Parkside PDRD A1 Handleiding

Parkside Pomp PDRD A1

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Parkside PDRD A1 (2 pagina's) in de categorie Pomp. Deze handleiding was nuttig voor 64 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
GB/IE GB/IE
GB/IE GB/IE
GB/IE
SESESEFIFI
Originaltillbehör /
-tillsatser
AnvÀnd endast tillbehör och tillsatsutrust-
ning, som anges i bruksanvisningen.
AnvÀndning av andra tillbehör kan in-
nebÀra risk för personskador.
Idrifttagning
Före idrifttagnin en
Ta loss batterifackets lock
9
pÄ baksidan.
SĂ€tt i nya batterier av typ LR 03 AAA
1,5 V. Beakta dÀrvid batteriernas pola-
ritet.
StÀng Äter batterifacket 10 med batteri-
fackets lock 9.
A
nslutning av tryckluftskÀlla
HÀnvisning: Produkten fÄr inte överskrida
det maximala arbetstrycket pÄ 6,2 bar pÄ
apparaten.
HÀnvisning: För att lufttrycket ska kunna
regleras, mÄste tryckluftskÀllan vara utrustad
med en tryckregulator.
Anslut apparaten till en lÀmplig tryck-
luftskÀlla. Anslut nu snabbkopplingen pÄ
tillförselslangen till tryckluftsdÀckpump
trycknippel.
AnvÀndning av den
tryckluftsdÀckpump
Anslut apparaten till tryckluftskÀllan och
tryck pÄ ON / OFF-knappen 3 pÄ den
tryckluftsdÀckpump 4 display. Appa-
raten Àr tillslagen.
Tryck pÄ pumpspaken 8 för att starta
lufttillförseln.
SlÀpp pumpspaken 8 för att stanna
lufttillförseln. Du kan nu lÀsa av lufttry-
cket pÄ manometern 1.
Med hjÀlp av FUNC-knappen 2 kan
du skifta mellan de olika mÀtenheterna
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2
).
Skulle det ïŹnnas för mycket luft i den
uppblÄsbara artikeln: Tryck pÄ knap-
pen 5, för att slÀppa ut Luft.
Tryck spaken pÄ ventilkontakten nedÄt
och dra av ventilkontakten frÄn ventilen.
Koppla loss maskinen frÄn tryckluftskÀl-
lan nÀr arbetet Àr avslutat.
HÀnvisning: Lossa först slangen frÄn
kompressorn och ta dÀrefter loss anslut-
ningsslangen frÄn maskinen. PÄ detta sÀtt
undviker man risken att anslutningsslangen
slÄr tillbaka okontrollerat.
Batteribyte
Ta loss batterifackets lock
9
pÄ baksidan.
Ta ut de förbrukade batterierna.
SĂ€tt i nya batterier av typ LR 03 AAA
1,5 V. Beakta dÀrvid batteriernas pola-
ritet.
StÀng Äter batterifacket 10 med batteri-
fackets lock 9.
Rengöring och underhÄll
RISK FÖR PERSONS-
KADOR! Denna apparat Àr underhÄllsfri.
AnvÀnd inte frÀtande eller aggressiva
rengöringsmedel. Det fÄr inte trÀnga in
vÀtska i apparatens inre. I annat fall
kan apparaten skadas.
Rengör höljet med en torr duk.
Service
LĂ„t endast kvaliïŹcerad fackpersonal reparera
produkten och anvÀnd endast originalreserv-
delar. PÄ detta sÀtt bevaras apparatens sÀker-
het.
Garanti
Garanti genom Creative Marketing
Consulting GmbH
BÀsta kund, du erhÄller 3 Ärs garanti pÄ
denna apparat frÄn och med köpdatum.
Om fel uppstÄr pÄ produkten gÀller dina
lagstadgade rÀttigheter gentemot sÀljaren.
Dessa lagstadgade rÀttigheter begrÀnsas
inte av vÄr garanti, som redovisas nedan.
SĂ€kerhetsinformation
NĂ€r tryckluftsverktyg
kommer till anvÀndning, mÄste man beakta
grundlÀggande sÀkerhetsÄtgÀrder, för att
utesluta risker för brand, elektriska stötar
och personskador. Det Àr mycket viktigt att
lÀsa och beakta dessa hÀnvisningar i bruk-
sanvisningen före första anvÀndningen.
Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
Tillverkaren ansvarar ej för skador eller per-
sonskador, som uppstÄr pÄ grund av att
denna bruksanvisning inte beaktas.
Denna apparat Àr ej avsedd att anvÀn-
das av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmÄga eller av barn och personer med
bristande kunskap och/eller erfarenhet
om anvÀndningen inte övervakas av en
person som Àr ansvarig för deras sÀker-
het eller om de inte erhÄllit anvisningar
av denna person om hur apparaten ska
anvÀndas. LÄt inte barn leka med appa-
raten.
Kontrollera lufttrycket
med en kalibrerad manometer nÀr du
pumpat.
EXPLO-
SIONSRISK! AnvÀnd ap-
paraterna endast i utrymmen
med bra ventilation. AnvÀnd aldrig ben-
sin eller annan lÀttantÀndlig vÀtska för
rengöring av tryckluftsapparaten! Ångor
som ïŹnns kvar i tryckluftsapparaten kan
fatta eld och förorsaka att apparaten
exploderar.
REAKTIONSKRAF-
TER! Vid höga arbetstryck kan reakti-
onskrafter förekomma, vilket under vissa
omstÀndigheter kan medföra risker pÄ
grund av kontinuerlig belastning.
RISK FÖR PER-
SONSKADOR! Rikta aldrig luftstrÄlen
mot mÀnniskor, djur, elektriska kompo-
nenter eller dig sjÀlv.
StÀng av tryckluftstillförseln innan un-
derhÄll utförs pÄ apparaten.
Överskrid aldrig det maximalt tillĂ„tna
arbetstrycket pÄ 6,2 bar. AnvÀnd en try-
ckregulator för att stÀlla in arbetstrycket.
StÀng av apparaten nÀr den inte lÀngre
anvÀnds.
Lossa alltid slangen frÄn tryckluftskÀllan
och lossa dÀrefter slangen för tryck-
luftstillförsel frÄn apparaten. PÄ detta
sÀtt undviker man risken att anslutnings-
slangen slÄr tillbaka okontrollerat.
AnvÀnd lÀmplig personlig skyddsutrust-
ning.
HÄll barn och andra personer pÄ avstÄnd
nÀr du anvÀnder apparaten.
AnvÀnd inte verktyget om du Àr trött eller
pÄverkad av droger, alkohol eller lÀke-
medel. Ett ögonblick av ouppmÀrksamhet
under anvÀndningen kan leda till allvar-
liga personskador. Om du blir distrahera
d
riskerar du att förlorar kontrollen över
apparaten.
Skilj apparaten frÄn tryckluftskÀllan in-
nan reparations- och underhÄllsarbeten
utförs och innan apparaten skall trans-
porteras.
Kontrollera apparaten före idrifttagning
med avseende pÄ skador (sÀrskilt skyd-
dsanordningar) eller lÀtt skadade kom-
ponenter. Dessa mÄste undersökas
omsorgsfullt med avseende pÄ deras
felfria och ÀndamÄlsenliga funktion.
Samtliga komponenter mÄste vara kor-
rekt monterade och uppfylla alla villkor
för att sÀkerstÀlla verktygets felfria an-
vÀndning.
AnvÀnd under inga omstÀndigheter ap-
paraten om den har brister eller skador.
Vik eller böj inte apparatens slang. Risk
för skador föreligger.
HÀnvisning! Beakta alltid sÀkerhet-
sinformationen frÄn resp. tillverkare av
de uppblÄsbara artiklarna.
Ta inte bort typskyltar – dessa Ă€r sĂ€ker-
hetsrelevanta bestÄndsdelar av pro
dukten.
Om du Àr oerfaren med hanteringen av
apparaten, bör du lÀra dig hur man
hanterar produkten utan risk.
YmpÀristötietoa ja
tuotteen hÀvittÀminen
Raaka-aineen kierrÀtystÀ
jÀtehuollon sijasta!
Laite, lisÀvarusteet ja pakkaus
tulisi kierrÀttÀÀ ympÀristöystÀvÀl-
lisellÀ tavalla.
ÄlĂ€ heitĂ€ laitetta talousjĂ€tteisiin, avotuleen tai
veteen. Mahdollisuuksien mukaan kÀytöstÀ
poistetut laitteet tulisi kierrÀttÀÀ. Kysy lisÀtie-
toja paikalliselta jÀlleenmyyjÀltÀ.
EY-vaatimustenmukaisu-
usvakuutukset
Me,
C. M. C. GmbH
Asiakirjavastuullinen: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
takaamme yksin vastuullisina, ettÀ tuote
Paineilmarengaspumppu
Sarjanumero: 1786
Valmistusvuosi: 2015 / 33
IAN: 109817
PARKSIDE PAINEILMARENGAS-
PUMPPU PDRD A1
on seuraavien standardien, normatiivisten
dokumenttien ja eurooppalaisten direktii-
vien mukainen:
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EU)
RoHS-direktiivi
(2011 / 65 / EU)
EMC-direktiivi
(2004 / 108 / EG)
sovelletut harmonisoidut normit
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- LaadunvarmistuspÀÀllikkö -
Jos kolmen vuoden sisÀllÀ tuotteen ostopÀi-
vÀstÀ alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai
valmistusvirhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi
tai toimitamme tilalle uuden tuotteen harkint-
amme mukaan. Takuusuoritus edellyttÀÀ, ettÀ
vioittunut laite ja ostotodistus (kassakuitti)
toimitetaan meille kolmen vuoden sisÀllÀ ja
siihen liitetÀÀn lyhyt kirjallinen selvitys lait-
teessa havaitusta viasta ja milloin se on il-
maantunut.
Jos takuumme kattaa vian, toimitamme
sinulle korjatun tai uuden laitteen. Tuotteen
korjauksesta tai vaihdosta uuteen takuuaika
ei ala uudelleen.
Takuun kattavuus
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen
laatudirektiivien mukaan ja tarkistettu huo-
lella ennen toimitusta.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitÀ.
TÀmÀ takuu ei koske normaalille kulumiselle
saatettuja tuotteen osia, joita voidaan pitÀÀ
kuluvina osina tai sÀrkyvissÀ osissa, esim.
kytkimessÀ, akuissa tai lasista valmistetuissa
osissa ilmeneviÀ vaurioita.
Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiat-
toman kÀytön tai huollon vuoksi. Tuotteen
asianmukainen kÀyttö tarkoittaa, ettÀ kaik-
kia kÀyttöohjeessa annettuja ohjeita nouda-
tetaan tarkasti. Ehdottomasti on vÀltettÀvÀ
kÀyttötarkoituksia ja toimintoja, jotka eivÀt
ole ohjeen mukaan suositeltavia ja joita on
varottava.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen,
ei ammattimaiseen kÀyttöön. VÀÀrÀ tai asia-
ton kÀyttö, vÀkivalloin suoritetut toimenpiteet
ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen su-
orittamat korjaukset johtavat takuun rau-
keamiseen.
Toimiminen
takuutapauksessa
Jotta asiasi nopea kÀsittely voidaan taata,
pyydÀmme sinua toimimaan seuraavien oh-
jeiden mukaisesti:
SÀilytÀ kassakuitti ja tuotenumero (esim. IAN)
todisteena tekemÀstÀsi ostoksesta. Tuotenu-
mero löytyy tyyppikilvestÀ, kaiverruksesta,
kÀyttöohjeen kansilehdestÀ (vasemmasta al-
akulmasta) tai taka- tai alaosaan liimatusta
tarrasta. Jos tuotteessa ilmenee toimintahÀi-
riöitÀ tai muita puutteita, ota yhteys alla ole-
vaan huoltopisteeseen joko puhelimitse tai
sÀhköpostitse. Vioittuneen tuotteen voi lÀhet-
tÀÀ ostotodistuksen (kassakuitin) kanssa
maksutta huolto-osastolle. LĂ€hetyksen tulee
sisÀltÀÀ myös tiedot siitÀ, mikÀ tuotteessa on
vikana ja milloin vika ilmeni. LĂ€hetys on
maksuton, kun se osoitetaan oheiseen huol-
losta vastaavaan osoitteeseen.
Yhteystietomme:
FI
Yrityksen nimi: C. M. C. GmbH
Internet: www.cmc-creative.de
SĂ€hköposti: service.ïŹ@cmc-creative.de
Puhelin: +49 (0) 6894 9989752
(normaalihinta Saksan
lankapuhelinverkosta)
Kotipaikka: Saksa
IAN 109817
Huomioi, ettÀ seuraava osoite ei ole huolto-
pisteen osoite.
Ota ensin yhteyttÀ edellÀ mainittuun huolto-
pisteeseen.
Osoite:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Saksa
KÀyttöönotto
Ennen kÀyttöönottoa
Poista takaosassa oleva paristolokeron
kansi 9.
Laita uudet tyyppiÀ LR 03 AAA 1,5 V
olevat paristot. Huomioi paristojen po-
laarisuus.
Sulje paristolokero 10 paristolokeron
kannella 9.
PaineilmalÀhteen
liittÀminen
Huomautus: Tuote ei saa ylittÀÀ laitteessa
6,2 baarin enimmÀistyöpainetta.
H
uomautus: Jotta voit sÀÀtÀÀ ilmanpaine
tta,
paineilmalÀhde on varustettava paineenalen-
nuslaitteella.
LiitÀ tuote sopivaan paineilmalÀhteeseen.
LiitÀ huoltoletkun pikaliitin paineilmalla
toimivan renkaantÀyttölaitteen pistonip-
paan.
Paineilmalla toimivan
renkaantÀyttölaitteen
kÀyttö
LiitÀ laite paineilmalÀhteeseen ja paina
paineilmalla toimivan paineilmarengas-
pumppu 4 nÀytön ON/OFF-painiketta
3. Laite kÀynnistyy.
Paina laukaisuvipua 8 ilmansyötön
kÀynnistÀmiseksi.
Vapauta laukaisuvipu 8 ilmansyötön
pysÀyttÀmiseksi. Voit lukea tÀyttöpaineen
painemittarilta 1.
FUNC-painikkeen 2 avulla voit vaihtaa
mittausyksiköiden (PSI, baari, kPa, Kgf /
cm2) vÀlillÀ.
Jos puhalluslaitteessa on liikaa ilmaa:
paina paineen alennuspainiketta 5
ilman poistamiseksi.
Paina venttiilipistokkeen vipua alas ja
irrota venttiilipistoke venttiilistÀ.
Irrota kone paineilmalÀhteestÀ kun olet
pÀÀttÀnyt työstön.
Huomautus: Irrota ensin letku kompresso-
rista ja poista vasta sen jÀlkeen huoltoletku
