar
cárie. Caso a chupeta que presa na boca,
; ela não pode ser engolida e foi desenvolvida
para evitar esse problema. Remova-a da boca com o máximo
de cuidado possível. Mantenha-a em um recipiente seco
coberto. As chupetas e as tampas são adequadas para todas
as formas comuns de esterilização. Lave bem suas mãos e
verique se as superfícies estão limpas antes de entrar em
contato com componentes esterilizados. A chupeta pode
ser limpa em água quente. NÃO use agentes de limpeza
abrasivos ou soluções de limpeza antibactéria nas chupetas.
Caso você precise de informações ou suporte, acesse o site
da Philips em
Kontrollera noga före varje användning.
Dra i nappen åt olika håll. Kassera den vid minsta tecken på
skada eller försämrad funktion. Använd bara särskilt avsedda
napphållare som har testats för EN 12586. Fäst aldrig andra
band eller snören vid nappen eftersom det kan utsätta barnet
för strypningsrisk. Låt aldrig nappen ligga i direkt solljus, nära
en värmekälla eller i desinceringsmedel (steriliseringslösning)
längre än den rekommenderade tiden eftersom det kan
försämra nappens funktion.
låter du nappen ligga i kokande vatten i 5 minuter.
Låt den
sedan svalna och töm den på vatten för en hygienisk
användning. . Doppa aldrig
nappen i söt vätska eller medicin eftersom det kan vara
skadligt för barnets tänder. Av säkerhetsskäl och hygieniska
skäl bör du byta ut nappen var fjärde vecka. Om nappen
Controleer de fopspeen
nauwkeurig voor elk gebruik. Trek er in alle richtingen aan.
Gooi de fopspeen weg zodra u beschadigingen of zwakke
plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest
volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een
fopspeen. Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen
nooit in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron
liggen en laat hem ook niet langer dan wordt aanbevolen in
ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’) liggen, omdat het
zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Leg de fopspeen
5 minuten in kokend water,
laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water
uit de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch
schoon is. .
Doop het zuiggedeelte nooit in zoete vloeistoffen of
medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf.
Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de
fopspeen na 4 weken gebruik vervangen.
als de fopspeen vast komt te zitten in de
mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is
bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan
gebeuren. Haal de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de
mond. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afgesloten
bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke
gangbare sterilisatiemethode gebruiken. Was uw handen
goed en controleer of oppervlakken schoon zijn voordat
deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
U kunt de fopspeen reinigen door deze te wassen met
warm water. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen voor de fopspenen. Als u informatie
of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website
( ).
Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken
i alle retninger. Kast den ved første tegn på skade eller
svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere som er testet i
henhold til EN 12586. Ikke fest andre bånd eller snorer til en
smokk ettersom dette kan føre til kvelning. Ikke la smokken
