Omron M2 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Omron M2 (14 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeters. Deze handleiding was nuttig voor 213 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/14
Instruction Manual 1
1. Intended use
2. Important Safety Information
3. Error messages and troubleshooting
In case any of the below problems occur during measurement, first check that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists,
please refer to the table below.
4. Correct Disposal of This Product
5. Important Information regarding Electromagnetic Compatibility (EMC)
6. Warranty
7. General Specifications of Omron Blood Pressure Monitor
*: IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529.
• The device and optional AC adapter are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter
(HHP-CM01) is protected against vertically falling water drops which may cause issues during a normal operation. Another optional AC adapter (HHP-BFH01) is
protected against oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation.
• Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident that has occurred in
relation to this device.
Mode d’emploi
Lire les modes d’emploi et avant toute utilisation.
1. Utilisation prévue
2. Informations de sécurité importantes
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit au cours de la mesure, il convient de contrôler qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve dans
un périmètre de 30 cm. Si le problème persiste, se référer au tableau ci-dessous.
4. Élimination correcte de ce produit
5. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
6. Garantie
7. Spécifications générales du tensiomètre Omron
* : la classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme IEC 60529.
• L’appareil et l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus, le doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option
(HHP-CM01) est protégé contre les gouttes d’eau tombant à la verticale et pouvant provoquer des problèmes lors du fonctionnement normal. Un autre adaptateur
secteur en option (HHP-BFH01) est protégé contre les gouttes d’eau tombant à l’oblique et pouvant provoquer des problèmes lors du fonctionnement normal.
• Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet appareil.
Gebrauchsanweisung
Vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und lesen.
1. Verwendungszweck
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
3. Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Falls irgendeines der unten aufgeführten Probleme während der Messung auftritt, überprüfen Sie zunächst, dass sich kein anderes elektrisches
Gerät innerhalb von 30 cm Abstand befindet. Wenn das Problem weiterhin besteht, ziehen Sie die Tabelle unten zu Rate.
4. Korrekte Entsorgung dieses Produkts
5. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
6. Garantie
7. Allgemeine Spezifikationen für das Omron-Blutdruckmessgerät
*: Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an.
• Gerät und optionales Netzteil sind vor festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser von 12,5 mm und mehr – etwa einem Finger – geschützt. Das optionale Netzteil
(HHP-CM01) ist gegen vertikal herabfallende Wassertropfen geschützt, die während des normalen Betriebs Probleme hervorrufen können. Das optionale Netzteil
(HHP-BFH01) ist gegen schräg herabfallende Wassertropfen geschützt, die während des normalen Betriebs Probleme hervorrufen können.
• Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im Zusammenhang mit
diesem Gerät ereignet haben.
Manuale di istruzioni
Prima dell’uso, leggere il Manuale di istruzioni e .
1. Destinazione d’uso
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Nel caso si verifichi qualcuno dei problemi riportati di seguito durante una misurazione, verificare innanzitutto che non vi siano altri dispositivi
nel raggio di 30 cm. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella seguente.
4. Corretto smaltimento del prodotto
5. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
6. Garanzia
7. Specifiche generali del misuratore di pressione arteriosa Omron
*: la classificazione IP rappresenta il grado di protezione fornita dall’involucro conformemente alla norma IEC 60529.
• Il dispositivo e l’adattatore CA opzionale forniscono una protezione completa da corpi estranei di diametro uguale o superiore a 12,5 mm, come ad esempio un dito.
L’adattatore CA opzionale (HHP-CM01) è protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua che potrebbero causare problemi durante il normale funzionamento. L’altro
adattatore CA opzionale (HHP-BFH01) è protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua che potrebbero causare problemi durante il normale funzionamento.
• Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui si risiede.
Manual de instrucciones
Leer los manuales de instrucciones y antes de usar.
1. Uso previsto
2. Información de seguridad importante
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produce cualquiera de los problemas siguientes durante la medición, compruebe primero que no haya ningún dispositivo eléctrico a
menos de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
4. Eliminación correcta de este producto
5. Información importante sobre compatibilidad electromagnética (EMC)
6. Garantía
7. Especificaciones generales del monitor de presión arterial Omron
*: la clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por las carcasas de acuerdo con la norma IEC 60529.
• El dispositivo y el adaptador de CA opcional están protegidos contra cuerpos extraños sólidos de 12,5 mm de diámetro y más grandes, como un dedo. El adaptador
de CA opcional (HHP-CM01) está protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente y que puedan causar problemas durante el funcionamiento normal. El
otro adaptador de CA opcional (HHP-BFH01) está protegido contra gotas de agua que caigan oblicuamente y que puedan causar problemas durante el
funcionamiento normal.
• Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya
producido en relación con este dispositivo.
Read Instruction Manual and before use.
IM-HEM-7121-E-03-12/2019
9545267-6 C
Issue Date/Date de publication/Ausgabedatum
Data di pubblicazione/Fecha de publicación
Uitgiftedatum/Дата выпуска/Teslim Tarihi/
: 2020-03-02
This device is a digital monitor operating on the oscillometric method, intended for use in measuring blood pressure and pulse rate of adult
patients who have an understanding of this instruction manual with the arm circumference range printed on the arm cuff. The device detects
the appearance of irregular heartbeats during measurement and shows warning symbols with the measurement result. It is mainly designed
for general household use.
Please read section “2. Important Safety Information” before using the device.
2.1 This warning symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
General Usage
2.1.1
Consult your physician before using the device for any of the
following conditions: common arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats, atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor perfusion,
diabetes, age, pregnancy, pre-eclampsia, renal diseases. Note that
motion, trembling, shivering may affect the measurement reading.
2.1.2
Do not adjust medications based on readings from this blood
pressure monitor. Take medications as prescribed by your physician.
Only a physician is qualified to diagnose and treat high blood pressure.
2.1.3 Do not use the device on an injured arm or an arm under
medical treatment.
2.1.4 Do not apply the arm cuff to the arm while on an
intravenous drip or blood transfusion.
2.1.5 Consult your physician before using the device on an arm
with an arterio-venous (A-V) shunt.
2.1.6 Do not use the device with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation of
the device and/or cause an inaccurate reading.
2.1.7 Do not use the device near high frequency (HF) surgical
equipment, MRI, or CT scanners, or in an oxygen rich environment.
This may result in incorrect operation of the device and/or cause an
inaccurate reading.
2.1.8 The air tube or AC adapter cable may cause accidental
strangulation to young children and infants.
2.1.9 The device contains small parts that may cause a choking
hazard if swallowed by young children and infants.
2.1.10 Stop using the device and consult your physician if you
experience skin irritation or other troubles.
AC Adapter (optional) Usage
2.1.11
Do not use the AC Adapter if the device or power cord is
damaged. Turn off the power and unplug the power cord immediately.
2.1.12 Plug the AC Adapter into the appropriate voltage outlet.
Do not use in a multi-outlet plug.
2.1.13 Never plug in or unplug the power cord from the electric
outlet with wet hands.
2.2 This caution symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury to the user or patient, or damage to the equipment or
other property.
General Usage
2.2.1 Always consult your physician. Self-diagnosis of
measurement results and self-treatment can be dangerous.
2.2.2 People with severe blood flow problems or blood disorders
should consult a physician before using the device as the arm cuff
inflation can cause bruising.
2.2.3 If there are any abnormalities during the measurement,
remove the arm cuff.
2.2.4 Do not use this device on infants or persons who are unable
to communicate coherently.
2.2.5 Do not inflate the arm cuff to a pressure that is more than
necessary.
2.2.6 Do not use the device for any purpose other than measuring
blood pressure.
2.2.7 Use only the approved arm cuff for this device. Use of other
arm cuffs may result in incorrect measurement results.
2.2.8 During measurement, make sure that no mobile phone or
any other electrical devices that emit electromagnetic fields are
within 30 cm of this device. This may result in incorrect operation of
the device and/or cause an inaccurate reading.
2.2.9 Do not disasseamble the monitor or arm cuff. This may cause
an inaccurate reading.
2.2.10 Do not use/store in a location with moisture or a location
where water may splash on the device. This may damage the device.
2.2.11 Do not use the device in a moving vehicle (car, airplane).
2.2.12 Do not take measurements more than necessary or
repeatedly within 23 minutes. It may cause bruising due to blood
flow interference.
2.2.13 Consult your physician before using the device if you have
a mastectomy.
AC Adapter (optional) Usage
2.2.14 Fully insert the power plug into the outlet.
2.2.15 When disconnecting the power plug from the outlet, do
not pull the power cord. Remove by holding the plug.
2.2.16 When handling the power cord, take care not to damage or
mishandle it in any way.
2.2.17 Keep the power plug free from dust.
2.2.18 Unplug the monitor when not in use.
2.2.19 Disconnect the power plug before cleaning.
2.2.20
Use only the original adapter designed for this device. Use of
unsupported adapters may damage and/or may be hazardous to the device.
Battery Usage
2.2.21
Ensure the polarity is correctly aligned when inserting batteries.
2.2.22 Use only 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this
device. Do not use other types of batteries. Do not use new and used
batteries together.
2.2.23 Remove the batteries if the device will not be used for 3
months or longer.
2.2.24 Do not use batteries that are outside their expiry date.
2.3 General Precautions
2.3.1 Do not crease the arm cuff or the air tube excessively.
2.3.2 Take care not to compress the air tube while taking a
measurement. This may cause injuries by interrupting blood flow.
2.3.3
When you take a measurement on the right arm, the air tube should
be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the air tube.
2.3.4 Blood pressure may differ between the right and left arm, and
may result in a different measurement value. Please always use the
same arm for measurements. If the values between both arms differ
substantially, please check with your physician on which arm to use
for your measurements.
2.3.5 To unplug the air plug, pull on the air plug at the connection
with the monitor, and not the tube itself.
2.3.6 Do not drop the monitor or subject the device to strong shock or
vibrations.
2.3.7 Do not wash/clean the device using water, petrol, thinners or
similar solvents, abrasive or volatile cleaners.
2.3.8 Do not use/store the device outside the specified environment.
It may lead to inaccurate measurements.
2.3.9
Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
2.3.10 Follow the “4. Correct Disposal of This Product” for this
device and any used accessories in section 4.
2.3.11 Follow the “5. Important information regarding
Electromagnetic Compatibility (EMC)” in section 5.
2.3.12 Please check (for example, by observation of the limb
concerned) that the device is not causing a prolonged impairment of
blood circulation.
2.3.13 Remove tight-fitting or thick clothing from your arm.
2.3.14 If the device is stored in an environment with the maximum or
minimum storage and transport temperature, and is moved to an
environment with a temperature of 20°C, we recommend waiting for
approximately 2 hours before using the device.
2.3.15 Make sure to use an easily accessible power socket in which to
connect and disconnect the optional AC adapter.
Display/Problem Cause Solution
The START/STOP button was pressed
while the arm cuff is not applied.
Press the START/STOP button again to turn the monitor off.
or arm cuff pressure
does not rise
Air plug is disconnected or not
securely connected. Insert the air plug securely. Refer to Instruction Manual -
Inserting Batteries and Cuff Plug
Air is leaking from the arm cuff Replace the arm cuff with a new one. Refer to Instruction
Manual - Optional Medical Accessories
or
the reading is
extremely high (or low),
arm cuff deflates too soon
Arm cuff is applied too loosely Tighten the arm cuff.
or cannot measure, the
reading is too low or
high
There was movement during
measurement and the arm cuff
had not been inflated
sufficiently
Repeat the measurement while remaining still (refer to Instruction
Manual - Applying the Cuff on the Left Arm, Sitting Correctly)
If “ ” appears repeatedly, inflate the arm cuff manually by pressing
the Start/Stop button until it’s 30-40 mmHg higher than your
previous results.
The arm cuff was inflated above
299 mmHg when inflating manually
Do not inflate the arm cuff above 299 mmHg
or the reading is
extremely high (or low)
There was movement or talking
during measurement
Repeat the measurement while remaining still (refer to Instruction
Manual - Applying the Cuff on the Left Arm, Sitting Correctly)
or the reading is
extremely high (or low)
Clothing is interfering with the
arm cuff
Remove any interfering clothing and repeat the measurement
(refer to Instruction Manual - Applying the Cuff on the Left
Arm, Sitting Correctly)
Device error Contact your OMRON retail outlet or distributor (Refer to'
www.omron-healthcare.com for contact information)
Batteries low/depleted Consider replacing the batteries
Screen is blank Batteries are empty
or inserted incorrectly
Replace the batteries with new ones.
Insert the batteries with correct (+/-) polarity. Refer to Instruction
Manual - Inserting Batteries and Cuff Plug
Other problems
Press the START/STOP button and repeat measurement or replace batteries with new ones.
If the problem continues, contact your Omron retail outlet or distributor.
(Refer to Instruction Manual – Back cover or www.omron-healthcare.com for contact information.)
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
• This marking shown on the product or its documents indicates that
it should not be disposed of with other household waste at the end
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate
this from other types of waste and recycle it responsibly to promote
the sustainable reuse of material resources.
• Household users should contact either the retailer
where they purchased this product or their local
government office for details of where and how they
can take this item for environmentally safe recycling.
• Business users should contact their supplier and check
the terms and conditions of the purchase contract.
This product should not be mixed with other
commercial waste for disposal.
HEM-7121-E is manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. and conforms to the EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this
instruction manual or at www.omron-healthcare.com. Refer to the EMC information for HEM-7121-E on the website.
This product is guaranteed by OMRON for a period of 3 years after the
date of purchase. During this period of guarantee, OMRON will,
without charge for labour or parts, repair or replace the defective
product or any defective parts.
The guarantee does not cover any of the following:
a. Transport costs and risks of transport.
b. Costs for repairs and/or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
c. Periodic check-ups and maintenance.
d. Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly guaranteed above.
e. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
charged for).
f. Damages of any kind, including personal injury caused by accident
or misuse.
g. Calibration service is not covered by the guarantee.
h. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
Cuff and Cuff Tube, AC Adapter.
Should guarantee service be required, please apply to the dealer
whom the product was purchased from or an authorised OMRON
distributor. If you have difficulties in finding OMRON customer
services, contact us for information at: www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the guarantee does not give rise to any
extension or renewal of the guarantee period. The guarantee will be
granted only if the complete product is returned together with the
original invoice/cash ticket issued to the consumer by the retailer.
Product Category Electronic Sphygmomanometers
Product description Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Display LCD digital display
Measurement method Oscillometric method
Measurement range Pressure: 0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement range Pressure: 20 to 280 mmHg; Pulse: 40 to 180 beats/min.
Accuracy Pressure: ±3 mmHg; Pulse: ±5% of display reading
Inflation Fuzzy-logic controlled by electric pump
Deflation Automatic pressure release valve
Rating DC6V 4W
Operation Mode Continuous operation
Power source 4 AA batteries 1.5V or AC adapter (optional)
(INPUT AC 100-240V 50-60Hz 0.12-0.065A)
Battery life Approximately 1000 measurements
(using new alkaline batteries)
Durable period (Service life) Monitor: 5 years/Cuff: 1 year/optional AC adapter: 5 years
Applied part Type BF (Cuff)
Protection against electric shock Internally powered ME equipment (Only when battery-powered)
Class II ME equipment (optional AC adapter)
Operating conditions +10°C to +40°C (50 to 104°F); 15 to 90% RH
(non-condensing); 700 to 1060 hPa
Storage/Transport conditions -20°C to +60°C (-4 to 140°F); 10 to 95% RH
(non-condensing); 700 to 1060 hPa
IP classification*
Monitor: IP20
Optional AC adapter (HHP-CM01): IP21
Optional AC adapter (HHP-BFH01): IP22
Cuff/Tube material Nylon, polyester, polyvinyl chloride
Package contents Monitor, arm cuff, instruction manual , instruction manual ,
storage case, battery set, blood pressure diary
راﺪﺻﻹا ﺦﻳرﺎﺗ
/
Cet appareil est un tensiomètre numérique qui fonctionne sur le principe de la mesure oscillométrique. Il a été conçu pour mesurer la tension
artérielle et le pouls chez les patients concernés. La plage de circonférences du bras est imprimée sur le brassard. L’appareil détecte les
pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et affiche des symboles d’avertissement avec le résultat de la mesure (sauf modèle M2
Basic). Il a été principalement conçu pour un usage domestique.
Lire la section « 2. Informations de sécurité importantes » avant toute utilisation.
2.1 Le symbole d’avertissement indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner la mort ou de graves lésions.
Utilisation générale
2.1.1
Consulter votre médecin avant d’utiliser l’appareil dans l’une des
conditions suivantes : arythmies courantes comme extrasystoles
auriculaires ou ventriculaires, fibrillation auriculaire, artériosclérose,
mauvaise perfusion, diabète, vieillesse, grossesse, pré-éclampsie, maladies
rénales. Il convient de noter que tout mouvement, tremblement,
frémissement peut compromettre les résultats de la mesure.
2.1.2 Ne pas adapter le traitement en fonction des mesures de ce
tensiomètre. Suivre le traitement indiqué par votre médecin. Seul un
médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension
artérielle.
2.1.3 Ne pas utiliser l’appareil sur un bras blessé ou placé sous
traitement médical.
2.1.4 Ne pas utiliser le brassard sur un bras dans lequel une
perfusion ou une transfusion de sang est en cours.
2.1.5 Consulter votre médecin avant d’utiliser l’appareil sur le bras
où un shunt artério-veineux (A-V) a été réalisé.
2.1.6
Ne pas utiliser l’appareil en même temps qu’un autre équipement
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de
l’appareil et/ou de compromettre la précision de la lecture.
2.1.7 Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’équipements
chirurgicaux à haute fréquence, d’imagerie par résonance
magnétique, de tomodensitométrie ou dans un environnement riche
en oxygène. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de
l’appareil et/ou de compromettre la précision de la lecture.
2.1.8 Le tuyau à air ou le câble de l’adaptateur secteur présente un
risque de strangulation accidentelle chez les jeunes enfants et les
enfants en bas âge.
2.1.9 L’appareil contient des petites pièces pouvant présenter un
risque d’étouffement en cas d’ingestion par les jeunes enfants et les
enfants en bas âge.
2.1.10
Cesser d’utiliser l’appareil et consulter votre médecin en cas
d’irritation cutanée ou d’autres problèmes associés à l’utilisation de l’appareil.
Utilisation de l’adaptateur secteur (en option)
2.1.11 Ne pas utiliser l’adaptateur secteur si l’appareil ou le cordon
d’alimentation est endommagé. Éteindre l’appareil et débrancher
immédiatement le cordon d’alimentation.
2.1.12 Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension
appropriée. Ne pas employer une fiche multiple.
2.1.13 Ne jamais brancher ou débrancher le cordon
d’alimentation de la prise électrique avec les mains mouillées.
2.2
Ce symbole de mise en garde indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées chez l’utilisateur ou
le patient, ou endommager l’appareil ou tout autre équipement.
Utilisation générale
2.2.1 Toujours consulter un médecin. Il peut être dangereux
d’effectuer un auto-diagnostic et d’instaurer un traitement sur la seule
base des résultats de la mesure.
2.2.2 Les personnes présentant de graves problèmes de
circulation artérielle ou des troubles artériels doivent consulter un
médecin avant d’utiliser l’appareil, le gonflage du brassard pouvant
entraîner la formation d’ecchymoses.
2.2.3
Si des anomalies se produisent pendant la mesure, retirer le brassard.
2.2.4 Ne pas utiliser l’appareil chez les nouveau-nés, les jeunes
enfants ou des personnes inaptes à s’exprimer.
2.2.5 Ne pas gonfler le brassard plus que nécessaire.
2.2.6 Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que la mesure
de la tension artérielle.
2.2.7 Utiliser uniquement le brassard approuvé pour cet appareil.
L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats de la mesure.
2.2.8 Pendant la mesure, s’assurer qu’aucun téléphone portable
ou autre appareil électrique émettant des ondes électromagnétiques
ne se trouve dans un périmètre de 30 cm. Cela risquerait de perturber
le fonctionnement de l’appareil et/ou de compromettre la précision
de la lecture.
2.2.9 Ne pas démonter l’appareil ou le brassard. Cela pourrait
compromettre la précision de la lecture.
2.2.10 Ne pas utiliser/stocker l’appareil dans un endroit humide
ou un endroit où il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque
de l’endommager.
2.2.11 Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche
(voiture, avion).
2.2.12 Ne pas prendre plus de mesures que nécessaire ou
plusieurs fois dans un intervalle de 2 à 3 minutes. Cela pourrait causer
une ecchymose due à une perturbation de la circulation sanguine.
2.2.13 Les patientes ayant subi une mastectomie doivent
consulter leur médecin avant toute utilisation de l’appareil.
Utilisation de l’adaptateur secteur (en option)
2.2.14 Insérer complètement la fiche d’alimentation.
2.2.15 Pour débrancher la fiche d’alimentation, ne pas tirer sur le
cordon. Toujours saisir la fiche d’alimentation.
2.2.16 Lors de la manipulation du cordon d’alimentation, veiller à
ne pas l’endommager ou le manipuler de manière incorrecte.
2.2.17 Maintenir la fiche d’alimentation exempte de poussière.
2.2.18 Débrancher la fiche d’alimentation si l’appareil ne doit pas
être utilisé pendant une longue période.
2.2.19 Débrancher la fiche d’alimentation avant le nettoyage.
2.2.20 Utiliser uniquement l’adaptateur secteur d’origine conçu
pour cet appareil. L’utilisation de transformateurs inappropriés peut
s’avérer dangereuse pour l’appareil et/ou l’endommager.
Utilisation des piles
2.2.21 Ne pas introduire les piles en inversant leur polarité.
2.2.22 Utiliser uniquement 4 piles alcalines ou au manganèse
« AA » avec cet appareil. N’utiliser aucun autre type de pile. Ne pas
utiliser en même temps des piles neuves et usagées.
2.2.23 Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant
au moins trois mois.
2.2.24 Ne pas utiliser les piles après leur date d’expiration.
2.3 Précautions générales
2.3.1
Ne pas plier le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
2.3.2 Veiller à ne pas appuyer sur le tuyau à air lors d’une mesure. Cela
pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
2.3.3 Lors de la mesure sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à
côté du coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
2.3.4
La tension artérielle peut différer entre les bras droit et gauche et
peut se traduire par des valeurs différentes. Toujours utiliser le même bras
lors des mesures. Si les valeurs entre les deux bras diffèrent grandement,
demander à votre médecin quel bras utiliser lors des mesures.
2.3.5 Pour débrancher la prise de gonflage, tirer celle-ci au niveau de
la connexion à l’unité principale, et non le tuyau lui-même.
2.3.6 Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations
intenses, et ne pas faire tomber l’appareil et le brassard.
2.3.7
Ne pas laver/nettoyer l’appareil avec de l’eau, de l’essence, du
dissolvant ou des solvants similaires, des détergents abrasifs ou volatils.
2.3.8 Ne pas utiliser/stocker l’appareil en dehors de l’environnement
spécifié. Cela peut conduire à des mesures imprécises.
2.3.9 Ne pas gonfler le brassard tant qu’il n’est pas enroulé autour de
votre bras.