laitteesta. Siten vÀltÀt huoltoletkun kontrol-
loimattoman lentelyn ympÀriinsÀ.
Pariston vaihto
Poista takaosassa oleva paristolokeron
kansi 9.
Ota kÀytetyt paristot ulos.
Laita uudet tyyppiÀ LR 03 AAA 1,5 V
olevat paristot. Huomioi paristojen
polaarisuus.
Sulje paristolokero 10 paristolokeron
kannella 9.
Huolto ja puhdistus
LOUKKAANTUMIS-
VAARA! Laite on huoltovapaa.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ puhdistukseen syövyttĂ€viĂ€ tai
voimakkaita puhdistusaineita. Laitteen
sisÀÀn ei saa pÀÀstÀÀ nesteitÀ. Laite voi
muuten vioittua.
Puhdista kotelo kuivalla liinalla.
Huoltopalvelu
Anna vain pÀtevien asiantuntijoiden korjata
laitteesi vain alkuperÀisiÀ varaosia kÀyttÀen.
Siten laitteesi pysyy turvallisena.
Takuu
Creative Marketing Consulting
GmbH:n myöntÀmÀ takuu
Arvoisa asiakas, laitteelle myönnetty takuu
on voimassa 3 vuotta ostopÀivÀstÀ lukien.
Jos tuote on virheellinen, sinulla on ostajana
lakisÀÀteiset oikeudet esittÀÀ vaatimuksia
tuotteen myyjÀÀ kohtaan. Seuraavassa esi-
tetty takuu ei rajoita lakisÀÀteisiÀ oikeuksiasi.
Takuuehdot
Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopÀi-
vÀstÀ. SÀilytÀ aina alkuperÀinen kassakuitti.
Se toimii todisteena tehdystÀ ostoksesta.
Start-up
Before ïŹrst use
Remove the battery compartment lid 9
on the rear.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment 10 by
replacing the battery compartment lid
9
.
Connecting the
compressed air source
Warning: Never exceed the maximum
permitted operating pressure of 6.2 bar.
Warning: In order to regulate the pres-
sure, the compressed air source must be ïŹt-
ted with a pressure regulator.
Connect the unit to a suitablecompres-
sed air source. Now connect the supply
pipe using the quick-release connector to
the coupling plug on the pneumatic tyre
inïŹ‚ator.
Using the pneumatic
tyre inïŹ‚ator
Connect the unit to a compressed air
supply and press the On / OïŹ€ switch 3
on the pneumatic tyre inïŹ‚ator display
4. The unit is now activated.
Press the trigger 8 to start the air ïŹ‚ow.
Release the trigger 8 to stop the air
ïŹ‚ow. The air pressure can be read oïŹ€
the pressure gauge 1.
Using the FUNC button 2 you can
switch between the various measuring
units (PSI, bar, kPa, Kgf,/cm2).
If you have inïŹ‚ated too much air into the
article: Press the air release button 5
to release some of the air.
Press the lever down on the valve plug
and pull oïŹ€ the valve cap from the valve.
Disconnect the unit from the compres-
sed air source after ïŹnishing the work.
Warning: First of all, disconnect the tube
from the compressor and when you have
done this, disconnect the supply pipe from
the unit. Following these instructions will
stop the supply pipe from twirling around
all over the place.
Changing the batteries
Remove the battery compartment lid 9
on the rear.
Remove the used batteries.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment 10 by
replacing the battery compartment lid
9
.
M
aintenance and Cleaning
DANGER OF IN-
JURY! The device requires no maintenance.
Do not use corrosive or aggressive cle-
aning agents. Do not allow any liquids
to enter the device. Otherwise the de-
vice could be damaged.
Clean the casing with a dry cloth.
Service
Only allow your unit to be maintained and
serviced by qualiïŹed service personnel. This
will maintain the safety features of your unit.
Warranty
Creative Marketing Consulting
GmbH warranty
Dear customer, the warranty for this device
is 3 years from the date of purchase. In the
event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your sta-
tutory rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of
purchase. Please retain the original receipt
safely. This document is required as your
proof of purchase.
Should this device show any fault in materi-
als or manufacture within 3 years from date
TryckluftsdÀckpump PDRD A1
Inledning
Grattis!
Du har valt en produkt av hög
kvalitet. Gör dig bekant med ap-
paraten innan du anvÀnder den för första
gÄngen. LÀs för detta ÀndamÄl noga ige-
nom följande bruksanvisning och sÀkerhet-
sinformation. Idrifttagning av denna produkt
fÄr endast utföras av instruerade personer.
Förvara denna bruksanvisning pÄ sÀker plats.
Se till att bruksanvisningen alltid ïŹnns med
nÀr apparaten överlÀmnas till ny anvÀndare.
DÀckpÄfyllaren Àr avsedd för privat bruk
och fĂ„r inte anvĂ€ndas för oïŹƒciell eller
kommersiell traïŹk.
ÄndamĂ„lsenlig anvĂ€ndning
Den tryckluftsdrivna dÀckpumpen anvÀnds
för att pumpa bildÀck; med motsvarande till-
behör gÄr det Àven att pumpa och reglera
lufttrycket i cykeldÀck, gummibÄtar, luft-
madrasser, bollar etc. Det fÄr inte utföras
nÄgra anvÀndningar, som avviker frÄn den
ÀndamÄlsenliga anvÀndningen och inte Àr
beskrivna i bruksanvisningen. Tillverkaren
ansvarar inte för personskador och / eller
materiella skador som förorsakas av icke
fackmÀssig anvÀndning. Apparaten har kon-
struerats för privat bruk och fÄr ej anvÀndas
för kommersiella eller industriella ÀndamÄl.
Utrustning
1 Manometer
2 FUNC-knapp
3 ON / OFF-knapp
4 TryckluftsdÀckpump
5 Knapp för tryckreducering
6 Tryckluftnippel
7 Slang med ventiladaptrar
8 Pumpspak
9 Batterifackets lock
10 Batterifack
Leveransomfattning
1 TryckluftsdÀckpump digital
1 Bruksanvisning
Tekniska data
Arbetstryck: max. 6,2 bar
MÀrkspÀnning: 3 V
Tryckluftskvalitet: renad, oljefri och kon-
densfri
VolymïŹ‚Ă¶de: typiskt 100–300 liter /
min.
LjudtrycksnivÄ: 86 dB
LjudeïŹ€ektnivĂ„: 98 dB
MÀtvÀrdet har
faststÀllts enligt: EN ISO 14462
Displayens strömförsörjning ombersörjs av
2 batterier LR 03 AAA 1,5 V bakom displa-
yen (batterilivslÀngd ca 3 Är).
NÀr displayen blir svagare eller inte lÀngre
fungerar felfritt, bör batterierna bytas.
FI
DK
FI
DKDKSESE
FI
Turvallisuusohjeet
Paineilmalaitteiden
kÀytössÀ tÀytyy noudattaa perusturvallisuu-
sohjeita, jotta tulipalon, sÀhköiskun ja hen-
kilövahinkojen vaara voidaan vÀlttÀÀ. Lue ja
noudata ehdottomasti kÀyttöohjetta ennen
ensimmÀistÀ kÀyttöÀ ja sÀilytÀ se huolellisesti.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista ja
loukkaantumisista, jotka aiheutuvat kÀyttöoh-
jeen noudattamatta jÀttÀmisestÀ.
TÀmÀ laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan luettuina)
kÀyttöön, joiden fyysinen, aistimukselli-
nen tai henkinen kunto on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta / tietoja laitteen
kÀytöstÀ. He saavat kÀyttÀÀ laitetta
ainoastaan turvallisuudesta vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai jos heille
on annettu opastusta laitteen kÀytössÀ.
ÄlĂ€ anna lasten leikkiĂ€ laitteella.
Tarkista ilmapaine
tÀytön jÀlkeen kalibroidulla painemittarilla.
RÄJÄH-
DYSVAARA! KÀytÀ laitteita
vain hyvin ilmastoiduilla alu-
eilla. ÄlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ laitteen puhdi-
stukseen bensiiniÀ tai muita syttyviÀ
nesteitÀ! Laitteeseen jÀÀneet höyryt
saattavat syttyÀ kipinÀstÀ ja johtaa lait-
teen rÀjÀhtÀmiseen.
TAKAISKUVOI-
MAT! Korkeissa työpaineissa voi syntyÀ
takaiskuvoimia, jotka voivat aiheuttaa
jatkuvassa kuormituksessa vaaroja.
LOUKKAANTU-
MISVAARA! ÄlĂ€ suuntaa ilmavirtaa
koskaan ihmisiÀ, elÀimiÀ, sÀhköosia tai
itseÀsi kohti.
KeskeytÀ ennen huoltotöitÀ paineilman
syöttö.
ÄlĂ€ ylitĂ€ 6,2 baarin sallittua enimmĂ€is-
työpainetta. KÀytÀ työpaineen sÀÀtÀmi-
seen paineenalennuslaitetta.
Kytke laite pois pÀÀltÀ, kun et enÀÀ
kÀytÀ sitÀ.
Irrota ensin letku paineilmalÀhteestÀ ja
poista vasta sen jÀlkeen huoltoletku lait-
teesta. Siten vÀltÀt huoltoletkun kontrol-
loimattoman lentelyn ympÀriinsÀ.
KÀytÀ henkilökohtaiseen suojaukseesi
soveltuvia kehonsuojaimia.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta lasten ja muiden hen-
kilöiden lÀheisyydessÀ.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta, jos olet vĂ€synyt, kĂ€yttĂ€-
nyt
huumausaineita, alkoholia tai lÀÀkkeitÀ
.
Huomion siirtyminen hetkeksi muualle
kÀytön aikana saattaa aiheuttaa vaka-
via loukkaantumisia. Huomion kiinnitt-
yessÀ muualle voit helposti menettÀÀ
laitteen hallinnan.
Irrota laite paineilmalÀhteestÀ ennen
korjaus- ja kunnossapitotöihin ryhtymi-
stÀ sekÀ ennen laitteen kuljetusta.
Tarkista laite, erityisesti suojalaitteet
tai helposti vaurioituneet osat ennen
kÀyttöönottoa vaurioiden varalta. NÀiden
moitteeton ja mÀÀrÀysten mukainen toi-
minta on tutkittava huolellisesti. Kaikkien
osien on oltava oikein asennettuja ja ni-
iden on tÀytettÀvÀ kaikki mÀÀrÀykset, jotta
varmistetaan työkalun moitteeton kÀyttö.
Jos laitteessa on vikoja, sitÀ ei saa ot-
taa kĂ€yttöön. ÄlĂ€ taita laitteen letkua.
Letku voi vaurioitua.
Huomautus! Noudata puhalluslait-
teesi valmistajien turvallisuusohjeita.
ÄlĂ€ poista tyyppikilpiĂ€, ne ovat laitteen
turvallisuuteen liittyviÀ osia. Jos sinulla ei
ole kokemusta laitteen kÀytöstÀ, hanki
itsellesi koulutusta laitteen vaarattomasta
kÀytöstÀ.
AlkuperÀiset
lisÀtarvikkeet / lisÀlaitteet
KÀytÀ vain lisÀtarvikkeita ja lisÀlaitteita,
jotka on mainittu kÀyttöohjeissa. Muiden
lisÀtarvikeosien kÀyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Paineilmarengaspumppu
PDRD A1
Johdanto
Onnittelumme!
Olet valinnut valmistamamme
korkealuokkaisen tuotteen. Tutustu
laitteeseen ennen ensimmÀistÀ kÀyttöÀ. Lue
huolellisesti tÀmÀ kÀyttöohje ja turvallisuu-
sohjeet. Vain tÀmÀn tuotteen kÀyttöön koulu-
tetut henkilöt saavat kÀyttÀÀ tÀtÀ tuotetta.
SÀilytÀ kÀyttöohje huolellisesti. Jos luovutat
laitteen uudelle kÀyttÀjÀlle, muista antaa
hÀnelle myös kaikki asiakirjat mukaan. Ren-
kaan tÀyttölaite on tarkoitettu yksityiskÀyt-
töön eikÀ sitÀ saa kÀyttÀÀ julkisessa tai
ammattimaisessa liikenteessÀ.
MÀÀrÀystenmukainen
kÀyttö
Paineilmalla toimivaa renkaantÀyttölaitetta
kÀytetÀÀn auton renkaiden tÀyttöön; sopivien
lisÀvarusteiden avulla myös polkupyörÀn ren-
kaiden, kumiveneiden, ilmapatjojen, pallojen
jne. tÀyttÀmiseen ja sÀÀtöön. MÀÀrÀysten
mukaisesta kÀytöstÀ poikkeava kÀyttö, jota
ei ole kuvattu kÀyttöohjeessa, ei ole sallittu.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista ja louk-
kaantumisista, jotka aiheutuvat kÀyttöohjeen
noudattamatta jÀttÀmisestÀ tai vÀÀrinkÀytöstÀ.
Tuote on suunniteltu yksityiskÀyttöön eikÀ sitÀ
saa kÀyttÀÀ kaupallisesti tai teollisesti.
Tuotteen osat
1 Painemittari
2 FUNC-PAINIKE
3 ON/OFF-painike
4 Paineilmarengaspumppu
5 Paineen alennuspainike
6 Paineilmanippa
7 Venttiilipistokkeella varustettu letku
8 Laukaisuvipu
9 Paristolokeron kansi
10 Paristolokero
Toimituksen sisÀltö
1 digitaalinen paineilmarengaspumppu
1 kÀyttöohje
Tekniset tiedot
Työpaine: enintÀÀn 6,2 baaria
Mitoituspaine: 3 V
Paineilman: laatu: puhdistettu, öljytön,
lauhteeton
Tilavuusvirtaus: tyypillisesti 100–300 l /
min.
Ă„Ă€nenpainetaso: 86 dB(A)
Ă„Ă€nen tehotaso: 98 dB (A)
Mittausarvo
mÀÀritetty
standardia:
EN ISO 14462 vastaavasti
NÀytön virransyöttöön kÀytetÀÀn nÀytön
takana olevia 2 paristoa LR 03 AAA 1,5 V
(paristojen kestoaika noin 3 vuotta).
Jos nÀytön selvyys huononee tai se ei toimi
moitteettomasti, vaihda paristot.
be recycled. Contact your local retailer for
information.
EU Conformity
Declaration
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
declare in our sole responsibility that the
product
Pneumatic tyre inflator
Serial number: 1786
Year of manufacture: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE PNEUMATIC TYRE
INFLATOR PDRD A1