ligge i direkte sollys eller nær en varmekilde, og la den heller
ikke ligge i desinseringsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger
enn det som er anbefalt. bør du
legge den i kokende vann i fem minutter, la den avkjøles og
klemme ut gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til
å sikre hygienen. . Ikke dypp
smokken i søt mat/drikke eller medisin. Det kan gi barnet
hull i tennene. Av sikkerhets- og hygienehensyn må smokken
byttes ut etter re ukers bruk. Hvis smokken setter seg fast
i barnets munn, . Den kan
ikke svelges og er utformet med tanke på slike hendelser.
Fjern smokken forsiktig fra munnen. Dette produktet må
alltid brukes under tilsyn av voksne. Oppbevar det i en tørr,
tildekket beholder. Smokker og hetter passer til alle typer
sterilisering. Vask hendene godt, og sikre at overatene er
rene før de kommer i kontakt med steriliserte komponenter.
Smokken kan rengjøres ved å vaske den i varmt vann.
IKKE bruk skuremidler eller antibakterielle rengjøringsmidler
på smokkene. Hvis du trenger kundestøtte eller
informasjon, kan du besøke webområdet til Philips på
Verique cuidadosamente antes de cada utilização.
Puxe a chupeta em todas as direcções. Elimine ao primeiro
sinal de danos ou deterioração. Utilize apenas clipes porta-
chupetas especícos testados de acordo com a EN 12586.
sono adatti ad essere sterilizzati secondo le procedure più
comuni. Lavatevi accuratamente le mani e assicuratevi che le
superci con cui vengono a contatto le parti sterilizzate siano
pulite. Il succhietto può essere pulito lavandolo con acqua
calda. NON pulite il succhietto con detergenti abrasivi o
antibatterici. Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo
Eżamina bir-reqqa qabel kull użu. Iġbed il-gażaża
d-direzzjonijiet kollha. Armi mal-ewwel sinjali ta‘ ħsara jew
dgħuja. Uża biss dedicated soother holders li jkunu ġew
ittestjati skont EN 12586. Qatt m‘għandek twaħħal żigarelli
jew ħbula oħrajn ma‘ gażaża, għax it-tarbija tiegħek tista‘
ddawwarhom m‘għonqha u tifga. Tħallix il-gażaża f‘xemx
diretta jew qrib sors ta‘ sħana, jew taħżinha d-diżinfettant
(‚soluzzjoni ta‘ sterilizzazzjoni‘) għal żmien itwal minn dak
rakkomandat, għax dan jista‘ jdgħajjef il-gażaża.
, poġġi l-gażaża f‘ilma jagħli għal 5 minuti,
ħalliha tiksaħ, u agħfas il-gażaża biex toħroġ kwalunkwe ilma
li jkun inqabad ha. Dan biex tiżgura li jkun hemm l-iġjene.
. Qatt m‘għandek tgħaddas
il-gażaża f‘sustanzi ħelwin jew ġo xi mediċina, għax it-tarbija
jistgħu jitħassrulha s-snien. Ibdel il-gażaża wara 4 ġimgħat ta‘
użu, għal raġunijiet ta‘ sigurtà u iġjene. Jekk il-gażaża teħel
l-ħalq, ; din ma tistax tinbela‘ u hi maħsuba
għal avveniment bħal dan. Neħħiha minn ħalq it-tarbija bil-mod
kemm jista‘ jkun. Dejjem uża dan il-prodott taħt is-superviżjoni
ta‘ persuna adulta. Żommha f‘kontenitur xott u mgħotti.
Il-gażażi u l-għotjien tagħhom huma adattati għall-forom kollha
ta‘ sterilizzazzjoni li jintużaw b‘mod komuni. Aħsel idejk tajjeb u
aċċerta ruħek li l-uċuħ ikunu nodfa ma‘ jmissu ma‘ komponenti
sterilizzati. Il-gażaża tista‘ titnaddaf billi taħsilha b‘ilma sħun.
TUŻAX sustanzi tat-tindif li joborxu jew cleaners antibatterjali
fuq il-gażaża. Jekk ikollok bżonn ta‘ informazzjoni jew appoġġ,
jekk jogħġbok żur il-website ta‘ Philips fuq
dans la bouche de l’enfant, ; elle ne
peut pas être avalée et elle est conçue pour qu’il soit possible
de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais
un enfant utiliser ce produit sans surveillance. Conservez-la