2.3.10 Respecter les instructions relatives à « 4. Élimination correcte
de ce produit » et des accessoires utilisés de la section 4.
2.3.11 Respecter les « 5. Informations importantes sur la
compatibilité électromagnétique (CEM) » de la section 5.
2.3.12
Vérifier (par exemple en observant le membre concerné) que l’appareil
ne provoque par une altération prolongée de la circulation sanguine.
2.3.13 Retirer tours les vêtements serrés ou épais de votre bras.
2.3.14 Si l’appareil est stocké dans un environnement présentant une
température de stockage et de transport maximale ou minimale et s’il
est déplacé dans un environnement dont la température est égale à
20 °C, nous recommandons d’attendre environ 2 heures avant de
l’utiliser.
2.3.15 S’assurer d’utiliser une prise de courant facilement accessible
pour connecter et déconnecter l’adaptateur secteur en option.
Affichage/Problème Cause Solution
Le bouton START/STOP a été
enfoncé alors que le brassard
n’était pas installé.
Appuyer à nouveau sur le bouton START/STOP pour éteindre
l’appareil.
ou la pression du
brassard n’augmente
pas
La prise de gonflage est
déconnectée ou elle n’est pas
correctement connectée.
Brancher fermement la prise de gonflage. Se référer au Mode
d’emploi - Insertion des piles et de la fiche du brassard.
Le brassard laisse échapper de
l’air.
Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se référer au
Mode
d’emploi -
Accessoires médicaux en option
.
ou la mesure est
extrêmement élevée
(ou basse), le brassard
se dégonfle trop tôt
Le brassard est lâche. Serrer le brassard.
ou mesure impossible,
mesure trop basse ou
trop élevée
Mouvement lors de la mesure et
gonflage insuffisant du brassard.
Recommencer la mesure en restant immobile (se référer au
Mode
d’emploi - Utilisation du brassard sur le bras gauche, Pose correcte
).
Si le symbole « » s’affiche de manière répétée, gonfler le brassard
manuellement en appuyant sur le bouton Start/Stop jusqu’à atteindre une
pression supérieure de 30-40 mmHg à vos résultats précédents.
Le brassard a été gonflé au-delà de
299 mmHg lors du gonflage manuel.
Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
ou la mesure est
extrêmement élevée
(ou basse)
Le patient a bougé ou parlé
pendant la mesure.
Recommencer la mesure en restant immobile (se référer au Mode
d’emploi - Utilisation du brassard sur le bras gauche, Pose
correcte).
ou la mesure est
extrêmement élevée
(ou basse)
Les vêtements gênent le
brassard.
Retirer les vêtements qui gênent et recommencer la mesure
(Se référer au Mode d’emploi - Utilisation du brassard sur le
bras gauche, Pose correcte).
Erreur de l’appareil
Contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON (se référer à
l’adresse suivante www.omron-healthcare.com pour les
informations de contact).
Les piles sont faibles/épuisées. Envisager de remplacer les piles.
Rien ne s’affiche à l’écran Les piles sont vides
ou mal insérées.
Remplacer les piles.
Insérer les piles en respectant la polarité (+/-). Se référer au Mode
d’emploi - Insertion des piles et de la fiche du brassard.
Autres problèmes non
répertoriés ici.
Appuyer sur le bouton START/STOP et recommencer la mesure ou remplacer les piles.
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur Omron.
(Se référer au Mode d’emploi – Quatrième de couverture ou www.omron-healthcare.com pour les
informations de contact.)
(Déchets d’équipements électriques et électroniques)
• Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne
doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, il convient de le
séparer des autres types de déchets et le recycler de façon
adéquate.
• Les particuliers sont invités à contacter le distributeur
leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès
de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent
se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en
respectant l’environnement.
•
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur
et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce
produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
HEM-7121-E est fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. et est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON HEALTHCARE EUROPE à
l’adresse indiquée dans le présent mode d’emploi ou sur www.omron-healthcare.com. Se reporter aux
informations relatives à la norme CEM pour HEM-7121-E, disponibles sur le site Web.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la
date d’achat. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou
remplacera le produit défectueux ou toute pièce défectueuse sans
facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
a. Frais ou pertes et dommages liés au transport.
b. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations
effectuées par des personnes non agréées.
c. Contrôles et maintenance périodiques.
d. Panne ou usure de pièces optionnelles ou accessoires autres que
l’unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.
e. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts
seront facturés).
f. Dommages quelconques, y compris blessures d’origine
accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
g. Le service d’étalonnage n’est pas couvert par la garantie.
h. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la
date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être
limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard,
adaptateur secteur.
Si un service au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant
chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé.
En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d’OMRON, nous
contacter pour information à l’adresse suivante :
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à
une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La
garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné,
accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au
nom du consommateur par le détaillant.
Catégorie de produit Sphygmomanomètres électroniques
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Affichage Affichage numérique LCD
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Plage de mesure Pression : 0 à 299 mmHg
Plage de mesure de la tension artérielle Pression : 20 à 280 mmHg ; pouls 40 à 180 pulsations/min.
Précision Pression : ±3 mmHg ; pouls : ±5 % de la mesure affichée
Gonflage Logique floue contrôlée par une pompe électrique
Dégonflage Soupape de régulation automatique de la pression
Valeur nominale 6 VCC 4 W
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Source d’alimentation 4 piles AA 1,5 V ou adaptateur secteur (en option)
(ENTRÉE 100-240 VCA 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
Durée de vie des piles Environ 1 000 mesures
(En utilisant des piles alcalines neuves)
Durée de vie Appareil : 5 ans/Brassard : 1 an/Adaptateur secteur en option : 5 ans
Pièce appliquée Type BF (Brassard)
Protection contre les chocs électriques
Équipement médical électrique alimenté en interne (sans adaptateur secteur)
Équipement médical électrique de classe II (Adaptateur secteur en option)
Conditions d’utilisation +10 °C à +40 °C (50 à 104 °F) ; 15 à 90 % d’humidité relative
(sans condensation) ; 700 à 1 060 hPa
Conditions de stockage/transport -20 °C à +60 °C (-4 à 140 °F) ; 10 à 95 % d’humidité relative
(sans condensation) ; 700 à 1 060 hPa
Classification IP*
Appareil : IP20
Adaptateur secteur en option (HHP-CM01) : IP21
Adaptateur secteur en option (HHP-BFH01) : IP22
Matériau du brassard/du tuyau Nylon, polyester, chlorure de polyvinyle
Contenu de l’emballage Tensiomètre, brassard, mode d’emploi , mode d’emploi , étui de
rangement, jeu de piles, journal de tension artérielle
FR
/
Bei dem Gerät handelt es sich um ein digitales Gerät zur Messung des Blutdrucks und der Pulsfrequenz mit der oszillometrischen Methode
bei erwachsenen Patienten, die diese Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben. Der Armumfang des Anwenders muss in dem auf
der Armmanschette aufgedruckten Bereich liegen. Das Messgerät erkennt das Auftreten von unregelmäßigen Herzschlägen während der
Messung und zeigt Warnsymbole zusammen mit dem Messergebnis an (mit Ausnahme des Modells M2 Basic). Es ist hauptsächlich für den
allgemeinen Einsatz im Haushalt konzipiert.
Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts Abschnitt „2. Wichtige Sicherheitsinformationen“.
2.1 Dieses Warnsymbol zeigt eine möglicherweise
gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum
Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann.
Allgemeine Verwendung
2.1.1 Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät bei einem
der folgenden Zustände verwenden: häufig auftretende
Herzrhythmusstörungen wie etwa atriale oder ventrikuläre vorzeitige
Herzschläge oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose,
Mangeldurchblutung, Diabetes, Alter, Schwangerschaft,
Präeklampsie, Nierenerkrankungen. Beachten Sie, dass Bewegungen,
Zittern oder Frösteln die Messwerte beeinflussen können.
2.1.2
Passen Sie die Medikation nicht auf Grundlage der
Messwerte dieses Blutdruckmessgeräts an. Nehmen Sie Medikamente
wie von Ihrem Arzt verschrieben ein. Nur ein Arzt ist qualifiziert,
Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
2.1.3 Das Messgerät nicht an einem verletzten Arm oder an einem
Arm, der behandelt wird, verwenden.
2.1.4 Die Manschette nicht während einer Infusion oder
Bluttransfusion anlegen.
2.1.5 Wenn bei Ihnen ein AV-Shunt am Arm gelegt ist, fragen Sie
Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät an diesem Arm verwenden.
2.1.6 Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen ME-
Geräten. Dies könnte zu Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu
falschen Messergebnissen führen.
2.1.7 Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hochfrequenz- (HF-) Chirurgiegeräten, MRTs oder CT-Scannern und
auch nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen. Dies könnte zu
Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu falschen
Messergebnissen führen.
2.1.8 Der Luftschlauch und das Netzteilkabel bergen die Gefahr
der unabsichtlichen Strangulation von Kleinkindern und Säuglingen.
2.1.9 Das Gerät enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine
Erstickungsgefahr für Kleinkinder und Säuglinge darstellen können.
2.1.10
Bei Hautreizungen oder sonstigen Beschwerden sollten Sie von
der weiteren Verwendung des Geräts absehen und einen Arzt konsultieren.
(Optionale) Netzteilverwendung
2.1.11 Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
das Netzteil sofort aus der Steckdose.
2.1.12 Schließen Sie das Netzteil an einer Steckdose an.
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdose.
2.1.13 Nie das Netzkabel mit nassen Händen in die Steckdose
stecken oder herausziehen.
2.2 Dieses Symbol zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten
oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden an anderen
Gegenständen führen kann.
Allgemeine Verwendung
2.2.1
Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und
Selbstbehandlung anhand der Messergebnisse können gefährlich sein.
2.2.2 Personen mit schweren Durchblutungsstörungen oder
Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Geräts ärztlichen Rat
einholen, da das Aufpumpen der Manschette eine leichte innere
Blutung mit Bildung eines Hämatoms verursachen kann.
2.2.3 Wenn während der Messung Anomalien auftreten, sofort die
Manschette abnehmen.
2.2.4 Das Messgerät nicht bei Neugeborenen, Kleinkindern oder
Personen verwenden, die ihren Willen nicht kundtun können.
2.2.5 Die Manschette nicht mehr als notwendig aufpumpen.
2.2.6 Das Messgerät ausschließlich zum Messen des Blutdrucks
verwenden.
2.2.7 Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
zugelassene Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten
kann zu falschen Messergebnissen führen.
2.2.8 Stellen Sie sicher, dass sich während der Messung kein
Mobiltelefon oder andere elektrische Geräte, die elektromagnetische
Felder emittieren, innerhalb von 30 cm von diesem Gerät befinden.
Dies könnte zu Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu falschen
Messergebnissen führen.
2.2.9 Das Messgerät und die Manschette nicht zerlegen. Dies
könnte falsche Messwerte hervorrufen.
2.2.10 Nicht in Feuchträumen oder Umgebungen verwenden/
lagern, in denen Wasser auf das Gerät spritzen kann. Andernfalls kann
das Gerät beschädigt werden.
2.2.11 Das Gerät nicht in einem sich bewegenden Transportmittel
(Auto, Flugzeug) verwenden.
2.2.12 Führen Sie nicht häufiger als notwendig oder wiederholt
innerhalb von 2-3 Minuten Messungen durch. Andernfalls kann es
durch Störungen des Blutflusses zur Bildung blauer Flecken kommen.
2.2.13 Wenn bei Ihnen eine Mastektomie vorgenommen wird,
wenden Sie sich vor Verwendung des Geräts an Ihren Arzt.
(Optionale) Netzteilverwendung
2.2.14 Stecken Sie den Netzstecker vollständig ein.
2.2.15 Ziehen Sie beim Trennen des Netzsteckers nicht am Kabel.
Achten Sie darauf, am Netzstecker festzuhalten.
2.2.16 Beachten Sie beim Umgang mit dem Netzkabel, dieses auf
keinerlei Weise zu beschädigen oder zu missbrauchen.
2.2.17 Halten Sie den Netzstecker frei von Staub.
2.2.18 Ziehen Sie den Netzstecker ab, wenn das Produkt für einen
längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
2.2.19
Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
2.2.20 Verwenden Sie ausschließlich das originale, für dieses Gerät
entwickelte Netzteil. Die Verwendung eines nicht dafür zugelassenen
Netzteils kann das Gerät beschädigen und/oder zu Gefahren im
Zusammenhang mit dem Gerät führen.
Batterieverwendung
2.2.21 Die Batterien nicht in verkehrter Richtung (Pole auf den
falschen Seiten) einsetzen.
2.2.22 Verwenden Sie mit diesem Gerät nur 4 AA-Alkali- oder
Manganbatterien. Verwenden Sie keine anderen Batteriearten.
Verwenden Sie nicht neue und alte Batterien zusammen.
2.2.23 Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät 3 Monate
oder länger nicht benutzt wird.
2.2.24 Verwenden Sie die Batterie innerhalb des angegebenen
Nutzungszeitraums.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
2.3.1 Knicken Sie die Manschette nicht mit Gewalt und biegen Sie den
Luftschlauch nicht übermäßig.
2.3.2 Achten Sie darauf, den Luftschlauch während der Messung nicht
zusammenzudrücken. Dies kann durch Unterbrechung des
Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
2.3.3 Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, muss sich
der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
2.3.4 Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden, und die gemessenen Blutdruckwerte können
unterschiedlich sein. Verwenden Sie daher immer denselben Arm für
Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen sehr deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
Sie für Messungen verwenden.
2.3.5 Fassen Sie beim Herausziehen des Luftschlauchsteckers aus dem
Geräteanschluss am Stecker und nicht am Schlauch an.
2.3.6 Setzen Sie das Messgerät keinen starken Stößen oder
Schwingungen aus und lassen Sie weder das Messgerät noch die
Manschette auf den Boden fallen.
2.3.7 Waschen/reinigen Sie das Gerät nicht mittels Wasser, Benzin,
Verdünner oder ähnlichen Lösungsmitteln, Scheuermitteln oder
flüchtigen Reinigungsmitteln.
2.3.8
Verwenden/lagern Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen
Umgebung. Dies kann zu falschen Messergebnissen führen.
2.3.9 Pumpen Sie die Manschette nicht auf, wenn sie nicht um den
Arm angelegt worden ist.
2.3.10 Lesen und befolgen Sie die Hinweise unter „
4.
Korrekte
Entsorgung dieses Produkts“ in Abschnitt 4 zur Entsorgung des
Gerätes und von gebrauchtem Zubehör.
2.3.11 Lesen und beachten Sie die Hinweise unter „5. Wichtige
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)“ in
Abschnitt 5.
2.3.12 Vergewissern Sie sich (zum Beispiel durch Beobachten der
betreffenden Extremität), dass das Gerät die Blutzirkulation nicht über
einen längeren Zeitraum behindert.
2.3.13
Entfernen Sie eng anliegende oder dicke Kleidung von Ihrem Arm.
2.3.14 Wenn das Gerät in einer Umgebung mit der maximalen oder
minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wird und in eine
Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird
empfohlen, vor der Verwendung des Geräts etwa 2 Stunden zu
warten.
2.3.15 Stellen Sie sicher, dass Sie eine leicht zugängliche Steckdose
verwenden, um das optionale Netzteil anzuschließen bzw. zu
trennen.
Anzeige/Problem Ursache Lösung
Die Taste START/STOP wurde
gedrückt, während die
Manschette nicht angelegt war.
Drücken Sie die Taste START/STOP erneut, um das Messgerät
auszuschalten.
oder Druck der
Manschette steigt nicht
Luftschlauchstecker hat sich gelöst
oder ist nicht fest eingesteckt.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein. Siehe
Gebrauchsanweisung - Einlegen der Batterien und
Einstecken der Manschette
Die Manschette verliert Luft. Die Manschette durch eine neue ersetzen. Siehe
Gebrauchsanweisung - Optionales medizinisches Zubehör
oder
das Messergebnis ist
extrem hoch (oder niedrig),
die Luft aus der Manschette
wird zu früh abgelassen
Die Manschette sitzt zu locker. Legen Sie die Manschette enger an.
oder Messung kann
nicht durchgeführt
werden, das
Messergebnis ist zu
niedrig oder zu hoch
Bewegung bei der Messung und
die Manschette ist nicht
ausreichend aufgepumpt.
Wiederholen Sie die Messung und halten Sie still (siehe
Gebrauchsanweisung
- Anlegen der Manschette am linken Arm, Richtiges Sitzen
)
Wenn „ “ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie die Manschette manuell
auf, indem Sie die Start-/Stopp-Taste drücken, bis der Druck 30 bis 40 mmHg
über Ihrem letzten Messergebnis liegt.
Die Manschette wurde manuell auf
über 299 mmHg aufgepumpt.
Die Manschette nicht auf über 299 mmHg aufpumpen.
oder das Messergebnis
ist extrem hoch (oder
niedrig)
Bewegung oder Sprechen bei
der Messung
Wiederholen Sie die Messung und halten Sie still (siehe
Gebrauchsanweisung - Anlegen der Manschette am linken
Arm, Richtiges Sitzen)
oder das Messergebnis
ist extrem hoch (oder
niedrig)
Kleidung behindert die
Manschette.
Entfernen Sie jegliche störende Kleidung und wiederholen Sie die Messung
(siehe
Gebrauchsanweisung - Anlegen der Manschette am linken
Arm, Richtiges Sitzen
).
Gerätefehler Wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter
(Kontaktinformationen siehe www.omron-healthcare.com).
Die Batterien sind erschöpft. Ziehen Sie einen Austausch der Batterien in Betracht.
Der Bildschirm ist leer Die Batterien sind erschöpft
oder falsch eingesetzt worden.
Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus.
Setzen Sie die Batterien mit der richtigen (+/-) Polarität ein. Siehe
Gebrauchsanweisung - Einlegen der Batterien und
Einstecken der Manschette
Andere Probleme
Drücken Sie die START/STOPP-Taste und wiederholen Sie die Messung oder tauschen Sie die Batterien
gegen neue aus.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren Omron-Einzelhändler oder -Vertreter.
(Kontaktinformationen siehe Gebrauchsanweisung – Rückseite oder www.omron-healthcare.com.)
(Elektromüll)
• Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. in der dazugehörigen
Produktdokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden
darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das
Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Ressourcen zu fördern.
• Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das
Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen
Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen,
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise
recyceln können.
• Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten
wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem
Gewerbemüll entsorgt werden.
HEM-7121-E wird von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. hergestellt und entspricht der Norm über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Norm)
EN60601-1-2:2015.
Weitere Dokumentationen nach dieser EMV-Norm sind bei OMRON HEALTHCARE EUROPE unter der in dieser Gebrauchsanweisung
genannten Adresse oder unter www.omron-healthcare.com erhältlich. Beachten Sie die EMV-Informationen bezüglich HEM-7121-E auf
unserer Webseite.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer
von 3 Jahren nach dem Kauf. Während dieser Garantiedauer übernimmt
OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die
Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Die Garantie deckt Folgendes nicht ab:
a. Transportkosten und Transportrisiken.
b. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen
unbefugter Personen entstanden sind.
c. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
d. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs
außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
e. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier
werden Gebühren erhoben).
f. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch
Missbrauch entstehen.
g. Kalibrierungsdienste sind nicht von der Garantie abgedeckt.
h. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem
Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die
folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch, Netzteil.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen,
wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Falls Sie Schwierigkeiten
haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich
für weitere Informationen an uns: www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt
nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer. Die
Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen
mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg, der vom Händler für den
Kunden ausgestellt wurde, zurückgesandt wird.
Produktkategorie Elektronische Sphygmomanometer
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Anzeige Digitale LC-Anzeige
Messmethode Oszillometrische Methode
Messbereich Druck: 0 bis 299 mmHg
Blutdruck-Messbereich Druck: 20 bis 280 mmHg, Puls: 40 bis 180 Schläge/Min.
Genauigkeit Druck: ±3 mmHg; Puls: ±5 % des angezeigten Werts
Aufpumpen Durch Elektropumpe und das Fuzzy-Logik-Kontrollsystem
Luftablass Automatisches Luftablassventil
Nenngrößen Gleichstrom 6 V, 4 W
Betriebsart Dauerbetrieb
Stromquelle 4 AA-Batterien 1,5 V oder Netzteil (optional)
(EINGANG 100-240 V AC, 50-60 Hz, 0,12 - 0,065 A)
Batterielebensdauer Ca. 1.000 Messungen
(mit neuen Alkalibatterien)
Haltbarkeit (Lebensdauer) Messgerät: 5 Jahre/Manschette: 1 Jahr/optionales Netzteil: 5 Jahre
Anwendungsteil vom Typ BF (Manschette)
Schutz vor Stromschlägen ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb)
Klasse II ME-Gerät (optionales Netzteil)
Betriebsbedingungen +10 °C bis +40 °C; 15 bis 90 % rel. Luftfeuchtigkeit
(nicht kondensierend); 700 bis 1.060 hPa
Lagerungs-/Transportbedingungen -20 °C bis +60 °C; 10 bis 95 % rel. Luftfeuchtigkeit
(nicht kondensierend); 700 bis 1.060 hPa
IP-Klassifizierung*
Monitor: IP20
Optionales Netzteil (HHP-CM01): IP21
Optionales Netzteil (HHP-BFH01): IP22
Manschetten-/Schlauchmaterial Nylon, Polyester, Polyvinylchlorid
Packungsinhalt
Messgerät, Manschette, Gebrauchsanweisung , Gebrauchsanweisung ,
Aufbewahrungsbehälter, Batteriesatz, Blutdruck-Tagebuch
DE
/
Questo dispositivo è un misuratore digitale il cui funzionamento si basa sul metodo oscillometrico, destinato all’utilizzo per la misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti in grado di comprendere il presente manuale di istruzioni e con
una circonferenza del braccio compresa nell’intervallo di circonferenze impresso sul bracciale. Il dispositivo rileva la presenza di battito
cardiaco irregolare durante la misurazione e visualizza simboli di avvertenza insieme al risultato della misurazione (eccetto Modello M2 Base).
È progettato principalmente per un utilizzo generale in ambito domestico.
Leggere il paragrafo “2. Informazioni importanti sulla sicurezza” prima di utilizzare il dispositivo.
2.1 Questo simbolo di avvertenza indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni gravi o decesso.
Utilizzo generale
2.1.1 Prima di utilizzare il dispositivo, consultare il medico in
presenza di una delle seguenti condizioni: aritmie comuni, come ad
esempio aritmia atriale, battiti ventricolari prematuri, fibrillazione
atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, età avanzata,
gravidanza, preeclampsia, nefropatie. Fare attenzione che i
movimenti o il tremito possono influire sui valori di misurazione.
2.1.2 Non modificare i farmaci in base ai rilevati dal misuratore di
pressione arteriosa. Assumere i farmaci così come prescritto dal
proprio medico. Solo un medico è qualificato a diagnosticare e
trattare l’ipertensione.
2.1.3 Non utilizzare il dispositivo su un braccio ferito o sottoposto
a cure mediche.
2.1.4
Non applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a infusione endovenosa a goccia o a trasfusione sanguigna.