Complies with the following EU norms,
guidelines and directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EC)
EMV Directive
(2004 / 108 / EG)
applicable harmonised standards
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Quality Control Manager -
of purchase, it will be repaired or replaced
- at our choice - by us free of charge. This
warranty is conditional on the defective de-
vice and the receipt of purchase being pre-
sented within the 3 year warranty period, and
that there is a brief written description of the
nature of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, we
will return the repaired equipment or repla-
cement thereof. A repair or exchange of the
equipment does not extend a new warranty
period.
Scope of warranty
The appliance has been manufactured to st
rict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery.
The warranty applies to faults in material or
manufacture. This guarantee does not apply
to product parts which are subject to normal
wear and tear and can be regarded as wea-
ring parts, or for damage to breakable parts,
e.g., switch, rechargeable batteries, or parts
which are made of glass.
This warranty becomes void if the device has
been damaged or improperly used or main-
tained. All instructions provided in the ope-
rating instructions must be followed strictly to
constitute proper use of the product. Uses and
actions contrary to those set out in the opera-
ting instructions, and which are ill-advised or
warned against, must be avoided at all cost.
This product is intended for private, non-com-
mercial use only. Any incorrect or improper
use of the device, use of force and changes
not performed by our authorized service
branch will void the warranty.
Procedure in the case of
warranty
Please follow the instructions below to ensure
quick processing of your claim:
Please retain proof of purchase and the arti-
cle number (e.g., IAN). The product number
can be found on the type plate, an engraving,
the cover page of your instructions (bottom
left) or the decal at the back or bottom. In
the event of malfunctions or other defects
please ïŹrst contact the service department
below by phone or e-mail. A product recor-
ded as defective, along with the proof of
purchase (sales receipt) and a description
of the defect and when it occurred, can
then be returned free of charge to you to
the service address provided.
How to contact us:
GB, IE
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-crea-
tive.de
Phone: 0-808-189-0652
(standard German
landline rates apply)
Registered oïŹƒce: Germany
IAN 109817
Please note that the following address is not
a service address.
Please initially contact the named Service
Centres.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Device, accessories and packa-
ging should be recycled in an
environmentally friendly manner.
Do not dispose of the air tool with your house-
hold waste, or throw into ïŹre or water.
If possible, non-operational equipment should
Safety information
Basic safety measures
must be followed when using compressed
air devices to eliminate the risk of ïŹre, electric
shock and personal injury. Be sure to read
and follow the notices within these opera-
ting instructions prior to using the equipment
and store them in a safe location. The ma-
nufacturer assumes no liability for damages
or personal injury resulting from failure to
follow these operating instructions.
Children or persons who lack the know-
ledge or experience to use the device or
whose physical, sensory or intellectual
capacities are limited must never be
allowed to use the device without su-
pervision or instruction by a person re-
sponsible for their safety. Please ensure
that children cannot play with this unit.
Check the unit after
ïŹlling with compressed air using a te-
sted pressure gauge.
EXPLO-
SION HAZARD! Use this
device in well-ventilated areas
only. Never use petrol or other ïŹ‚amma-
ble liquids to clean the air tool! Sparks
could ignite residual vapours inside the
compressed air equipment resulting in the
compressed air equipment exploding.
RECOIL! When used
under high pressure conditions, recoil
can occur which can cause danger due
to constant pressurisation.
RISK OF INJURY!
Never point the air jet towards yourself
or other people, animals, or electrical
equipment.
During maintenance, switch oïŹ€ the
compressed air supply.
Never exceed the maximum permitted
operating pressure of 6.2 bar. Use a
pressure reducer to adjust the operating
pressure.
Switch the device oïŹ€ if you do not use it
anymore.
First of all, disconnect the tube from the
compressed air source and when you
have done this, disconnect the supply
pipe from the unit. Following these in-
structions will stop the supply pipe from
twirling around all over the place.
For your own protection, please wear
suitable protective clothing.
Keep children and other persons away
from the equipment during use.
Do not use the equipment when tired or
under the inïŹ‚uence of drugs, alcohol or
medications. One moment of careles
sness
when using the equipment may result in
serious injuries. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Before any repair and maintenance
work or transport, remove the device
from the compressed air source.
Before using the unit, check it for da
mage,
and especially for light damage or da-
mage to the protective systems. These
must be thoroughly checked to conïŹrm
that they are indeed completely capa-
ble of performing their intended tasks.
All unit parts must be correctly assembled
and comply with all guidelines in order
to ensure correct and safe operation.
If you ascertain that the unit is indeed
damaged, you are not permitted to use
it. Do not bend the unit’s pipe. This could
cause damage.
Warning! Please observe all manu-
facturer’s instructions regarding inïŹ‚atable
articles.
Never remove model numbers. They
are safety-relevant parts of the unit. If
you have no experience of working with
this unit, please undertake a training
course to acquaint you with the dan-
gers of embarking on such a venture.
Original Accessories /
Auxiliary equipment
Use only the accessories and attachments
detailed in the operating instructions.
Using other types of additional parts
can cause danger.
PNEUMATIC TYRE INFLATOR PDRD A1
Pneumatic tyre inïŹ‚ator PDRD A1
Introduction
Congratulations!
You have chosen high-quality de-
vice by our company. Familiarise
yourself with the product before using it for
the ïŹrst time. In addition, please carefully
refer to the operating instructions and the
safety advice below. Initial operation of this
tool must be performed by trained person-
nel. Keep these instructions in a safe place.
If you pass the device on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the
documentation. The tyre ïŹlling device is de-
signed for private use and may not be used
for public and commercial transport.
Intended use
With suitable accessories the pneumatic
tyre inïŹ‚ator can be used to pump up and
regulate the air pressure in bicycle tyres, in-
ïŹ‚atable dinghies, air beds, balls, etc. This
article is not to be used contrary to the stip-
ulated conditions of intended use detailed
in the instruction leaïŹ‚et. The manufacturer
accepts no responsibility for damage or in-
jury resulting from non-observance of the in-
structions or from any form of misuse. This
device has been designed for household
use and may not be used for commercial or
industrial purposes.
Features
1 Pressure gauge
2 FUNC. Button
3 On / OïŹ€ button
4 Pneumatic tyre inïŹ‚ator
5 Air outlet button
6 Compressed air nozzle
7 Tube with valve plug
8 Trigger
9 Battery compartment cover
10 Battery compartment
Scope of delivery
1 Digital pneumatic tyre inïŹ‚ator
1 Set of operating instructions
Technical Data
Operating pressure: max. 6.2 bar
Rated voltage range: 3 V
Compressed air quality: Cleansed, oil-free
and free of con-
densation
Volume ïŹ‚ow: Standard ïŹ‚ow:
100–300 l / min.
Sound pressure level: 86 dB (A)
Acoustic capacity: 98 dB (A)
Measured value
Corresponds to: EN ISO 14462
The display is powered by 2 LR 03 AAA 1.5 V
batteries that are stored behind the display
(approx. 3 years operational durabilty).
Should the display fade or work incorrectly,
please replace the batteries.
The following pictograms are used in these operating instructions /
on the equipment:
Please read the operating
instructions! Never point the device at people
or animals.
Observe the warning and
safety instructions! Keep children away from the
device!
Wear ear protection, dust
mask, safety glasses and
protective gloves.
Dispose of packaging and device
in an environmentally-friendly way!
Direct current
TÀssÀ kÀyttöohjeessa / laitteessa kÀytetÀÀn seuraavia piktogrammeja:
Lue kĂ€yttöohje! ÄlĂ€ suuntaa laitetta ihmisiĂ€ ja /
tai elÀimiÀ kohti.
Noudata varoituksia ja turva-
ohjeita! PidÀ lapset loitolla laitteesta!
KÀytÀ kuulonsuojainta,
hengitys-/ pölysuojainta,
suojalaseja ja suojakÀsineitÀ.
HÀvitÀ pakkaus ja laite ympÀri-
stöystÀvÀllisesti!
Tasavirta
Följande piktogram anvÀnds i denna bruksanvisning / pÄ denna apparat:
LÀs bruksanvisningen! Rikta inte produkten mot mÀnnis-
kor och / eller djur.
Beakta varningarna och
sÀkerhetsanvisningarna! HÄll apparaten utom rÀckhÄll för
barn!
AnvÀnd hörselskydd, andnings-/
skyddsmask, skyddsglasögon
och skyddshandskar.
LÀmna förpackningen och pro-
dukten till miljövÀnlig Ätervinning!
Likström
Adress:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tyskland
Miljöinformation och
uppgifter om
avfallshantering
Återvinning av rĂ„varor
istÀllet för avfallshantering!
Apparat, tillbehör och förpack-
ning mÄste lÀmnas till miljövÀnlig
Ă„tervinning.
Kasta inte tryckluftsverktyget i hushÄllsavfall,
eld eller vatten. Apparater som inte lÀngre
Àr funktionsdugliga bör Ätervinnas. Be din
lokala ÄterförsÀljare om hjÀlp.
FörsÀkran om
överensstÀmmelse
Vi,
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarig: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
bekrÀftar, som ensam ansvarig, att
produkten
TryckluftsdÀckpump
Serienummer: 1786
TillverkningsÄr: 2015 / 33
IAN: 109817
Modell: PARKSIDE TRYCKLUFTSDÄCK-
PUMP PDRD A1
överensstÀmmer med följande direktiv, nor-
mativa dokument och EU-direktiv:
Maskindirektivet
(2006 / 42 / EG)
RoHS direktivet
(2011 / 65 / EU)
EMC-direktivet
(2004 / 108 / EG)
anvÀnda harmoniserade normer
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Kvalitetsansvarig -
Garantivillkor
Garantitiden börjar pÄ inköpsdagen. Spara
originalkvittot. Denna handling behövs som
bevis för köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstÄr
pÄ produkten inom tre Är frÄn köpdatum, re-
parerar eller ersĂ€tter vi efter eget gottïŹnnande
produkten utan extra kostnad. Denna garanti
förutsÀtter att den defekta produkten och
kvittot skickas till oss inom tre Ă„r tillsammans
med en kort skriftlig beskrivning av felet och
nÀr det uppstod.
Om defekten omfattas av vÄr garanti, fÄr
du tillbaka den reparerade produkten eller
en ny produkt. Genom reparation eller byte
av produkten inleds ingen ny garantitid.
Garantins omfattning
Denna apparat har tillverkats med omsorg
enligt strÀnga kvalitetskrav och kontrollerats
noggrant före leverans.
Garantin gÀller för material- eller tillverknings-