dans un récipien t sec et fermé. Les sucettes et les capuchons
conviennent aux méthodes de stérilisation les plus courantes.
Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que
les surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec
des composants stériles. La sucette peut être nettoyée à
l’eau chaude. N’utilisez PAS de produits de nettoyage abrasifs
ou antibactériens sur les sucettes. Si vous avez besoin d’une
assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le
site Web
Periksa secara saksama setiap kali sebelum
digunakan. Tarik empeng ke segala arah. Buang bila terlihat
tanda-tanda kerusakan atau aus. Hanya gunakan jepitan
empeng khusus yang telah teruji sesuai EN 12586. Jangan
memasang pita atau tali pada empeng, karena leher anak
bisa terbelit. Jangan simpan empeng di bawah sinar matahari
langsung atau di dekat sumber panas, atau menyimpannya
dalam disinfektan (‘larutan sterilisasi’) lebih lama dari waktu
yang dianjurkan, karena ini bisa membuat karet dot menjadi
terlalu lunak. ,
taruh empeng di air mendidih selama 5 menit, biarkan
mendingin, lalu pencet keluar air yang ada di dalamnya, untuk
memastikan empeng higienis.
. Jangan pernah mencelupkan empeng ke dalam
bahan yang manis atau obat, karena bisa menyebabkan
kerusakan pada gigi anak. Untuk alasan keselamatan dan
kebersihan, ganti empeng setelah 4 minggu digunakan.Jika
empeng tertahan di mulut, ; empeng
tidak dapat tertelan dan dirancang untuk mengantisipasi hal
tersebut. Lepaskan dari mulut dengan hati-hati dan perl
ahan.
Selalu gunakan produk ini dalam pengawasan orang dewasa.
Simpan di wadah kering yang tertutup. Empeng dan tutup
pelindungnya cocok untuk hampir segala bentuk metode
sterilisasi yang biasa digunakan. Cuci tangan Anda dengan
saksama dan pastikan permukaannya bersih sebelum
menyentuh komponen yang telah disterilkan. Empeng bisa
dibersihkan dengan mencucinya menggunakan air hangat.
JANGAN gunakan bahan pembersih abrasif atau
pembersih antibakteri pada empeng. Bila memerlukan
informasi atau dukungan, kunjungi situs web Philips di
Controllate sempre il prodotto prima dell’uso.
Tirate il succhietto in tutte le direzioni. Sostituitelo ai primi
segni di deterioramento. Utilizzate solo porta succhietti
specici testati in base alla normativa EN 12586. Per
evitare il pericolo di strangolamento, non legate mai nastri
o cordoncini di altro tipo al succhietto. Non lasciate il
succhietto sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte
di calore o immerso nel liquido disinfettante (“soluzione di
sterilizzazione”) più a lungo di quanto consigliato, poiché
la tettarella potrebbe deteriorarsi. ,
ponete il succhietto in acqua bollente per 5 minuti, lasciate
raffreddare ed eliminate l’acqua in eccesso, per una maggiore
igiene. . Non immergete mai la
tettarella in sostanze dolci o in medicinali, poiché potrebbero
provocare carie. Per motivi igienici e di sicurezza, sostituite
il succhietto dopo 4 settimane di utilizzo. Nel caso in cui
il succhietto rimanga incastrato nella bocca del bambino,
; la tettarella
non può essere inghiottita ed è progettata in modo che
questo non avvenga. Estraetela dalla bocca del bimbo con
la massima attenzione e delicatezza. Usate sempre questo
prodotto sotto la supervisione di un adulto. Tenetelo in un
recipiente asciutto e chiuso. I succhietti e i cappucci protettivi
此种情况,因此不会被吞下。请尽量轻柔小心地将安抚
奶嘴从宝宝嘴里取出来。务必在成人的监护下使用本产
品,并将其保存在干燥封闭的容器中。安抚奶嘴和保护
盖均适合以常规形式消毒。在接触已消毒的组件之前,
请彻底洗净双手并确保表面清洁。可用温水清洁安抚奶