2.1.5 Consultare il medico prima di utilizzare il dispositivo su un
braccio con shunt arterovenoso (A-V).
2.1.6
Non utilizzare il dispositivo contemporaneamente ad altri
apparecchi elettromedicali (ME). Ciò potrebbe determinare il
funzionamento errato del dispositivo e/o causare rilevazioni inaccurate.
2.1.7 Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (HF) o scanner per RM o TC, né in ambienti
ricchi di ossigeno. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato
del dispositivo e/o causare rilevazioni inaccurate.
2.1.8 Il tubo dell’aria o il cavo dell’adattatore CA possono causare
lo strangolamento accidentale di bambini o minori.
2.1.9 Il dispositivo contiene parti di piccole dimensioni che
possono provocare rischio di soffocamento se ingerite
inavvertitamente da bambini o minori.
2.1.10 Interrompere l’utilizzo del dispositivo e consultare il
proprio medico in caso di irritazione cutanea o altri disturbi.
Uso dell’adattatore CA (opzionale)
2.1.11 Non utilizzare l’adattatore CA se il dispositivo o il cavo di
alimentazione appaiono danneggiati. Spegnere l’apparecchio e
scollegare immediatamente il cavo di alimentazione.
2.1.12 Inserire l’adattatore CA in una presa di tensione corretta.
Non utilizzare prese multiple.
2.1.13 Non collegare né scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa elettrica con le mani bagnate.
2.2 Il simbolo di attenzione indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni di lieve o media entità all’utente o al paziente oppure
danneggiare l’apparecchio o causare altri danni materiali.
Utilizzo generale
2.2.1
Consultare sempre il proprio medico. Può essere pericoloso eseguire
l’autodiagnosi e l’autotrattamento in base ai risultati della misurazione.
2.2.2 Le persone con gravi problemi di flusso sanguigno o disturbi
circolatori devono consultare un medico prima di utilizzare il
dispositivo, in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare lividi.
2.2.3 Se si dovessero riscontrare anomalie durante la misurazione,
rimuovere il bracciale.
2.2.4 Non usare il dispositivo su pazienti neonati o persone che
non sono in grado di esprimere le proprie intenzioni.
2.2.5
Non gonfiare il bracciale a una pressione superiore a quella necessaria.
2.2.6 Non usare il dispositivo per scopi diversi dalla misurazione
della pressione arteriosa.
2.2.7 Usare solo il bracciale approvato per questo dispositivo. L’uso
di bracciali differenti può causare errori nei risultati delle misurazioni.
2.2.8 Durante la misurazione assicurarsi che non sia presente
alcun telefono cellulare o altro dispositivo elettrico in grado di
emettere campi elettromagnetici nel raggio di 30 cm di distanza dal
dispositivo. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del
dispositivo e/o causare rilevazioni inaccurate.
2.2.9 Non disassemblare il misuratore né il bracciale. Questo
potrebbe causare una rilevazione inaccurata della misurazione.
2.2.10 Non utilizzare/conservare in luoghi esposti all’umidità né in
luoghi in cui il dispositivo possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si
rischia di danneggiare il dispositivo.
2.2.11 Non usare il dispositivo all’interno di un veicolo
(automobile, aereo) in movimento.
2.2.12 Non effettuare più misurazioni del dovuto o ripetute ogni
2-3 minuti. Potrebbe causare lividi dovuti a interferenze nel flusso
sanguigno.
2.2.13 Se sottoposti a mastectomia, consultare il proprio medico
prima di utilizzare il dispositivo.
Uso dell’adattatore CA (opzionale)
2.2.14 Inserire a fondo la spina nella presa.
2.2.15
Quando si scollega la spina, non tirare il cavo di alimentazione.
Assicurarsi di afferrare il cavo di alimentazione dalla spina.
2.2.16 Quando si manipola il cavo di alimentazione, prestare
attenzione a non danneggiarlo o a maltrattarlo in alcun modo.
2.2.17 Spolverare la spina di alimentazione.
2.2.18 Scollegare la spina se il prodotto non verrà utilizzato per un
periodo di tempo prolungato.
2.2.19 Scollegare la spina prima di iniziare le attività di pulizia.
2.2.20
Utilizzare esclusivamente l’alimentatore originale
progettato per questo dispositivo. L’uso di alimentatori non supportati
può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il dispositivo.
Utilizzo della batteria
2.2.21 Non inserire le batterie con le polarità allineate in modo
errato.
2.2.22 Con questo dispositivo, usare solo 4 batterie “AA” alcaline o
al manganese. Non usare altri tipi di batteria. Non usare
contemporaneamente batterie nuove e usate.
2.2.23 Rimuovere le batterie se non si intende usare il dispositivo
per un periodo di almeno 3 mesi.
2.2.24 Utilizzare le batterie entro la data di scadenza.
2.3 Precauzioni di carattere generale
2.3.1 Non piegare con forza il bracciale né il tubo dell’aria.
2.3.2 Prestare attenzione a non comprimere il tubo dell’aria durante la
misurazione. In caso contrario potrebbero verificarsi danni dovuti
all’interruzione del flusso sanguigno.
2.3.3 Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo
dell’aria deve trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non poggiare il braccio sul tubo dell’aria.
2.3.4 La pressione arteriosa può risultare differente se misurata sul
braccio destro o sinistro, e anche i valori della misurazione possono
risultare differenti. Si consiglia di utilizzare sempre lo stesso braccio
per la misurazione. Se i valori presentano delle differenze sostanziali
tra le due braccia, rivolgersi al proprio medico per informazioni sul
braccio su cui effettuare le misurazioni.
2.3.5 Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dal
punto di collegamento con il misuratore e non dal tubo stesso.
2.3.6 Non sottoporre il misuratore o il bracciale a forti urti o vibrazioni.
2.3.7 Non utilizzare acqua, benzina, diluenti o solventi di tipo analogo,
detergenti abrasivi o volatili per lavare o pulire il dispositivo.
2.3.8 Non utilizzare/conservare il dispositivo in condizioni ambientali
diverse da quelle specificate. Potrebbero determinarsi misurazioni
inaccurate.
2.3.9 Non gonfiare il bracciale quando non è posizionato intorno al
braccio.
2.3.10 Attenersi alle indicazioni fornite in “4. Corretto smaltimento
del prodotto” nella sezione 4 per smaltire il dispositivo e ogni altro
accessorio utilizzato.
2.3.11 Attenersi alle indicazioni fornite in “5. Informazioni
importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)”
nella sezione 5.
2.3.12 Verificare (ad esempio osservando l’arto interessato) che il
dispositivo non stia provocando un’alterazione prolungata della
circolazione sanguigna.
2.3.13 Togliere indumenti attillati o spessi dal braccio.
2.3.14 Se il dispositivo viene conservato in un ambiente con una
temperatura di conservazione e trasporto massima o minimo e viene
spostato in un ambiente con una temperatura di 20 °C, si raccomanda
di attendere circa 2 ore prima di utilizzarlo.
2.3.15 Assicurarsi di utilizzare una presa di alimentazione facilmente
accessibile a cui collegare e da cui scollegare l’adattatore CA
opzionale.
Messaggio visualizzato/Problema
Causa Soluzione
Il pulsante START/STOP è stato
premuto senza che fosse stato
applicato il bracciale.
Premere di nuovo il pulsante START/STOP per spegnere il misuratore.
oppure la pressione nel
bracciale non sale
Il tubo dell’aria è scollegato o
non correttamente collegato.
Inserire correttamente il tubo dell’aria. Fare riferimento al
Manuale di
istruzioni - Inserimento delle batterie e della spina del bracciale
Perdite di aria dal bracciale
Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento al
Manuale di
istruzioni -
Accessori medici opzionali
oppure il risultato della
misurazione è
eccessivamente alto (o
basso), il bracciale si
sgonfia troppo presto
Il bracciale non è stato applicato
in modo sufficientemente
aderente
Stringere il bracciale.
oppure impossibile
eseguire la misurazione,
il risultato è
estremamente alto (o
basso)
Ci sono stati dei movimenti
durante la misurazione e il
bracciale non si è gonfiato in
modo sufficiente
Ripetere la misurazione rimanendo fermi (fare riferimento al
Manuale di istruzioni - Applicazione del bracciale sul braccio
sinistro, Sedersi in modo corretto)
Se “ ” appare ripetutamente, gonfiare il bracciale manualmente
premendo il pulsante Start/Stop finché si raggiunge un valore di
30-40 mmHg superiore ai precedenti risultati.
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore a 299 mmHg
durante il gonfiaggio manuale
Non gonfiare il bracciale a una pressione superiore a 299 mmHg
oppure il risultato della
misurazione è
eccessivamente alto (o
basso)
Il paziente si è mosso o ha
parlato durante la misurazione
Ripetere la misurazione rimanendo fermi (fare riferimento al
Manuale di istruzioni - Applicazione del bracciale sul braccio
sinistro, Sedersi in modo corretto)
oppure il risultato della
misurazione è
eccessivamente alto (o
basso)
Gli indumenti interferiscono con
il bracciale
Rimuovere gli indumenti che interferiscono e ripetere la misurazione
(fare riferimento al Manuale di istruzioni - Applicazione del
bracciale sul braccio sinistro, Sedersi in modo corretto)
Errore del dispositivo Contattare il proprio rivenditore o distributore OMRON (per i recapiti,
consultare il sito www.omron-healthcare.com)
Batterie scariche/esaurite Pensare di sostituire le batterie
Schermo vuoto
Le batterie sono scariche
o sono state inserite in modo
errato
Sostituire le batterie con batterie nuove.
Inserire le batterie con la polarità (+/-) corretta. Fare riferimento al
Manuale
di istruzioni - Inserimento delle batterie e della spina del bracciale
Altri problemi
Premere il pulsante START/STOP e ripetere la misurazione
oppure
sostituire le batterie con batterie nuove.
Se il problema persiste, contattare il proprio rivenditore o il distributore Omron.
(Fare riferimento al Manuale di istruzioni – per i recapiti consultare la copertina posteriore o il sito
www.omron-healthcare.com)
(Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche da smaltire)
• Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica
che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al
termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o
alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita
l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo
in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse naturali.
• Gli utenti in ambito domestico sono invitati a
contattare il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata
e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
• Gli utenti in ambito aziendale sono invitati a contattare
il proprio fornitore e verificare eventuali termini e
condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve
essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
HEM-7121-E, prodotto da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., è conforme alla normativa EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione relativa a tale normativa EMC è disponibile presso OMRON HEALTHCARE EUROPE all’indirizzo indicato nel presente
manuale di istruzioni oppure sul sito www.omron-healthcare.com. Fare riferimento alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica relative
a HEM-7121-E disponibili sul nostro sito web.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o
sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza
alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
a. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
b. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni
eseguite da persone non autorizzate.
c. Controlli e manutenzione periodici.
d. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
e. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate
(tali richieste sono soggette a pagamento).
f. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati
accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
g. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
h. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire
dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo
meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e
relativo tubo, adattatore CA.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore
presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore
autorizzato OMRON. In caso di problemi nel reperire il servizio
assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni all’indirizzo:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comporta in alcun
caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia. La garanzia è
valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme
alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al
consumatore.
Categoria del prodotto Sfigmomanometri elettronici
Descrizione del prodotto Misuratore automatico della pressione arteriosa del braccio
Display Display LCD digitale
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Intervallo di misurazione Pressione: da 0 a 299 mmHg
Intervallo di misurazione della pressione arteriosa Pressione: da 20 a 280 mmHg; Pulsazioni: da 40 a 180 battiti/min.
Precisione Pressione: ±3 mmHg; Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Gonfiaggio Sistema “fuzzy-logic” controllato tramite pompa elettrica
Sgonfiaggio Valvola per il rilascio automatico della pressione
Tensione nominale 6 V CC 4 W
Modalità di funzionamento Funzionamento continuo
Fonte di alimentazione 4 batterie AA 1,5 V o adattatore CA (opzionale)
(INPUT CA 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
Durata delle batterie Circa 1000 misurazioni
(utilizzo di nuove batterie alcaline)
Periodo di durata (Durata d’uso) Misuratore: 5 anni/Bracciale: 1 anno/Adattatore CA opzionale: 5 anni
Parte applicata Tipo BF (bracciale)
Protezione da folgorazioni
Apparecchiatura ME con alimentazione interna (Se alimentata solo a batteria)
Apparecchiatura ME di classe II (adattatore CA opzionale)
Condizioni di esercizio Da +10 °C a +40 °C; da 15 a 90% U.R.
(senza condensa); da 700 a 1060 hPa
Condizioni di conservazione/trasporto Da -20 °C a +60 °C; da 10 a 95% U.R.
(senza condensa); da 700 a 1060 hPa
Classificazione IP*
Monitor: IP20
Adattatore CA opzionale (HHP-CM01): IP21
Adattatore CA opzionale (HHP-BFH01): IP22
Materiale del bracciale/tubo Nylon, poliestere, polivinilcloruro
Contenuto della confezione
Misuratore, bracciale, manuale di istruzioni , manuale di istruzioni
, custodia, set di batterie, scheda personale della pressione arteriosa
IT
/
Este dispositivo es un monitor digital que funciona con el método oscilométrico y que está diseñado para medir la presión arterial y la frecuencia
cardíaca en pacientes adultos que pueden entender este manual de instrucciones y con el rango de circunferencias de brazo indicado en el
manguito. El dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos irregulares durante la medición y emite símbolos de advertencia con el
resultado de la misma (excepto el modelo M2 Basic). Está diseñado principalmente para su uso en el ámbito doméstico general.
Lea la sección “2. Información de seguridad importante” antes de utilizar el dispositivo.
2.1 Este símbolo de advertencia indica una posible
situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte
o lesiones graves.
Uso general
2.1.1 Consulte a su médico antes de usar el dispositivo en
cualquiera de las siguientes situaciones: arritmias comunes como
contracción auricular o ventricular prematura, fibrilación auricular,
esclerosis arterial, perfusión deficiente, diabetes, edad avanzada,
embarazo, preeclampsia o enfermedades renales. Tenga en cuenta que
moverse, temblar o los escalofríos pueden afectar a la lectura medida.
2.1.2 No ajuste la medicación según las lecturas de este monitor
de presión arterial. Tome la medicación prescrita por su médico. Solo
un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión
arterial alta.
2.1.3 No utilice este dispositivo si tiene una herida o lesión en el
brazo o está recibiendo algún tratamiento en esa parte del cuerpo.
2.1.4 No coloque el manguito alrededor del brazo si tiene puesta
una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre.
2.1.5 Consulte a su médico antes de utilizar el dispositivo en el
brazo donde tenga una derivación (shunt) arteriovenosa (A-V).
2.1.6 No utilice el dispositivo con otros equipos médicos eléctricos
(ME) simultáneamente. Podrían provocar un funcionamiento
incorrecto del dispositivo y/o producir una lectura incorrecta.
2.1.7 No utilice el dispositivo cerca de equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF), de resonancia magnética o de tomografías axiales
computarizadas (TAC), o en entornos ricos en oxígeno. Podrían
provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo y/o producir
una lectura incorrecta.
2.1.8 El tubo de aire o el cable del adaptador de CA pueden causar
una estrangulación accidental en niños pequeños y bebés.
2.1.9 El dispositivo contiene piezas pequeñas que suponen un
riesgo de asfixia si las ingieren niños pequeños y bebés.
2.1.10 Deje de usar el dispositivo y consulte a su médico si sufre
irritación de la piel u otros problemas.
Uso del adaptador de CA [opcional]
2.1.11 No utilice el adaptador de CA si el dispositivo o el cable de
alimentación están dañados. Apague el monitor y desenchufe el
cable de alimentación inmediatamente.
2.1.12 Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje
apropiado. No utilice una regleta.
2.1.13 No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación de la
toma eléctrica con las manos húmedas en ningún caso.
2.2 Este símbolo de precaución indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas
al usuario o al paciente, o daños en el equipo u otros objetos.
Uso general
2.2.1 Consulte siempre a su médico. Puede ser peligroso realizar
un autodiagnóstico y ponerse en tratamiento a partir de los
resultados de la medición.
2.2.2 Las personas con problemas graves de flujo sanguíneo o con
enfermedades hematológicas deberían consultar a un médico antes
de utilizar este dispositivo, p1-ya que el inflado del manguito puede
producir la aparición de hematomas.
2.2.3 Si observa alguna anomalía durante la medición, quítese el
manguito.
2.2.4 No utilice el dispositivo en recién nacidos, bebés o personas
que no puedan comunicarse con claridad.
2.2.5 No infle el manguito a una presión mayor de la necesaria.
2.2.6 No utilice el dispositivo con ningún fin que no sea la
medición de la presión arterial.
2.2.7 Utilice solo el manguito indicado para este dispositivo. El uso de
otros manguitos puede ocasionar resultados de medición incorrectos.
2.2.8 Durante la medición, asegúrese de que no haya ningún
teléfono móvil ni otro dispositivo eléctrico que emita campos
electromagnéticos en un radio de 30 cm alrededor de este
dispositivo. Podrían provocar un funcionamiento incorrecto del
dispositivo o producir una lectura incorrecta.
2.2.9 No desmonte el monitor ni el manguito. Esto podría
provocar una lectura incorrecta.
2.2.10
No lo use ni almacene en un lugar con humedad o donde se
pueda salpicar agua sobre el dispositivo. Eso podría dañar el dispositivo.
2.2.11 No utilice el dispositivo en un vehículo en movimiento
(coche, avión).
2.2.12 No realice más mediciones de las necesarias ni
repetidamente en un intervalo de 2-3 minutos. Podría sufrir
moretones a causa de la interrupción en el flujo sanguíneo.
2.2.13 Consulte a su médico antes de usar el dispositivo si se p1-ha
sometido a una mastectomía.
Uso del adaptador de CA [opcional]
2.2.14 Introduzca el enchufe por completo en la toma eléctrica.
2.2.15 Al desconectar el enchufe, no tire del cable de
alimentación. Desconéctelo sujetando el enchufe.
2.2.16
Cuando manipule el cable de alimentación, tenga precaución
de no hacerlo de forma indebida ni dañarlo de ningún modo.
2.2.17 Mantenga el enchufe sin polvo.
2.2.18 Desconecte el monitor cuando no lo esté usando.
2.2.19 Desconecte el enchufe antes de limpiar.
2.2.20 Utilice únicamente el adaptador de CA original diseñado
para este dispositivo. El uso de otros adaptadores puede dañar el
dispositivo y/o resultar peligroso.
Uso de las pilas
2.2.21 No inserte las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
2.2.22 Utilice solo 4 pilas alcalinas “AA” o de manganeso con este
dispositivo. No utilice pilas de otros tipos. No mezcle pilas nuevas y
usadas.
2.2.23 Retire las pilas si no va a utilizar el dispositivo durante 3
meses o más.
2.2.24 Utilice pilas que no hayan caducado.
2.3 Precauciones generales
2.3.1 No doble el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
2.3.2 Tenga precaución de no presionar el tubo de aire mientras
realiza una medición. Eso podría causar lesiones al interrumpir el flujo
sanguíneo.
2.3.3 Al realizar la medición en el brazo derecho, el tubo de aire debe
quedar al lado del codo. Tenga precaución de no apoyar el brazo
sobre el tubo de aire.
2.3.4 La presión arterial puede diferir entre los brazos derecho e
izquierdo, y esto podría reflejarse en diferentes valores de medición.
Utilice siempre el mismo brazo para realizar las mediciones. Si los
valores entre ambos brazos son muy diferentes, consulte a su médico
qué brazo debe utilizar para las mediciones.
2.3.5 Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para
tubo de aire situado en la conexión con el monitor, no del propio tubo.
2.3.6 No someta el monitor ni el manguito a golpes o vibraciones
fuertes ni los deje caer al suelo.
2.3.7 No lave ni limpie el dispositivo con agua, gasolina, diluyentes o
disolventes similares o productos de limpieza abrasivos o volátiles.
2.3.8 No use ni almacene el dispositivo fuera del entorno especificado.
Puede producir lecturas incorrectas.
2.3.9 No infle el manguito cuando no esté colocado alrededor del brazo.
2.3.10 Lea y actúe de acuerdo con la sección “4. Eliminación correcta
de este producto” en relación con este dispositivo y sus accesorios.
2.3.11 Lea y actúe de acuerdo con la sección “5. Información
importante sobre compatibilidad electromagnética (EMC)”.
2.3.12 Compruebe (por ejemplo, observando la extremidad afectada)
que el dispositivo no esté impidiendo de forma prolongada la
circulación sanguínea.
2.3.13 Retire la ropa gruesa o apretada del brazo.
2.3.14 Si el dispositivo está almacenado en un ambiente a la
temperatura máxima o mínima de almacenamiento y transporte, y
posteriormente se traslada a un ambiente con una temperatura de
20 °C, es recomendable esperar aproximadamente 2 horas antes de
utilizar el dispositivo.
2.3.15 Asegúrese de utilizar una toma de corriente de fácil acceso para
conectar y desconectar el adaptador de CA opcional.
Pantalla/problema Causa Solución
Presionó el botón START/STOP
mientras el manguito no estaba
ajustado.
Presione de nuevo el botón START/STOP para apagar el monitor.
o la presión del
manguito no sube
El conector del aire está
desconectado o no está bien
conectado.
Conecte con firmeza el tubo de aire. Consulte el manual de
instrucciones : Insertar las pilas y el enchufe del manguito
Hay fugas de aire en el
manguito.
Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte el
manual de
instrucciones : Accesorios médicos opcionales
o el resultado de la
medición es
extremadamente alto
(o bajo), el manguito se
desinfla demasiado
pronto
El manguito está demasiado
suelto. Apriete el manguito.
o no se puede medir, el
resultado de la
medición es demasiado
bajo o alto
Se produjo movimiento durante
la medición y el manguito no se
había inflado lo suficiente.
Repita la medición mientras se mantiene quieto (consulte el manual
de instrucciones : Colocar el manguito en el brazo izquierdo,
sentarse correctamente)
Si “ ” aparece repetidamente, infle manualmente el manguito del
brazo presionando el botón Start/Stop hasta que esté 30-40 mmHg
más alto que en los resultados anteriores.
El manguito se ha inflado por
encima de 299 mmHg al inflarse
manualmente.
No infle el manguito por encima de 299 mmHg.
o el resultado de la
medición es
extremadamente alto
(o bajo)
Hubo movimiento o se habló
durante la medición.
Repita la medición mientras se mantiene quieto (consulte el manual
de instrucciones : Colocar el manguito en el brazo izquierdo,
sentarse correctamente)
o el resultado de la
medición es
extremadamente alto
(o bajo)
La ropa interfiere con el
manguito.
Retire la ropa que interfiera y repita la medición
(consulte el manual de instrucciones : Colocar el manguito en
el brazo izquierdo, sentarse correctamente)
Error del dispositivo.
Póngase en contacto con el vendedor minorista o distribuidor de OMRON.
(Consulte la información de contacto en www.omron-healthcare.com)
Pilas con carga baja o agotadas. Considere sustituir las pilas.
La pantalla está en blanco Pilas agotadas
o insertadas incorrectamente.
Sustituya las pilas por otras nuevas.