fel. Denna garanti omfattar inte produkt-
komponenter som utsÀtts för normalt slitage
och dÀrför betraktas som slitdelar. Uteslutna
Àr Àven ömtÄliga delar som t.ex. brytare,
batterier eller delar tillverkade av glas.
Denna garanti förfaller om produkten skadas,
anvÀnds pÄ fel sÀtt eller inte underhÄlls. För
att produkten ska anvÀndas pÄ ett korrekt
och fackmÀssigt sÀtt mÄste alla instruktioner
i bruksanvisningen följas. AnvÀndningsÀn-
damÄl och hantering, som bruksanvisningen
avrÄder frÄn eller varnar för, mÄste under
alla omstÀndigheter undvikas.
Produkten Àr endast avsedd för privat bruk
och fÄr inte anvÀndas yrkesmÀssigt. Vid miss-
bruk och felaktig behandling, anvÀndande
av vÄld och vid ingrepp som inte gjorts av
vĂ„r auktoriserade serviceïŹlial upphör ga-
rantin att gÀlla.
Hantering av
garantiansprÄk
För att vi ska kunna handlÀgga ditt Àrende
snabbare, ber vi dig beakta följande anvis-
ningar:
Ha alltid kassakvittot och produktens artikel-
nummer (t.ex. IAN) till hands som inköpsbe-
vis. Artikelnumret hittar du pÄ typskylten eller
ingraverat pÄ produkten, pÄ titelsidan i bruk-
sanvisningen (lÀngst ned till vÀnster) eller
pÄ en etikett pÄ produktens bak- eller under-
sida. Om funktionsfel eller andra fel skulle
upptrÀda, ber vid dig kontakta nedan
nÀmnda serviceavdelning via telefon eller
e-post. En produkt som registrerats som de-
fekt kan du sedan skicka portofritt till den
serviceadress som du meddelats. TÀnk pÄ
att bifoga inköpskvittot (kassakvittot) och in-
formation om typ av fel och tidpunkten nÀr
detta upptrÀdde.
SÄ hÀr kontaktar du oss:
SE
Namn: C. M. C. GmbH
Internetadress: www.cmc-creative.de
E-post: service.se@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normaltaxa tyska
telefonnÀtet)
SĂ€te: Tyskland
FI
Yrityksen nimi: C. M. C. GmbH
Internet: www.cmc-creative.de
SĂ€hköposti: service.ïŹ@cmc-creative.de
Puhelin: +49 (0) 6894 9989752
(Saksan lankaverkosto,
normaalihinta)
PÀÀpaikka: Saksa
IAN 109817
Beakta att följande adress inte Àr nÄgon
serviceadress.
Kontakta i första hand ovanstÄende
servicestÀlle.
Ibrugtagning
Inden ibrugtagningen
Fjern batteribeholderdÊkslet 9 pÄ
bagsiden.
IndsĂŠt de nye batterier af typen LR 03
AAA 1,5 V. VĂŠr herved opmĂŠrksom
pÄ batteriernes polaritet.
Luk batterirummet 10 igen med batteri-
beholderdĂŠkslet 9.
Tilslutning af trykluftkilde
Henvisning: Produktet mÄ ikke overskride
det maksimale arbejdstryk pÄ 6,2 bar ved
apparatet.
Henvisning: SĂ„ De kan regulere lufttrykket,
sÄ skal trykluftkilden vÊre udstyret med en
trykregulator.
Tilslut produktet til en egnet trykluftkilde.
Forbind nu forsyningsslangens hurtigkob-
ling med stikniplen ved trykluftpumpe -
dĂŠkpumpen.
Anvendelse af
trykluftpumpe - dĂŠkpumpe
Tilslut apparatet til trykluftkilden og tryk
ON/OFF-tasten 3 ved trykluftpumpe -
dĂŠkpumpens 4 display. Apparatet
tĂŠndes.
Tryk aftrĂŠksarmen 8 for at starte luft-
tilfĂžrslen.
Slip aftrĂŠksarmen 8 for at stoppe luft-
tilfĂžrslen. Opfyldningstrykket kan De nu
aïŹ‚ĂŠse ved manometeret 1.
Ved hjĂŠlp af FUNC-tasten 2 kan De
skifte mellem de enkelte mÄleenheder
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2
).
Skulle der vĂŠre for meget luft i oppust-
ningsartiklen: tryk luftudblĂŠsningstasten
5 for at lade luft slippe ud.
Tryk ventilstikkets arm nedad og trĂŠk
ventilstikket af fra ventilet.
Fjern apparatet efter afslutning af try-
kluftkildens arbejde.
Henvisning: FĂžrst lĂžsner De slangen fra kom-
pressoren og fjern fĂžrst derefter forsynin
gsslan-
gen fra apparatet. SÄdan undgÄr De
ukontrol-
leret omkringhvirvlen af forsyningsslangen.
Batteriskift
Fjern batteribeholderdÊkslet 9 pÄ
bagsiden.
Tag de brugte batterier ud.
IndsĂŠt de nye batterier af typen LR 03
AAA 1,5 V. VĂŠr herved opmĂŠrksom
pÄ batteriernes polaritet.
Luk batterirummet 10 igen med batteri-
beholderdĂŠkslet 9.
Vedligeholdelse og
rengĂžring
FARE FOR TILSKADE-
KOMST! Apparatet er vedligeholdelsesfrit
Anvend under ingen omstĂŠndigheder
ĂŠtsende eller aggressive rengĂžrings-
midler til rengÞring. Der mÄ ikke komme
vĂŠske ind i maskinens indvendige dele.
Ellers kan maskinen beskadiges.
RengĂžr kabinettet med en tĂžr klud.
Service
Lad Deres apparat kun reparere af kvaliïŹceret
fagpersonale og kun med originale reserve-
dele. Herigennem bibeholdes apparatets
sikkerhed.
Garanti
Garanti fra Creative Marketing
Consulting GmbH
KÊre kunde, du fÄr 3 Ärs garanti fra kÞbsda-
toen pÄ dette apparat. Hvis der forekommer
mangler ved dette produkt, har De juridiske
rettigheder over for sĂŠlgeren af dette produkt.
Disse juridiske rettigheder begrĂŠnses ikke af
vores garanti, der beskrives i det fĂžlgende.
Garantibetingelser
Garantifristen begynder med kĂžbsdatoen.
Opbevar den originale kassebon pÄ et sik-
kert sted. Denne kassebon behĂžves som
dokumentation for kĂžbet.
Sikkerhedshen-
visninger
NĂ„r der anvendes try-
kluftsapparater, skal grundlĂŠggende sikker-
hedsforanstaltninger fĂžlges for at udelukke
risici for brand, elektrisk stĂžd og tilskadekomst
af personer. Inden den fĂžrste ibrugtagning
bedes De absolut lĂŠse og overholde hen-
visningerne i betjeningsvejledningen, som
bĂžr opbevares et sikkert sted. For materielle
skader og personskader, der opstÄr, fordi
denne betjeningsvejledning ikke er blevet
overholdt, hĂŠfter producenten ikke.
Dette produkt er ikke egnet til at blive
brugt af personer (inkl. bĂžrn) med be-
grĂŠnsede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller med manglende erfaring
og / eller manglende viden om anven-
delsen, medmindre de er under opsyn
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed eller har fÄet vejledning af
denne om anvendelse af produktet. SĂžrg
for at bĂžrn ikke leger med apparatet.
Kontrollér efter opfyl
d-
ningen lufttrykket med et kalibreret ma-
nometer.
EKSPLO-
SIONSFARE! Brug appara-
terne kun i godt ventilerede
omrÄder. Benyt aldrig benzin eller andre
brĂŠndbare vĂŠsker til rengĂžrong af try-
kluftsapparatet! Resterende dampe i
trykluftsapparatet kan via glĂžder ïŹ‚amme
op og forÄrsage en eksplosion.
TILBAGESTØDS-
KRÆFTER! Ved hþjt arbejdstryk kan
der opstÄ tilbagestÞdskÊfter, som un-
der omstĂŠndigheder kan fĂžre til skader
gennem konstant belastning.
FARE FOR SKADE!
Ret luftstrÄlen aldrig mod mennesker,
dyr, elektriske dele eller mod sig selv.
Afbryd trykluftforsyningen inden vedli-
geholdelsesarbejder.
Overskrid aldrig det maksimalt tilladte
arbejdstryk pÄ 6,2 bar. Brug en trykre-
gulator til indstilling af arbejdstrykket.
Sluk for apparatet, nÄr De ikke lÊngere
bruger det.
FĂžrst lĂžsnes slangen fra trykluftkilden og
fĂžrst derefter lĂžsnes forsyningsslangen
fra apparatet. SÄdan undgÄr De ukon-
trolleret omkringhvirvlen af forsyningss-
langen.
Anvend egnede kropsbeskyttelsesmidler
til Deres personlige beskyttelse.
Hold bÞrn og andre personer pÄ afstand
under benyttelsen af apparatet.
Undlad at bruge apparatet, hvis De er
trĂŠt eller under indïŹ‚ydelse af narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et Ăžjebliks
uopmĂŠrksomhed under benyttelse af
apparatet kan fĂžre til alvorlige kvĂŠstelser.
De kan miste kontrollen over maskinen,
hvis De distraheres.
Fjern maskinen fra trykluftkilden fĂžr re-
parations- og vedligeholdelsesarbejde
samt fĂžr transport.
Kontrollér apparatet for eventuelle skader,
isĂŠr sikringsindretninger eller let beska-
digede dele, inden ibrugtagningen. Disse
skal undersĂžges grundigt for deres fejl-
frie og bestemmelsesmĂŠssige funktion.
Samtlige dele skal vĂŠre monteret rigtigt
og opfylde alle betingelser, for at sikre
en fejlfri drift af vĂŠrktĂžjet.
Skulle apparatet fremvise mangler, sÄ
mÄ det under ingen omstÊndighed ta-
ges i brug. KnĂŠk ikke apparatets
slange. Ellers kan denne blive beskadi-
get.
Henvisning! Overhold producenter-
nes sikkerhedshenvisninger for Deres
oppustningsartikler.
Fjern ikke nogen typeskilte - de er sik-
kerhedsrelevante bestanddele af appa-
ratet. NĂ„r De er uerfaren i omgang med
apparatet, sÄ bÞr De lade Dem skole i
den farelĂžse omgang med apparatet.
OriginaltilbehĂžr /
-ekstra dele
Brug kun tilbehĂžr og ekstra dele, som
er angivet i brugsanvisningen. Brugen
af andre tilbehĂžrsdele kan betyde fare
for kvĂŠstelser.
Trykluftpumpepistol PDRD A1
Indledning
Tillykke med dit kĂžb!
De har valgt et produkt af hĂžj
kvalitet fra vores ïŹrma. GĂžr Dem
fortrolig med apparatet inden fĂžrste ibrugta-
gning. LĂŠs derfor den efterfĂžlgende betjeni-
ngsvejledning og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem. Kun instruerede per-
soner mÄ tage dette produkt i brug. Opbev
ar
denne vejledning omhyggeligt. Lad doku-
menterne fĂžlge med apparatet, hvis De giver
den videre til trediemand. DĂŠkopfylderen
er konciperet til den private brug og mÄ
ikke anvendes til den oïŹ€entlige og forret-
ningsmĂŠssige traïŹk.
BestemmelsesmĂŠssig
anvendelse
Trykluft-opfylderen tjener til opfyldningen af
bildÊk; med det tilsvarende tilbehÞr ogsÄ til
opfyldningen og reguleringen af cykeldĂŠk,
gummibÄde, luftmadrasser, bolde etc. Der
mÄ ikke gennemfÞres nogle anvendelser
som afviger fra den bestemmelsesmĂŠssige
anvendelse og som ikke beskrives i betjeni-
ngsvejledningen. For skader gennem ikkeo-
verholdelse eller fejlanvendelse og heraf
resulterende skader hĂŠfter producenten ikke.
Dette produkt er konciperet til privat brug og
mÄ ikke benyttes kommercielt eller industrielt.
Udstyr
1 Manometer
2 FUNC-tast
3 ON / OFF-tast
4 Trykluftpumpe - dĂŠkpumpe
5 LuftaïŹ‚Ăžbstaste
6 Trykluftnippel
7 Slange med ventilstik
8 AftrÊkshÄndtag
9 BatteribeholderlÄg
10 Batteribeholder
Leverede dele
1 Trykluftpumpe - dĂŠkpumpe digital
1 Betjeningsvejledning
Tekniske data
Arbejdstryk: maks. 6,2 bar
Dimensionerings -
spĂŠnding: 3 V
Trykluftskvalitet: rengĂžring, oljefri og
kondensatfri
Volumengennem -
strþmning: typisk 100–300 lit. /
min.
Lydtryksniveau: 86 dB (A)
LydeïŹ€ektniveau: 98 dB (A)
MÄlt mÄlevÊrdi
iht.: EN ISO 14462
Displayets strĂžmforsyning sker gennem
2 LR 03 AAA 1,5 V bag displayet (batterile-
vetid ca. 3 Ă„r).
Skulle visningens tydelighed aftage eller
iike funktionere korrekt, sÄ erstat venligst
batterierne.
FÞlgende piktogrammer anvendes i denne brugsanvisning / pÄ apparatet:
LĂŠs betjeningsvejledningen! Ret ikke apparatet mod mennesker
og / eller dyr.
FĂžlg advarsels- og sikker-
hedsanvisningerne! Hold bĂžrn vĂŠk fra apparatet!
BĂŠr hĂžrevĂŠrn, en Ă„ndedrĂŠts-/
stĂžvbeskyttelsesmaske,
beskyttelsesbriller og
beskyttelseshandsker.
Bortskaf emballagen og maski-
nen miljĂžvenligt!
JĂŠvnstrĂžm
A
B
6
8
3
2
1
5
4
7
10
9
IAN 109817
DRUCKLUFT-REIFENFÜLLER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
TRYKLUFTPUMPEPISTOL
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
OversĂŠttelse af den originale driftsvejledning
TRYCKLUFTSDÄCKPUMP
Bruksanvisning och sÀkerhetsanvisningar
ÖversĂ€ttning av bruksanvisning i original
PNEUMATIC TYRE INFLATOR
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
PAINEILMARENGASPUMPPU
KÀyttö- ja turvaohjeet
AlkuperÀisen kÀyttöohjeen kÀÀnnös
GONFLEUR DE PNEUS À AIR COMPRIMÉ
Instructions d‘utilisation et consignes de sĂ©curitĂ©
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
PERSLUCHTBANDENPOMP
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
109817_par_Druckluft-Reifenfueller_GB_IE_FI_SE_DK_BE_NL.indd 1 28.04.15 16:45