嘴。请勿对安抚奶嘴使用磨蚀性清洁剂或抗菌清洁器。
如果您需要信息或支持,请访问飞利浦网站
adresinden Philips web
sitesini ziyaret edin.
edin.
TIẾNG VIỆT
Vì an toàn cho con của bạn
CẢNH BÁO! Kiểm tra kỹ trước mỗi lần sử dụng. Kéo ty
ngậm theo mọi hướng. Vứt bỏ ngay khi có dấu hiệu đầu tiên
của sự hư hỏng hoặc yếu đi. Chỉ sử dụng bộ phận giữ ty
ngậm chuyên dụng đã được kiểm nghiệm cho sản phẩm
EN 12586. Đừng bao giờ gắn ruy băng hoặc dây vào ty ngậm,
vì như vậy có thể làm con bạn nghẹt thở. Không bảo quản
ty ngậm dưới ánh nắng trực tiếp hoặc gần nguồn nhiệt, hoặc
bảo quản trong chất khử trùng (‘dung dịch khử trùng’) quá
thời gian được khuyến cáo, vì như vậy có thể làm yếu núm vú.
Trước khi sử dụng lần đầu, hãy khử trùng bằng nước sôi
trong 5 phút, để nguội và làm sạch nước còn đọng lại trong
ty ngậm. Điều này nhằm đảm bảo vệ sinh. Lau rửa sạch
trước mỗi lần sử dụng. Không nhúng núm vú vào các
chất ngọt hoặc dược phẩm, vì làm như vậy con bạn có thể
bị sâu răng. Vì lý do an toàn và hợp vệ sinh, hãy thay ty ngậm
sau 4 tuần sử dụng. Trong trường hợp ty ngậm nằm ở trong
miệng, ; không thể nuốt ty ngậm và ty ngậm ĐỪNG SỢ
được thiết kế để đối phó với những tình huống như vậy. Hãy
lấy ty ngậm ra khỏi miệng một cách thận trọng, càng nhẹ
nhàng càng tốt. Luôn sử dụng sản phẩm này dưới sự giám
sát của người lớn. Giữ ty ngậm trong hộp đựng có nắp khô
ráo. Ty ngậm và nắp phù hợp với tất cả các dạng khử trùng
thường được sử dụng. Rửa tay thật sạch và đảm bảo các bề
mặt đều sạch trước khi tiếp xúc với ty ngậm đã khử trùng.
thể rửa sạch ty ngậm bằng nước ấm.
KHÔNG làm sạch ty ngậm bằng chất làm sạch có tính ăn
mòn hoặc chất làm sạch tẩy khuẩn. Nếu bạn cần hỗ trợ hoặc
để biết thông tin, vui lòng truy cập trang web của Philips tại
www.philips.com/support.
繁體中文
維護孩童的安全
警告!每次使用前請先仔細檢查。請將安撫奶嘴往各個
方向輕拉。如有損壞或變質的現象,請立即丟棄。僅使
用通過 EN 12586 測試的專用安撫奶嘴扣夾。切勿在安
撫奶嘴上綁繫絲帶或繩索,以免纏繞勒住孩童。請勿將
安撫奶嘴直接曝曬在陽光下、接近高溫熱源或置於消毒
劑 (「殺菌溶液」) 中超過建議時間,以避免奶嘴脆
變質。 ,請浸泡於滾水中 5 分鐘,冷第一次使用
後將奶嘴裡的所有水分擠出,確保衛生。每次使用前請
務必清潔產。切勿將奶嘴浸入甜物或藥物中,這可能
會讓孩童罹患蛀牙。基於安全及衛生上的考量,安
奶嘴使用 4 週後,便需更換。萬一安撫奶嘴卡在口腔
中, ;此狀況已在設計的考量範圍內,孩童無切勿驚慌
法吞食奶嘴。請從口腔中小心移除安撫奶嘴,動作盡量
輕柔。請務必在有成人監督的情況下使用此產品。請存
放於乾燥加蓋的容器中。安撫奶嘴和保護蓋適用於所有
一般常用的殺菌方式。觸碰經消毒的組件之前,請先徹
底洗淨雙手且確保雙手表面乾淨。安撫奶嘴可用溫水清
洗。「請勿」使用具有磨蝕性的清潔劑或殺菌清潔劑清
潔安撫奶嘴。如果您需要資訊或支援,請造訪飛利浦網
站: 。www.philips.com/support
每次使用之前,朝各个方向拉拔安抚奶嘴进行仔
细检查。若有明显破损或缺陷,请立即丢弃。仅使用已
经过 EN 12586 测试的专用奶嘴固定架。切勿将其他丝
带或绳索缠在安抚奶嘴上,以免使孩子窒息。请勿将奶
嘴存放在阳光直射处或热源附近,或置于消毒剂(“消
毒溶液”)中超过建议时间,否则可能会降低奶嘴
能。为保证卫生, ,请将安抚奶嘴置于
水中浸泡 5 分钟,然后让其冷却,挤出安抚奶嘴中积留
的水。 。请勿将奶嘴浸入甜味物
质或药物中,否则宝宝可能会出现蛀牙。出于安全和卫
生考虑,安抚奶嘴每使用 4 周后要进行更换。万一安抚
奶嘴卡在嘴里, ;安抚奶嘴在设计时已考虑到
fastnar i barnets mun ska du .
Det går inte att svälja nappen och den är utformad att
förhindra att det sker. Ta ut nappen ur munnen så försikti gt
som möjligt. Den här produkten ska alltid användas under
överinseende av en vuxen. Förvara den torr t, i en täckt
behållare. Napparna och locken tål de vanligaste typerna
av sterilisering. Tvätta händerna noggrant och se till att alla
ytor är rena innan steriliserade komponenter kommer i
kontakt med dem. Nappen kan rengöras med varmt vatten.
Använd INTE slipande rengöringsmedel eller antibakteriellt
rengöringsmedel. Om du behöver support eller information
kan du besöka Philips webbplats på
ภาษาไทย
ความปลอดภัยของเด็
าเตือน! ตรวจสอบกอนใชงานทุกครั้ง ลองดึงจุกนมหลอกไปทุก
ทิศทาง หากบวารุดหรือเสียหายแมแตนอยใหทิ้งไป ใหใชเฉพาะ
ตัวยึดุกนมหลอกี่ผลิตมาเฉพาะและผานการทดสอบตามมาตรฐาน
EN 12586 หามผูกริบบิ้นหรือสายอื่นขากับจุกนมหลอก เนื่องจาก
อาใหลูกนอยของคุณถูกรัดาใหหายใจไมออก หามเ็บุก