Inserte las pilas con la polaridad correcta (+/-). Consulte el manual
de instrucciones : Insertar las pilas y el enchufe del manguito
Otros problemas.
Pulse el botón START/STOP y repita la medición o sustituya las pilas por otras nuevas.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor de Omron.
(Consulte la contraportada del manual de instrucciones o www.omron-healthcare.com para obtener
información de contacto).
(Material eléctrico y electrónico de desecho)
• La presencia de esta marca en el producto o en los documentos que
lo acompañan indica que al finalizar su vida útil no deberá
eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles
daños para el medio ambiente o para la salud que representa la
eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros
tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la
reutilización sostenible de recursos materiales.
• Los usuarios particulares pueden contactar con el
establecimiento donde adquirieron el producto, o con
las autoridades locales pertinentes, para informarse
sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea
sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
• Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor
y consultar las condiciones del contrato de compra. Este
producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
HEM-7121-E p1-ha sido fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC)
EN60601-1-2:2015.
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC)
en la dirección mencionada en este manual de instrucciones o en www.omron-healthcare.com. Consulte la información sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC) de HEM-7121-E en el sitio web.
OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de
obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto
defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
a. Costes y riesgos del transporte.
b. Costes por reparaciones y/o defectos derivados de reparaciones
realizadas por personas sin autorización.
c. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
d. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios
distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía
expresamente.
e. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación
(estos se cobrarán).
f. Daños de cualquier tipo incluidos los personales, causados
accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
g. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
h. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha
de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes
elementos, entre otros: manguito y tubo del manguito, adaptador
de CA.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la
tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
autorizado. Si tiene dificultades para encontrar los servicios de
atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros
para obtener información en: www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo en virtud de la garantía no
significa que esta se extienda o que se renueve. La garantía se aplicará
solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el
recibo/la factura original proporcionado por la tienda al usuario.
Categoría de productos Esfigmomanómetros electrónicos
Descripción del producto
Monitor automático de presión arterial para la parte superior del brazo
Pantalla Pantalla digital LCD
Método de medición Método oscilométrico
Intervalo de medición Presión: de 0 a 299 mmHg
Rango de medición de presión arterial Presión: de 20 a 280 mmHg; pulso: de 40 a 180 pulsaciones/min.
Precisión Presión: ± 3 mmHg; pulso: ± 5 % de la lectura mostrada
Inflado Mediante el sistema Fuzzy-logic controlado por bomba eléctrica
Desinflado Válvula automática de liberación de presión
Tensión CC 6 V 4 W
Modo de funcionamiento Continuo
Fuente de alimentación 4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador de CA (opcional)
(ENTRADA CA 100-240 V, 50-60 Hz, 0,12-0,065 A)
Duración de las pilas Aproximadamente 1.000 mediciones
(utilizando pilas alcalinas nuevas)
Período de duración (vida útil) Monitor: 5 años/Manguito: 1 año/adaptador de CA opcional: 5 años
Partes en contacto Tipo BF (manguito)
Protección contra descargas eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna (solo cuando se alimenta con pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional)
Condiciones de funcionamiento +10 °C a +40 °C (50 a 104 °F); 15 a 90 % de HR
(sin condensación); 700 a 1.060 hPa
Condiciones de almacenamiento/transporte -20 °C a +60 °C (-4 a 140 °F); 10 a 95 % de HR
(sin condensación); 700 a 1.060 hPa
Clasificación IP*
Monitor: IP20
Adaptador de CA opcional (HHP-CM01): IP21
Adaptador de CA opcional (HHP-BFH01): IP22
Material del manguito/tubo Nylon, poliéster, cloruro de polivinilo
Contenido del envase
Monitor, manguito, manual de instrucciones , manual de
instrucciones , estuche, juego de pilas, diario de presión arterial
ES
/
AR
ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩ
ϡΩΧΗγϻϝΑϗ ϭ ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩέϗ
ΩϭλϘϣϟϡΩΧΗγϻ˺
ϕΎρϧέϛΫϊϣΫϫΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩϟΏΎόϳΗγϡϬϳΩϟϥϳΫϟϥϳϐϟΎΑϟϰοέϣϠϟνΑϧϟϝΩόϣϭϡΩϟρϐοαΎϳϗϲϓϡΩΧΗγϼϟΩόϣˬΕΎΑΫΑΫϟαΎϳϗΔϘϳέρΑϝϣόΗΔϳϣϗέΔηΎηϭϫίΎϬΟϟΫϫ
.(M2 BasicίέρΩϋΎϣϳϓαΎϳϘϟΔΟϳΗϧϊϣΔϳέϳΫΣΗίϭϣέέϬυϳϭαΎϳϘϟ˯ΎϧΛϲϓΏϠϘϟΕΎΑέοϟϡΎυΗϧϡΩϋΩϭΟϭϥϋίΎϬΟϟϑηϛϳωέΫϟΔΑΎλϋϰϠϋΎ˱ϋϭΑρϣωέΫϟρϳΣϣ
ϡΎόϟϲϟίϧϣϟϡΩΧΗγϼϟΎ˱γΎγϡϣλϭ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗ© ªϡγϘϟΓ˯έϗϰΟέϳΔϣΎϬϟΔϣϼγϟΕΎϣϭϠόϣ˻
ΔϣΎϬϟΔϣϼγϟΕΎϣϭϠόϣ˻
ˬϪΑϧΟΗϡΗϳϡϟΫ·ˬ˱έρΧϥϭϛϳϥϝϣΗΣϳϑϗϭϣϰϟ·έϳηϳ ΫϫέϳΫΣΗϟίϣέ ˻˺
ΓέϳρΧΔΑΎλ·ΙϭΩΣϭΓΎϓϭϟϰϟ·ϱΩ΅ϳϥϥϛϣϳ
ϡΎόϟϡΩΧΗγϻ
ΏέροΔϳϟΎΗϟΕϻΎΣϟϥϣϱϷίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗιΎΧϟϙΑϳΑρέηΗγ˻˺˺
ΏϠλΗϟˬϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟˬϪϧϭϷϖΑΎγϟϲϧϳρΑϟϭϲϧϳΫϷνΎΑϘϧϻϝΛϣϊΎηϟϡυϧϟ
ϰϠϛϟνέϣˬΝΎόΗέϻΕΎϣΩϘϣˬϝϣΣϟˬέϣόϟϡΩϘΗˬϱέϛγϟˬΔϳϭέΗϟ˯ϭγˬϲϧΎϳέηϟ
αΎϳϘϟΓ˯έϗϰϠϋέΛ΅ΗΩϗΔηϋέϟϭˬΔϔΟέϟϭˬΔϛέΣϟϥυΣϻ
˯ϭΩϟϝϭΎϧΗΫϫϡΩϟρϐοΔΑϗέϣίΎϬΟΕ˯έϗϰϠϋ˯ΎϧΑ˯ϭΩϟϝΩόΗϻ˻˺˻
ωΎϔΗέιϳΧηΗϟϝϫ΅ϣϟϭϫρϘϓΏϳΑρϟΞϟΎόϣϟΏϳΑρϟϪϳϠϋιϧϱΫϟϭΣϧϟϰϠϋ
ϪΗΟϟΎόϣϭϡΩϟρϐο
ϲΑρϟΝϼόϟΕΣΗωέΫϭΏΎλϣωέΫϰϠϋίΎϬΟϟϡΩΧΗγΏϧΟΗ˻˺˼
ϭϱΩϳέϭϟρϳϘϧΗϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓωέΫϟϰϠϋωέΫϟΔΑΎλϋϡΩΧΗγΗϻ˻˺˽
ϡΩϟϝϘϧ
ΔϳΩϳέϭΔϳϧΎϳέηΔϠϳϭΣΗϪΑωέΫϰϠϋίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ˻˺˾
ΩϗΩΣϭΕϗϭϲϓϯέΧϷΔϳΑρϟΔϳΎΑέϬϛϟΕΩόϣϟϊϣίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻ˻˺˿
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯έϗϰϟ·ϱΩ΅ϳϭϭίΎϬΟϠϟϳΣλέϳϏϝϳϐηΗϰϟ·ΫϫϱΩ΅ϳ
ίΎϬΟϭˬHF ΩΩέΗϟΔϳϟΎϋΔϳΣέΟΓΩόϣϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻ˻˺
ΔϳϧϏΔϳΑϲϓϭˬΏγϭΣϣϟϲόρϘϣϟέϳϭλΗϟΓίϬΟϭˬϲγϳρΎϧϐϣϟϥϳϧέϟΎΑέϳϭλΗϟ
έϳϏΓ˯έϗϰϟ·ϱΩ΅ϳϭϭίΎϬΟϠϟϳΣλέϳϏϝϳϐηΗϰϟ·ΫϫϱΩ΅ϳΩϗϥϳΟγϛϭϷΎΑ
ΔϘϳϗΩ
ϕΎϧΗΧΙϭΩΣϲϓΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϝΑϛϭ˯ϭϬϟΏϭΑϧΏΑγΗϳΩϗ˻˺
ϊοέϟϭέΎϐλϟϝΎϔρϸϟϲοέϋ
ΎϬόϠΗΑΫ·ϕΎϧΗΧϻέρΧΏΑγΗΩϗΓέϳϐλ˯ίΟϰϠϋίΎϬΟϟϱϭΗΣϳ˻˺
ϊοέϟϭέΎϐλϟϝΎϔρϷ
ϭΩϠΟϟΞϳϬΗϪΟϭΗΕϧϛΫ·ϙΑϳΑρέηΗγϭίΎϬΟϟϡΩΧΗγϥϋϑϗϭΗ˻˺˺˹
ΕϼϛηϣϟϥϣϩέϳϏ
ϱέΎϳΗΧΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϡΩΧΗγ
ϡϗΔϗΎρϟϙϠγϭίΎϬΟϟϑϠΗΔϟΎΣϲϓΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϡΩΧΗγΗϻ˻˺˺˺
έϭϔϟϰϠϋΔϗΎρϟϙϠγϝλϓϭΔϗΎρϟϝϳϐηΗϑΎϘϳΈΑ
ϡΩΧΗγΗϻΏγΎϧϣϟϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟΫΧ΄ϣΑΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϝλϭ˻˺˺˻
ΫΧϣϟΩΩόΗϣΎ˱γΑΎϗ
˳Ωϳ΄ΑϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟΫΧ΄ϣϥϣϪϠλϓϭ˯ΎΑέϬϛϟϙϠγϝϳλϭΗΑ˱ΩΑϡϘΗϻ˻˺˺˼
ΔϠΗΑϣ
ˬϪΑϧΟΗϡΗϳϡϟΫ·ˬ˱έρΧϥϭϛϳϥϝϣΗΣϳϑϗϭϣϰϟ·έϳηϳ ΫϫϪϳΑϧΗϟίϣέ˻˻
ΎϫέϳϏϭΕΩόϣϟέέοΗϭνϳέϣϟϭϡΩΧΗγϣϠϟΔργϭΗϣϭΔϔϳϔρΔΑΎλ·ϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϘϓ
ΕΎϛϠΗϣϣϟϥϣ
ϡΎόϟϡΩΧΗγϻ
ϥϥϛϣ˵ϳϲΗΫϟΝϼόϟϭαΎϳϘϟΞΎΗϧϟϲΗΫϟιϳΧηΗϟΎ ˱ϣΩϙΑϳΑρέηΗγ˻˻˺
˱έρΧϥϭϛϳ
ϭϡΩϟϖϓΩΗϲϓΓέϳρΧΕϼϛηϣϥϣϥϭϧΎόϳϥϳΫϟιΎΧηϷϰϠϋΏΟϳ˻˻˻
ϥϛϣϳωέΫϟΔΑΎλϋϡΧοΗϥ·ΙϳΣίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗΏϳΑρϟΓέΎηΗγϡΩϟΕΎΑέρο
ΕΎϣΩϛΏΑγϳϥ
ωέΫϟΔΑΎλϋϝί΄ϓˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛϲϓΫϭΫηϱϙΎϧϫϥΎϛΫ·˻˻˼
ϝλϭΗϟϰϠϋϥϳέΩΎϘϟέϳϏιΎΧηϷϭϊοέϟϰϠϋίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγΗϻ˻˻˽
ϖγΎϧΗϣϝϛηΑ
ϡίϼϟϥϣέΛϛρϐοϰϟ·ωέΫϟΔΑΎλϋΦϔϧΗϻ˻˻˾
ϡΩϟρϐοαΎϳϗέϳϏέΧνέϏϱϷίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻ˻˻˿
ΕΎΑΎλϋϡΩΧΗγίΎϬΟϟΫϬϟΓΩϣΗόϣϟωέΫϟΔΑΎλϋϯϭγϡΩΧΗγΗϻ˻˻
ΔΣϳΣλέϳϏαΎϳϗΞΎΗϧϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϗϯέΧωέΫ
ΔϳΎΑέϬϛΓίϬΟϱϭϝϭϣΣϣϑΗΎϫϱΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ˻˻
ϰϟ·ΫϫϱΩ΅ϳΩϗίΎϬΟϟΫϫϥϣϡγ˼˹ϕΎρϧϲϓΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛΕϻΎΟϣέΩλΗϯέΧ
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯έϗϰϟ·ϱΩ΅ϳϭϭίΎϬΟϠϟϳΣλέϳϏϝϳϐηΗ
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯έϗϲϓΫϫΏΑγΗϳΩϗωέΫϟΔΑΎλϋϭΔηΎηϟϙϛϔΗϻ˻˻
˯ΎϣϟϪΑέΛΎϧΗϳΩϗϥΎϛϣϭΔΑϭρέϪΑϥΎϛϣϲϓϥίΧϳίΎϬΟϟϡΩΧΗγϳϻ˻˻˺˹
ίΎϬΟϟϑϠΗϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϗίΎϬΟϟϰϠϋ
ΓέΎρϭˬΓέΎϳγΔϛέΣΗϣΔΑϛέϣϲϓίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻ˻˻˺˺
ϖΎϗΩ˼- ˻ϥϭοϏϲϓέέϛΗϣϝϛηΑϭϡίϼϟϥϣέΛϛΕΎγΎϳϘϟΫΧ΄Ηϻ˻˻˺˻
ϡΩϟϖϓΩΗϝΧΩΗΏΑγΑΕΎϣΩϛΏΑγϳΩϗ
ϱΩΛϠϟ ˱
ϻΎλΗγΕϳέΟΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗϙΑϳΑρϱέϳηΗγ˻˻˺˼
ϱέΎϳΗΧΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϡΩΧΗγ
έΎϳΗϟΫΧ΄ϣϲϓϝϣΎϛϟΎΑΔϗΎρϟαΑΎϗϝΎΧΩΈΑϡϗ˻˻˺˽
αΑΎϗϝίΔϗΎρϟϙϠγΏΣγΗϻˬέΎϳΗϟΫΧ΄ϣϥϣΔϗΎρϟαΑΎϗϝλϓΩϧϋ˻˻˺˾
ϪϛΎγϣ·έΑϋΔϗΎρϟ
Γ˯Ύγ·ϭϪΑέέοϟϕΎΣϟ·ϡΩϋϰϠϋιέΣˬΔϗΎρϟϙϠγϊϣϝϣΎόΗϟΩϧϋ˻˻˺˿
ϝΎϛηϷϥϣϝϛηϱ΄ΑϪόϣϝϣΎόΗϟ
έΎΑϐϟϥϣΎ˱ϳϟΎΧΔϗΎρϟαΑΎϗϰϠϋυϓΎΣ˻˻˺
ΎϬϣΩΧΗγϡΩϋΩϧϋΔηΎηϟϝλϓ˻˻˺
ϑϳυϧΗϟϝΑϗΔϗΎρϟαΑΎϗϝλϓ˻˻˺
ϡΩΧΗγϱΩ΅ϳΩϗίΎϬΟϟΫϬϟϡϣλϣϟϲϠλϷϝϭΣϣϟϯϭγϡΩΧΗγΗϻ˻˻˻˹
ίΎϬΟϟϰϠϋ˱έρΧϝϛηϳΩϗϭϭϑϠΗϰϟ·ΔϣϭϋΩϣϟέϳϏΕϻϭΣϣϟ
ΔϳέΎρΑϟϡΩΧΗγ
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ·ΩϧϋϳΣλϝϛηΑΔϳΑρϘϟΓΫΎΣϣϥϣΩϛ΄Η˻˻˻˺
ϻίΎϬΟϟΫϫϊϣίϳϧϐϧϣϭΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ˽ϯϭγϡΩΧΗγΗϻ˻˻˻˻AA
Ύ˱όϣΔϠϣόΗγϣϟϭΓΩϳΩΟϟΕΎϳέΎρΑϟϡΩΧΗγΗϻΕΎϳέΎρΑϟϥϣϯέΧΎ˱ϋϭϧϡΩΧΗγΗ
έΛϛϭέϬη˼ΓΩϣϟίΎϬΟϟϡΩΧΗγϡΗϳϡϟΫ·ΕΎϳέΎρΑϟΔϟίΈΑϡϗ˻˻˻˼
ΎϬΗϳΣϼλ˯ΎϬΗϧΦϳέΎΗΕίϭΎΟΗϲΗϟΕΎϳέΎρΑϟϡΩΧΗγΗϻ˻˻˻˽
ΔϣΎϋΕΎρΎϳΗΣ˻˼
ρέϔϣϝϛηΑ˯ϭϬϟΏϭΑϧϭωέΫϟΔΑΎλϋΩόΟΗϻ˻˼˺
ϲϓϙϟΫΏΑγΗϳΩϗαΎϳϘϟΫΧϥϳΣ˯ϭϬϟΏϭΑϧϰϠϋρϐοΗϻέΫΣϟϰΧϭΗ˻˼˻
ϡΩϟϖϓΩΗϊρϘϟΔΟϳΗϧΕΎΑΎλ·ΙϭΩΣ
ϙϘϓέϣΏϧΎΟϰϠϋ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϭϛϳϥϲϐΑϧϳϰϧϣϳϟωέΫϟϥϣαΎϳϗΫΧΩϧϋ˻˼˼
˯ϭϬϟΏϭΑϧϰϠϋϙϋέΫΩϧγϡΩϋϰΧϭΗ
ΔϔϠΗΧϣαΎϳϗΔϣϳϗϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϗϭˬϯέγϳϟϭϰϧϣϳϟωέΫϟϥϳΑϡΩϟρϐοϑϠΗΧϳΩϗ˻˼˽
ϝϛηΑϑϠΗΧΗϥϳϋέΫϟΎΗϠϛϥϳΑϡϳϘϟΕϧΎϛΫ·ΕΎγΎϳϘϠϟΎ ˱ϣΩωέΫϟαϔϧϡΩΧΗγϰΟέϳ
ϙΑΔλΎΧϟΕΎγΎϳϘϟΫΧϷΎϬϣΩΧΗγϙϧϛϣϳωέΫϱϥ΄ηΑϙΑϳΑρΔόΟέϣϰΟέϳϓˬέϳΑϛ
ΏϭΑϧϷαϳϟϭΔηΎηϟϊϣϝϳλϭΗϟ˯ίΟϲϓ˯ϭϬϟαΑΎϗΏΣγˬ˯ϭϬϟαΑΎϗϝλϔϟ˻˼˾
ϪΗΫ
ΔϳϭϗΕίίΗϫϭΕΎϣΩλϟίΎϬΟϟνέόΗϭΔηΎηϟρϘγΗϻ˻˼˿
ΔϠΛΎϣϣϟΕΎΑϳΫϣϟϭΕΎϘϗέϣϟϭϥϳίϧΑϟϭ˯ΎϣϟϡΩΧΗγΎΑίΎϬΟϟϑυϧΗϝγϐΗϻ˻˼
ΓέϳΎρΗϣϟϭΔρηΎϛϟΕΎϔυϧϣϟϭ
ΔϘϳϗΩέϳϏΕΎγΎϳϗϰϟ·ϱΩ΅ΗΩϗΓΩΩΣϣϟΔϳΑϟΝέΎΧίΎϬΟϟϥίΧΗϡΩΧΗγΗϻ˻˼
ϙϋέΫϝϭΣΔϓϭϔϠϣέϳϏϥϭϛΗΎϣΩϧϋωέΫϟΔΑΎλϋΦϔϧΗϻ˻˼
ϲϓΔϠϣόΗγϣΕΎϘΣϠϣϱϭίΎϬΟϟΫϬϟ©ΞΗϧϣϟϥϣϳΣλϟιϠΧΗϟ˽ªϊΑΗ˻˼˺˹
.˽ϡγϘϟ
.˾ϡγϘϟϲϓ©(EMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϖϓϭΗϟϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣ˾ªϊΑΗ˻˼˺˺
ίΎϬΟϟϥϲϧόϣϟϑέρϟΔυΣϼϣϖϳέρϥϋˬϝΎΛϣϟϝϳΑγϰϠϋϖϘΣΗϟϰΟέϳ˻˼˺˻
ΔϳϭϣΩϟΓέϭΩϟϲϓ ˱ϻϭρϣΎ˱ϋΎρϘϧΏΑγϳϻ
ϙϋέΫϥϋΔϛϳϣγϟϭΔϘϳοϟαΑϼϣϟϝί˻˼˺˼
ϝϘϧϟϭϥϳίΧΗϠϟϯϭλϘϟΓέέΣϟΔΟέΩΕΫΔϳΑϲϓίΎϬΟϟϥϳίΧΗϡΗΫ·˻˼˺˽