DE/AT/CH DE/AT/CHNL/BENL/BENL/BE
FR/BE FR/BEFR/BE
FR/BEFR/BE
Mocht de duidelijkheid van het display min-
der worden of niet meer correct werken, dient
u de batterijen te vervangen.
Veiligheidsinstructies
Indien lucht-
drukapparaten worden gebruikt, moeten de
basisveiligheidsmaatregelen worden opge-
volgd om de risico‘s van vuur, een stroomstoot
en letsel van personen uit te sluiten. Lees
voor de eerste ingebruikname de instructies
in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door,
neem deze in acht en bewaar deze goed.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
of lichamelijk letsel, dat is ontstaan omdat de
gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen.
Dit product mag niet worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke vermogens of gebrekkige ervaring
en / of kennis, tenzij een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon toezicht
houdt of hun vooraf instructies gegeven
heeft voor het gebruik van het product.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Controleer
de luchtdruk na het vullen met behulp
van een geijkte manometer.
EXPLOSIEGEVAAR! Ge-
bruik de apparaten alleen in
goed geventileerde ruimtes. Gebruik voor
de reiniging van het persluchtapparaat
nooit benzine of andere ontvlambare
vloeistoïŹ€en! In het persluchtapparaat
achtergebleven gassen kunnen door
een vonk vlam vatten en tot de explosie
van het persluchtapparaat leiden.
TERUGS-
LAGKRACHTEN! Bij hoge werkdrukk
en
kunnen terugslagkrachten optreden die
eventueel tot gevaren door continubela-
sting kunnen leiden.
GEVAAR
VOOR LETSEL! Richt de luchtstraal
nooit op mensen, dieren, elektrische
componenten of uzelf.
Onderbreek voor onderhoudswerkzaam-
heden de luchttoevoer.
Overschrijd nooit de maximaal toege-
stane werkdruk van 6,2 bar. Gebruik
voor het instellen van de werkdruk een
drukverminderaar.
Zet het apparaat uit als u het niet meer
gebruikt.
Maak eerst de slang van de persluchtb
ron
los en verwijder pas daarna de toevo-
erslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van
de toevoerslang.
Draag geschikte beschermingsmiddelen
omwille van uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik buiten het bereik van
het apparaat.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen staat. Een moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik
van het apparaat kan tot ernstig letsel
leiden. In geval van aïŹ‚eiding kunt u de
controle over het apparaat verliezen.
Verwijder voor reparatie- en instand-
houdingswerk en voor een transport de
luchtdruk van het apparaat.
Controleer het apparaat voor ingebru-
ikname op eventuele beschadigingen, in
het bijzonder de veiligheidsvoorzienin-
gen of makkelijk te beschadigen onder-
delen. Deze dienen zorgvuldig op een
feilloze en doelmatige functie gecontro-
leerd te worden. Alle onderdelen dienen
correct gemonteerd te zijn en aan alle
voorwaarden te voldoen, om de feil-
loze werking van het gereedschap te
waarborgen.
Wanneer het apparaat gebreken ver-
toont, mag het in geen geval in gebruik
worden genomen. Knik de slang van
het apparaat niet. Anders kan het be-
schadigd worden.
Consignes environne-
mentales et informations
sur la mise au rebut
Récupérez les matiÚres
premiĂšres plutĂŽt que
dâ€˜Ă©liminer les dĂ©chets !
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent ĂȘtre recyclĂ©s
d
ans le respect de l‘environneme
nt.
Ne jetez pas l‘outil avec les ordures mĂ©na-
gùres, au feu ni dans l‘eau!
Si possible, les appareils nâ€˜Ă©tant plus fonc-
tionnels doivent ĂȘtre recyclĂ©s. Adressez-vous
Ă  votre revendeur local.
DĂ©claration de
conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit
Gonfleur de pneus à air comprimé
NumĂ©ro de sĂ©rie: 1786
AnnĂ©e de fabrication: 2015 / 33
IAN: 109817
ModĂšle : PARKSIDE GONFLEUR DE
PNEUS À AIR COMPRIMÉ PDRD A1
est en conformité avec les normes, documents
normatifs et référentiels, et les directives CE
suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Normes ROHS
(2011 / 65 / EC)
Directive CEM
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Responsable du service
« assurance qualité » -
du problÚme rencontré précisant également
la date d‘apparition de ce problùme.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renverrons le produit réparé ou
un produit neuf. La réparation ou le rempla-
cement du produit n‘entraĂźne pas le dĂ©but
d‘une nouvelle pĂ©riode de garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a Ă©tĂ© fabriquĂ© selon des critĂšres
de qualité stricts et contrÎlé consciencieuse-
ment avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux piĂšces du produit soumises Ă 
une usure
normale et qui, par consé
quent, peuvent ĂȘtre
considĂ©rĂ©es comme des piĂšces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend ïŹn si le produit est endom-
magé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indica
tions
fournies dans le manuel d‘utilisation doivent
ĂȘtre scrupuleusement respectĂ©es pour ga-
rantir une utilisation conforme du produit. Il
convient dâ€˜Ă©viter toute utilisation ou manipu-
lation déconseillée dans le présent mode
d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage
privé et non commercial. Les manipulations
incorrectes et inappropriĂ©es, l‘usage de la
force ainsi que les interventions réalisées par
toute autre personne que notre centre de
service aprĂšs-vente agrĂ©Ă© entraĂźnent l‘ex-
tinction de la garantie.
DĂ©roulement de la
garantie
Pour garantir la rapiditĂ© d‘exĂ©cution de la
procédure de garantie, veuillez respecter
les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numĂ©ro de rĂ©fĂ©rence de l‘article (par ex.
IAN) aïŹn de les produire Ă  titre de preuves
d‘achat pour toute demande. Le numĂ©ro de
rĂ©fĂ©rence de l‘article est indiquĂ© sur la plaque
signalétique, sur une gravure, sur la couver-
ture de votre manuel (en bas Ă  gauche) ou
sur un autocollant placé sur la face arriÚre
ou infĂ©rieure de l‘appareil. En cas de dys-
fonctionnement de l‘appareil ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le
service aprÚs-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées ci-des
sous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port
tout produit considéré comme défectueux au
service clientÚle indiqué, accompagné de la
preuve d‘achat (ticket de caisse) et d‘une
description écrite du défaut avec mention
de sa date d‘apparition.
Nous contacter:
FR
Nom: Ecos OïŹƒce Forbach
Site Internet: www.cmc-creative.de
E-mail: service.fr@cmc-creative.de
TĂ©lĂ©phone: 00 33 (0) 3 87 84 72 34
Siùge: Allemagne
BE
Naam: ITSA
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 03-5413760
Vestiging: NL
IAN 109817
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-aprĂšs ne sont pas des coordonnĂ©es d’un
service aprĂšs-vente.
Contactez d’abord le service aprùs-vente
mentionné ci-dessus.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
d‘alimentation à la nippe du pistolet de
gonïŹ‚age Ă  air comprimĂ©.
Utiliser le pistolet de
gonïŹ‚age Ă  air comprimĂ©
Branchez l‘appareil à la source d‘air
comprimé et appuyez sur la touche ON /
OFF 3 sur lâ€˜Ă©cran du pistolet de pisto-
let de gonïŹ‚age Ă  air comprimĂ© 4.
L‘appareil s‘allume.
Appuyez sur le levier 8 pour démarrer
l‘alimentation en air.
RelĂąchez le levier 8 pour arrĂȘter l‘ali-
mentation en air. La pression de remplis-
sage peut ĂȘtre lue sur le manomĂštre 1.
Avec la touche FUNC 2, vous pouvez
changer l‘unitĂ© de mesure (PSI, Bar, kPa,
Kgf / cm2).
S‘il y a trop d‘air dans l‘article gon-
ïŹ‚able : appuyez sur la touche de sortie
d‘air 5 pour laisser de l‘air sâ€˜Ă©chapper.
Appuyez sur le levier de la ïŹche Ă  valve
vers le bas et retirez la ïŹche Ă  valve de
la valve.
Une fois le travail ïŹni, sĂ©parez l‘appa-
reil de la source d‘air comprimĂ©.
Remarque : DĂ©tachez d‘abord le tuyau
du compresseur et ne retirez le tuyau d‘ali-
mentation de l‘appareil qu‘ensuite. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau ïŹ‚exible ne tour-
billonne de maniÚre incontrÎlée.
Remplacement des piles
Enlevez le couvercle du compartiment Ă 
piles 9 situé au dos.
Retirez les piles usagées.
Insérez des piles neuves de type
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites at-
tention à la polarité des piles.
Refermez le compartiment Ă  piles 10
avec le couvercle du compartiment Ă 
piles 9.
Entretien et nettoyage
RISQUE DE
BLESSURE ! L’appareil ne nĂ©cessite pas de
maintenance.
Ne jamais utiliser des détergents caus-
tiques ni agressifs pour le nettoyage.
Aucun ïŹ‚uide ne doit pĂ©nĂ©trer Ă  l‘intĂ©-
rieur de l‘appareil. Cela pourrait en-
dommager l‘appareil.
Nettoyez le corps de l‘appareil à l‘aide
d‘un chiïŹ€on sec.
Service aprĂšs-vente
Concernant les rĂ©parations de l‘appareil,
faites appel Ă  des spĂ©cialistes qualiïŹĂ©s utili-
sant uniquement des piĂšces de rechange
d‘origine. Ainsi, la sĂ©curitĂ© de l‘appareil est
garantie.
Garantie
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
ChÚre cliente, cher client, Cet appareil bé-
nĂ©ïŹcie d‘une garantie de 3ans Ă  compter
de sa date d’achat. En cas de dĂ©faillance,
vous ĂȘtes en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts
de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L211-4
et suivants du Code de la consommation et
aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
L
a durĂ©e de garantie dĂ©bute Ă  la date d’achat
.
Veuillez conserver le ticket de caisse original.
Il fera oïŹƒce de preuve d’achat.
Si un problÚme matériel ou de fabrication de-
vait survenir dans les trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, nous as
surons Ă  notre
discrétion la réparation ou le remplacement
de l’appareil sans frais supplĂ©mentaires. Au
cours de cette période de garantie de trois
ans, l‘appareil dĂ©fectueux et la preuve
d’achat
(ticket de caisse) doivent nous ĂȘtre prĂ©sentĂ©s
accompagnĂ©s d’une brĂšve description Ă©crite
MiljĂžhenvisninger og
informationer vedr.
bortskaïŹ€else af aïŹ€ald
RĂ„stofgenindvinding i
stedet for bortskaffelse
af affald!
Apparat, tilbehĂžr og emballage
skal aïŹ‚everes til miljĂžvenlig gen-
brug.
Kast ikke trykluftsvĂŠrktĂžjet i husholdningsaf-
faldet, ild eller vand. Hvis det er muligt, skal
ikke brugbare apparater genbruges. SpĂžrg
om rÄd hos din forhandler.
EG-konformitetserklĂŠring
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklÊrer pÄ eget ansvar, at produktet
Trykluftpumpepistol
Serienummer: 1786
ProduktionsÄr: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE TRYKLUFTPUM-
PEPISTOL PDRD A1
stemmer overens med fĂžlgende normer, nor-
mative dokumenter og EU-retningslinjer.
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EU)
RoHS retningslinje
(2011 / 65 / EU)
EMV-retningslinje
(2004 / 108 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- stige kvalitetssikring -
Hvis der inden for tre Ă„r fra kĂžbsdatoen for
dette produkt opstÄr en materiale- eller fa-
brikationsfejl, bliver produktet repareret eller
erstattet - efter vores valg - af os uden om-
kostninger for dig. Denne garantiydelse
forudsĂŠtter, at det defekte apparat og
kĂžbsbeviset (kassebon) forelĂŠgges inden
udlÞbet af fristen pÄ tre Är sammen med en
kort beskrivelse af, hvori manglen bestÄr,
og hvornÄr den er opstÄet.
Hvis defekten dĂŠkkes af vores garanti, mod-