นมหลอในที่ที่โดนแสงแดดดยตรง หรือใกลกับจุดที่มีแหลงความ
รอน หรือแชไวในสารฆาเชื้อโรค (“นยาฆาเชื้อ”) เปนระยะเวลา
นานกวาที่แนะา เนื่องจากอาใหจุกนมเสื่อมสภาพไดกอ
นการใชงานครั้งแร ใหตมในนเดืด 5 นาที ทิ้งไวใหเย็
แลวบีบนสวนเกินออจากจุกนมหลอก ทั้งนี้เพื่อใหแนใจในควา
สะอาด อยาจมจุกนมลงในาความสะอาดกอนใชทุกครั้
สารหรือยาที่มีรสหวาน เราะอาจาใหเด็กนผุได เปลี่ยนจุกนม
หลอกหลังจากใชงานไป 4 สัปดาหเพ่อความปลอดภัยและสุขอนามัย
ที่ดี ในกรณีที่จุกนมหลอกริ่มจุกติดปาก จุกโปรดอยาตกใจ
นมหลอไมสามารถถูกลืนลงไปไดและถูออกแบมาพื่อรับมื
กับสถานการณเชนนี้ ใหคุณดึงจุกนมหลกออกมาจากปากยาง
ระมัดระวังและเบามือที่สุดเทาที่จาได โปรดใชผลิตภัณฑนี้ภาย
ใตการควบคุมดูแลขงผใหญเสมอ จัดเก็บผลิตภัณฑไวในภาชนะ
ที่แงและมีฝาปดมิดชิด จุกนมยางและฝาครอบเหมาะาหรับการ
ฆาเชื้อี่ใชอยทั่วไความสะอาดมือขงคุณใหทั่วถึงและโปรด
มั่นใจวาพื้ผิวบริเวณนั้นสะอาดกอนารสัมผัสอุปกรณที่ฆาเชื้อ
แลว สามารถาความสะอาดุกนมหลอกไดดวยนอน อยาใชนยา
าความสะอาดที่มีฤทธิ์กัดกรอนสูง หรือนยาาความสะอาดฆาเชื้
แบคมีเรียในการาความสะอาดจุกนมหลอก หากคุณตองการขอมู
หรือการสนับสนุน โรดเขาชมเว็ไซต Philips ที่
www.philips.com/support
Her kullanımdan önce, her yönden çekerek
emziği dikkatlice inceleyin. Hasar veya zayıığa dair bir işaret
görürseniz emziği derhal atın. Yalnızca EN 12586 uyarınca test
edilen özel emzik tutacaklarını kullanın. Emziklere hiçbir zaman
ayırt etmeye yönelik kurdele, ip vb. takmayın, çocuğunuz
bunlarla boğulabilir. Emzik kısmı yıpranabileceğinden, yalancı
emziği doğrudan güneş ışığı altında p3-ya da ısı kaynaklarının
yakınında bırakmayın veya dezenfektan (“sterilizasyon
solüsyonu”) içinde önerilenden daha uzun süre tutmayın.
5 dakika kaynar suda bırakın,
ardından soğumasını bekleyin ve emziği sıkarak kalan suyu
boşaltın. Bu, hijyen açısından gereklidir.
. Emzik kısmını kesinlikle tatlı
maddelere veya ilaçlara batırmayın, çocuğunuzun dişleri
çürüyebilir. Güvenlik ve hijyen nedenleriyle, emziği 4 haftalık
kullanımdan sonra değiştirin. Emzik ağızdan çıkmıyorsa
; emziği yutmak mümkün değildir
ve bu tür durumlara uygun şekilde tasarlanmıştır. Dikkatle
ve mümkün olduğunca nazik bir şekilde ağızdan çıkarın.
Bu ürünü her zaman yetişkin gözetiminde kullanın. Kuru
ve kapalı bir kapta saklayın. Emzikler ve kapaklar yaygın
olarak kullanılan tüm sterilizasyon yöntemlerine uygundur.
Sterilize edilmiş parçalarla temas etmeden önce ellerinizi
iyice yıkayın ve yüzeylerin temiz olduğundan emin olun.
Emzik ılık suyla yıkanarak temizlenebilir. Emziklerde aşındırıcı
temizlik malzemeleri veya antibakteriyel temizleyiciler
KULLANMAYIN. Bilgi ve desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen


Product specificaties

Merk: Philips
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Avent SCF194

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Philips Avent SCF194 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Philips

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd

Senal

Senal ME-220-CL Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal ASM-4 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal CS-88 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal CSP-162 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal ASM-3 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal ASM-5 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal PS-48B Handleiding

21 November 2024
D-Link

D-Link DWA-142 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal CSP-142 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal SCI-3212 Handleiding

21 November 2024