ΓΩϣϟέΎυΗϧϻΎΑϰλϭϳϓˬΔϳϭϣΔΟέΩ˻˹ΓέέΣΔΟέΩΑΔϳΑϰϟ·ϪϠϘϧϡΗϳγϭˬΎϳϧΩϟϭ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗΎ˱ΑϳέϘΗϥϳΗϋΎγ
έΎϳΗϝϭΣϣϝϳλϭΗϟΔϟϭϬγΑϪϳϟ·ϝϭλϭϟϥϛϣϳΔϗΎραΑϘϣϡΩΧΗγϥϣΩϛ΄Η˻˼˺˾
ϪϠλϓϭϱέΎϳΗΧΩΩέΗϣ
ΎϬΣϼλ·ϭ˯ΎρΧϷϑΎηϛΗγϭ΄ρΧϟϝΎγέ˼
ϩΎϧΩϝϭΩΟϟϰϟ·ωϭΟέϟϰΟέϳϓˬΔϠϛηϣϟΕέϣΗγΫ·ϡγ˼˹ΩϭΩΣϲϓέΧϲΎΑέϬϛίΎϬΟΩϭΟϭϡΩϋϥϣ˱ϻϭΩϛ΄ΗˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛϲϓΔϳϟΎΗϟΕϼϛηϣϟϥϣϱΙϭΩΣΔϟΎΣϲϓ
΄ρΧϟ /ΔηΎηϟΏΑγϟϝΣϟ
67$576723έίϰϠϋρϐοϟϡΗ
ϝΎϣόΗγϻΩϳϗωέΫϟΔΑΎλϋϥϛΗϡϟΎϣΩϧϋ
ΔηΎηϟϝϳϐηΗϑΎϘϳϹϯέΧΓέϣ67$576723έίϰϠϋρϐο
ΔΑΎλϋρϐοϊϔΗέϳϻ
ϭ
ωέΫϟ
ϪϠϳλϭΗϡΩϋϭ˯ϭϬϟαΑΎϗϝλϓϡΗϳ
ϥϣϝϛηΑ
ΔΑΎλόϟαΑΎϗϭΕΎϳέΎρΑϟΏϳϛέΗ ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩϊΟέϡΎϛΣΈΑ˯ϭϬϟαΑΎϗϝΧΩ
ωέΫϟΔΑΎλϋϥϣ˯ϭϬϟΏέγΗϳ
ΔϳέΎϳΗΧϻΔϳΑρϟΕΎϘΣϠϣϟ ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩϊΟέΓΩϳΩΟϯέΧ΄ΑωέΫϟΔΑΎλϋϝΩΑΗγ
ΔϳΎϐϠϟΔϳϟΎϋαΎϳϘϟΔΟϳΗϧ
ϭ
ωέΫϟΔΑΎλϋˬΔοϔΧϧϣϭ
ΔϋέγΑ˯ϭϬϟύέϔΗ
ΔϳΎϐϠϟΔϳΧΗέϣΔΑϛέϣϟωέΫϟΔΑΎλϋωέΫϟΔΑΎλϋρΑέϡϛΣ
ΔοϔΧϧϣΓ˯έϘϟαΎϳϘϟέΫόΗ
ϭ
ΔϳΎϐϠϟΔϳϟΎϋϭΔϳΎϐϠϟ
ϥϛΗϡϟϭαΎϳϘϟ˯ΎϧΛϲϓΔϛέΣϙΎϧϫΕϧΎϛ
ΔϳΎϔϛϟϪϳϓΎϣΑΔΧϔΗϧϣωέΫϟΔΑΎλϋ
ωέΫϟϰϠϋΔΑΎλόϟϝΎϣόΗγ ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩϊΟέΎ˱ΗΑΎΛ˯ΎϘΑϟϊϣαΎϳϘϟέέϛ
(ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟˬέγϳϷ
έίϰϠϋρϐοϟϖϳέρϥϋΎ˱ϳϭΩϳωέΫϟΔΑΎλϋϡϳΧοΗΑϡϘϓˬέέϛΗϣϝϛηΑ έϬυΫ·
ΔϘΑΎγϟΞΎΗϧϟϥϣϰϠϋϖΑίϡϣ˽˹ ˼˹ϰϟ·ϝλΗϰΗΣϑΎϘϳϹ˯ΩΑϟ -
ϡϣ˻ϥϣϰϠϋωέΫϟΔΑΎλϋΦϔϧϡΗ
Ύ ˱ϳϭΩϳΦϔϧϟΩϧϋϖΑί
ϖΑίϡϣ˻ϥϣϰϠϋωέΫϟΔΑΎλϋΦϔϧΗϻ
ΔϳΎϐϠϟΔϳϟΎϋαΎϳϘϟΔΟϳΗϧ
ϭ
ΔοϔΧϧϣϭ
αΎϳϘϟ˯ΎϧΛϲϓΙϳΩΣϭΔϛέΣϙΎϧϫΕϧΎϛ
ωέΫϟϰϠϋΔΑΎλόϟϝΎϣόΗγ ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩϊΟέΎ˱ΗΑΎΛ˯ΎϘΑϟϊϣαΎϳϘϟέέϛ
(ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟˬέγϳϷ
ΔϳΎϐϠϟΔϳϟΎϋαΎϳϘϟΔΟϳΗϧ
ϭ
ΔοϔΧϧϣϭ
ωέΫϟΔΑΎλϋϊϣαΑϼϣϟνέΎόΗΗ
ϩέέϛϭαΎϳϘϟϊϣνέΎόΗΗαΑϼϣϱϝί
(ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟˬέγϳϷωέΫϟϰϠϋΔΑΎλόϟϝΎϣόΗγ ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩϊΟέ
ίΎϬΟϟΎΑ΄ρΧ
www.omron-healthcare.comϊΟέωίϭϣϟϭ20521ϊϳΑΫϔϧϣϊϣϝλϭΗ
ϝλϭΗϟΕΎϣϭϠόϣϟ
/
ΕΑοϧΔοϔΧϧϣΕΎϳέΎρΑϟΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγϲϓέϛϓ
ΔϏέΎϓΔηΎηϟ
ΔϏέΎϓΕΎϳέΎρΑϟ
ΔρΎΧΔϘϳέρΑΕϠΧΩϭ
ΓΩϳΩΟϯέΧ΄ΑΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ
ΕΎϳέΎρΑϟΏϳϛέΗ ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩϊΟέϳΣλϟΔϳΑρϘϟϩΎΟΗΎΑΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩ
ΔΑΎλόϟαΑΎϗϭ
ϯέΧΕϼϛηϣ
ΓΩϳΩΟϯέΧ΄ΑΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ
ϭ
αΎϳϘϟέέϛϭ67$576723έίϰϠϋρϐο
ωίϭϣϟϭ2PURQϊϳΑΫϔϧϣϊϣϝλϭΗϓΔϠϛηϣϟΕέϣΗγΫ·
ϝλϭΗϟΕΎϣϭϠόϣϟwww.omron-healthcare.comϭϲϔϠΧϟϑϼϐϟ± ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩϊΟέ
ΞΗϧϣϟϥϣϳΣλϟιϠΧΗϟ˽
ΔϳϧϭέΗϛϟϹϭΔϳΎΑέϬϛϟΕΩόϣϟΕΎϳΎϔϧ
ϊϣϪϧϣιϠΧΗϟϲϐΑϧϳϻϪϧϰϟ·έϳηϳϪΗΩϧΗγϣϭΞΗϧϣϟϰϠϋέϬυϳϱΫϟϡγέϟΫϫ
ΔϳΑϟΎΑέέοϕΎΣϟ·ϥϭΩΔϟϭϠϳΣϠϟϲοέΗϓϻϩέϣϋΔϳΎϬϧϲϓϯέΧϷΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟ
ϥϋωϭϧϟΫϫϝλϓϰΟέϳˬΔΑΎϗέϥϭΩΕΎϳΎϔϧϟϥϣιϠΧΗϟ˯έΟϥϣϥΎγϧϹΔΣλΑϭ
ΩέϭϣϠϟϡΩΗγϣϟϡΩΧΗγϻΓΩΎϋ·ίϳίόΗϟΔϳϟϭ΅γϣΑϩέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭϯέΧϷΕΎϳΎϔϧϟωϭϧ
ΔϳΩΎϣϟ
ΙϳΣΔίΟΗϟέΟΎΗϣΩΣ΄ΑϝΎλΗϻϥϳϳϟίϧϣϟϥϳϣΩΧΗγϣϟϰϠϋΏΟϳ
ϰϠϋϝϭλΣϠϟϲϠΣϣϟϲϣϭϛΣϟϡϬΑΗϛϣϭΞΗϧϣϟΫϫ˯έηΑϭϣΎϗ
ϝΟϥϣΔϳϔϳϛϟϭΞΗϧϣϟΫϫϥϣιϠΧΗϟϥΎϛϣϝϭΣϝϳλΎϔΗ
Ύ˱ϳϳΑϥϣέϳϭΩΗΓΩΎϋ·
ϡΎϛΣϥϣϖϘΣΗϟϭϡϫΩέϭϣΑϝΎλΗϻϝΎϣϋϷϲϣΩΧΗγϣϰϠϋΏΟϳ
ϯέΧϷΔϳέΎΟΗϟΕΎϳΎϔϧϟϊϣΞΗϧϣϟΫϫρϠΧϡΩϋΏΟϳ˯έηϟΩϘϋρϭέηϭ
ϪϧϣιϠΧΗϟΩϧϋ
(EMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϖϓϭΗϟϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣ˾
.(1 (EMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϖϓϭΗϟΕΎΑϠρΗϣέΎϳόϣϊϣϖϓϭΗϣϭϫϭˬ20521+($/7+&$5(&R/WGΔϛέηϝΑϗϥϣ+(0(ϊϳϧλΗϡΗ
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϲϓέϭϛΫϣϟϥϭϧόϟϰϠϋ20521+($/7+&$5((8523(ΔϛέηϲϓEMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϖϓϭΗϟΕΎΑϠρΗϣέΎϳόϣϟ˱ΎϘΑρϖΎΛϭϟϥϣΩϳίϣϟέϓϭΗϳ
ΏϳϭϟϊϗϭϣϰϠϋ
+(0(
αΎϳϘϟίΎϬΟϟEMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϖϓϭΗϟΕΎϣϭϠόϣϰϟ·ϊΟέwww.omron-healthcare.comϊϗϭϣϰϠϋϭΫϫ
ϥΎϣοϟ˿
˯ΎϧΛϲϓ˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΕϭϧγ˼ΓΩϣϟ20521ϝΑϗϥϣϥΎϣοϟΎΑϝϭϣηϣΞΗϧϣϟΫϫ
˯ίΟϱϭΏϳόϣϟΞΗϧϣϟϝΩΑΗγϭΡϼλ·20521ϥϣοΗϑϭγˬϩΫϫϥΎϣοϟΓέΗϓ
˯ίΟϷϭϝϣόϟϥϋΔϔϠϛΗϱΏϠρϥϭΩˬΔΑϳόϣ
ϲϠϳΎϣϣΎ˱ϳϥΎϣοϟϲρϐϳϻϭ
ϩέρΎΧϣϭϝϘϧϟϑϳϟΎϛΗ
έϳϏιΎΧηΎϬΑϡϭϘϳϲΗϟΕΎΣϼλϹϥϋΔΟΗΎϧϟΏϭϳόϟϭϭΕΎΣϼλϹϑϳϟΎϛΗ Ώ
ϡϬϟιΧέϣ
ΔϧΎϳλϟϭΔϳέϭΩϟΕΎλϭΣϔϟ Ν
ϡϟΎϣˬϪγϔϧϲγϳέϟίΎϬΟϟϑϼΧΑϯέΧΕΎϘϓέϣϭΔϳέΎϳΗΧ˯ίΟ˯έΗϫϭϝηϓ Ω
ϩϼϋϳέλϝϛηΑϥΎϣοϟΎΑΔϟϭϣηϣϥϛΗ
ΎϬΑΔΑϟΎρϣϟϡΗϳγΔΑϟΎρϣϝϭΑϗϡΩϋϥϋΔηΎϧϟϑϳϟΎϛΗϟ ˰ϫ
˯ϭγϭΙΩΎΣϥϋΔϣΟΎϧϟΔϳλΧηϟΔΑΎλϹϙϟΫϲϓΎϣΑˬωϭϧϱϥϣέέοϷ ϭ
ϡΩΧΗγϻ
ϥΎϣοϟΎΑΔϟϭϣηϣέϳϏΓέϳΎόϣϟΔϣΩΧ ί
˯ίΟϷ˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΓΩΣϭ˺ΔϧγΓΩϣϟϥΎϣοϟΎΑϊΗϣΗΗΔϳέΎϳΗΧϻ˯ίΟϷ Ρ
ˬΔΑΎλόϟΏϭΑϧϭΔΑΎλόϟΔϳϟΎΗϟέλΎϧόϟϰϠϋέλΗϘΗϻϥϛϟϭˬϝϣηΗΔϳέΎϳΗΧϻ
ΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϭ
ϪϧϣΞΗϧϣϟ˯έηϡΗϱΫϟέΟΎΗϟϰϟ·ΏϠρϡϳΩϘΗϰΟέϳˬϥΎϣοϟΔϣΩΧϰϟ·ΔΟΎΣϟΩϧϋ
˯ϼϣϋΕΎϣΩΧϰϠϋέϭΛόϟϲϓΕΎΑϭόλϙϳΩϟΕϧΎϛΫ·ΩϣΗόϣϟ20521ωίϭϣϭ
έΑϋΕΎϣϭϠόϣϰϠϋϝϭλΣϠϟΎϧΑϝλΗΎϓˬ20521
www.omron-healthcare.com
ϥϟϥΎϣοϟΓέΗϔϟΩϳΩΟΗϭΩϳΩϣΗϱϰϟ·ϥΎϣοϟΏΟϭϣΑϝΩΑΗγϻϭΡϼλϹϱΩ΅ϳϻ
ΓέΩΎλϟΔϳΩϘϧϟΓέϛΫΗΔϳϠλϷΓέϭΗΎϔϟϊϣ ˱ϼϣΎϛΞΗϧϣϟωΎΟέ·ϡΗΫ·ϻ·ϥΎϣοϟϧϣϡΗϳ
ΔίΟΗϟέΟΎΗϣϝΑϗϥϣϙϠϬΗγϣϠϟ
ϡΩϟρϐοΔΑϗέϣϟOmronΓίϬΟϷΔϣΎόϟΕΎϔλϭϣϟ
ΞΗϧϣϟΔϓϡΩϟρϐοϟϲϧϭέΗϛϟϹαΎϳϘϣϟ
ΞΗϧϣϟϑλϭωέΫϟϰϠϋέΑϋΎ˱ϳΎϘϠΗϡΩϟρϐοΔΑϗέϣίΎϬΟ
ΔηΎηϟΔϳϣϗέ/&'ΔηΎη
αΎϳϘϟΔϘϳέρΕΎΑΫΑΫϟαΎϳϗΔϘϳέρ
αΎϳϘϟϕΎρϧϖΑίϡϣ˻ϰϟ·˹ρϐοϟ
ϡΩϟρϐοαΎϳϗϕΎρϧΔϘϳϗΩΔοΑϧ˺˹ϰϟ·˽˹νΑϧϟ˭ϖΑίϡϣ˻˹ϰϟ·˻˹ρϐοϟ
ΔϗΩϟΔηΎηϟΓ˯έϗϥϣ˾νΑϧϟ˭ϖΑίϡϣ˼ρϐοϟ
ΦϔϧϟΔϳϧϭέΗϛϟ·ΔΧοϣέΑϋϪΑϡϛΣΗϣϲΑΎΑοϖρϧϣ
˯ϭϬϟώϳέϔΗρϐοϠϟϲΎϘϠΗώϳέϔΗϡΎϣλ
ΓέΩϘϟΕϭ˽έϣΗγϣϟέΎϳΗϟϥϣΕϟϭϓ˿
ϝϳϐηΗϟϊοϭέϣΗγϣϟϝϳϐηΗϟ
ΔϗΎρϟέΩλϣ
ϱέΎϳΗΧΩΩέΗϣέΎϳΗϝϭΣϣϭΕϟϭϓ˺˾ ΕΎϳέΎρΑ˽ AA
έϳΑϣ˹˹˿˾-˹˺˻ίΗέϫ˿˹˾˹Εϟϭϓ˻˽˹-˺˹˹ΩΩέΗϣέΎϳΗϝΧΩϟ
ΔϳέΎρΑϟέϣϋ
Ύ˱ΑϳέϘΗαΎϳϗ˺˹˹˹
ΓΩϳΩΟΔϳϭϠϗΕΎϳέΎρΑϡΩΧΗγΎΑ
ϲϠϳϐηΗϟέϣόϟΔϣΩΧϟΓέΗϓΕϭϧγ˾ϱέΎϳΗΧΩΩέΗϣέΎϳΗϝϭΣϣΔϧγ˺ΔΑΎλόϟΕϭϧγ˾ΔηΎηϟ
ϝϣόΗγϣϟ˯ίΟϟΔΑΎλϋBFωϭϧϟ
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩοΔϳΎϣΣϟ
ΔϳέΎρΑϟΎΑϝϳϐηΗΩϧϋρϘϓΔϳϠΧΩϟΔϗΎρϟΎΑϝϣόΗΔϳΎΑέϬϛΔϳΑρΓΩόϣ
ϱέΎϳΗΧΩΩέΗϣέΎϳΗϝϭΣϣ Δϔϟ ΓΩόϣII ME
ϝϳϐηΗϟϑϭέυ
RH˹ϰϟ·˺˾˭ΔϳϭϣΔΟέΩ˽˹ϰϟ·ΔϳϭϣΕΎΟέΩ˺˹ +
Ύ˱ϳϟΎϋΎ˱ϳϭΟΎ ˱
ρϐο˺˹˿˹ϰϟ·˹˹˭ϑΛΎϛΗΏΑγΗϻ
ϝϘϧϟϥϳίΧΗϟϑϭέυ
RH˾ϰϟ·˺˹˭ΔϳϭϣΔΟέΩ˿˹ϰϟ·ΔϳϭϣΔΟέΩ˻˹-
Ύ˱ ˱ϳϟΎϋΎϳϭΟΎ ˱
ρϐο˺˹˿˹ϰϟ·˹˹˭ϑΛΎϛΗΏΑγΗϻ
*,3ϑϳϧλΗ
,3˻˹ΔηΎηϟ
,3˻˺++3&0ϱέΎϳΗΧΩΩέΗϣέΎϳΗϝϭΣϣ
,3˻˻++3%)+ϱέΎϳΗΧΩΩέΗϣέΎϳΗϝϭΣϣ
ΏϭΑϧϷΔΑΎλόϟΓΩΎϣϝϳϧϳϓϲϟϭΑϟΩϳέϭϠϛϭˬέΗγϳϟϭΑϟϭˬϥϭϠϳΎϧϟ
ΓϭΑόϟΕΎϳϭΗΣϣ
ˬϥϳίΧΗϟΔυϓΎΣϭˬ ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩϭˬ ΕΎϣϳϠόΗϟϝϳϟΩϭˬωέΫϟΔΑΎλϋˬΔηΎηϟ
ϡΩϟρϐοΕέϛΫϣˬΔϳέΎρΑϟΔϋϭϣΟϣϭ
.,(&έΎϳόϣϟΎ˱ϘϓϭΕΎϳϭΎΣϟϥϣΔϣΩϘϣϟΔϳΎϣΣϟϥϣΔΟέΩϭϫ,3ϑϳϧλΗ
ΔρϗΎγΗϣϟ˯ΎϣϟΕέρϗΩοϲϣΣϣ++3&0ϱέΎϳΗΧϻΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϊΑλϹϝΛϣέΑϛϭϡϣ˺˻˾ΎϫέρϗώϠΑϳϲΗϟΔϳΟέΎΧϟΔΑϠλϟϡΎγΟϷϥϣϥϳϳϣΣϣϱέΎϳΗΧϻΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϭίΎϬΟϟ
ϱΩΎόϟϝϳϐηΗϟ˯ΎϧΛϝϛΎηϣΏΑγΗΩϗϲΗϟϭρϗΎγΗϟΔϠΎϣϟ˯ΎϣϟΕέρϗΩοϲϣΣϣέΧϵ++3%)+ϱέΎϳΗΧϻΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϱΩΎόϟϝϳϐηΗϟ˯ΎϧΛϝϛΎηϣΏΑγΗΩϗϲΗϟϭΎ˱ϳγέ
ίΎϬΟϟΫϬΑϖϠόΗϳϭΙΩΣϳέϳρΧΙΩΎΣϱ΄ΑϡϳϘΗΙϳΣϭοόϟΔϟϭΩϟϲϓΔλΗΧϣϟΔρϠγϟϭΔόϧλϣϟΔϛέηϟύϼΑ·ϰΟέ˵ϳ
IP XX
,
,
,
Clinically Validated (ISO 81060-2: 2013*)
Validé cliniquement (ISO 81060-2 : 2013*)
Klinisch geprüft (ISO 81060-2: 2013*)
Clinicamente approvato (ISO 81060-2: 2013*)
Validado clínicamente (ISO 81060-2: 2013*)
Klinisch gevalideerd (ISO 81060-2: 2013*)
Испытано в клинических условиях (ISO 81060-2: 2013*)
Klinik Onaylı (ISO 81060-2:2013*)
FR DE IT
ES NL RU
TR
**EC standard: Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General requirements and Part 3: Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems
Norme CE : sphygmomanomètres non invasifs Partie 1 : exigences générales et Partie 3 : exigences supplémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure de la tension artérielle
EU-Norm: Nicht-invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
Norma CE:
Sgmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna
Norma CE:
Esgmomanómetros no invasivos Parte 1: Requisitos generales y Parte 3: Requisitos complementarios para los sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial
EG-norm:
Niet-invasieve bloeddrukmeters Deel 1: Algemene eisen en Deel 3: Aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen
Стандарт ЕС: “Неинвазивные сфигмоманометры”,
часть 1 “Общие требования” и часть 3 “Дополнительные требования для электромеханических систем измерения артериального давления”
EC standardı: Non-invazif
sgmomanometreler Kısım 1: Genel gereksinimler ve Kısım 3: Elektromekanik kan basıncı ölçme sistemleri için ek gereksinimler
This device has not been validated for use during pregnancy
Cet appareil n’a pas été validé pour être utilisé chez les patientes enceintes
Nicht für den Einsatz bei schwangeren Patienten validiert
Il dispositivo non è stato approvato per l’uso su pazienti in stato di gravidanza
Este dispositivo no p2-ha sido validado para el uso durante el embarazo
Dit apparaat is niet gevalideerd voor gebruik door zwangere vrouwen
Это устройство не испытывалось на применение для беременных пациенток
Bu cihaz hamilelikte kullanılmak üzere onaylanmamıştır
Specications mentioned in this manual are subject to change without notice.
Les spécications mentionnées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis.
Die in diesem Handbuch aufgeführten Spezikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Le speciche citate in questo manuale sono soggette a modiche senza preavviso.
Las especicaciones mencionadas en este manual están sujetas a cambios sin previo aviso.
In deze handleiding vermelde specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Технические характеристики, упомянутые в данном руководстве, могут быть изменены без предварительного уведомления.
Bu kılavuzda bahsedilen özellikler haber verilmeksizin değiştirilebilir.
Calibration and service: The accuracy of this device has been carefully tested and is designed for a long service life. It is generally recommended
to have the device inspected every 2 years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your Omron retail outlet or distributor.
Étalonnage et entretien : la précision de cet appareil a été soigneusement testée et il a été conçu pour une longue durée de vie. Il est généralement recommandé d’inspecter l’appareil tous
les 2 ans pour garantir son fonctionnement et sa précision corrects. Consulter votre revendeur ou distributeur Omron.
Kalibrierung und Service: Die Genauigkeit dieses Gerätes wurde
sorgfältig getestet und ist für eine lange Lebensdauer ausgelegt. Es wird allgemein empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre überprüfen zu lassen, um eine korrekte Funktion und Genauigkeit zu
gewährleisten. Wenden Sie sich an Ihren Omron-Fachhändler oder -Vertreter.
Calibrazione e manutenzione: la precisione di questo dispositivo è stata accuratamente testata e il dispositivo è
progettato per una lunga durata. In generale si raccomanda di far ispezionare il dispositivo ogni 2 anni per garantire il corretto funzionamento e la precisione. Rivolgersi al proprio rivenditore o
distributore Omron.
Calibración y servicio: la precisión de este dispositivo p2-ha sido cuidadosamente probada y está diseñada para una larga vida útil. Por lo general se recomienda que el
dispositivo se inspeccione cada 2 años para asegurar su correcto funcionamiento y precisión. Consulte con el vendedor minorista o distribuidor de Omron.