tager De derefter det reparerede eller et nyt
apparat. Ved reparation eller udskiftning af
apparatet begynder der ikke en ny garanti-
periode.
Garantiomfang
KĂžleboksen er produceret omhyggeligt efter
strenge kvalitetskrav og inden levering af-
prĂžvet samvittighedsfuldt.
Garantien gĂŠlder for materiale- eller fabri-
kationsfejl. Denne garanti dĂŠkker ikke pro-
duktdele som er udsat for normalt slid og
derfor kan betragtes som sliddele eller for
skader pÄ skrÞbelige dele, f.eks. kontakter,
akkumulatorer eller sÄdanne, som er frem-
stillet af glas.
Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver
beskadiget eller ikke anvendes eller vedlige-
holdes korrekt. Til en korrekt anvendelse af
produktet skal alle henvisninger, der er opfĂžrt
i betjeningsvejledningen, overholdes nĂžjagtigt.
AnvendelsesformÄl og handlinger, mod
hvilke der frarÄdes eller advares i betjeni-
ngsvejledningen, skal ubetinget undgÄs.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmĂŠssig brug. Ved misbrug og
uhensigtsmĂŠssig behandling, anvendelse af
vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling,
ophĂžrer garantien.
Afvikling af garantisager
For at kunne sikre en hurtig behandling af
dit anliggende skal fĂžlgende henvisninger
fĂžlges:
Opbevar kassebonen og artikelnummeret
(f.eks. IAN) som kĂžbsdokumentation for ar-
tiklen, ved forespĂžrgsel. Artikelnumrene er
angivet pÄ typeskiltet, ved en indgravering,
pÄ forsiden af vejledningen (nederst til
venstre) eller pÄ et mÊrkat pÄ bag- eller un-
dersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl
eller andre mangler, skal De fĂžrst kontakte
nedenstÄende serviceafdeling telefonisk el-
ler via e-mail. Et produkt, der er registreret
som defekt, kan De derefter sende portofrit
til den meddelte serviceadresse ved vedlĂŠg-
gelse af kĂžbsbeviset (kassebon) og angivelsen
af, hvori manglen bestÄr, og hvornÄr den er
opstÄet.
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normal takst tysk fastnet)
SĂŠde: Tyskland
IAN 109817
BemĂŠrk, at fĂžlgende adresse ikke er en ser-
viceadresse.
Kontakt fÞrst den ovenstÄende serviceafdeling.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tyskland
der Mangel besteht und wann er aufgetre-
ten ist, fĂŒr Sie portofrei an die Ihnen mitge-
teilte Service Anschrift ĂŒbersenden.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.
de
service.at@cmc-creative.de
service.ch@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 109817
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunÀchst die zuvor
benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
RohstoffrĂŒckgewinnung
statt MĂŒllentsorgung!
GerÀt, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugefĂŒhrt
werden.
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht
in
den HausmĂŒll, ins Feuer oder ins Wasser.
Wenn möglich, sollten nicht mehr funktions-
tĂŒchtige GerĂ€te recycelt werden. Fragen Sie
Ihren lokalen HĂ€ndler um Hilfe.
EG-KonformitÀts erklÀrung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklÀren in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt
Druckluft-ReifenfĂŒller
Seriennummer: 1786
Herstellungsjahr: 2015 / 33
IAN: 109817
Modell: PARKSIDE DRUCKLUFT-
REIFENFÜLLER PDRD A1
mit den folgenden Normen, normativen Do-
kumenten und EG-Richtlinien ĂŒbereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
EMV-Richtlinie
(2004 / 108 / EG)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Leiter QualitÀtssicherung -
Reinigen Sie das GehÀuse mit einem
trockenen Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr GerĂ€t nur von qualiïŹziertem
Fachpersonal und nur mit Original-ersatztei-
len reparieren. Hierdurch bleibt die Sicher-
heit des GerÀts erhalten.
Garantie
Garantie der Creative
Marketing Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses GerÀt 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von MĂ€ngeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
VerkÀufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschrÀnkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
fĂŒr den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fa-
brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – fĂŒr Sie kostenlos re-
pariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte GerÀt und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel be-
steht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurĂŒck. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das GerÀt wurde nach strengen QualitÀts-
richtlinien sorgfÀltig produziert und vor An-
lieferung gewissenhaft geprĂŒft.
Die Garantieleistung gilt fĂŒr Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können
oder fĂŒr BeschĂ€digungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen,
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfÀllt, wenn das Produkt
beschĂ€digt, nicht sachgemĂ€ĂŸ benutzt oder
gewartet wurde. FĂŒr eine sachgemĂ€ĂŸe Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgefĂŒhrten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich fĂŒr den privaten und
nicht fĂŒr den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbrÀuchlicher und unsachge-
mĂ€ĂŸer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei EingriïŹ€en, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anlie-
gens zu gewÀhrleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie fĂŒr alle Anfragen den Kas-
senbon und die Artikelnummer (z. B. IAN)
als Nachweis fĂŒr den Kauf bereit. Die Arti-
kelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber
auf der RĂŒck- oder Unterseite. Sollten Funkti-
onsfehler oder sonstige MĂ€ngel auftreten,
kontaktieren Sie zunÀchst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt
können Sie dann unter BeifĂŒgung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin
Sollte das GerÀt MÀngel aufweisen, darf
es auf keinen Fall in Betrieb genommen
werden. Knicken Sie nicht den Schlauch
des GerÀtes. Andernfalls kann dieser
beschÀdigt werden.
Hinweis! Beachten Sie die Sicher-
heitshinweise der Hersteller Ihrer Auf-
blasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder – sie
sind sicherheitsrelevante Bestandteile des
GerÀtes. Wenn Sie im Umgang mit dem
GerĂ€t unerfahren sind, sollten Sie sich ĂŒber
den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Originalzubehör /
-zusatzgerÀte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
gerÀte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch ande-
rer Zubehörteile kann eine Verletzungs-
gefahr bedeuten.
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9
auf der RĂŒckseite.
Setzen Sie neue Batterien des Typs
LR
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie
hierbei auf
die PolaritÀt der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach
10
wie-
der mit dem Batteriefachdeckel
9
.
Dr
uckluftquelle anschließen
Hinweis: Das Produkt darf nicht mit einem
Arbeitsdruck grĂ¶ĂŸer als 6,2 bar betrieben
werden.
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulie-
ren können, muss die Druckluftquelle mit
einem Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine ge-
eignete Druckluftquelle an. Verbinden
Sie nun die Schnellkupplung des Versor-
gungsschlauches mit dem Stecknippel
an den Druckluft-ReifenfĂŒller.
Druckluft-ReifenfĂŒller
verwenden
Schließen Sie das GerĂ€t an die Druck-
luftquelle an und drĂŒcken Sie die ON /
OFF-Taste 3 am Display des Druckluft-
ReifenfĂŒllers 4. Das GerĂ€t schaltet ein.
DrĂŒcken Sie den Abzugshebel 8, um
die Luftzufuhr zu starten.
Lassen Sie den Abzugshebel 8 los, um
die Luftzufuhr zu stoppen. Den FĂŒlldruck
können Sie jetzt am Manometer 1 ab-
lesen.
Mittels der FUNC-Taste 2 können Sie
zwischen den jeweiligen Messeinheiten
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2) wechseln.
Sollte zuviel Luft im Aufblasartikel sein:
DrĂŒcken Sie die Luftablasstaste 5, um
Luft abzulassen.
DrĂŒcken Sie den Hebel des Ventilste-
ckers nach unten und ziehen Sie den
Ventilstecker vom Ventil ab.
Trennen Sie das GerÀt nach Abschluss
der
Arbeit von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom
Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem GerÀt.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes He-
rumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Batterien auswechseln
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9
auf der RĂŒckseite.
E
ntnehmen Sie die verbrauchten Batterien.
Setzen Sie neue Batterien des Typs
LR
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie
hierbei auf
die PolaritÀt der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach
10
wie-
der mit dem Batteriefachdeckel 9.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Das GerÀt ist wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls
Ă€tzende oder aggressive Reinigungsmit-
tel. Es dĂŒrfen keine FlĂŒssigkeiten in das
Innere des GerÀtes gelangen. Andern-
falls könnte das GerÀt beschÀdigt werden.
Die Stromversorgung des Displays erfolgt
durch 2 Batterien LR 03 AAA 1,5 V hinter
dem Display (ca. 3 Jahre Batterielebens-
dauer).
Sollte die Deutlichkeit der Anzeige nachlas-
sen oder nicht korrekt funktionieren, ersetzen
Sie bitte die Batterien.
Sicherheitshinweise
Wenn DruckluftgerÀte
eingesetzt werden, mĂŒssen grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um
die Risiken von Feuer, eines Stromschlags
und Verletzungen von Personen auszuschlie-
ßen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt
vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise
dieser Betriebsanleitung und bewahren Sie
diese gut auf. FĂŒr SchĂ€den oder Körperver-
letzungen, die entstehen, weil diese Be-
triebsanleitung nicht beachtet wurde,
ĂŒbernimmt der Hersteller keine Haftung.
Dieses GerĂ€t ist nicht dafĂŒr bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschrÀnkten physischen, sensorischen
oder geistigen FĂ€higkeiten oder mangels
Erfahrung und / oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine fĂŒr ihre Sicherheit zustĂ€ndige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das GerÀt zu benut-
zen ist. Stellen Sie sicher, dass Kinder
nicht mit dem GerÀt spielen.
PrĂŒfen Sie nach
dem BefĂŒllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
EX-
PLOSIONSGEFAHR! Be-
nutzen Sie die GerÀte nur in
gut belĂŒfteten Bereichen. Verwenden
Sie zur Reinigung des DruckluftgerÀtes
niemals Benzin oder andere entïŹ‚amm-
bare FlĂŒssigkeiten! Im DruckluftgerĂ€t ver-
bliebene DÀmpfe können durch Funken
entzĂŒndet werden und zur Explosion
des DruckluftgerĂ€tes fĂŒhren.
RÜCKSTOSS-
KRÄFTE! Bei hohen ArbeitsdrĂŒcken
können RĂŒckstoßkrĂ€fte auftreten, die un-
ter UmstÀnden zu GefÀhrdungen durch
Dauerbelastung fĂŒhren können.
VERLETZUNGS-
GEFAHR! Richten Sie den Luftstrahl
niemals gegen Menschen, Tiere, elektri-
sche Teile oder sich selbst.
Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten
die Druckluftzufuhr.
Überschreiten Sie niemals den maximal
zulÀssigen Arbeitsdruck von 6,2 bar.
Verwenden Sie zur Einstellung des Ar-
beitsdruckes einen Druckminderer.
Schalten Sie das GerÀt aus, wenn Sie
es nicht mehr benutzen.
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem GerÀt. So vermeiden Sie ein un-
kontrolliertes Herumwirbeln des Versor-
gungsschlauches.
Verwenden Sie fĂŒr Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere Personen