Kalibratie en service: De
nauwkeurigheid van dit apparaat is zorgvuldig getest en het apparaat is ontworpen voor een lange levensduur. Het wordt algemeen aanbevolen om het apparaat om de 2 jaar te inspecteren om
zeker te zijn van juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg uw Omron-winkel of -distributeur.
Калибровка и обслуживание. Точность данного устройства была тщательно проверена
и сохраняется в течение длительного времени. Рекомендуется проверять функционирование и точность измерения данного устройства каждые 2 года. Свяжитесь с представителем
Omron или дистрибьютором.
Kalibrasyon ve servis: Bu cihazın doğruluğu dikkatli bir şekilde test edilmiş ve uzun bir hizmet ömrü için tasarlanmıştır. Cihazın düzgün çalışıp çalışmadığından
ve doğruluğundan emin olmak için genellikle 2 yılda bir kontrol edilmesi önerilir. Omron satış mağazanıza veya distribütörünüze başvurunuz.
Omron Blood Pressure Monitor Comparison
Comparaison des tensiomètres Omron Omron Blutdruckmessgerät – Vergleich
Confronto tra misuratori di pressione arteriosa di Omron
Comparación del monitor de presión arterial de Omron
Omron Bloeddrukmeter Line-up
Сравнение тонометров Omron
Omron Kan Basıncı Ölçüm Cihazı Karşılaştırması
Model (code)
Modèle (code) Modell (Code) Modello (codice) Modelo (código)
Model (code) Модель (код) Model (kod)
M2
(HEM-7121-E)
Monitor
Moniteur Messgerät Misuratore Monitor
Meter Тонометр Ölçüm cihazı
~250 (g)
103 x 80 x 129
(mm)
Default arm cu
Le brassard Armmanschette Bracciale
Manguito para el brazo Armmanchet Стандартная манжета
Varsayılan kol manşeti
CM2
(HEM-CR24)
~130 (g)
145 x 466 (mm)
Cu circumference
Circonférence du brassard Manschettenumfang Circonferenza bracciale
Circunferencia del manguito Manchetomtrek Окружность манжеты
Manşet çevresi
22 - 32 (cm)
30
FR
DE
ES
NL
RU
TR
FR DE
IT ES
NL RU
TR
FR
DE
ES
NL
RU
TR
IT
NL RU
TR
IT
FR DE
IT ES
IT
NL
RU
TR
FR
DE
ES
FR DE IT ES
NL RU TR
FR DE IT ES
NL RU TR
FR DE
ES NL
TR
FR DE
ES NL
IT
RU
IT
RU
TR
*In the clinical validation study, the 5th phase was used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure
Dans l’étude clinique, la cinquième phase a été utilisée sur 85 sujets pour la détermination de la tension artérielle diastolique
In der klinischen Validierungsstudie wurde die 5. Phase bei 85 Probanden zur Bestimmung des diastolischen Blutdrucks eingesetzt
Nello studio di approvazione clinica, la fase 5 è stata utilizzata su 85 soggetti per determinare la pressione diastolica
En el estudio de validación clínica, la 5.ª fase se utilizó en 85 sujetos para la determinación de la presión arterial diastólica
Tijdens de klinische validatiestudie werd bij 85 proefpersonen de vijfde fase gebruikt om de diastolische bloeddruk te bepalen
Во время клинического исследования 5-ая фаза применялась к 85 пациентам для определения диастолического артериального давления
Klinik onay çalışmasında, diyastolik kan basıncının belirlenmesi için 85 denek üzerinde 5. faz kullanılmıştır
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
The high blood pressure denition is based on the JNC7 standard.
La dénition de la tension artérielle élevée se base sur la norme JNC7.
Die Denition für hohen Blutdruck basiert auf der Norm JNC7.
La denizione di ipertensione si basa sullo standard JNC7.
La denición de presión arterial alta se basa en el estándar del JNC7.
De denitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de JNC7-norm.
Определение высокого артериального давления соответствует стандарту JNC7.
Yüksek kan basıncı tanımı JNC7 standardına dayanır.
FR DE
IT ES
NL RU
TR
CE-Kennzeichnung
Маркировка CE
Marcatura CE
CE İşareti
Marcado CE Marquage CE
CE-markering
IT ESFR DE
TRRUNL
Seriennummer
Серийный номер
Numero di serie
Seri numarası
Número de serie Numéro de série
Serienummer
IT ESFR DE
TRRU
NL
Losnummer
Номер партии
Numero LOTTO
LOT numarası
Número de LOTE Numéro de LOT
LOT-nummer
IT ESFR DE
TRRUNL
Temperature limitation
Limite de température
Temperatuurbeperking
FR
NL
Temperaturbegrenzung
Ограничение температур
Limitazione di temperatura
Sıcaklık sınırlaması
Límite de temperatura
IT ESDE
TRRU
Armumfang
Окружность плеча
Circonferenza del bracciale
Kol çevresi
Circunferencia del brazo
Circonférence du bras
Armomtrek
IT ESFR DE
TRRUNL
Serial number
Applied part - Type BF
Degree of protection against electric shock (leakage current)
Pièce appliquée - Type BF
Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite)
Parte applicata - Tipo BF
Grado di protezione da folgorazioni elettriche (perdita di corrente)
Toegepast onderdeel - Type BF
Mate van bescherming tegen elektrische schokken (lekstroom)
Uygulanan kısım - BF tipi
Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi (kaçak akım)
CE Marking
FR
NL
Feuchtigkeitsbegrenzung
Ограничение влажности
Limitazione di umidità
Nem sınırlaması
Límite de humedad
IT ESDE
TRRU
Humidity limitation
Limite d’humidité
Vochtigheidsbeperking
Herstellungsdatum
Дата производства
Data di produzione
Üretim tarihi
Fecha de fabricación Date de fabrication
Productiedatum
DE
RU
IT
TR
ESFR
NL
Date of manufacture
Arm circumference
Description of symbols
Description des symboles
Beschrijving van symbolen
Beschreibung der Symbole
Описание символов
Descrizione dei simboli
Sembollerin açıklaması
Descripción de los símbolos
IT ESFR DE
TRRU
NL
LOT number
Atmospheric pressure limitation
Limitazione di pressione atmosferica
Ограничение атмосферного давления
Limite de pression atmosphérique
Límite de presión atmosférica
Atmosferik basınç sınırlaması
ES
TR
FR
Umgebungsdruckbegrenzung
Atmosferische drukbeperking
NL
DE
IT
RU
NL
DE
Indication of connector polarity
Indicazione di polarità dei connettori
Указание полярности разъемов
IT
RU
Indication de la polarité de connecteur
Indicación de polaridad del conector
Konnektör polaritesinin gösterimi
ES
TR
FR
Anzeige der Steckerpolarität
Indicatie van connectorpolariteit
OMRON's trademarked technology for blood pressure measurement
Marque de commerce de la technologie OMRON pour la mesure de la tension artérielle
Tecnologia registrata di OMRON per la misurazione della pressione arteriosa
Bedrijfseigen technologie van OMRON voor bloeddrukmeting
OMRON’un kan basıncı ölçümü için ticari markalı teknolojisi
FR
IT
NL
TR
OMRONs markengeschützte Technologie für die Blutdruckmessung
Tecnología con marca comercial de OMRON para la medición de la presión arterial
Технология измерения артериального давления OMRON, защищенная товарным знаком
DE
ES
RU
Identier of cus compatible for the device
Identication des brassards compatibles avec l’appareil
Identicativo di bracciali compatibili con il dispositivo
Identicator van manchetten die compatibel zijn met het apparaat
Cihazla uyumlu manşetleri tanımlayıcı
FR
IT
NL
TR
Kennzeichnung für mit dem Gerät kompatible Manschetten
Identicador de manguitos compatibles para el dispositivo
Идентификатор манжет, совместимых с устройством
DE
ES
RU
Cu positioning indicator for the left arm
Indicateur de positionnement de brassard pour le bras gauche
Indicatore di posizionamento del bracciale per il braccio sinistro
Indicator voor manchetpositionering voor de linkerarm
Sol kol için manşet konumlama göstergesi
FR
IT
NL
TR
Manschettenpositionsanzeige für den linken Arm
Indicador de colocación del manguito para el brazo izquierdo
Указатель положения манжеты на левой руке
DE
ES
RU
Technology and Design, JAPAN
Tecnologia e progetto, GIAPPONE
Технология и дизайн, ЯПОНИЯ
Technologie et conception, JAPON
Tecnología y diseño, JAPÓN
Teknoloji ve Tasarım, JAPONYA
Technologie und Design, JAPAN
Technologie en ontwerp, JAPAN
NL
DE
IT
RU
ES
TR
FR
Manufacturer's quality control mark
Marchio di controllo qualità del produttore
Метка контроля качества продукции производителя
Marque de contrôle de la qualité du fabricant
Marca de control de calidad del fabricante
Üretici kalite kontrol işareti
Qualitätskontrollzeichen des Herstellers
Kwaliteitscontrolemarkering van de fabrikant
NL
DE
IT
RU
ES
TR
FR
Not made with natural rubber latex
Non prodotto con lattice naturale
Изготовлено без применения натурального каучукового латекса
Non fabriqué à base de latex de caoutchouc naturel
No fabricado con látex de goma natural
Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir
Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt
Niet gemaakt van natuurlijke latex
IT
RU
ES
TR
FR
Class II equipment. Protection against electric shock
Équipement de classe II. Protection contre les chocs électriques
Apparecchiatura di classe II. Protezione da folgorazioni
Klasse II-apparatuur. Bescherming tegen elektrische schokken
Sınıf II ekipmanı. Elektrik çarpmasına karşı koruma
FR
IT
NL
TR
Klasse II-Gerät. Schutz vor Stromschlägen
Equipo de clase II. Protección contra descargas eléctricas
Оборудование класса II. Защита от поражения электрическим током
DE
ES
RU
Ingress protection degree provided by IEC 60529
Degré de protection fourni par IEC 60529
Grado di protezione in ingresso fornito da IEC 60529
Beschermingsgraad tegen indringing volgens IEC 60529
IEC 60529 tarafından sağlanan madde girişi koruması derecesi
FR
IT
NL
TR
Grad des Eindringungsschutzes gemäß IEC 60529
Grado de protección frente a penetración proporcionado por IEC 60529
Степень защиты от попадания пыли и водяных брызг соответствует стандарту IEC 60529
Marker on the cu to be positioned above the artery
Repère sur le brassard pour un positionnement au-dessus de l’artère
Contrassegno sul bracciale da posizionare sull’arteria
Markering op de manchet die boven de slagader moet worden geplaatst
Arter üzerine konumlanacak manşet üzerindeki işaret
FR
IT
NL
TR
Markierung an der Manschette, die über der Arterie zu positionieren ist
La marca del manguito debe colocarse por encima de la arteria
Метка на манжете, которая должна быть расположена над артерией
DE
ES
RU
Range pointer and brachial artery alignment position
Pointeur de plage et position d’alignement de l’artère brachiale
Posizione di allineamento del puntatore di intervallo e arteria brachiale
Bereikaanwijzer en uitlijnpositie bovenarmslagader
Aralık ibresi ve brakiyal arter hizalama konumu
FR
IT
NL
TR
Bereichsanzeiger und Oberarmarterie-Ausrichtungsposition
Indicador de rango y posición de alineación con la arteria braquial
Указатель диапазона и метка для совмещения с плечевой артерией
DE
ES
RU
Necessity for the user to consult this instruction manual.
Les utilisateurs doivent consulter ce mode d’emploi.
Necessità per l’utente di consultare questo manuale di istruzioni.
Noodzaak voor de gebruiker om deze handleiding te raadplegen.
Kullanıcının bu kullanım kılavuzuna başvurması için gereklilik.
FR
IT
NL
TR
Notwendigkeit für den Anwender, diese Gebrauchsanweisung zu Rate zu ziehen.
El usuario debe consultar este manual de instrucciones.
Указатель для пользователя о важности ознакомления с данным руководством по эксплуатации.
DE
ES
RU
FR
IT
NL
TR
DE
ES
RU
Anwendungsteil - vom Typ BF
Schutzgrad gegen Stromschlag (Kriechstrom)
Partes en contacto - tipo BF
Grado de protección contra descargas eléctricas (corriente de fuga)
Рабочая часть устройства - тип BF
Степень защиты от поражения электрическим током (утечка тока)
AR
AR
AR
Within the scope of EN1060**
Dans le cadre de EN1060** Im Rahmen der EN1060**
Secondo quanto previsto da EN1060** Dentro del marco de EN1060**
Binnen het kader van EN1060** В рамках EN1060**
EN1060 kapsamında**
FR DE
IT ES
NL RU
TR AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
Number of saved readings
Nombre de mesures enregistrées Anzahl der gespeicherten Messwerte Numero di valori salvati
N.º de lecturas guardadas Aantal opgeslagen metingen Количество сохраненных показаний
Kaydedilen okuma sayısı
FR DE
ES NL
IT
RU
TR
AR
AR
AR
DE
ES
RU
AR
AR
Medizinprodukt
Медицинское изделие
Dispositivo medico
Tıbbi cihaz
Producto sanitario
Dispositif médical
Medisch hulpmiddel
IT ESFR DE
TRRU
NL
Medical Device
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
NL
AR
DE
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
Range indicator of arm circumferences to help selection of the correct cu size.
Indicateur de plage des circonférences du bras pour aider à choisir la taille de brassard correcte.
Bereichsanzeige des Armumfangs zur Auswahl der richtigen Manschettengröße.
Indicatore di intervallo delle circonferenze del braccio per poter scegliere la dimensione corretta del manicotto.
Indicador de intervalo de circunferencias del brazo para ayudar a seleccionar el tamaño de manguito adecuado.
Bereikindicator van armomtrek om te helpen bij de keuze van de juiste manchetafmeting.
Индикатор диапазона окружности плеча для выбора манжеты надлежащего размера.
Doğru manşon boyutunun seçimine yardımcı olması için kol çevresi aralık göstergesi.
Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety.
L’utilisateur doit suivre ce mode d’emploi pour garantir la sécurité.
Der Benutzer muss diese Bedienungsanleitung zu seiner Sicherheit sorgfältig befolgen.
Necessario all’utilizzatore al ne di rispettare completamente il presente manuale di istruzioni per la sua sicurezza.
Por su seguridad, el usuario debe seguir con precisión este manual de instrucciones.
De gebruiker dient deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig te volgen voor zijn eigen veiligheid.
Для безопасности пользователя необходимо внимательно следовать инструкциям в данном руководстве по эксплуатации.
Güvenliğiniz için kullanıcının bu kullanım kılavuzuna haryen uyması gerekir.
FR
IT
NL
TR
DE
ES
RU
FR
IT
NL
TR
AR
AR
DE
ES
RU
**EN1060 ϕΎρϧ ϥϣο
ϲΑρ ίΎϬΟ
Handleiding
Lees Handleiding en voor gebruik.
1. Beoogd gebruik
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
3. Foutmeldingen en probleemoplossing
Als er zich een van de onderstaande problemen voordoet tijdens de meting, dient u eerst te controleren of er zich geen ander elektrisch apparaat
binnen een afstand van 30 cm bevindt. Als dat niet het geval is en het probleem blijft zich voordoen, raadpleeg dan de onderstaande tabel.
4. Correcte verwijdering van dit product
5. Belangrijke informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
6. Garantie
7. Algemene specificaties van de bloeddrukmeter van OMRON
*: IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529.
• Dit apparaat en de optionele netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger. De optionele
netadapter (HHP-CM01) is beveiligd tegen verticaal vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken tijdens normaal gebruik. Een andere optionele
netadapter (HHP-BFH01) is beveiligd tegen schuin vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken tijdens normaal gebruik.
• Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat waarin u
bent gevestigd.
Руководство по эксплуатации
Перед использованием устройства прочитайте руководства по эксплуатации и .
1. Назначение
2. Важная информация по технике безопасности
3. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
Если во время измерения возникают любые из описанных ниже неисправностей, то в первую очередь убедитесь, что в радиусе 30 см
от устройства не работают другие электрические приборы. Если неисправность устранить не удалось, см. таблицу ниже.
4. Надлежащая утилизация продукта
5. Важная информация по электромагнитной совместимости (EMC)
6. Гарантия
7. Общие характеристики тонометра Omron
*. Классификация по коду IP представляет собой степень защиты, обеспечиваемой оболочками, в соответствии со стандартом IEC 60529.
• Данное устройство и дополнительный адаптер переменного тока защищены от воздействия твердых посторонних предметов диаметром от 12,5 мм,
например пальца. Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-CM01) защищен от вертикально падающих капель воды, которые могут привести к
сбоям при нормальной работе устройства. Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-BFH01) защищен от падающих под наклоном капель воды,
которые могут привести к сбоям при нормальной работе устройства.
• Сообщайте производителю и уполномоченным инстанциям государства, в котором Вы находитесь, обо всех серьезных происшествиях, связанных с этим изделием.
Kullanım Kılavuzu
Kullanmadan önce Kullanım Kılavuzu ve 'yi okuyun.
1. Kullanım amacı
2. Önemli Güvenlik Bilgileri
3. Hata mesajları ve sorun giderme
Ölçüm esnasında aşağıdaki sorunlardan herhangi biri meydana gelirse, önce 30 cm içinde başka bir elektrikli cihazın bulunmadığını kontrol
edin. Sorun devam ederse, aşağıdaki tabloya bakın.
4. Bu Ürünün Doğru Şekilde Bertaraf Edilmesi
5. Elektromanyetik Uyumlulukla İlgili Önemli Bilgiler (EMC)
6. Garanti
7. Omron Kan Basıncı Ölçüm Cihazının Teknik Özellikleri
*: IP sınıflandırması, kasaların IEC 60529 standardına göre sağladığı koruma derecesidir.
• Cihaz ve isteğe bağlı AC adaptörü, 12,5 mm çapında ve daha büyük parmak gibi katı yabancı cisimlere karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü (HHP-CM01),
normal bir çalışma sırasında sorunlara neden olabilecek dikey olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır. Başka bir isteğe bağlı AC adaptörü (HHP-BFH01), normal
bir çalışma sırasında sorunlara neden olabilecek eğik olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır.
• Bu cihazla ilgili olarak meydana gelen ciddi olayları lütfen üreticiye ve yerleşik olduğunuz Üye Devletin yetkili makamına rapor edin.
Dit apparaat is een digitale meter die werkt volgens het oscillometrische principe en die bedoeld is voor gebruik bij het meten van de bloeddruk
en de hartslag bij volwassen patiënten die deze handleiding kunnen begrijpen en de armomtrek hebben die op de armmanchet staat afgedrukt.
Het apparaat detecteert de aanwezigheid van een onregelmatige hartslag tijdens de meting en geeft waarschuwingssymbolen weer bij het
meetresultaat (behalve Model M2 Basic). Het apparaat is voornamelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik.
Lees paragraaf "2. Belangrijke veiligheidsinformatie" voor het gebruik van het apparaat.
2.1 Dit waarschuwingssymbool geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt,
kan leiden tot de dood of tot ernstig letsel.
Algemeen gebruik
2.1.1 Raadpleeg voordat u het apparaat gebruikt uw arts wanneer
u een van de volgende aandoeningen heeft: een veelvoorkomende
aritmie, zoals atriale of ventriculaire premature slagen of atriale
fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, leeftijd,
zwangerschap, pre-eclampsie, nierziekten. Houd er rekening mee dat
bewegen, trillen en rillen de meetwaarde kan beïnvloeden.
2.1.2 Verander niets aan de medicatie op basis van de
meetwaarden van deze bloeddrukmeter. Neem de medicatie zoals
voorgeschreven door uw arts. Alleen een arts is bevoegd om hoge
bloeddruk te diagnosticeren en te behandelen.
2.1.3 Gebruik het apparaat niet als de arm gewond is
of behandeld wordt.
2.1.4 Breng de armmanchet niet aan rond de arm wanneer hierop
een intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
2.1.5 Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt op de
arm met een arterioveneuze (A-V) shunt.
2.1.6 Gebruik het apparaat niet tegelijk met andere ME-
apparatuur. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt en/
of een onnauwkeurig resultaat geeft.
2.1.7 Gebruik het apparaat niet in ruimtes met hoogfrequente
(HF) chirurgieapparatuur, MRI- of CT-scanners, of in zuurstofrijke
omgevingen. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt
en/of een onnauwkeurig resultaat geeft.
2.1.8 De luchtslang of de kabel van de netadapter kan onbedoeld
een beknelling veroorzaken bij jonge kinderen en baby’s.
2.1.9 Het apparaat bevat kleine onderdelen die bij inslikken
verstikkingsgevaar kunnen opleveren bij jonge kinderen en baby’s.
2.1.10 Gebruik het apparaat niet meer en raadpleeg uw arts als u
last hebt van huidirritatie of andere problemen.
Gebruik van de netadapter (optioneel)
2.1.11 Gebruik de netadapter niet als het apparaat of het
stroomsnoer beschadigd is. Schakel de meter direct uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2.1.12 Steek de stekker van de netadapter in een geschikt
stopcontact. Gebruik geen verdeeldoos.
2.1.13 Steek de stekker nooit met natte handen in het stopcontact
en trek deze er ook nooit met natte handen uit.
2.2 Dit waarschuwingssymbool geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt,
kan leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker of de patiënt
of tot schade aan de apparatuur of aan andere eigendommen.
Algemeen gebruik
2.2.1 Raadpleeg altijd uw arts. Het is gevaarlijk om op basis van de
meetwaarden zelf een diagnose te stellen of een behandeling te
starten/wijzigen.
2.2.2 Mensen met ernstige stoornissen van de bloedsomloop of
van het bloed moeten een arts raadplegen voordat zij het apparaat
gaan gebruiken, omdat het oppompen van de armmanchet kleine
inwendige bloedingen kan veroorzaken die kunnen leiden tot blauwe
plekken.
2.2.3 Als er iets afwijkends optreedt tijdens de meting, verwijdert
u de armmanchet.
2.2.4 Gebruik het apparaat niet bij neonatale patiënten, kinderen
of personen die hun bedoelingen niet kenbaar kunnen maken.
2.2.5 Pomp de armmanchet niet verder op dan nodig is.
2.2.6 Gebruik het apparaat uitsluitend voor het meten van de
bloeddruk.
2.2.7 Gebruik uitsluitend de armmanchet die voor deze meter is
goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden tot
onjuiste meetwaarden.
2.2.8 Zorg dat er tijdens een meting door dit apparaat geen
telefoon of ander elektrisch apparaat op minder dan 30 cm aanwezig
is die elektromagnetische velden uitzendt. Dit kan ertoe leiden dat het
apparaat niet goed werkt en/of een onnauwkeurige meetwaarde tot
gevolg hebben.
2.2.9 Demonteer de meter of armmanchet niet. Dit kan een
onnauwkeurig leesresultaat tot gevolg hebben.
2.2.10 Gebruik/bewaar het apparaat niet op een vochtige locatie
of een locatie waar water op het apparaat kan spatten. Hierdoor kan
het apparaat beschadigd raken.
2.2.11 Gebruik het apparaat niet in een bewegend voertuig (auto,
vliegtuig).
2.2.12 Neem niet meer metingen dan nodig of meerdere keren
binnen de 2-3 minuten. Dit kan blauwe plekken veroorzaken door
verstoring van de bloedstroom.
2.2.13 Raadpleeg uw arts alvorens het apparaat te gebruiken als
bij u een mastectomie is uitgevoerd.
Gebruik van de netadapter (optioneel)
2.2.14 Steek de stekker volledig in het stopcontact.
2.2.15 Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het
stopcontact haalt. Houd altijd de stekker vast. Verwijder door de
stekker vast te houden.
2.2.16 Zorg er met betrekking tot het stroomsnoer voor dat u dit
niet beschadigt of incorrect gebruikt.
2.2.17 Houd de stekker stofvrij.
2.2.18 Trek de stekker uit het stopcontact als u het product
gedurende langere tijd niet gebruikt.
2.2.19 Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
pleegt.
2.2.20 Gebruik uitsluitend de originele netadapter die voor dit
apparaat is ontworpen. Gebruik van niet-ondersteunde adapters kan
leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor het apparaat.
Gebruik van de batterijen
2.2.21 Plaats de batterijen met de polariteit in de juiste positie.
2.2.22 Gebruik enkel 4 "AA"-alkaline- of mangaanbatterijen voor
dit toestel. Gebruik geen ander type batterijen. Gebruik geen nieuwe
en oude batterijen door elkaar.
2.2.23 Verwijder de batterijen als het apparaat drie maanden of
langer niet gebruikt zal worden.
2.2.24
Gebruik de batterij binnen de aanbevolen periode hiervoor.
2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen
2.3.1 Buig de armmanchet niet met kracht en buig de luchtslang niet
te ver door.
2.3.2 Pas op dat u tijdens een meting de luchtslang niet dichtknijpt.
Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedcirculatie.
2.3.3 Als u de meting verricht op de rechterarm, bevindt de luchtslang
zich aan de elleboogzijde. Let erop dat u met uw arm niet op de
luchtslang rust.
2.3.4 De bloeddruk kan in beide armen verschillen waardoor ook de
gemeten bloeddrukwaarden kunnen verschillen. Gebruik altijd
dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in
beide armen substantieel verschilt, vraag dan aan uw arts welke arm
u voor uw metingen moet gebruiken.
2.3.5 Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de
plug bij de aansluiting op de meter en niet aan de slang zelf.
2.3.6 Zorg dat de meter niet wordt blootgesteld aan sterke schokken
of trillingen en laat de meter en de armmanchet niet vallen.
2.3.7 Was/reinig het apparaat niet met water, benzine, verdunners of
vergelijkbare oplosmiddelen, schurende of vluchtige
reinigingsmiddelen.
2.3.8 Gebruik/bewaar het apparaat niet buiten de gespecificeerde
omgevingscondities. Dat kan tot onnauwkeurige metingen leiden.
2.3.9 Pomp de armmanchet alleen op als deze om uw arm zit.
2.3.10 Lees en volg de "4. Correcte verwijdering van dit product"
voor dit apparaat en alle gebruikte accessoires in paragraaf 4.
2.3.11 Lees en volg de "5. Belangrijke informatie met betrekking
tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC)" in paragraaf 5.
2.3.12 Controleer (bijvoorbeeld door de betreffende ledemaat te
observeren) of het apparaat de bloedcirculatie niet langdurig belemmert.
2.3.13 Verwijder strak zittende of dikke kleding van uw arm.
2.3.14 Als het apparaat wordt opgeslagen in een omgeving met de
maximale of minimale opslag- en transporttemperatuur en wordt
verplaatst naar een omgeving met een temperatuur van 20°C, raden
we aan om ongeveer 2 uur te wachten alvorens het apparaat te
gebruiken.
2.3.15 Gebruik een gemakkelijk toegankelijk stopcontact om de
optionele netadapter op aan te sluiten of van los te koppelen.
Weergave/probleem Oorzaak Oplossing
De START/STOP-knop werd
ingedrukt terwijl de armmanchet
niet was aangebracht.
Druk opnieuw op de START/STOP-knop om de meter uit te
schakelen.
of de druk in de
armmanchet neemt
niet toe
Plug van de luchtslang is
ontkoppeld
Druk de plug stevig in de meter. Raadpleeg Handleiding -
Batterijen en manchetplug plaatsen
Er lekt lucht uit de armmanchet
Vervang de armmanchet door een nieuwe. Raadpleeg
Handleiding
-
Optionele medische accessoires
of het meetresultaat is
extreem hoog (of laag),
de armmanchet loopt
te snel leeg
De armmanchet is te los
aangebracht Span de armmanchet aan.
of kan geen meting
uitvoeren, het
meetresultaat is te laag
of te hoog
Beweging tijdens de meting en
de armmanchet is niet
voldoende opgepompt
Herhaal de meting terwijl u stil blijft zitten (raadpleeg Handleiding
- De manchet aanbrengen op de linkerarm, Correct zitten)
Als " " meermaals verschijnt, pomp de armmanchet dan
handmatig op door de Start/Stop-knop ingedrukt te houden tot de
waarde 30-40 mmHg hoger ligt dan uw vorige meetwaarden.
De armmanchet is harder
opgepompt dan 299 mmHg bij
het manueel oppompen
Pomp de armmanchet niet verder op dan tot 299 mmHg.
of het meetresultaat is
extreem hoog (of laag)
Beweging of praten tijdens de
meting
Herhaal de meting terwijl u stil blijft zitten (raadpleeg Handleiding
- De manchet aanbrengen op de linkerarm, Correct zitten)
of het meetresultaat is
extreem hoog (of laag)
Kleding zit in de weg van de
armmanchet
Verwijder storende kleding en herhaal de meting
(raadpleeg Handleiding - De manchet aanbrengen op de
linkerarm, Correct zitten)
Apparaatfout Neem contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur (raadpleeg
www.omron-healthcare.com voor contactgegevens)
Batterijen (bijna) leeg De batterijen moeten mogelijk worden vervangen
Het scherm is leeg De batterijen zijn leeg
of verkeerd geplaatst
Vervang de batterijen door nieuwe.
Plaats de batterijen in de juiste (+/-) polariteitsrichting. Raadpleeg
Handleiding - Batterijen en manchetplug plaatsen
Overige problemen.
Druk op de START/STOP-knop en herhaal de meting of vervang de batterijen door nieuwe.
Als het probleem aanhoudt, neemt u contact op met uw OMRON-verkooppunt of -distributeur.
(Raadpleeg Handleiding – Achterkaft of www.omron-healthcare.com voor contactgegevens.)
(Verwijdering elektrische en elektronische apparatuur)
• Dit merkteken op het product of het bijbehorende
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk
afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur.
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid
door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde
manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
• Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met
de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met
de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en
hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten
recyclen.
• Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met
hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomst nalezen. Dit product mag niet worden
gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
HEM-7121-E is gefabriceerd door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. en voldoet aan de norm EN60601-1-2:2015 voor elektromagnetische
compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie met betrekking tot deze EMC-norm is verkrijgbaar bij OMRON HEALTHCARE EUROPE, op het adres dat in deze
gebruiksaanwijzing staat vermeld of op www.omron-healthcare.com. Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-7121-E op de website.
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd voor een periode van
3 jaar vanaf de aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal
OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte
product of de defecte onderdelen repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
a. Transportkosten en risico’s van transport.
b. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties
door niet-erkende personen.
c. Periodieke controles en onderhoud.
d. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken
buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet gegarandeerd.
e. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze
worden in rekening gebracht).
f. Schade van welke aard dan ook, inclusief persoonlijke schade, als
gevolg van een ongeval of misbruik.
g. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
h. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf
de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (niet-
limitatief ): manchet en manchetslang, netadapter.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het
product is aangeschaft of naar een erkend OMRON-distributeur. Als u
moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u
contact met ons op voor informatie via: www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding
voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode. De
garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt
geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan
de consument is overhandigd door de verkoper.
Productcategorie Elektronische sfygmomanometers
Productbeschrijving Automatische bovenarm bloeddrukmeter
Weergave Digitale LCD-weergave
Meetmethode Oscillometrische methode
Meetbereik Bloeddruk: 0 tot 299 mmHg
Meetbereik bloeddruk Bloeddruk: 20 tot 280 mmHg; hartslag: 40 tot 180 slagen/min.
Nauwkeurigheid Bloeddruk: ±3 mmHg; hartslag: ±5 % van de weergegeven waarde
Oppompen Fuzzy logic bestuurd door een elektrische pomp
Ontluchten Automatisch ontluchtingsventiel
Vermogen 6 V DC 4 W
Bedieningsmodus Continue bediening
Stroomvoorziening 4 AA-batterijen van 1,5 V of netadapter (optioneel)
(INGANG AC 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
Levensduur batterij Circa 1.000 metingen
(wanneer nieuwe alkalinebatterijen worden gebruikt)
Levensduur Meter: 5 jaar/Manchet: 1 jaar/optionele netadapter: 5 jaar
Toegepast onderdeel Type BF (Manchet)
Bescherming tegen elektrische schokken
ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (alleen indien op
batterijen)
Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter)
Bedieningscondities +10 °C tot +40 °C; 15 tot 90 % RV
(niet-condenserend); 700 tot 1.060 hPa
Opslag/transportcondities -20 °C tot +60 °C; 10 tot 95 % RV
(niet-condenserend); 700 tot 1.060 hPa
IP-classificatie*
Meter: IP20
Optionele netadapter (HHP-CM01): IP21
Optionele netadapter (HHP-BFH01): IP22
Materiaal manchet/slang Nylon, polyester, polyvinylchloride
Inhoud van de verpakking Meter, armmanchet, handleiding , handleiding , opbergetui,
set batterijen, bloeddruklogboek
NL
/
Это устройство представляет собой цифровой тонометр, работающий на основе осциллометрического метода и применяемый для
измерения артериального давления и частоты пульса у взрослых пациентов, которые способны понять информацию в данном
руководстве по эксплуатации, а также могут определить окружность плеча по маркировке на манжете. В процессе измерения это
устройство определяет наличие нерегулярного сердцебиения и сообщает об этом предупреждающими индикаторами при
выведении результатов (кроме модели M2 Basic). В основном это устройство предназначено для применения в домашних условиях.
Перед использованием устройства внимательно прочитайте раздел “2. Важная информация по технике безопасности”.
2.1 Этот предупреждающий символ обозначает
потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
смерти или тяжелым травмам.
Общие правила применения
2.1.1 Перед использованием устройства проконсультируйтесь со
своим лечащим врачом относительно следующих заболеваний: обычные
нарушения сердечного ритма, например предсердные или
желудочковые экстрасистолы, фибрилляция предсердий, атеросклероз
сосудов, слабая перфузия, диабет, возраст, беременность, преэклампсия,
почечная недостаточность. Помните, что движение, шевеление или
дрожь могут привести к неправильным показаниям измерения.
2.1.2 Не меняйте лекарственные средства на основе
результатов измерений тонометра. Принимайте лекарственные
средства в соответствии с указаниями врача. Только врач имеет
право ставить диагноз и лечить высокое артериальное давление.
2.1.3 Не используйте устройство на руке, если она
травмирована или осуществляется ее лечение.
2.1.4 Не надевайте манжету на руку во время использования
капельницы или переливания крови.
2.1.5
Перед использованием устройства на руке
с артериовенозным шунтом проконсультируйтесь с лечащим врачом.
2.1.6 Не используйте устройство одновременно с другим
медицинским электрическим оборудованием класса ME. Это
может нарушить работу устройства и/или стать причиной
неправильных показаний измерения.
2.1.7 Не используйте устройство вблизи высокочастотного
хирургического оборудования, МРТ- или КТ-сканеров или в среде,
богатой кислородом. Это может нарушить работу устройства и/
или стать причиной неправильных показаний измерения.
2.1.8 Воздушная трубка или кабель адаптера переменного
тока могут стать причиной случайного удушения детей младшего
возраста или младенцев.
2.1.9 Устройство содержит мелкие детали, которые при их
проглатывании детьми младшего возраста или младенцами могут
вызвать удушение.
2.1.10 При наличии раздражения на коже или других
побочных явлений прекратите использование устройства и
проконсультируйтесь со своим лечащим врачом.
Использование адаптера переменного тока (приобретается отдельно)
2.1.11 Не пользуйтесь адаптером переменного тока при
повреждении устройства или сетевого шнура. Немедленно
отключите питание и выньте вилку адаптера из розетки.
2.1.12
Включите вилку адаптера переменного тока в розетку с
соответствующим напряжением. Не используйте электрические удлинители.
2.1.13 Запрещается вставлять адаптер в розетку и вынимать
его мокрыми руками.
2.2 Этот символ привлечения внимания обозначает
потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
травмам легкой или средней тяжести, а также к
повреждению оборудования или другого имущества.
Общие правила применения
2.2.1 Всегда консультируйтесь с лечащим врачом.
Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов
измерений и самолечение могут быть опасны.
2.2.2 Людям с серьезными нарушениями кровообращения или
болезнями крови перед использованием устройства необходимо
проконсультироваться с врачом, так как нагнетание воздуха в
манжету может привести к образованию синяка.
2.2.3 При наличии любых отклонений во время измерения
давления необходимо снять манжету.
2.2.4 Не используйте устройство для измерения давления у
новорожденных или грудных детей и лиц, не отвечающих за свои
действия.
2.2.5 Не нагнетайте в манжету на плечо воздуха больше, чем
это требуется для достижения необходимого давления.
2.2.6 Используйте устройство только для измерения
артериального давления.
2.2.7 Используйте только предназначенную для данного
устройства манжету. Использование других манжет может
привести к некорректным результатам измерений.
2.2.8 Во время измерения в пределах 30 см от этого
устройства запрещается использовать сотовые телефоны или
любые другие приборы, которые излучают электромагнитные
волны. Это может привести к неправильной работе устройства и/
или стать причиной неправильных показаний измерения.
2.2.9 Не разбирайте тонометр и манжету. Это может привести
к неправильным измерениям.
2.2.10
Не используйте и не храните устройство во влажной среде
или в помещениях, где устройство может подвергаться воздействию
брызг. Это может стать причиной повреждения устройства.
2.2.11 Не используйте устройство в движущемся
транспортном средстве (автомобиль, самолет).
2.2.12 Не выполняйте измерения больше, чем это
необходимо, или несколько раз в течение 2-3 минут. Это может
привести к образованию синяков из-за нарушения тока крови.
2.2.13
Если вы подвергались мастэктомии, то перед
использованием устройства проконсультируйтесь с лечащим врачом.
Использование адаптера переменного тока (приобретается отдельно)
2.2.14 Надежно подключите адаптер переменного тока к
электрической розетке.
2.2.15
Не тяните за сетевой шнур при отсоединении адаптера
переменного тока. Держитесь за вилку адаптера переменного тока.
2.2.16 При использовании сетевого шнура соблюдайте
осторожность, чтобы не допустить его повреждения или
неправильного использования.
2.2.17 Удаляйте пыль со штекера питания.
2.2.18 Отсоединяйте адаптер переменного тока, если
устройство не используется.
2.2.19 Отсоединяйте адаптер переменного тока перед
выполнением его очистки.
2.2.20
Используйте только оригинальный адаптер переменного
тока, предназначенный для данного устройства. При работе с другими
адаптерами возможно повреждение и/или выход устройства из строя.
Использование батарей
2.2.21 При установке батарей обязательно соблюдайте
правильную полярность.
2.2.22
Используйте для данного устройства только 4 щелочные
или магниевые батареи размера “AA”. Не используйте другие типы
батарей. Не используйте вместе старые и новые батареи.
2.2.23 Если Вы не собираетесь использовать устройство в
течение 3 месяцев или более, извлеките батареи.
2.2.24
Не используйте батареи после истечения периода их эксплуатации.
2.3 Общие меры предосторожности
2.3.1 Не сгибайте манжету с усилием и не перегибайте воздушную трубку.
2.3.2 Не допускайте пережатия воздушной трубки во время
измерения. Это может привести к травмам, вызванным
нарушением кровообращения.
2.3.3 При измерении на правой руке воздушная трубка должна
проходить сбоку от локтя. Соблюдайте осторожность, чтобы не
пережать рукой воздушную трубку.
2.3.4 Артериальное давление на правой и левой руках может отличаться
и может характеризоваться разными результатами измерений. Всегда
измеряйте давление на одной и той же руке. В случае существенного
различия между результатами на разных руках необходимо обратиться
к врачу и определить, на какой руке следует проводить измерения.
2.3.5 При отсоединении воздуховодной трубки следует тянуть за
штекер в месте соединения с тонометром, а не за саму трубку.
2.3.6 Не подвергайте тонометр и манжету сильным ударам или
вибрациям, не роняйте их на пол.
2.3.7 Не мойте и не очищайте устройство с применением воды,
бензина, растворителей и других подобных разбавителей,
абразивных и летучих жидкостей.
2.3.8 Не используйте и не храните устройство в непригодной
среде. Это может привести к неточным измерениям.
2.3.9
Не нагнетайте воздух в манжету, если она не обернута вокруг руки.
2.3.10 Прочитайте подраздел “4. Надлежащая утилизация
продукта” для этого устройства и всех используемых
принадлежностей в разделе 4 и следуйте его рекомендациям.
2.3.11 Прочитайте подраздел “5. Важная информация по
электромагнитной совместимости (EMC)” в разделе 5 и
следуйте его рекомендациям.
2.3.12
Убедитесь (например, наблюдая за рукой, на которой
производится измерение), что устройство не наносит
продолжительного отрицательного эффекта на циркуляцию крови.
2.3.13
Снимите с руки плотно прилегающую одежду или толстые вещи.
2.3.14
Если устройство хранилось при температуре, превышающей
максимальные или минимальные показатели хранения и
транспортировки, а затем его переместили в среду с температурой 20°C,
то перед использованием рекомендуется оставить устройство в этой
среде приблизительно на 2 часа.
2.3.15
Для подключения и отключения дополнительного адаптера
переменного тока используйте легкодоступную розетку электропитания.
Индикация/неисправность Причина Решение
Кнопка START/STOP была
нажата, когда манжета еще не
была закреплена на плече.
Нажмите кнопку START/STOP еще раз, чтобы выключить
тонометр.
или давление в
манжете не
повышается
Штекер воздуховодной трубки
отсоединен или неплотно
подсоединен.
Плотно подсоедините воздуховодную трубку. См. Руководство
по эксплуатации - Установка батарей и трубки манжеты.
Утечка воздуха из манжеты.
Замените манжету новой. См.
Руководство по эксплуатации
-
Дополнительные медицинские принадлежности
.
или
показания измерения
слишком высокие (или
слишком низкие), манжета
сдувается слишком быстро
Манжета надета слишком
свободно. Затяните манжету на плече.
или не удается
произвести
измерение, показания
измерения слишком
низкие или слишком
высокие
В процессе измерения пациент
двигался, и манжета была
недостаточно накачана для
измерения.
Повторите измерение и не двигайтесь при этом (см.
Руководство по эксплуатации - Наложение манжеты на
левую руку, Правильная поза).
Если сообщение “ ” появляется повторно, нагнетайте воздух в
манжету в ручном режиме, нажимая кнопку Start/Stop, пока
давление не достигнет отметки на 30-40 мм рт. ст. выше
предыдущего результата накачивания манжеты.
В ручном режиме нагнетания
воздуха давление в манжете
превысило 299 мм рт. ст.
Манжету нужно наполнять воздухом так, чтобы давление в ней
не превышало 299 мм рт. ст.
или
показание слишком
высокое (или слишком
низкое)
Во время измерения пациент
двигался или разговаривал.
Повторите измерение и не двигайтесь при этом (см.
Руководство по эксплуатации - Наложение манжеты на
левую руку, Правильная поза).
или
показание слишком
высокое (или слишком
низкое)
Манжете мешает одежда на
руке.
Снимите всю мешающую одежду и повторите измерение
(см. Руководство по эксплуатации - Наложение манжеты
на левую руку, Правильная поза).
Ошибка устройства. Свяжитесь с представителем или дистрибьютором фирмы
OMRON (контактная информация представлена на сайте
www.omron-healthcare.com).
Низкий заряд батарей/батареи
разряжены. Следует заменить батареи.
Нет индикации Батареи разряжены
или вставлены неправильно.
Замените батареи новыми.
Устанавливайте батареи с учетом полярности (+/–). См.
Руководство
по эксплуатации - Установка батарей и трубки манжеты
.
Другие неисправности.
Нажмите кнопку START/STOP и повторите измерение или вставьте новые батареи.
Если проблему устранить не удалось, свяжитесь с представителем или дистрибьютором фирмы Omron
(контактная информация указана на задней обложке руководства по эксплуатации и на сайте
www.omron-healthcare.com).
(Утилизация электрического и электронного оборудования)
• Этот символ на устройстве или документации к нему указывает,
что данное устройство не подлежит утилизации вместе с
другими домашними отходами по окончании срока службы. Во
избежание возможного ущерба для окружающей среды или
здоровья человека вследствие неконтролируемой утилизации
отходов, отделите это устройство от других типов отходов и
утилизируйте его надлежащим образом для рационального
повторного использования материальных ресурсов.
• Домашним потребителям следует связаться с розничным
торговым представителем, у которого устройство было
приобретено, или с местным органом власти для получения
подробной информации о том, куда и как доставить данное
устройство для экологически безопасной переработки.
• Промышленным потребителям надлежит связаться с
поставщиком и проверить сроки и условия контракта на
закупку. Данное устройство не следует утилизировать
совместно с другими коммерческими отходами.
Прибор HEM-7121-E, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2015
относительно электромагнитной совместимости (ЭМС).
Остальная документация о соответствии стандарту ЭМС находится в офисе компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу,
указанному в этом руководстве по эксплуатации, или же по адресу www.omron-healthcare.com. См. информацию по ЭМС для прибора
HEM-7121-E на веб-сайте.
Компания OMRON предоставляет на это изделие гарантию сроком 3 года
с момента покупки. В течение гарантийного срока компания OMRON
будет осуществлять ремонт или замену неисправного устройства или
любых неисправных деталей без оплаты стоимости работы и деталей.
Гарантия не покрывает следующие случаи:
a. Расходы и риски, связанные с транспортировкой.
б. Расходы на ремонт и/или неисправности, связанные с
выполнением ремонта неуполномоченными лицами.
в. Периодические проверки и обслуживание.
г. Неисправность или износ дополнительных запасных частей
или других принадлежностей помимо основного устройства,
если это явно не указано в гарантии.
д. Расходы, связанные с отказом в принятии иска (за них будет
взиматься плата).
е. Возмещение любого ущерба, включая личный, полученного в
результате неправильного использования изделия.
ж. Гарантия не покрывает услуги по проверке.
з.
Гарантия на дополнительные принадлежности составляет один
(1) год с момента покупки. К дополнительным принадлежностям
помимо прочего относятся следующие элементы: манжета и
трубка манжеты, адаптер переменного тока.