wÀhrend der Benutzung des GerÀtes fern.
Benutzen Sie das GerÀt nicht, wenn Sie
mĂŒde sind oder unter dem EinïŹ‚uss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des GerÀtes kann zu
ernsthaften Verletzungen fĂŒhren. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
ĂŒber das GerĂ€t verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instand-
haltungsarbeiten sowie vor einem Trans-
port das GerÀt von der Druckluftquelle.
Kontrollieren Sie das GerÀt vor Inbetrieb-
nahme auf etwaige BeschÀdigungen, ins-
besondere Schutzvorrichtungen oder
leicht beschĂ€digte Teile. Diese mĂŒssen
sorgfÀltig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemĂ€ĂŸe Funktion untersucht
werden. SĂ€mtliche Teile mĂŒssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen er-
fĂŒllen, um den einwandfreien Betrieb
des Werkzeuges sicherzustellen.
DE/AT/CHDE/AT/CHDE/AT/CH
NL/BENL/BE
FR/BEDKDK
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Last Information Update · Tietojen tila
Informationsstatus · Tilstand af information
Version des informations · Stand van de
informatie · Stand der Informationen:
04 / 2015 · Ident.-No.: PDRDA1042015-3
Druckluft-ReifenfĂŒller PDRD A1
Einleitung
Herzlichen GlĂŒckwunsch!
Sie haben sich fĂŒr ein hochwer-
tiges Produkt aus unserem Haus
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Bedienungsanleitung und die Sicher-
heitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses
Produktes darf nur durch unterwiesene Per-
sonen erfolgen. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. HĂ€ndigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des GerÀtes an Dritte ebenfalls aus.
Der ReifenfĂŒller ist fĂŒr den Privatgebrauch
konzipiert und darf nicht fĂŒr den amtlichen
und geschÀftlichen Verkehr verwendet werden.
BestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung
Der Druckluft-ReifenfĂŒller dient zum BefĂŒllen
von Autoreifen; mit dem entsprechenden
Zubehör auch zum BefĂŒllen und Regulieren
von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftma-
tratzen, BĂ€llen etc. Es dĂŒrfen keine Anwen-
dungen durchgefĂŒhrt werden, die von der
bestimmungsgemĂ€ĂŸen Verwendung abwei-
chen und die nicht in der Bedienungsanlei
tung
beschrieben werden. FĂŒr SchĂ€den durch
Nichtbeachtung oder Fehlanwendung und
daraus resultierende Verletzungen haftet
der Hersteller nicht. Das Produkt wurde fĂŒr
den Privatgebrauch konzipiert und darf
nicht kommerziell oder industriell genutzt
werden.
Ausstattung
1 Manometer
2 FUNC-Taste
3 ON / OFF-Taste
4 Druckluft-ReifenfĂŒller
5 Luftablasstaste
6 Druckluftnippel
7 Schlauch mit Ventilstecker
8 Abzugshebel
9 Batteriefachdeckel
10 Batteriefach
Lieferumfang
1 Druckluft-ReifenfĂŒller digital
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 6,2 bar
Bemessungs-
spannung: 3 V
DruckluftqualitÀt: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
VolumendurchïŹ‚uss: typisch
100–300 Lit. /
Min.
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schallleistungspegel: 98 dB (A)
Messwert ermittelt
entsprechend: EN ISO 14462
In dieser Bedienungsanleitung / am GerÀt werden folgende
Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Richten Sie das GerÀt nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten! Kinder vom GerÀt fernhalten!
Tragen Sie einen Gehörschutz,
eine Atem- / Staubschutzmaske,
eine Schutzbrille und Schutz-
handschuhe.
Entsorgen Sie Verpackung und
GerÀt umweltgerecht!
Gleichstrom
GonïŹ‚eur de pneus Ă 
air comprimé PDRD A1
Introduction
FĂ©licitations !
Vous avez opté pour un produit de
grande qualité proposé par notre
entreprise. Avant la premiĂšre mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les
fonctions du produit. Veuillez lire attentivement
le mode d’emploi ci-dessous et les consignes
de sécurité. La mise en service
de ce produit
est réservé à des personnes ayant
été infor-
mées. Soigneusement conserver ces instruc-
tions. Remettez les documents aux
utilisateurs
lorsque vous prĂȘtez l’appareil. Le dispositif
de gonïŹ‚age des pneus est conçu pour un
usage privĂ©, et ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par
les
services de transport publics et commerciaux.
Utilisation conforme
Le pistolet de gonïŹ‚age Ă  air comprimĂ© est
utilisé avec des accessoires appropriés pour
remplir et réguler les pneus de vélo, les ba-
teaux gonïŹ‚ables, les matelas gonïŹ‚ables,
les ballons etc. Il ne faut eïŹ€ectuer aucune
application qui diverge de l‘utilisation
conforme et qui n‘est pas dĂ©crite dans la
notice d‘utilisation. Le fabricant dĂ©cline toute
responsabilité pour les dommages résultants
du non-respect ou d‘une utilisation non con-
forme et pour les blessures en résultant. Le
produit est conçu pour un usage privatif et
ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© Ă  des ïŹns commer-
ciales ou industrielles.
Équipement
1 ManomĂštre
2 Touche FUNC
3 Touche ON / OFF
4 Pistolet de gonïŹ‚age Ă  air comprimĂ©
5 Touche de sortie d‘air
6 Nippe d‘air comprimĂ©
7 Tuyau avec ïŹche Ă  valve
8 Levier à détente
9 Couvercle du compartiment Ă  piles
10 Compartiment Ă  pile
Contenu de la livraison
1 Pistolet de gonïŹ‚age Ă  air comprimĂ© digital
1Mode d‘emploi
Caractéristiques
techniques
Pression de travail : max. 6,2 bar
Tension nominale : 3 V
QualitĂ© d‘air
comprimĂ©î˜›: nettoyĂ©, sans huile et
sans condensation
DĂ©bit volumique: typique 100–
300 l / min.
Niveau de pression
acoustique : 86 dB(A)
Niveau de puissance
sonore : 98 dB(A)
Sont utilisĂ©s dans le prĂ©sent mode d’emploi / sur l‘appareil les picto-
grammes suivants:
Lisez le mode d'emploi ! Ne pas diriger l’appareil vers des
personnes et / ou des animaux.
Respectez les avertissements
et les consignes de sĂ©curitĂ©î˜›!
Tenir les enfants Ă  l'Ă©cart de l'ap-
pareil !
Portez un casque auditif et des
lunettes protectrices.
Mettez l’emballage et l’appareil
au rebut de maniĂšre Ă©cophile.
Courant continu
Valeur calculée
conformément à : EN ISO 14462
L‘alimentation Ă©lectrique de lâ€˜Ă©cran se fait
par 2 piles LR 03 AAA 1,5 V situées der-
riĂšre lâ€˜Ă©cran (durĂ©e de vie env. 3 ans).
Si la clartĂ© de lâ€˜Ă©cran laisse Ă  dĂ©sirer ou si
celui-ci ne fonctionne pas correctement, veuil-
lez changer les piles.
Indications de
sécurité
Lors de l‘utilisa-
tion d‘outils Ă  air comprimĂ©, il convient de res-
pecter un certain nombre de mesures de
sĂ©curitĂ© de base, aïŹn d‘exclure tout risque
d‘incendie, dâ€˜Ă©lectrocution et de blessure.
Veuillez impérativement lire et observer les
consignes de la prĂ©sente notice d‘utilisation
avant la premiĂšre utilisation et veuillez bien
les conserver. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité quant aux dommages et aux
blessures physiques entraßnés par le non-res-
pect de la prĂ©sente notice d‘utilisation.
Cet appareil n’est pas conçu pour ĂȘtre
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux facultés physiques,
sensorielles et mentales limitées, ou
manquant d’expĂ©rience ou de connais-
sances, Ă  moins d’ĂȘtre surveillĂ©es par
une personne responsable de leur sécu-
ritĂ© ou d’avoir reçu de cette personne
des instructions indiquant comment utili-
ser l’appareil. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l‘appareil.
AprĂšs le
remplissage, contrĂŽlez la pression
d‘air
à l‘aide d‘un manomùtre cali
bré.
RISQUE
D’EXPLOSION!
Utilise
z les appareils unique-
ment dans des zones biens ventilées.
Pour nettoyer l‘appareil Ă  air comprimĂ©,
n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun autre
liquide inïŹ‚ammable ! Les vapeurs restant
dans l‘appareil Ă  air comprimĂ© peuvent
ĂȘtre enïŹ‚ammĂ©es par une Ă©tincelle et
conduire à l‘explosion de celui-ci.
FORCES
DE RECUL! Les pressions de travail Ă©le-
vées peuvent entraßner des contrecoups
pouvant, sous certaines circonstances,
ĂȘtre Ă  l’origine de dangers par charge
permanente.
RISQUE
DE BLESSURE! Ne dirigez jamais le
ïŹ‚ux d‘air vers des personnes, des ani-
maux, des piĂšces Ă©lectriques ou vers
vous-mĂȘme.
Avant de procéder à des travaux de
maintenance, coupez l‘alimentation en
air comprimé.
Ne dépassez jamais la pression de tra-
vail maximale autorisĂ©e de 6,2bar.
Pour régler la pression de travail, utilisez
un réducteur de pression.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘uti-
lisez plus.
DĂ©tachez tout d’abord de la source
d’air comprimĂ© le tuyau ïŹ‚exible et ne
retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau
ïŹ‚exible d’alimentation. Ceci vous permet
d’éviter que le tuyau ïŹ‚exible ne tourbil-
lonne de maniÚre incontrÎlée.
Pour votre protection personnelle, utili-
sez des moyens de protection appropriés.
Tenez les enfants et les autres personnes
Ă  l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
N’utilisez pas l’appareil si vous ĂȘtes fatiguĂ©
ou sous l’inïŹ‚uence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un bref instant de
distraction lors de l’usage de l’appareil
peut causer des blessures sérieuses.
Toute distraction pourrait vous faire
perdre
le contrîle de l’appareil.
Avant des travaux de réparation et
d‘entretien, ainsi qu‘avant un transport,
sĂ©parez l‘appareil de sa source d‘ali-
mentation en air comprimé.
Avant la mise en service, vĂ©riïŹez que
l‘appareil ne prĂ©sente aucun dommage,
notamment sur les dispositifs de protection,
et ne possÚde aucune partie légÚrement
endommagĂ©e. Il faut vĂ©riïŹer
soigneusement que ces dispositifs fonc-
tionnent sans faille et correctement. L‘en-
semble des piĂšces doit ĂȘtre montĂ©
correctement et satisfaire toutes les
conditions garantissant le fonctionne-
ment sans faille de l‘outil.
Si l‘appareil prĂ©sente des dĂ©gradations,
il ne doit ĂȘtre en aucun cas mis sous ten-
sion. Ne pliez pas le tuyau ïŹ‚exible de
l‘appareil. Celui-ci sera endommagĂ©
dans
le cas contraire.
Remarque! Observez les consignes
de sécurité du fabricant de vos articles
gonïŹ‚ables.
Ne pas enlever les plaques signalétiques,
ces composants de l’appareil sont essen-
tiels pour la sécurité. Si vous ne possé
dez
pas d’expĂ©rience avec cet appareil,
faire
une formation pour apprendre Ă  le ma-
nipuler en toute sécurité.
La source d’alimentation doit ĂȘtre Ă©teinte,
puis l’appareil doit ĂȘtre dĂ©connectĂ© s’il
n’est pas utilisĂ© ou s’il est sans surveil-
lance mĂȘme temporairement
Consignes de sécurité
sur les piles
RISQUES D‘EXPLOSION !
Ne jamais recharger les piles
Ă  usage unique, ni les court-
circuiter et / ou les ouvrir. Une surchauïŹ€e,
un danger d‘incendie ou un Ă©clatement
pourraient en résulter. Ne jetez jamais
les piles au feu ou à l‘eau. Les piles
risquent d’exploser.
RISQUES D‘EXPLOSION
! Risque d‘explosion lorsque
les piles ne sont pas chan-
gées correctement. Remplacez dans ce
cas les piles usagées par deux piles
neuves de mĂȘme type (1,5 V AAA ).
Exclusivement utiliser le type de pile spé-
ciïŹĂ©.
Mettez les piles en place correctement
dans le compartiment Ă  pile, en respec-
tant la polaritĂ© (+ et –).
ContrÎler réguliÚrement si les piles coulent.
Retirez les piles usagées immédiatement
de l‘appareil car sinon elles peuvent se
dĂ©charger au-delĂ  de leur tension ïŹnale.
Elles risquent alors de fuir. Si les piles
coulent dans votre appareil, il faut im-
médiatement les retirer pour prévenir
tout endommagement du produit!
Le liquide s’écoulant de piles