В случае необходимости гарантийного обслуживания
обращайтесь к представителю, у которого Вы приобрели изделие,
или к уполномоченному дистрибьютору компании OMRON. Если
не удается определить местоположение отдела обслуживания
клиентов OMRON, обратитесь к нам для уточнения этой
информации по адресу: www.omron-healthcare.com
Гарантийный ремонт или замена изделия не подразумевают
расширение или возобновление гарантийного периода. Гарантия
предоставляется только в случае возврата изделия в полной
комплектации вместе с оригиналом счета-фактуры/чека,
выданного клиенту розничным торговым представителем.
Категория изделия Электронные сфигмоманометры
Наименование изделия Автоматический плечевой тонометр
Дисплей Цифровой ЖК-дисплей
Метод измерения Осциллометрический метод
Диапазон измерений Давление воздуха в манжете: от 0 до 299 мм рт. ст.
Диапазон измерения артериального давления Давление воздуха в манжете: от 20 до 280 мм рт. ст.; частота
пульса: от 40 до 180 ударов/мин.
Допускаемая погрешность Давление воздуха в манжете: ±3 мм рт. ст.; частота пульса: ±5 % от
показания на дисплее
Нагнетание воздуха Автоматическая, с помощью воздушного электрического
компрессора, управляемого системой неформальной логики
Спуск воздуха Клапан автоматического сброса давления
Номинальная мощность 6 В постоянного тока, 4 Вт
Режим работы Непрерывная работа
Источник питания
4 батареи 1,5 В размера “AA” или адаптер переменного тока
(приобретается отдельно)
(ВХОД ПЕРЕМЕННОГО ТОКА 100–240 В, 50–60 Гц, 0,12–0,065 А)
Срок службы батарей Приблизительно 1000 измерений
(при использовании новых щелочных батарей)
Срок службы (эксплуатационный ресурс) Тонометр: 5 лет/Манжета: 1 год/дополнительный адаптер
переменного тока: 5 лет
Рабочая часть устройства Тип BF (манжета)
Защита от поражения электрическим током
Оборудование МЕ с внутренним источником питания (только при
питании от батарей)
Оборудование ME класса II (дополнительный адаптер переменного тока)
Рабочие условия
Температура: от +10 °C до +40 °C; относительная влажность без
конденсации: от 15 % до 90 %;
без конденсации: от 700 гПа до 1060 гПа
Условия хранения и транспортировки
Температура: от -20 °C до +60 °C; относительная влажность без
конденсации: от 10 % до 95 %;
без конденсации: от 700 гПа до 1060 гПа
Классификация степени защиты оболочки*
Тонометр: IP20
Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-CM01): IP21
Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-BFH01): IP22
Материал манжеты и трубки Нейлон, полиэстер, поливинилхлорид
Комплект поставки
Тонометр, манжета компрессионная, руководство по эксплуатации
, руководство по эксплуатации , чехол для хранения устройства,
комплект батарей, журнал для записи артериального давления
RU
/
Bu cihaz, manşete yazılmış olan kol çevresi aralığını da içeren kullanım kılavuzunu anlayabilecek yetişkin hastaların kan basıncını ve nabız
hızını ölçmek için osilometrik prensiple çalışan bir dijital ölçüm cihazıdır. Cihaz, ölçüm sırasında düzensiz kalp atışlarının ortaya çıkmasını
tespit eder ve ölçüm sonucu ile birlikte bir uyarı sembolü görüntüler (M2 Basic modeli hariç). Genel olarak evde kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazı kullanmadan önce “2. Önemli Güvenlik Bilgileri” bölümünü okuyun.
2.1 Bu uyarı sembolü önlenmediğinde ölüme p2-ya da ciddi
yaralanmaya neden olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu
belirtir.
Genel Kullanım
2.1.1 Aşağıdaki koşullardan herhangi biri için cihazı kullanmadan
önce doktorunuza danışın: atriyal p2-ya da ventriküler erken vuru gibi
düzensiz kalp atışları, atriyal fibrilasyon, arteryel skleroz, zayıf
perfüzyon, diyabet, yaş, gebelik, preeklampsi, renal rahatsızlıklar.
Hareket, titreme ve ürperme gibi durumların ölçüm okumasını
etkileyebileceğini unutmayın.
2.1.2 Bu kan basıncı ölçüm cihazından gelen değerlere dayanarak
ilaç alımını ayarlamayın. Hekiminiz tarafından belirtilen ilaçları alın.
Yüksek kan basıncını teşhis etmek ve tedavi etmek yalnızca bir
hekimin görevidir.
2.1.3 Cihazı, yaralı kol p2-ya da tıbbi tedavi gören bir kol üzerinde
kullanmayın.
2.1.4 İntravenöz damlatma p2-ya da kan transfüzyonu sırasında
manşeti kola sarmayın.
2.1.5 Cihazı, bir anteriyövenöz (A-V) şantı olan kolda kullanmadan
önce doktorunuzla görüşün.
2.1.6 Cihazı başka tıbbi elektrikli ekipmanlar (ME) ile aynı anda
kullanmayın. Bu durum cihazın yanlış çalışmasına ve/veya yanlış
okumasına neden olabilir.
2.1.7 Cihazı, yüksek frekanslı (HF) cerrahi araç ve gereçler, MRI p2-ya
da BT tarayıcıların bulunduğu alanlarda veya oksijen oranının yüksek
olduğu ortamlarda kullanmayın. Bu durum cihazın yanlış çalışmasına
ve/veya yanlış okumasına neden olabilir.
2.1.8 Hava borusu p2-ya da AC adaptörü, küçük çocuklarda ve
bebeklerde kazayla boğulmaya neden olabilir.
2.1.9 Bu cihaz, küçük çocukların ve bebeklerin yutması halinde
boğulmalarına neden olabilecek küçük parçalar içerir.
2.1.10 Cildiniz tahriş olursa veya başka sorunlar yaşarsanız, cihazı
kullanmayı bırakın ve hekiminize başvurun.
AC Adaptörü (isteğe bağlı) Kullanımı
2.1.11 Cihaz p2-ya da elektrik kablosu hasar görmüşse AC
adaptörünü kullanmayın. Hemen cihazı kapatın ve elektrik kablosunu
prizden çıkarın.
2.1.12 AC adaptörünü voltaj değeri uygun olan bir prize takın.
Çoklu prizde kullanmayın.
2.1.13 Elektrik kablosunu elektrik prizine kesinlikle ıslak elle
takmayın ya da çıkarmayın.
2.2 Bu dikkat sembolü önlenmediğinde, kullanıcı p2-ya da
hastanın düşük p2-ya da orta seviyede yaralanmasına veya
ekipmanın p2-ya da diğer aletlerin zarar görmesine neden
olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir.
Genel Kullanım
2.2.1 Daima doktorunuza danışın. Kişinin ölçüm sonuçlarına göre
teşhis koyması ve kendi kendine tedavi uygulaması tehlikeli olabilir.
2.2.2 Kol manşetinin şişmesi, morarmaya neden olabileceğinden,
ciddi kan dolaşımı problemli p2-ya da kan bozukluğu olan hastalar cihazı
kullanmadan önce hekimleri ile görüşmelidir.
2.2.3 Ölçüm sırasında bir anormallik varsa, manşeti çıkarın.
2.2.4 Bu cihazı bebekler p2-ya da meramını anlatamayacak durumda
olan kişiler üzerinde kullanmayın.
2.2.5 Kol manşetini gereğinden fazla şişirmeyin.
2.2.6 Cihazı, kan basıncını ölçmek dışında bir amaç için kullanmayın.
2.2.7 Yalnızca, bu cihaz için onaylanan kol manşetini kullanın.
Başka manşetlerin kullanılması ölçüm sonuçlarının hatalı olmasına
neden olabilir.
2.2.8 Ölçüm sırasında, elektromanyetik alanlar yayan herhangi bir
cep telefonunun veya başka elektrikli cihazların bu cihazın ez 30 cm
uzağında olduğundan emin olun. Bu durum cihazın yanlış çalışmasına
ve/veya yanlış okumasına neden olabilir.
2.2.9 Ölçüm cihazı ya da kol manşetini sökmeyin. Bu durum, yanlış
okumaya neden olabilir.
2.2.10 Nemli ortamlarda p2-ya da cihaza su sıçrayabilecek bir yerde
kullanmayın/depolamayın. Aksi takdirde cihaz zarar görebilir.
2.2.11 Cihazı hareketli bir aracın (otomobil, uçak) içerisinde
kullanmayın.
2.2.12 Gereğinden fazla ölçüm veya 2-3 dakika içinde üst üste
ölçümler yapmayın. Kan akışı engellendiği için morarmaya yol açabilir.
2.2.13 Mastektomi geçirdiyseniz cihazı kullanmadan önce
hekiminize danışın.
AC Adaptörü (isteğe bağlı) Kullanımı
2.2.14 Elektrik fişini tam olarak sokun.
2.2.15 Elektrik fişini çıkarırken, elektrik kablosundan çekmeyin.
Fişten tutarak çıkarın.
2.2.16 Elektrik kablosunu tutarken ona herhangi bir şekilde hasar
vermekten p2-ya da onu yanlış kullanmaktan kaçının.
2.2.17 Elektrik fişini tozdan uzak tutun.
2.2.18 Kullanılmayacaksa, ölçüm cihaz elektrik fişini çıkarın.
2.2.19 Temizlikten önce elektrik fişini çıkarın.
2.2.20 Yalnızca, bu cihaz için tasarlanan orijinal AC adaptörünü
kullanın. Desteklenmeyen adaptörlerin kullanılması cihaza zarar
verebilir ve/veya cihaz için tehlikeli olabilir.
Pil Kullanımı
2.2.21 Pilleri, kutupları hatalı hizalanmış şekilde takmayın.
2.2.22 Bu cihazda yalnızca 4 “AA” alkalin veya manganez pil
kullanın. Başka tür pil kullanmayın. Yeni ve eski pilleri bir arada
kullanmayın.
2.2.23 Cihazı üç ay veya daha uzun süre kullanmayacaksanız pilleri
çıkarın.
2.2.24 Son kullanma tarihlerini aşan pilleri kullanmayın.
2.3 Genel Önlemler
2.3.1 Kol manşetini veya hava borusunu aşırı kıvırmayın.
2.3.2 Bir ölçüm yaparken hava borusunu bastırmayın. Aksi takdirde
kan akışı kesilerek yaralanmalara yol açılabilir.
2.3.3 Sağ koldan ölçüm yaparken hava borusu dirseğinizin yanında
olmalıdır. Kolunuzu hava borusu üzerine yerleştirmediğinizden emin
olun.
2.3.4 Kan basıncı sağ ve sol kolda farklı olabilir ve dolayısıyla ölçülen
kan basıncı değerleri de farklı olabilir. Lütfen ölçümü daima aynı
kolunuzdan yapın. İki kol arasındaki değerler ciddi farklılık gösterirse,
ölçümleriniz için hangi kolun kullanılacağını öğrenmek için lütfen
hekiminize danışın.
2.3.5 Hava tapasını çıkarmak için, borunun kendisini değil borunun
ölçüm cihazıyla olan bağlantısındaki hava tapasını çekin.
2.3.6 Ölçüm cihazını ve manşeti düşürmeyin, aşırı darbe ve titreşime
maruz bırakmayın.
2.3.7 Cihazı su, benzin, tiner ve benzeri çözücüler, aşındırıcı veya
uçucu temizleyicilerle yıkamayın/temizleyin.
2.3.8 Cihazı belirtilmiş ortamların dışında kullanmayın/depolamayın.
Yanlış ölçümlere neden olabilir.
2.3.9 Kol manşetini, kolunuza takmadığınızda şişirmeyin.
2.3.10 Bu cihaz ve kullanılmış aksesuarlar için bölüm 4'teki “4. Bu
Ürünün Doğru Şekilde Bertaraf Edilmesi” kısmını takip edin.
2.3.11 Bölüm 5'te “5. Elektromanyetik Uyumlulukla İlgili Önemli
Bilgiler (EMC)” kısmını takip edin.
2.3.12 Lütfen cihazın kan sirkülasyonunu uzun süreli engellemediğini
kontrol edin (örn. ilgili uzvu izleyerek).
2.3.13 Çok kalın veya dar giysilerinizi kolunuzdan çıkarın.
2.3.14 Cihaz, maksimum veya minimum depolama ve taşıma
sıcaklığına sahip bir ortamda saklanırsa ve 20°C'lik sıcaklığa sahip bir
ortama taşınırsa, cihazı kullanmadan önce yaklaşık 2 saat beklemenizi
öneririz.
2.3.15 İsteğe bağlı AC adaptörünü takıp çıkarmak için mutlaka kolay
erişilebilir bir priz kullanın.
Ekran/Sorun Sebep Çözüm
Kol manşeti takılı olmadığı
esnada START/STOP düğmesine
basıldı.
Ölçüm cihazını kapatmak için START/STOP düğmesine tekrar basın.
veya manşet basıncı
artmıyor
Hava tapası söküldü veya
güvenli bir şekilde takılmadı. Hava tapasını sağlam şekilde takın. Bkz. Kullanım Kılavuzu -
Piller ve Manşet Tapası Takma
Kol manşetinden hava sızıyor
Kol manşetini yenisiyle değiştirin. Bkz.
Kullanım Kılavuzu -
İsteğe
Bağlı Tıbbi Aksesuarlar
veya okuma sonucu
ciddi derecede yüksek
(veya düşük) veya kol
manşeti çok erken
sönüyor
Kol manşeti çok gevşek takıldı Kol manşetini sıkın.
veya ölçüm yapılamıyor,
okuma sonucu çok
düşük veya yüksek
Ölçüm sırasında hareket edildi
ve kol manşeti ölçüm için
yeterince şişirilmedi
Ölçümü hareketsiz durarak tekrarlayın (bkz.
Kullanım Kılavuzu -
Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması, Doğru Şekilde Oturmak
)
“ ” tekrarlı olarak gösterilirse, Start/Stop düğmesine basarak manşeti
önceki sonuçlarınızdan 30-40 mmHg daha yüksek bir değere ayarlayın.
Kol manşeti manuel olarak
şişirilirken 299 mmHg değerinin
üzerine şişirildi
Kol manşetini 299 mmHg değerinin üzerinde şişirmeyin
veya okuma sonucu
ciddi derecede yüksek
(veya düşük)
Ölçüm sırasında hareket veya
konuşma oldu Ölçümü hareketsiz durarak tekrarlayın (bkz. Kullanım Kılavuzu -
Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması, Doğru Şekilde Oturmak)
veya okuma sonucu
ciddi derecede yüksek
(veya düşük)
Giysiler kol manşetini engelliyor
Kol manşetini engelleyen giysileri çıkarın ve ölçümü tekrarlayın
(bkz. Kullanım Kılavuzu - Manşetin Sol Kol Üzerine
Uygulanması, Doğru Şekilde Oturmak)
Cihaz hatası OMRON satış mağazanıza veya distribütörünüze başvurun (İletişim
bilgileri için www.omron-healthcare.com adresine göz atın)
Piller düşük/ bitti Piller değiştirmeyi düşünün
Ekran boş Piller bitti
veya yanlış takıldı
Pilleri yenileriyle değiştirin.
Pilleri kutuplarına (+/-) dikkat ederek yerleştirin. Bkz. Kullanım
Kılavuzu - Piller ve Manşet Tapası Takma
Diğer sorunlar
START/STOP düğmesine basın ve ölçümü tekrarlayın ya da pilleri yenileriyle değiştirin.
Sorun devam ederse, Omron satış noktası p2-ya da distribütörüyle temasa geçin.
(İletişim bilgileri için, bkz. Kullanım Kılavuzu – Arka kapak p2-ya da www.omron-healthcare.com adresi.)
(Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman)
• Ürün veya belgeleri üzerinde gösterilen bu işaret, kullanma
süresinin sonunda diğer ev atıkları ile birlikte bertaraf edilmemesi
gerektiğini gösterir. Atıkların denetimsiz şekilde bertaraf edilmesi
sonucunda çevre p2-ya da insan sağlığının tehlikeye girmesini önlemek
için bu cihazı diğer atıklardan ayırınız ve malzemelerin tekrar
kullanılmasını desteklemek üzere geri dönüşüme tabi tutunuz.
• Ev kullanıcıları, çevre açısından güvenli şekilde geri
dönüşüm yapılması amacıyla bu cihazı teslim
edecekleri yer hakkında ayrıntılı bilgi almak için ürünü
satın aldıkları satıcıya p2-ya da yerel makamlara
başvurmalıdır.
• İşyerleri, tedarikçileri ile temasa geçmelidir ve satın
alma sözleşmesinin koşullarını kontrol etmelidir. Bu
ürün bertaraf etmek amacıyla diğer ticari atıklarla
karıştırılmamalıdır.
HEM-7121-E, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. tarafından üretilir ve EN60601-1-2:2015 Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standardına
uygundur.
Bu EMC standardına uygun diğer belgeler OMRON HEALTHCARE EUROPE şirketinin bu talimat kılavuzunda belirtilen adresinde veya
www.omron-healthcare.com sayfasında mevcuttur. HEM-7121-E için web sitesindeki EMC bilgilerine başvurun.
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl
boyunca garantilidir. Bu garanti süresince, OMRON işçilik ve parça
ücreti almadan arızalı ürünleri p2-ya da hasarlı parçaları onaracak ya da
değiştirecektir.
Garanti aşağıdakileri kapsamaz:
a. Nakliye maliyetleri ve nakliyat riskleri.
b. Yetkisiz kişilerce yapılan onarımların maliyetleri ve/veya bu
onarımlardan kaynaklı arızalar.
c. Periyodik kontroller ve bakım.
d. Yukarıda açıkça garantisi belirtilmediyse, isteğe bağlı parçaların
veya ana cihazın kendisi dışında diğer parçaların arızası p2-ya da
yıpranması.
e. Bir iddianın kabul görmemesi sonucu oluşan maliyetler (maliyeti
üstlenecek olanlar).
f. Kaza ya da yanlış kullanım kaynaklı her tür hasar.
g. Kalibrasyon hizmeti garanti kapsamında değildir.
h. İsteğe bağlı parçalar satın alma tarihinden itibaren bir (1) yıl
garantiye sahiptir. İsteğe bağlı parçalar aşağıdaki öğelerle sınırlı
kalmamak şartıyla şunları içerir: Manşet ve Manşet Borusu, AC
Adaptörü.
Garanti servisinin gerekmesi durumunda, ürünün satın alındığı bayiye
ya da yetkili OMRON distribütörüne başvurunuz. OMRON müşteri
hizmetlerini bulmakta sorun yaşarsanız, bilgi almak için bize şu
adresten erişin: www.omron-healthcare.com
Garanti altında yapılan onarım p2-ya da değişim garanti süresinin
uzatılması veya yenilenmesine imkan vermez. Ürün ancak müşteriye
verilen orijinal fatura / fişi ile birlikte eksiksiz şekilde iade edilirse
garanti sağlanacaktır.
Ürün Kategorisi Elektronik Sfigmomanometreler
Ürün tanımı Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı
Ekran LCD dijital ekran
Ölçüm metodu Osilometrik metod
Ölçüm aralığı Basınç: 0 ila 299 mmHg
Kan basıncı ölçüm aralığı Basınç: 20 ila 280 mmHg; Nabız: 40 ila 180 atış / dk.
Doğruluk Basınç: ±3 mmHg; Nabız: görüntülenen değerin ± %5'i
Şişme Elektrik pompası tarafından kontrol edilen fuzzy-logic (bulanık
mantık)
Sönme Otomatik basınç tahliye valfi
Besleme değeri DC 6 V 4 W
Çalışma Modu Kesintisiz çalışma
Güç kaynağı 4 adet AA pil 1,5 V p2-ya da AC adaptörü (isteğe bağlı)
(GİRİŞ AC 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
Pil ömrü Yaklaşık 1.000 ölçüm
(yeni alkalin piller kullanılarak)
Dayanıklılık süresi (Hizmet ömrü) Ölçüm cihazı: 5 yıl / Manşet: 1 yıl / isteğe bağlı AC adaptörü: 5 yıl
Uygulanan kısım Tip BF (Manşet)
Elektrik çarpmasına karşı koruma Dahili olarak güç verilen ME ekipmanı (Sadece pille çalıştırılırken)
Sınıf II ME ekipmanı (isteğe bağlı AC adaptörü)
Çalışma koşulları +10°C ila +40°C; %15 ila 90 Bağıl nem
(yoğuşmasız); 700 ila 1.060 hPa
Saklama / Nakliye koşulları -20°C ila +60°C; %10 ila 95 Bağıl nem
(yoğuşmasız); 700 ila 1.060 hPa
IP sınıflandırması*
Monitör: IP20
İsteğe bağlı AC adaptörü (HHP-CM01): IP21
İsteğe bağlı AC adaptörü (HHP-BFH01): IP22
Manşet / Boru malzemesi Naylon, polyester, polivinil klorür
Paketin içindekiler Ölçüm cihazı, manşet, kullanım kılavuzu , kullanım kılavuzu ,
saklama çantası, pil seti, kan basıncı günlüğü
TR
/
Instruction Manual
AUTOMATIC UPPER ARM
BLOOD PRESSURE MONITOR
M2 (HEM-7121-E)
IM-HEM-7121-E-03-12/2019
9545267-6C
Read Instruction Manual and before use.
Lisez les modes d’emploi et avant toute utilisation.
Vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und lesen.
Prima dell’uso, leggere il Manuale di istruzioni e .
Lea los manuales de instrucciones y antes de usarlos.
Lees Handleiding en voor gebruik.
Перед использованием устройства прочитайте руководства по эксплуатации и .
Kullanmadan önce Kullanım Kılavuzu 'yi okuyun. ve
1Package Contents
Contenu de l’emballage Inhoud van de verpakking
Lieferumfang Комплект поставки
Contenuto della confezione Paketin İçindekiler
Contenido del envase
Instruction Manual
2
1
Instruction Manual
Blood Pressure Diary
3125147-2C_HEM-7121-IM2_IM_M01_191112.pdf
20A0241
Product specificaties
Merk: | Omron |
Categorie: | Bloeddrukmeters |
Model: | M2 |
Soort: | Automatisch |
Ondersteuning voor plaatsing: | Bovenarm |
Mean slagaderlijke druk: | Ja |
Cuff grootte: | 22 - 32 cm |
Type beeldscherm: | LCD |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Omron M2 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Bloeddrukmeters Omron
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
Handleiding Bloeddrukmeters
- Bloeddrukmeters Braun
- Bloeddrukmeters Panasonic
- Bloeddrukmeters Beurer
- Bloeddrukmeters Boso
- Bloeddrukmeters Heine
- Bloeddrukmeters Homedics
- Bloeddrukmeters Laica
- Bloeddrukmeters Marquant
- Bloeddrukmeters Medisana
- Bloeddrukmeters Microlife
- Bloeddrukmeters Nedis
- Bloeddrukmeters Pyle
- Bloeddrukmeters Rossmax
- Bloeddrukmeters Sanitas
- Bloeddrukmeters Solac
- Bloeddrukmeters A And D Medical
- Bloeddrukmeters Citizen
- Bloeddrukmeters Contec
- Bloeddrukmeters Visomat
- Bloeddrukmeters Walgreens
Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeters
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022
4 Oktober 2022