ou les piles endommagées
peuvent entraßner des brûlures
graves de la peau par l’acide, portez
donc dans ce cas des gants de protec-
tion adaptés !
Retirer les piles de l’appareil en cas
d’inutilisation prolongĂ©e.
Ne jamais court-circuiter les contacts.
Accessoires /
Ă©quipements d‘origine
Utilisez exclusivement des accessoires
et équipements indiqués dans le mode
d‘emploi. L’utilisation d’accessoires peut
impliquer pour vous un risque de blessure
.
Mise en service
Avant la mise en service
Enlevez le couvercle du compartiment Ă 
piles 9 situé au dos.
Insérez des piles neuves de type
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites at-
tention à la polarité des piles.
Refermez le compartiment Ă  piles
10
avec
le couvercle du compartiment Ă  piles 9.
Raccordement de la
source d‘air comprimĂ©
Remarque : le produit ne doit pas dépas-
ser la pression de travail maximale de 6,2
bar sur l‘appareil.
Remarque : aïŹn de pouvoir rĂ©guler l‘air
comprimĂ©, la source d‘air comprimĂ© doit ĂȘtre
Ă©quipĂ©e d‘un dĂ©tendeur.
Raccordez l‘appareil à une source d‘air
comprimé appropriée. Connectez le
couplage rapide du tuyau
Opmerking! Neem de veiligheidsin-
structies van de fabrikant van het op-
blaasbare product in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze
vormen een veiligheidsrelevant onder-
deel van het apparaat. Als u onervaren
bent in de omgang met het apparaat,
dient u zich te laten instrueren over de
veilige omgang met het apparaat.
Originele reserve-onder
delen / -optionele apparaten
Gebruik uitsluitend toebehoren en bi-
jbehorende apparaten die aangegeven
worden in de gebruiksaanwijzing. Het
gebruik van andere accessoires kan ge-
vaar voor letsel vormen.
Ingebruikname
Vóór de ingebruikname
Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan
de achterzijde.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.
Sluit het batterijvakje 10 weer af met
het batterijvakdeksel 9.
Persluchtbron aansluiten
Opmerking: het product mag de maximale
werkdruk van 6,2 bar aan het apparaat niet
overschrijden.
Opmerking: voor het regelen van de lucht-
druk moet de persluchtbron voorzien zijn
van een reduceerventiel.
Sluit het product aan op een geschikte
persluchtbron. Verbind vervolgens de snel-
koppeling van de toevoerslang met de
steeknippel aan de persluchtbandenpomp.
Persluchtbandenpomp
gebruiken
Sluit het apparaat aan een persluchtbron
aan en druk de ON / OFF-knop 3 op
het display van de persluchtbandenpomp
4. Het apparaat gaat aan.
Druk de bedieningshendel 8, om de
luchttoevoer te starten.
Laat de bedieningshendel 8 los, om
de luchttoevoer te stoppen. De druk
kunt u vervolgens met behulp van de
manometer 1 aïŹ‚ezen.
Met behulp van de FUNC-knop 2 kunt
u tussen de desbetreïŹ€ende meeteenhe-
den (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2
) wisselen.
Mocht er zich te veel lucht in het op-
blaasbare product bevinden: druk op
de luchtuitlaatknop 5 om lucht te laten
ontsnappen.
Druk de hendel van de ventielaansluiting
naar beneden en verwijder de ventiela-
ansluiting van het ventiel.
Onderbreek na aïŹ‚oop van de werk-
zaamheden de persluchttoevoer naar
het apparaat.
Opmerking: maak eerst de slang van de
compressor los en verwijder dan pas de to-
evoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van de
toevoerslang.
Batterijen vervangen
Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan
de achterzijde.
Verwijder de gebruikte batterijen.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.
Sluit het batterijvakje 10 weer af met
het batterijvakdeksel 9.
Onderhoud en reiniging
GEVAAR
VOOR LETSEL! Het apparaat is onder-
houdsvrij.
Gebruik voor de reiniging in géén ge-
val bijtende of agressieve reinigingsmid-
delen. Er mogen geen vloeistoïŹ€en in de
binnenkant van het apparaat komen. An-
ders kan het apparaat worden beschadigd.
Reinig de behuizing met een droge doek.
Service
Laat uw apparaat alleen door een gekwali-
ïŹceerde vakman en alleen met originele re-
serve-onderdelen repareren. Hierdoor blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Garantie
Garantie van de Creative Marketing
Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat
3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In
geval van schade aan het product kunt u recht-
matig beroep doen op de verkoper van het
p
roduct. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de aankoopda-
tum. Bewaar de originele kassabon alstublieft.
Dit document is nodig als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoop-
datum van dit product een materiaal- of pro-
ductiefout optreedt, dan wordt het product
door ons – naar onze keuze – gratis voor u
gerepareerd of vervangen. De garantie ver-
eist dat defecte apparaten binnen drie jaar
vanaf uw aankoop (kassabon) worden in-
gediend en schriftelijk wordt beschreven waar
de schade is aangetroïŹ€en en wanneer het
is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt,
ontvangt u het gerepareerde product of een
nieuw product terug. Door de reparatie of
het vervangen van het product begint geen
nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwali-
teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en pro-
ductiefouten. De garantie is niet van toepas-
sing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden, of
voor breekbare onderdelen, zoals bijv. shca-
kelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het pro-
duct beschadigd wordt, niet correct gebruikt
of onderhouden wordt. Voor een deskundig
gebruik van het product moeten alle in de ge-
bruiksaanwijzing vermelde instructies exact
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen waar in de gebruiksaanwijzing van
wordt afgeraden of waar voor gewaarschuwd
wordt, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé
g
ebruik en niet voor commerciële doeleinden
.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behan-
deling, bij gebruik van geweld en bij reparaties
die niet door ons geautoriseerd serviceïŹliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in
geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor
aankoop binnen handbereik. Het artikelnum-
mer vindt u op het plaatje, een gravering, het
titelblad van uw handleiding (linksonder) of
de sticker op de achter- of onderzijde. Wan-
neer er storingen in de werking of andere ge-
breken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de hierna genoemde
service-afdeling op te nemen. Een als defect
gesteld product kunt u dan samen met uw
aankoopbewijs (kassabon) en vermelding
van waar zich de schade bevindt en wanneer
het is opgetreden, voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Zo kunt u ons bereiken:
NL
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 0900-8724357
(Standaardtarief vaste lijn
Duitsland)
Kantoor: Duitsland
BE
Naam: ITSA
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 03-5413760
Vestiging: NL
IAN 109817
Let er op dat het volgende adres geen
service-adres is.
Neem eerst contact op met het voorheen
genoemde servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Duitsland
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling in plaats van
afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en verpak-
king dienen op een milieuvriendeli-
jke manier gerecycled te worden.
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het
huisvuil, in open vuur of in het water. Indien
mogelijk dienen uitgediende apparaten ge-
recycled te worden. Vraag uw lokale han-
delaar om raad.
EG-conformiteits-
verklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
D-66386 St. Ingbert
verklaren als enige verantwoordelijke, dat
het product
Persluchtbandenpomp
Serienummer: 1786
Productiejaar: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE PERSLUCHTBAN-
DENPOMP PDRD A1
aan de volgende normen, normatieve
documenten en EC-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
RoHS richtlijn
(2011 / 65 / EU)
EMC-richtlijn
(2004 / 108 / EC)
toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Hoofd kwaliteitswaarborg -
Persluchtbandenpomp PDRD A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een van
onze hoogwaardige apparaten.
Maak u voor de eerste ingebruikname vert-
rouwd met het product. Lees hiervoor aan-
dachtig de volgende gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname
van het gereedschap mag alleen door
gekwaliïŹceerde personen gebeuren. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Wan-
neer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door. De
bandenvuller is ontwikkeld voor privé ge-
bruiksdoeleinden en mag niet voor ambtelijk
en commercieel verkeer worden gebruikt.
Correct gebruik
De persluchtbandenpomp is bestemd voor
het oppompen van autobanden; met het di-
enovereenkomstige toebehoor is hij ook ge-
schikt voor het oppompen en reguleren van
ïŹetsbanden, opblaasbare boten, luchtbed-
den, ballen etc. U mag de bandenpomp niet
voor doeleinden gebruiken, die afwijken van
de in de gebruiksaanwijzing beschreven
doeleinden. Voor beschadigingen door het
niet in acht nemen van de instructies of het
foutieve gebruik en de hieruit voortvloeiende
verwondingen is de fabrikant niet aanspra-
kelijk. Het apparaat is ontwikkeld voor
privégebruik en mag niet commercieel of in-
dustrieel worden gebruikt.
Onderdelen
1 Manometer
2 FUNC-knop
3 ON / OFF-knop
4 Persluchtbandenpomp
5 Luchtuitlaatknop
6 Persluchtnippel
7 Slang met ventielaansluiting
8 Bedieningshendel
9 Batterijvakdeksel
10 Batterijvakje
Omvang van de levering
1 persluchtbandenpomp digitaal
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Werkdruk: max. 6,2 bar
Nominale spanning: 3 V
Persluchtkwaliteit: gereinigd, zonder olie
en vrij van condensaat
Volumedebiet: typisch 100–
300 l / min.
Geluidsdrukniveau: 86 dB(A)
Geluidsvermogen: 98 dB(A)
Meetwaarde
vastgesteld conform: EN ISO 14462
De stroomvoorziening van het display ge
s
chiedt
door middel van 2 batterijen LR 03
AAA
1,5 V achter het display (ca. 3 jaar levens-
duur van de batterijen).
In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat worden de volgende pic-
togrammen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing! R
icht het apparaat nooit op mense
n
en / of dieren.
Waarschuwings- en veilig-
heidsinstructies in acht nemen!
Houd kinderen van het apparaat
verwijderd!
Draag een gehoorbescher-
ming, een adem-/stofmasker,
een veiligheidsbril en veilig-
heidshandschoenen.
Voer de verpakking en het appa-
raat op milieuvriendelijke wijze af!
Gelijkstroom
109817_par_Druckluft-Reifenfueller_GB_IE_FI_SE_DK_BE_NL.indd 2 28.04.15 16:45


Product specificaties

Merk: Parkside
Categorie: Pomp
Model: PDRD A1

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Parkside PDRD A1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Pomp Parkside

Handleiding Pomp

Nieuwste handleidingen voor Pomp

Sauermann

Sauermann Omega Handleiding

13 November 2024
Sauermann

Sauermann Delta Handleiding

12 November 2024
Testo

Testo 565i Handleiding

12 November 2024
Simpson

Simpson SCP71008 Handleiding

11 November 2024
MSW

MSW -OP-56-DC Handleiding

5 November 2024
MSW

MSW -FM-N-53 Handleiding

4 November 2024
MSW

MSW -AOP40S Handleiding

15 Oktober 2024
MSW

MSW -MN34M Handleiding

15 Oktober 2024
MSW

MSW -MN34 Handleiding

15 Oktober 2024